﻿1
00:00:01,502 --> 00:00:02,837
‫حسناً، يجب أن أذهب.

2
00:00:03,087 --> 00:00:05,297
‫حسناً، سأوصل سلامك للجميع هنا.

3
00:00:05,381 --> 00:00:08,509
‫- لا، لا تفعل. أنا غاضبة منهم.
‫- لماذا؟ ماذا حصل؟

4
00:00:08,592 --> 00:00:11,470
‫لم يتصل بي أي منهم ليهنئني بخطبتنا.

5
00:00:12,888 --> 00:00:16,851
‫ربما يجب أن تسامحيهم، لأنني لم أخبرهم.

6
00:00:16,976 --> 00:00:22,106
‫- ماذا؟ لم لا؟
‫- لم أخبرهم فحسب، تعرفين لا أريد التعامل.

7
00:00:22,231 --> 00:00:27,111
‫- أخبرهم، لن يكون الأمر سيئا.
‫- حسناً، أتعرفين؟ ها نحن أولاء.

8
00:00:29,196 --> 00:00:31,365
‫أعيروني انتباهكم جميعاً،
‫أريد أن أقوم بإعلان.

9
00:00:31,907 --> 00:00:34,952
‫- أنا و"بام" الآن مخطوبان.
‫- مرحباً جميعاً.

10
00:00:35,536 --> 00:00:37,705
‫- ظننت أنكما مخطوبان مسبقا.
‫- كلا.

11
00:00:37,788 --> 00:00:41,208
‫- تقصد "روي"، كانت مخطوبة لـ"روي".
‫- شكراً لك يا "أنجيلا".

12
00:00:41,292 --> 00:00:45,129
‫لقد أحضرت هدية خطبة لـ"بام" و"روي".
‫أيجب علي إحضار واحدة أخرى الآن؟

13
00:00:45,254 --> 00:00:46,338
‫نعم.

14
00:00:46,422 --> 00:00:49,175
‫وقت متقارب من وقت خطبتي يا "تونا"،
‫إلى ماذا ترمي؟

15
00:00:49,258 --> 00:00:52,303
‫- للزواج.
‫- هي ليست عذراء كما تعرف.

16
00:00:53,554 --> 00:00:54,555
‫ماذا يحصل؟

17
00:00:54,638 --> 00:00:57,725
‫لا، لا شيء يا "مايكل".
‫أردت إلقاء التحية فحسب.

18
00:00:57,808 --> 00:00:59,852
‫الشاب الطويل مخطوب الآن.

19
00:00:59,935 --> 00:01:01,604
‫- بهدف الزواج؟
‫- أجل.

20
00:01:05,649 --> 00:01:06,776
‫متأسفة.

21
00:01:09,820 --> 00:01:10,946
‫"سكرانتون" ترحب بكم

22
00:01:11,280 --> 00:01:12,531
‫"داندر ميفلين"

23
00:01:19,121 --> 00:01:20,498
‫موظفة الاستقبال

24
00:01:25,586 --> 00:01:27,379
‫"ذا أوفيس"

25
00:01:30,090 --> 00:01:32,885
‫ضعوا الأقلام جانبا،
‫إنني أمازحكم خذوا وقتكم.

26
00:01:32,968 --> 00:01:34,512
‫اليوم هو عيد الأخلاق.

27
00:01:34,595 --> 00:01:37,807
‫بعد أن يملؤوا ورقة الأسئلة
‫سوف أقوم بعقد أول اجتماع لي هنا.

28
00:01:37,890 --> 00:01:44,230
‫سيكون جامحا، لا ليس صحيحا،
‫يجب أن أقرأ من المفكرة.

29
00:01:47,733 --> 00:01:49,193
‫سأتولى الأمر.

30
00:02:04,083 --> 00:02:07,670
‫"فلنصبح أخلاقيين، أخلاقيين

31
00:02:07,753 --> 00:02:10,548
‫أريد أن أصبح أخلاقيا

32
00:02:10,631 --> 00:02:12,675
‫فلندخل بالأخلاقيات

33
00:02:12,758 --> 00:02:15,344
‫أريد أن أسمع حديث ’داندر ميفلين‘

34
00:02:15,427 --> 00:02:16,554
‫لغة الجسد

35
00:02:16,637 --> 00:02:19,181
‫أسمعني لغة جسدك"

36
00:02:19,265 --> 00:02:20,307
‫حسناً!

37
00:02:20,391 --> 00:02:24,144
‫"لماذا تساعدها؟ أنتم لا تتواعدان حتى."
‫إنها صديقتي.

38
00:02:24,228 --> 00:02:28,482
‫وفي النهاية فإن استراتيجيتي

39
00:02:28,566 --> 00:02:33,070
‫تكمن بدمج ذلك وتحويله إلى علاقة معها
‫دون أن تشعر بذلك.

40
00:02:34,989 --> 00:02:39,410
‫حسناً، فلنحيي الآنسة "هولي فلاكس".

41
00:02:40,536 --> 00:02:42,538
‫شكراً لك يا "مايكل".

42
00:02:42,621 --> 00:02:44,874
‫اليوم لدينا حلقة دراسية حول أخلاقيات العمل

43
00:02:44,957 --> 00:02:47,293
‫لأنه مؤخرا، ومن دون ذكر أسماء،

44
00:02:47,376 --> 00:02:49,920
‫وقعت حادثة سوء سلوك في الشركة

45
00:02:50,004 --> 00:02:54,341
‫ونحن لدينا سياسة صارمة تجاه هذه التصرفات
‫وقد تم طرد هذا الموظف.

