﻿1
00:00:06,424 --> 00:00:08,843
‫- الخط الثالث يا "بام".
‫- حسناً، شكراً.

2
00:00:08,926 --> 00:00:13,347
‫اتضح أن "نيويورك" غالية جداً، ولقد أفلست.

3
00:00:14,181 --> 00:00:15,975
‫فكرت في أن أبيع كلية،

4
00:00:16,058 --> 00:00:19,353
‫لكن "مايكل" عرض أن يجلب لي
‫وظيفة بدوام جزئي في شركة.

5
00:00:21,522 --> 00:00:22,523
‫مرحباً.

6
00:00:22,606 --> 00:00:27,737
‫"باميلا"!

7
00:00:27,820 --> 00:00:30,239
‫بالطبع، الآن يعرف "مايكل"
‫أين يمكنه الوصول إلي

8
00:00:30,322 --> 00:00:31,866
‫في 16 إلى 18 ساعة في الأسبوع.

9
00:00:32,408 --> 00:00:38,414
‫- مرحباً يا "مايكل".
‫- "باميلا"!

10
00:00:40,040 --> 00:00:44,378
‫أفتقدك يا فتاة. أفتقدك بشدة.

11
00:00:47,548 --> 00:00:48,674
‫أهلاً بكم في "سكرانتون"

12
00:00:49,133 --> 00:00:50,217
‫داندر ميفلين

13
00:00:56,932 --> 00:00:58,184
‫موظفة الاستقبال

14
00:01:03,063 --> 00:01:05,191
‫"ذا أوفيس"

15
00:01:08,652 --> 00:01:09,653
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

16
00:01:09,737 --> 00:01:11,489
‫- ليلة أمس كانت ممتعة جداً.
‫- أجل، كانت لطيفة.

17
00:01:11,572 --> 00:01:14,742
‫أفكر حقاً في شراء مجموعتي الخاصة
‫لملاعب الغولف الصغيرة.

18
00:01:14,825 --> 00:01:17,286
‫- سيكون هذا رائعا. أنت بحاجة لذلك.
‫- حقاً؟

19
00:01:17,369 --> 00:01:18,412
‫- أجل.
‫- حقاً؟

20
00:01:18,496 --> 00:01:21,540
‫- أجل. سيساعدك.
‫- حسناً، أدعها تفوز.

21
00:01:21,624 --> 00:01:23,042
‫لا، لم يفعل ذلك.

22
00:01:23,125 --> 00:01:27,254
‫إذن، متى يمكنني مقابلتك ثانية؟

23
00:01:27,463 --> 00:01:29,215
‫الليلة. أنا متفرغة الليلة.

24
00:01:30,007 --> 00:01:31,634
‫- هل هذا حماسي أكثر من اللازم؟
‫- لا.

25
00:01:32,092 --> 00:01:34,428
‫- لا أكترث. أنا متفرغة الليلة.
‫- حسناً.

26
00:01:34,929 --> 00:01:38,015
‫مهلاً. الليلة ليست مناسبة.

27
00:01:38,432 --> 00:01:40,851
‫لأنني سأكون مشغولا في الخروج معك.

28
00:01:42,144 --> 00:01:44,313
‫تذكرت لتوي. لا يمكنني الليلة.

29
00:01:44,438 --> 00:01:46,607
‫- لماذا؟
‫- سأخرج معك.

30
00:01:47,775 --> 00:01:48,776
‫عجبا.

31
00:01:51,070 --> 00:01:54,448
‫مهلاً. لا يمكنني الليلة.

32
00:01:54,532 --> 00:01:55,741
‫- لا مزيد.
‫- الليل شديدة...

33
00:01:55,825 --> 00:01:57,993
‫حسناً. هذا أكثر من اللازم.

34
00:01:58,077 --> 00:02:00,204
‫كل شيء على ما يرام. جيد. حسناً إذن.

35
00:02:00,287 --> 00:02:02,706
‫- طاب يومك إذن.
‫- شكراً لك. وأنت كذلك.

36
00:02:02,790 --> 00:02:03,791
‫على الرحب والسعة.

37
00:02:05,042 --> 00:02:07,211
‫في رأيي، الموعد الثالث

38
00:02:07,294 --> 00:02:11,423
‫عادة هو الذي تمارس فيه الجنس.

39
00:02:12,591 --> 00:02:15,469
‫هل "هولي" لديها نفس الشعور؟ لا أدري.