46
00:02:54,425 --> 00:02:58,721
‫بالله عليك، إنه هنا،
‫لقد تم توظيفه من جديد.

47
00:02:58,804 --> 00:03:01,390
‫- انظر إليه، الشاب الموظف.
‫- لطيف.

48
00:03:01,473 --> 00:03:05,185
‫حسناً، المسألة واضحة، فلنتحدث في الأمر.

49
00:03:05,269 --> 00:03:09,398
‫هل أنا نادم على ما فعلت؟ بالطبع أنا نادم.

50
00:03:09,481 --> 00:03:12,026
‫مع العلم أنها كانت تجربة رائعة
‫وسأعطيكم مثالا.

51
00:03:12,109 --> 00:03:16,238
‫هل شاهد أحدكم برنامج "سيرفايفر" الموسم
‫السادس؟ أتعرفون "جوانا" من ذلك الموسم؟

52
00:03:16,322 --> 00:03:20,492
‫في مدينة "نيويورك"،
‫عاشرت فتاتا تشبهها تماما.

53
00:03:20,576 --> 00:03:22,620
‫لا يمكن التفريق في الشكل بينهما، إذن...

54
00:03:23,537 --> 00:03:27,082
‫حسناً، خطاب جيد يا "ريان"، أنت شاب جيد.

55
00:03:27,166 --> 00:03:29,376
‫فلنبدأ مناقشة الأسئلة

56
00:03:29,460 --> 00:03:31,086
‫التي أجبتم عليها صباحا.

57
00:03:31,170 --> 00:03:34,131
‫من الخطأ إجراء مكالمات هاتفية شخصية
‫أثناء الدوام الرسمي.

58
00:03:34,214 --> 00:03:37,051
‫بعضكم اختار إجابة الموافقة بشدة.

59
00:03:37,134 --> 00:03:39,595
‫لكن في الوضع الأمثل
‫فإن الجميع سيختار إجابة "موافق كليا".

60
00:03:39,678 --> 00:03:44,308
‫اعتقدت أن إجابة "أوافق بشدة"
‫أقوى من "أوافق كليا".

61
00:03:44,391 --> 00:03:46,852
‫الشركة تود التأكيد على أنه مثاليا

62
00:03:46,936 --> 00:03:49,229
‫فإن الجميع سيختار "موافق كليا".

63
00:03:49,355 --> 00:03:53,817
‫حسناً، أعتقد أن الجميع يمكن أن يوافق كليا
‫على أن "هولي" رائعة كليا.

64
00:03:54,693 --> 00:03:57,321
‫شكراً، حسناً.

65
00:03:57,738 --> 00:04:00,908
‫قضاء نصف ساعة بجانب براد المياه

66
00:04:00,991 --> 00:04:02,242
‫يعد شكلا من أشكال السرقة.

67
00:04:02,493 --> 00:04:03,577
‫- ماذا؟
‫- أجل.

68
00:04:03,661 --> 00:04:07,331
‫ويسمى بسرقة الوقت
‫وهو يعادل سرقة النقود من الشركة.

69
00:04:07,414 --> 00:04:11,377
‫أيمكنكم ضرب مثال على أمور تضيع الوقت
‫بشكل كبير في العمل؟

70
00:04:11,460 --> 00:04:13,295
‫هذه الاجتماعات.

71
00:04:13,379 --> 00:04:14,838
‫لا يمكنك عقد الاجتماعات هكذا.

72
00:04:14,922 --> 00:04:17,716
‫لماذا يحق للمدخنين
‫أخذ استراحات للتدخين طوال الوقت؟

73
00:04:17,800 --> 00:04:20,386
‫إذا أردت التسكع لبعض الوقت كل ساعة،

74
00:04:20,469 --> 00:04:21,470
‫إذن فسأبدأ بالتدخين.

75
00:04:21,553 --> 00:04:23,305
‫- سأفعلها، لا أبالي.
‫- سأدخن معك.

76
00:04:23,389 --> 00:04:24,890
‫معي بعض لفافات السيجار في حقيبتي.

77
00:04:24,974 --> 00:04:27,685
‫سرقة تجهيزات المكتب هو موضوع أخلاقي مهم

78
00:04:27,768 --> 00:04:30,104
‫يشوب فهمه بعض اللبس.

79
00:04:30,187 --> 00:04:33,857
‫حسناً، هل لنا بدقيقة؟
‫أيمكنني أن أحادثك للحظة؟

80
00:04:34,692 --> 00:04:37,987
‫الكثير من الأمور الجيدة، وأنت تبدين رائعة.

81
00:04:38,070 --> 00:04:39,863
‫- يا "مايكل".
‫- أجل؟

82
00:04:39,947 --> 00:04:41,949
‫ماذا يجب علينا أن نفعل
‫بينما تنهيا حديثكما؟

83
00:04:42,032 --> 00:04:43,867
‫أنجزوا بعض العمل.

84
00:04:44,493 --> 00:04:51,166
‫الناس يتوقعون الكثير من هذه الاجتماعات،
‫كالضحك والمفاجآت والنهايات غير المتوقعة.

85
00:04:51,250 --> 00:04:55,546
‫عليك أن تكوني كـ"روبن ويليامز"
‫و"إم نايت شايملن".

86
00:04:55,629 --> 00:04:57,214
‫عليك أن تكوني كـ"روبن شايملن".

87
00:04:57,297 --> 00:04:58,799
‫يجب أن أقرأ من المفكرة.

88
00:04:58,882 --> 00:05:00,509
‫أنت تفقدين انتباههم فحسب.

89
00:05:00,592 --> 00:05:01,635
‫- حقاً؟
‫- أجل.

90
00:05:01,719 --> 00:05:04,680
‫لا تفكري بهذه الأمور. ستدفعك للجنون.

91
00:05:05,097 --> 00:05:08,475
‫حسناً، "مايكل" أثار نقطة مهمة.

92
00:05:08,559 --> 00:05:11,145
‫فلنتابع بطريقة أكثر راحة.

93
00:05:11,228 --> 00:05:16,150
‫فلنفترض أن اسمي "لورين"
‫وها أنا أتسوق في السوق المركزي

94
00:05:16,233 --> 00:05:18,318
‫وسرقت قلم رصاص.

95
00:05:18,402 --> 00:05:22,322
‫- هذا تصرف خاطئ.
‫- كفى حديثا عن أقلام الرصاص يا "لورين".

96
00:05:22,406 --> 00:05:24,533
‫لا، يجب أن أذكر أقلام الرصاص
‫والتجهيزات المكتبية.

97
00:05:24,616 --> 00:05:27,828
‫- فهي جزء من يوم الأخلاقيات.
‫- هذه ليست أخلاقيات.

98
00:05:27,911 --> 00:05:31,665
‫الأخلاقيات نقاش جدي
‫ومعناها أكبر من هذا بكثير.

99
00:05:31,749 --> 00:05:34,501
‫هذه قوانين الشركة ضد السرقة فحسب.

100
00:05:34,585 --> 00:05:39,173
‫سألقي عليكم سؤالا أخلاقيا صعبا،
‫هل أنت مستعد لتسرق الخبز لتطعم عائلتك؟

101
00:05:40,716 --> 00:05:44,511
‫- تماما يا "أندي".
‫- نعم، لقد درست الفلسفة في الجامعة مرتين.

102
00:05:44,595 --> 00:05:46,680
‫- ليس بالأمر المهم.
‫- إنه سؤال مخادع.

103
00:05:46,764 --> 00:05:49,892
‫الخبز سام،
‫بالإضافة إلى أنها ليست عائلتك الحقيقية.

104
00:05:49,975 --> 00:05:52,853
‫لقد تم إقصاؤك بواسطة ذكر أقوى وأذكى منك.

105
00:05:52,936 --> 00:05:55,064
‫كلا، لا تعمل بتلك الطريقة.

106
00:05:56,565 --> 00:06:03,197
‫لن أسرق الخبز، ولن أسمح أن تجوع عائلتي.

107
00:06:03,280 --> 00:06:05,783
‫حسناً، فلنرجع لموضوعنا.

108
00:06:05,866 --> 00:06:09,870
‫أواجه أحدكم معضلة أخلاقية في المكتب قبلاً؟

109
00:06:11,371 --> 00:06:12,498
‫أي أحد؟

110
00:06:12,581 --> 00:06:16,085
‫هذه فرصتكم لتقولوا أي شيء
‫من دون التفكير بعواقبه.

111
00:06:16,168 --> 00:06:19,588
‫- "ستانلي"؟ "أوسكار"، هيا.
‫- لا شكراً.

112
00:06:19,671 --> 00:06:21,507
‫سأبدأ بنفسي.

113
00:06:21,590 --> 00:06:25,010
‫عندما اكتشفت موقع اليوتيوب
‫لم أعمل لمدة 5 أيام.

114
00:06:25,094 --> 00:06:27,012
‫لم أنجز شيئاً.

115
00:06:27,346 --> 00:06:31,809
‫لقد شاهدت مقطعا لـ"كوكي مونستر" يغني
‫"شوكليت رين" حوالي ألف مرة.

116
00:06:31,892 --> 00:06:34,978
‫- وما كانت المعضلة؟
‫- أن أخبرك أم لا.

117
00:06:35,604 --> 00:06:39,566
‫وأنا سعيد أنني فعلت ذلك.
‫أشعر بالراحة والشفافية.

118
00:06:39,983 --> 00:06:42,569
‫أعدكم بأنكم لن تتعرضوا لأي مشكلة.

119
00:06:42,653 --> 00:06:46,573
‫يمكنكم قول أي شيء، فلديكم حصانة تامة.

120
00:06:46,657 --> 00:06:50,202
‫- كلا.
‫- هيا، أي أحد يشعر بالراحة للتحدث.

121
00:06:50,744 --> 00:06:53,247
‫حسناً، من حين لأخر أقضي وقتا طويلا
‫في تناول الغداء.

122
00:06:53,330 --> 00:06:56,500
‫- قيلولة.
‫- سارق وقت، اطرده.

123
00:06:56,583 --> 00:07:00,003
‫ألم تسرق وقت الشركة قبلاً يا "دوايت"؟

124
00:07:00,337 --> 00:07:01,338
‫أبداً.

125
00:07:01,421 --> 00:07:05,175
‫أنت سارق بهجة. شخص آخر؟ تفضلي؟

126
00:07:05,300 --> 00:07:08,262
‫أحيانا أحمل موسيقى مقرصنة على حاسوب العمل.