40
00:02:15,803 --> 00:02:18,138
‫الأرجح أنني سأكتشف ذلك الليلة.

41
00:02:19,056 --> 00:02:22,017
‫لو بدأت ممارسة الجنس معي،
‫سأعرف ذلك لا محالة.

42
00:02:22,309 --> 00:02:25,563
‫هذا لك، و...

43
00:02:26,647 --> 00:02:30,150
‫هل أنا محق في افتراض أن "دوايت"
‫اختصار لـ"راتب دي"؟

44
00:02:30,317 --> 00:02:33,571
‫لأن هذا هو ما كتبته على دعوتك لحفل زفافنا.

45
00:02:33,654 --> 00:02:35,114
‫هل حددتما تاريخا للزفاف؟

46
00:02:36,240 --> 00:02:39,368
‫"راتب دي". أو يفترض أن يكون
‫"راتب تي" اختصارا لـ"تونا"؟

47
00:02:42,580 --> 00:02:43,706
‫"راتب موظفة الاستقبال".

48
00:02:46,584 --> 00:02:47,877
‫"راتب كي".

49
00:02:49,295 --> 00:02:51,589
‫- ماذا تصنع؟
‫- سكين.

50
00:02:51,797 --> 00:02:55,050
‫- أتصنع سكينا من سكين؟
‫- ألديك طريقة أخرى؟

51
00:02:58,137 --> 00:03:01,265
‫- أتريد التحدث في الأمر؟
‫- أي أمر؟

52
00:03:01,515 --> 00:03:05,394
‫تعرف أنني أعرف وأنهم يعرفون.

53
00:03:09,148 --> 00:03:12,943
‫لا أدري أي شيء عن ذلك.
‫ولو كنت أعرف ستكونين آخر من يعلم.

54
00:03:15,613 --> 00:03:17,197
‫- المركز التجاري قد يكون ممتعا.
‫- أجل!

55
00:03:17,281 --> 00:03:19,742
‫يمكننا الذهاب لصالة الطعام
‫والحصول على وجبتين مختلفتين.

56
00:03:19,825 --> 00:03:22,161
‫يمكنك الحصول على دجاج ترياكي،
‫وأنا على نقانق.

57
00:03:22,244 --> 00:03:25,039
‫بعض ما سنطلبه يعتمد على ما إذا كنا
‫سنمارس الجنس بعدها أم لا.

58
00:03:27,958 --> 00:03:30,711
‫لا يمكنني... يا...

59
00:03:30,794 --> 00:03:33,047
‫يا للهول! كلام محرم.

60
00:03:33,589 --> 00:03:36,800
‫هل سنفعل ذلك في اعتقادك؟
‫هل سنمارس الجنس الليلة؟

61
00:03:38,427 --> 00:03:39,887
‫أجل بالطبع.

62
00:03:41,388 --> 00:03:43,182
‫حسناً. إذن، سنذهب إلى المطعم

63
00:03:43,265 --> 00:03:47,061
‫ثم... يمكننا أن نفعل...
‫سنذهب إلى المطعم أولاً فحسب.

64
00:03:47,144 --> 00:03:48,562
‫أجل، هذا رائع.

65
00:03:51,315 --> 00:03:53,817
‫ربما أحصل على حساء أو شيء خفيف.

66
00:03:58,280 --> 00:04:01,992
‫- مرحباً.
‫- لقد قدمتني إلى أشياء كثيرة جداً.

67
00:04:02,076 --> 00:04:05,579
‫الحليب المبستر، الملاءات، التوحيد.

68
00:04:07,247 --> 00:04:09,917
‫هدايا عيد الميلاد، أدوية الوقاية.

69
00:04:10,250 --> 00:04:11,502
‫تعلم أمور جديد شيء لطيف.

70
00:04:11,585 --> 00:04:13,754
‫- كنت أتحدث مع نفسي.
‫- حسناً.

71
00:04:14,588 --> 00:04:17,466
‫- لا أفهم الأمر فحسب.
‫- ما الذي لا تفهمه؟

72
00:04:19,927 --> 00:04:21,679
‫لماذا تتزوج "أندي"؟

73
00:04:23,305 --> 00:04:25,891
‫"أنجيلا" ليست شخصا مخاطرا

74
00:04:26,517 --> 00:04:28,769
‫و"أندي" لا يعد مخاطرة على الإطلاق.

75
00:04:33,023 --> 00:04:34,775
‫هذا طعام مسبب للسمنة.