127
00:07:08,345 --> 00:07:12,850
‫- ومن منا لم يفعلها؟ جيد.
‫- أود أن أسمع المزيد حول هذا الموضوع.

128
00:07:12,933 --> 00:07:16,061
‫أبلغت دائرة الهجرة والتجنيس عن "أوسكار".

129
00:07:16,145 --> 00:07:18,647
‫اتضح أنه بريء ولكنني سعيدة أنني فعلتها.

130
00:07:19,606 --> 00:07:21,942
‫حسناً، فلنتابع.

131
00:07:22,025 --> 00:07:23,277
‫سأتحدث أنا.

132
00:07:23,360 --> 00:07:26,655
‫أتعرفون "بروس مايرز" مورد الورق للشركة؟

133
00:07:26,738 --> 00:07:28,240
‫"بروس".

134
00:07:28,323 --> 00:07:30,784
‫على مدى السنوات الست الماضية أنا أضاجعه

135
00:07:30,868 --> 00:07:35,956
‫مقابل تخفيض على مشترياتنا
‫من الورق ولحم الـ"ستيك".

136
00:07:36,039 --> 00:07:37,040
‫الجائزة الكبرى.

137
00:07:39,251 --> 00:07:42,004
‫هذا أمر لا يستهان به يا "ميريديث".

138
00:07:42,546 --> 00:07:45,382
‫عدا عن تضارب المصالح،

139
00:07:45,465 --> 00:07:47,718
‫فإن هناك تبادل للبضائع.

140
00:07:47,801 --> 00:07:51,305
‫تبادل للحم "الستيك"، هل جربت
‫ذاك النوع قبلاً يا عزيزتي؟

141
00:07:51,388 --> 00:07:54,558
‫هذا جنون، هذا كلام غير معقول.

142
00:07:54,641 --> 00:07:59,271
‫"ميريديث" كـ"تيرميناتور" تضاجع الموردين.

143
00:08:03,066 --> 00:08:04,234
‫كم من الوقت بقي لدينا؟

144
00:08:04,318 --> 00:08:06,528
‫أتعلمون؟ فلننه الاجتماع هنا.

145
00:08:06,612 --> 00:08:10,324
‫هذا باعتقادي كان اجتماعا مفيدا
‫عن الأخلاقيات.

146
00:08:10,407 --> 00:08:13,702
‫لقد تركتنا مع أسئلة مهمة لنفكر بها.

147
00:08:13,785 --> 00:08:19,249
‫ما الصواب من الخطأ؟
‫ولكن من يستطيع الجزم على أي حال؟

148
00:08:19,333 --> 00:08:23,295
‫أعني أن هذه الأمور عصية عن المعرفة.
‫لكن لنصفق لها جميعاً.

149
00:08:23,378 --> 00:08:26,632
‫"هولي"! ارجعوا لأعمالكم.

150
00:08:28,592 --> 00:08:34,348
‫إنجاز رائع، أنا منبهر بأدائك،
‫لقد أدرت ذلك ببراعة.

151
00:08:34,431 --> 00:08:36,850
‫اجتماع تقليدي من الطراز الرفيع.
‫يتوجب علينا الاحتفال.

152
00:08:36,934 --> 00:08:40,479
‫موضوع "ميريديث" ليس بالسهل يا "مايكل".

153
00:08:40,562 --> 00:08:43,148
‫أعني كلكم فعلتم أشياء
‫لن أرتكبها في حياتي أبداً،

154
00:08:43,232 --> 00:08:45,734
‫ولكن تصرفات "ميريديث" تجاوزت الحدود.

155
00:08:45,817 --> 00:08:48,278
‫أجل، وماذا يمكننا أن نفعل؟

156
00:08:54,117 --> 00:08:59,998
‫إذن بالنسبة لهذا المورد،
‫كم مرة حصل الأمر تقريبا؟

157
00:09:00,082 --> 00:09:05,170
‫أتعنين اللقاءات؟ لست متأكدة،
‫مرة شهريا على مدى 6 سنوات.

158
00:09:05,254 --> 00:09:06,255
‫شيء من هذا القبيل.

159
00:09:06,338 --> 00:09:10,133
‫"ميريديث"، لم لا تخبري "هولي"
‫أن الموضوع ليس كما يبدو،

160
00:09:10,592 --> 00:09:16,306
‫ولا يوجد تجاوزات غير أخلاقية
‫وأنك تحبين معاشرة الرجال فحسب.

161
00:09:16,890 --> 00:09:21,228
‫- هل أنا في ورطة أو شيء من هذا القبيل.
‫- كلا، هذه مجرد شكليات فارغة.

162
00:09:21,311 --> 00:09:23,772
‫لا، ليست مجرد شكليات.

163
00:09:24,314 --> 00:09:30,570
‫أكانت هذه اللقاءات شخصية
‫ولا علاقة لها بالعمل؟

164
00:09:30,654 --> 00:09:33,657
‫لا، لم أكن لأفعلها لولا التخفيض
‫في سعر الورق.

165
00:09:33,949 --> 00:09:35,575
‫إنه لا يروقني.

166
00:09:35,659 --> 00:09:39,329
‫يا إلهي، إنني أحاول مساعدتك
‫أيتها الخرقاء.

167
00:09:39,413 --> 00:09:43,959
‫الشيء الذي لا أفهمه،
‫لماذا قسائم شرائح اللحم؟

168
00:09:44,334 --> 00:09:47,129
‫بما أنك تحصلين على التخفيض على سعر الورق.

169
00:09:47,629 --> 00:09:52,467
‫حسناً، الأمر مضحك، ربما هو أمر نسائي بحت،
‫كل مرة بعد أن ننتهي،

170
00:09:52,801 --> 00:09:56,930
‫ويعطيني تلك القسائم، أشعر بالرضى عن نفسي.

171
00:10:02,185 --> 00:10:04,938
‫ما الذي يحصل؟ اعتقدت أن لدي حصانة.

172
00:10:05,063 --> 00:10:07,899
‫حسناً، للأسف، الحصانة أو الحديث غير الرسمي

173
00:10:07,983 --> 00:10:09,985
‫غير موجود فعليا في مكان العمل.

174
00:10:10,319 --> 00:10:11,528
‫أعني، لم أسمع عن أحد

175
00:10:11,611 --> 00:10:13,739
‫بقي على رأس عمله
‫بعد ارتكاب عمل من هذا القبيل.

176
00:10:14,072 --> 00:10:16,199
‫ولكنني لن أستقيل.

177
00:10:28,879 --> 00:10:33,216
‫- تثاؤب، 4 ثوان.
‫- ماذا تفعل؟

178
00:10:33,592 --> 00:10:36,219
‫قلت إنك لا تضيع وقت الشركة بتاتا،

179
00:10:36,303 --> 00:10:37,804
‫لذا أنا أتأكد فحسب.

180
00:10:38,638 --> 00:10:42,225
‫إذن ستحسب الوقت الذي أقضيه متثائبا كل مرة؟
‫هذا سخيف.

181
00:10:43,101 --> 00:10:44,227
‫حقاً؟

182
00:10:44,311 --> 00:10:47,814
‫انظروا جميعاً للقرد يعرف كيف يستخدم
‫ساعة المؤقت،

183
00:10:47,898 --> 00:10:48,899
‫هو...

184
00:10:54,404 --> 00:10:58,617
‫- محادثة شخصية، 17 ثانية.
‫- لا يمكن أن يكون...

185
00:11:00,994 --> 00:11:01,995
‫ثانية واحدة.

186
00:11:05,457 --> 00:11:11,296
‫حسناً، المجد للرب!
‫إنها معجزة أنك تجلسين خلف مكتبك.

187
00:11:11,546 --> 00:11:16,927
‫- إنه لأمر إعجازي بفعل "مايك".
‫- كدت أن تلقي نكتة. ستفعلينها يوما ما.

188
00:11:17,177 --> 00:11:23,016
‫على أي حال، فقد فكرت بالموضوع،
‫ولا يوجد سبب يمنع شخصان جذابان

189
00:11:23,100 --> 00:11:29,564
‫وأنيقان وذكيان وطريفان

190
00:11:29,940 --> 00:11:32,984
‫من أن يجلسا سويا ويحلا مسألة "ميريديث".

191
00:11:33,110 --> 00:11:35,195
‫- يبدو ذلك جيداً.
‫- عظيم.

192
00:11:36,279 --> 00:11:40,367
‫- أتودين مناقشة الموضوع على الغداء؟
‫- لكنني اشتريت هذا الطعام فعلا.

193
00:11:40,450 --> 00:11:46,081
‫كلا، هذا الطعام ليس جيداً هنا يا سيدتي.

194
00:11:47,207 --> 00:11:48,458
‫آسف.

195
00:11:49,084 --> 00:11:52,379
‫أتعلمين؟ فلنخرج على حساب الشركة.

196
00:11:55,465 --> 00:11:59,010
‫في الحقيقة أنت لست بزبون،
‫لذا ما رأيك أن نتقاسم الحساب؟

197
00:12:00,262 --> 00:12:01,471
‫أخلاقي.

198
00:12:02,514 --> 00:12:03,640
‫"كوبر" للمأكولات البحرية

199
00:12:05,559 --> 00:12:07,644
‫حسناً، لقد راجعت قوانين الشركة.

200
00:12:07,727 --> 00:12:10,772
‫ما رأيك؟ ما رأيك بهذا المكان؟

201
00:12:10,856 --> 00:12:12,357
‫- إنه لطيف.
‫- أليس كذلك؟

202
00:12:12,441 --> 00:12:17,404
‫إنه رومانسي و يصلح لمناقشة العمل أيضاً.
‫أنت من مدينة "دموي"؟

203
00:12:18,029 --> 00:12:20,574
‫تبدو دافئة جداً.

204
00:12:21,575 --> 00:12:22,659
‫في الصيف.

205
00:12:23,785 --> 00:12:26,788
‫هنا أيضاً. أتدرين أي الفصول أحب إلي؟

206
00:12:26,872 --> 00:12:28,457
‫ما رأيك أن نتحدث عن موضوع "ميريديث" أولاً؟

207
00:12:28,540 --> 00:12:30,750
‫أجل، لنبعد الأمور المملة عن طاولة الحديث.

208
00:12:30,834 --> 00:12:34,588
‫فصل الخريف هوي خياري، تغير أوراق الشجر،

209
00:12:34,671 --> 00:12:38,508
‫أعتقد أنه الفصل الأمثل للتأمل.

210
00:12:39,050 --> 00:12:40,802
‫حسناً، لقد راجعت الأمر

211
00:12:40,886 --> 00:12:43,138
‫وفكرت به ولا أعتقد

212
00:12:43,221 --> 00:12:47,309
‫أن هنالك طريقة لكتابة التقرير
‫لا تنتهي بفصلها من العمل.

213
00:12:48,852 --> 00:12:53,690
‫- إنهاء خدمتها، فيلم "تيرميناتور".
‫- أنا من المستقل.

214
00:12:54,191 --> 00:12:55,358
‫أجل.

215
00:12:56,651 --> 00:12:59,070
‫- مرحباً يا "أندي".
‫- أهلاً.

216
00:12:59,154 --> 00:13:01,781
‫هل هنالك احتمال أنك شاهدت فيلم
‫"باتلستار غلاكتكيا" ليلة البارحة.

217
00:13:01,865 --> 00:13:06,453
‫- كلا لم أفعل، هل كان جيداً؟
‫- لا في الحقيقة كان متوسط المستوى.

218
00:13:06,536 --> 00:13:07,662
‫حسناً.

219
00:13:09,372 --> 00:13:11,458
‫أعني، أحب كل الوحوش الجنونية وتلك الأمور،

220
00:13:11,541 --> 00:13:15,754
‫متل "كلينغون" و"ووكيز" وكل ذلك، لكن...

221
00:13:17,672 --> 00:13:20,217
‫عذرا، أتود إضافة شيء ما يا "دوايت"؟

222
00:13:22,761 --> 00:13:25,472
‫أيشبه الفيلم الأصلي القديم؟

223
00:13:25,555 --> 00:13:29,267
‫أتعلم ما الغريب؟ إنه نسخة طبق الأصل عنه.

224
00:13:29,351 --> 00:13:30,602
‫حقاً؟

225
00:13:32,729 --> 00:13:35,315
‫- هذا رائع.
‫- القصة ضعيفة نوعا ما.

226
00:13:35,398 --> 00:13:37,776
‫تحكي عن شاب اسمه "دامبلدور كالريزيان"...

227
00:13:37,901 --> 00:13:39,152
‫حسناً.

228
00:13:39,236 --> 00:13:41,071
‫الذي يريد إعادة الخاتم إلى "موردور".

229
00:13:41,154 --> 00:13:44,282
‫- حقاً.
‫- هذا لا يبدو صحيحا.

230
00:13:45,325 --> 00:13:51,331
‫لا أريد لموظفي أن يظنوا أن عملهم
‫يعتمد على أدائهم الوظيفي وحسب.

231
00:13:51,873 --> 00:13:55,835
‫وإلا كيف سيعتبرونه بمثابة المنزل؟

232
00:13:56,920 --> 00:14:00,507
‫و"ميريديث" تحتاج لهذا العمل،
‫فهو مصدر دخلها الوحيد.

233
00:14:00,966 --> 00:14:03,969
‫هذا لطيف جداً، ولكن يجب أن نتبع النظام.

234
00:14:04,052 --> 00:14:05,095
‫هذه هي القوانين.

235
00:14:05,178 --> 00:14:07,430
‫حسناً، فكرة جديدة،
‫ما رأيك بأن لا نبلغ عن الأمر بتاتا.

236
00:14:07,514 --> 00:14:09,599
‫- نعاقبها فحسب.
‫- نعاقبها؟

237
00:14:09,683 --> 00:14:11,935
‫نمنعها من ممارسة الجنس لـ6 أشهر.

238
00:14:12,561 --> 00:14:14,354
‫لا أعتقد أنه يمكننا تطبيق ذلك.

239
00:14:14,396 --> 00:14:17,983
‫لا أعلم، رأيت هذا الشيء
‫كحزام خصر مع مفتاح.

240
00:14:18,066 --> 00:14:19,317
‫حزام عفة.

241
00:14:19,401 --> 00:14:25,240
‫لا، أقرب لكونه قطعة ملابس داخلية
‫ومثبت فيه أشواك، مصنوع من...

242
00:14:25,907 --> 00:14:29,035
‫يكون مصنوع من المعدن أحيانا،
‫أتعلمين عن ما أتحدث عنه؟

243
00:14:29,119 --> 00:14:31,288
‫تغلقين الباب الصغير الذي...

244
00:14:32,080 --> 00:14:37,085
‫في الأسفل حيث تضعين...

245
00:14:44,426 --> 00:14:48,221
‫لم يتوقف عن العمل لثانية واحدة.

246
00:14:49,431 --> 00:14:53,893
‫في الـ12:45 عطس مبقيا عيناه مفتوحتان،

247
00:14:54,769 --> 00:14:57,272
‫الأمر الذي كنت أعتقده مستحيلا.

248
00:14:57,355 --> 00:14:58,940
‫في الـ1:32 قد تبول.

249
00:14:59,024 --> 00:15:03,111
‫أعرف هذا لأنه فعلها في قنينة صودا فارغة
‫تحت المكتب

250
00:15:03,194 --> 00:15:05,155
‫بينما كان يملأ تقرير النفقات.

251
00:15:05,238 --> 00:15:06,239
‫من ناحية أخرى،

252
00:15:06,323 --> 00:15:09,034
‫أنني انشغلت بمراقبته
‫ولم أنجز شيئاً من عملي.

253
00:15:10,160 --> 00:15:12,162
‫مراقبته عمل مرهق.

254
00:15:13,872 --> 00:15:15,874
‫سأغادر للبيت باكرا اليوم على الأرجح.

255
00:15:16,166 --> 00:15:21,755
‫ما أقوله هو إنك لا تفهمين ما أقول.

256
00:15:21,838 --> 00:15:25,508
‫كلا، ما كنت تقوله
‫هو أنه يجب علينا غض الطرف عن المسألة،

257
00:15:25,592 --> 00:15:28,970
‫ونقبل بالتخفيض على المشتريات
‫وألا نطرد "ميريديث".

258
00:15:29,054 --> 00:15:31,765
‫وأن ندعي أن الأمر لم يحدث أبداً.

259
00:15:32,182 --> 00:15:34,643
‫- أجل.
‫- وما الذي قلته أنا؟

260
00:15:34,726 --> 00:15:35,852
‫حسناً،

261
00:15:37,312 --> 00:15:38,605
‫كشفتني، لا أعلم.

262
00:15:38,688 --> 00:15:41,900
‫أنا قلت إن تصرفها غير أخلاقي ومقزز لحد ما.

263
00:15:42,317 --> 00:15:44,319
‫ولا أظنني أود العمل في بيئة

264
00:15:44,402 --> 00:15:46,571
‫حيث مثل هذه الأفعال محتملة.

265
00:15:46,655 --> 00:15:49,115
‫يحتمل المرء كثيراً من الأمور
‫عندما يكون فردا من عائلة.

266
00:15:49,199 --> 00:15:51,701
‫إنها ليست بعائلة، إنه مكان عمل.

267
00:16:05,215 --> 00:16:09,386
‫سأكون صريحا معكم،
‫جولة السيارة تلك لم تنقض على ما يرام.

268
00:16:09,844 --> 00:16:11,596
‫والذنب ليس ذنبي.

269
00:16:11,971 --> 00:16:14,182
‫السبب الوحيد لوقوفي هنا الآن

270
00:16:14,265 --> 00:16:16,976
‫هو عدم رغبتي مشاركتها المصعد.

271
00:16:18,311 --> 00:16:20,855
‫وأنا أحمل بقايا طعامها.

272
00:16:35,245 --> 00:16:37,580
‫19 دقيقة و48 ثانية.

273
00:16:38,665 --> 00:16:40,792
‫ماذا كنت تفعل طوال هذا الوقت؟

274
00:16:40,875 --> 00:16:42,252
‫هذا ليس من شأنك.

275
00:16:44,254 --> 00:16:47,090
‫إذن يمكنني القول إن هذا كان وقتا شخصيا؟

276
00:16:53,680 --> 00:16:54,764
‫حسناً.

277
00:16:55,974 --> 00:16:59,936
‫إذن لربما أنت لست أخلاقيا تماما
‫في نهاية المطاف.

278
00:17:00,770 --> 00:17:03,356
‫أجل. ربما لست كذلك.

279
00:17:22,751 --> 00:17:24,335
‫الوضع متوتر بعض الشيء.

280
00:17:25,712 --> 00:17:28,298
‫الناس يشتبهون بي

281
00:17:28,757 --> 00:17:31,468
‫وصديقي المقرب في المكتب لا يحدثني.

282
00:17:32,469 --> 00:17:35,889
‫تبين أن لعب دور شرطة الأخلاق
‫لا يجعلك شعبيا.

283
00:17:35,972 --> 00:17:38,600
‫كان يجب أن أعرف،
‫كنت مسؤولة النظام في المدرسة

284
00:17:38,683 --> 00:17:42,145
‫واعتاد الطلاب أن يقذفوا
‫سلطة البيض داخل خزانتي.

285
00:17:42,228 --> 00:17:45,315
‫كنت آمل أن تنتهي تلك المرحلة.

286
00:17:50,779 --> 00:17:54,115
‫"كندول" من الشركة على الهاتف
‫و"هولي" في طريقها إليك أيضاً.

287
00:17:54,199 --> 00:17:56,284
‫ما هو الشيء الوحيد الأسوأ
‫من موظف قسم المصادر البشرية؟

288
00:17:56,910 --> 00:17:59,037
‫- اثنان منهما.
‫- أنت تفهمني.

289
00:18:01,164 --> 00:18:03,333
‫- أيمكنني الجلوس؟
‫- لا أعلم، أيمكنك؟

290
00:18:06,085 --> 00:18:07,587
‫"كندول" يا صديقي.

291
00:18:07,670 --> 00:18:10,173
‫استمعا يا "مايكل" و"هولي"
‫لقد وردني التقرير للتو

292
00:18:10,256 --> 00:18:11,508
‫الذي قدمه فرعكم.

293
00:18:11,591 --> 00:18:14,677
‫وهنالك الكثير من الأمور
‫عن علاقة "ميريديث" مع...

294
00:18:14,761 --> 00:18:16,888
‫نعم، تم ذكر هذا خلال ندوة الأخلاقيات.

295
00:18:16,971 --> 00:18:20,642
‫أود تسجيل نقطة أنه تم ذكر الموضوع
‫خلال فترة الحصانة في الندوة.

296
00:18:20,725 --> 00:18:23,603
‫أنا لست متأكدا أنه يتوجب فرض عقوبة
‫ضمن هذه الحيثيات.

297
00:18:23,686 --> 00:18:25,897
‫أنا متأكدة تماما
‫أنه يعتبر تصرفا لا أخلاقيا.

298
00:18:25,980 --> 00:18:28,691
‫لا يبدو الأمر بهذا الوضوح بالنسبة لي.

299
00:18:28,775 --> 00:18:31,444
‫المهم بالنسبة لي هو أن الشركة تحصل
‫على تخفيض مالي في وقت عصيب

300
00:18:31,528 --> 00:18:34,781
‫أثناء كشف الميزانية العمومية
‫ولست متأكدا أن أفضل

301
00:18:34,864 --> 00:18:36,491
‫ما يمكن فعله هو إثارة جلبة حول الموضوع.

302
00:18:36,908 --> 00:18:39,994
‫"كندول" أتفهم أن التخفيض المالي
‫مهم للشركة،

303
00:18:40,078 --> 00:18:43,164
‫لكنني أعترض على طريقة حصولنا عليه وحسب.

304
00:18:43,873 --> 00:18:48,211
‫أعتقد أنني كنت واضحا في كلامي
‫معك يا "هولي"، مهمتك كانت جمع تواقيع

305
00:18:48,294 --> 00:18:51,130
‫الموظفين لإثبات أنهم تلقوا
‫الدورة التدريبية.

306
00:18:51,214 --> 00:18:52,298
‫كلا أفهم ذلك.

307
00:18:52,382 --> 00:18:54,384
‫كل الفروع الأخرى انتهت من ذلك،

308
00:18:54,467 --> 00:18:57,470
‫فإذا كان الأمر عصيا عليك
‫فسيكون نقاش مختلف.

309
00:18:57,554 --> 00:18:59,514
‫- كلا، أستطيع فعلها.
‫- جيد.

310
00:19:05,979 --> 00:19:11,192
‫كيف تخبر شخصا تهتم لأمره بشدة
‫بأنني أخبرتك أن هذا سيحصل؟

311
00:19:12,902 --> 00:19:14,904
‫بطريقة شاعرية لطيفة مع وردة؟

312
00:19:16,990 --> 00:19:20,910
‫أم بطريقة مرحة؟ كأنها طرفة مضحكة جداً؟

313
00:19:23,413 --> 00:19:24,789
‫أم أنك تتناسى الموضوع؟

314
00:19:26,040 --> 00:19:28,251
‫لأن ذكره سيزيد الطين بلة.

315
00:19:31,379 --> 00:19:32,755
‫الطريقة المرحة على الأغلب.

316
00:19:33,756 --> 00:19:35,383
‫أمن الممكن أن تعيروني انتباهكم؟

317
00:19:37,135 --> 00:19:39,971
‫عذرا، أعيروني انتباهكم جميعاً لو سمحتم؟

318
00:19:40,847 --> 00:19:42,849
‫يجب علينا إنهاء محاضرة الأخلاقيات.

319
00:19:42,932 --> 00:19:45,018
‫- محال يا سيدتي.
‫- إنه فخ.

320
00:19:45,101 --> 00:19:47,312
‫أرجوكم جميعاً أحتاج لتواقيعكم فقط

321
00:19:47,395 --> 00:19:49,063
‫لأثبت للشركة أنني ألقيت عليكم المحاضرة.

322
00:19:49,147 --> 00:19:51,482
‫- لا توقعوا على أي شيء.
‫- حسناً، اسمعوني جميعاً،

323
00:19:51,566 --> 00:19:55,278
‫إذا لم يدخل الجميع غرفة الاجتماعات
‫خلال دقيقتين سوف أقتلكم.

324
00:19:55,361 --> 00:19:58,323
‫إنها الخامسة إلا ربع
‫وقد بدأت بجمع حاجياتي.

325
00:19:58,406 --> 00:20:02,201
‫ادخلوا هناك في الحال وإلا سأفقد أعصابي.

326
00:20:13,129 --> 00:20:16,841
‫- هل سأفقد عملي؟
‫- ليس الوقت المناسب للسؤال يا "ميريديث".

327
00:20:18,176 --> 00:20:20,303
‫في الجزء القادم سوف نعاين الفروقات

328
00:20:20,386 --> 00:20:22,764
‫بين الأيام المرضية والأيام الشخصية.

329
00:20:23,306 --> 00:20:26,684
‫الأيام المرضية تستخدم فحسب
‫في حال أصابك مرض يمنعك

330
00:20:26,768 --> 00:20:30,146
‫من القيام بعملك أو يمكن أن ينتقل لزملائك.

331
00:20:30,980 --> 00:20:34,359
‫على الجانب الآخر،
‫فإن الأيام الشخصية أكثر مرونة بكثير.

332
00:20:36,945 --> 00:20:40,406
‫- شكراً يا "ميريديث" هذا كان لذيذا.
‫- أين صلصة الـ"ستيك"؟

333
00:20:41,449 --> 00:20:44,619
‫- أعتقد أنها نفذت.
‫- أعتقد أن لدي القليل في مكان ما بسيارتي.

334
00:20:47,080 --> 00:20:49,916
‫لحظة، كيف أصبح "الستيك"
‫جزءا من الموضوع مرة أخرى؟

335
00:20:49,999 --> 00:20:52,335
‫أعتقد أنها حصلت عليه كإكرامية،

336
00:20:52,418 --> 00:20:54,671
‫لكنني لا أفهم لم لا تقبض النقود عوضا عنه.

337
00:20:54,754 --> 00:20:57,256
‫لا أكترث بالذي تفعله،
‫أتمنى أن تواظب على فعله فقط.

338
00:20:57,340 --> 00:20:59,676
‫صحيح، المهم أن يبقى اللحم متواجدا.