76
00:04:35,150 --> 00:04:36,860
‫لا، إنه خس.

77
00:04:39,905 --> 00:04:41,198
‫- هل حان وقت الذهاب؟
‫- لا.

78
00:04:41,281 --> 00:04:42,825
‫- حسناً.
‫- لا.

79
00:04:43,784 --> 00:04:46,203
‫الحجز الساعة 8، لذا أمامنا ساعة و45 دقيقة.

80
00:04:46,286 --> 00:04:47,454
‫حسناً.

81
00:04:49,832 --> 00:04:53,419
‫- الثمانية المجنونة! أنا مجنون!
‫- أنت مجنون! هيا أيها المجنون!

82
00:05:06,056 --> 00:05:07,683
‫نسيت مفاتيحي.

83
00:05:08,142 --> 00:05:10,310
‫- هل تحتاجين إليها؟
‫- أجل، لنذهب لإحضارها.

84
00:05:10,394 --> 00:05:11,395
‫حسناً.

85
00:05:11,478 --> 00:05:12,813
‫"سكرانتون" موقف العاملين

86
00:05:13,772 --> 00:05:15,816
‫- بعدك.
‫- شكراً لك.

87
00:05:24,867 --> 00:05:25,993
‫ماذا؟

88
00:05:30,080 --> 00:05:32,249
‫لم أنس مفاتيحي، لم أرد فقط

89
00:05:32,332 --> 00:05:34,835
‫أن أقبلك أمام الكاميرات.

90
00:05:35,377 --> 00:05:36,754
‫هل تعتقد أن بإمكانهم سماعنا؟

91
00:05:36,837 --> 00:05:40,841
‫ليس إذا أدرنا هذه الأقراص
‫إلى نهايتها بالأسفل.

92
00:05:41,508 --> 00:05:43,927
‫- الآن لا يمكنهم سماعنا على الإطلاق.
‫- جيد.

93
00:05:44,094 --> 00:05:45,846
‫نحن وحدنا تماما.

94
00:05:52,853 --> 00:05:54,104
‫أجل، هذا صحيح.

95
00:05:54,229 --> 00:05:57,941
‫أريد إلغاء شيكات من رقم 10001 إلى 90000.

96
00:05:58,692 --> 00:06:00,277
‫رائع، لقد سرقوا حاسوبي المحمول.

97
00:06:00,360 --> 00:06:03,280
‫أجل، حسناً، لقد سرقوا منظم الكهرباء خاصتي.

98
00:06:03,363 --> 00:06:04,740
‫وما وجه المقارنة؟

99
00:06:04,823 --> 00:06:07,284
‫"أوسكار"، سأصبح الآن عرضة
‫لتغيرات التيار الكهربائي.

100
00:06:07,534 --> 00:06:10,245
‫- رباه. ماذا حدث؟
‫- سرقنا ليلة أمس.

101
00:06:10,329 --> 00:06:11,580
‫أحسنت يا "واطسون".

102
00:06:11,789 --> 00:06:13,582
‫تبدو عملية تقليدية من تنفيذ 7 أشخاص.

103
00:06:13,665 --> 00:06:15,292
‫حسناً، سرقت أشرطة المراقبة.

104
00:06:15,375 --> 00:06:19,671
‫الدوافع. مالية،
‫أو ربما هو موسم حصاد حواسيب "إتش بي".

105
00:06:19,880 --> 00:06:23,550
‫"هانك" في الأمن بالأسفل غادر العمل،
‫وهذا هو كل ما لدينا.

106
00:06:23,884 --> 00:06:26,386
‫- أيمكنني التحدث معك قليلاً؟
‫- أجل.

107
00:06:30,516 --> 00:06:34,061
‫نحن لسنا السبب في ذلك، صحيح؟
‫أعني، لقد تذكرت أن تغلق الأبواب؟

108
00:06:34,645 --> 00:06:37,981
‫- لا، هل أغلقتها أنت؟
‫- "مايكل"، أعتقد أن هذا خطأنا.

109
00:06:38,065 --> 00:06:41,151
‫- رباه!
‫- لا.

110
00:06:41,235 --> 00:06:43,862
‫الكثير من أجل جنس بلا عواقب.

111
00:06:44,571 --> 00:06:47,574
‫يا لك من أحمق. تباً!

112
00:06:48,617 --> 00:06:51,370
‫- هذا سيئ.
‫- إذن من الواضح أن "بام" خرجت ليلة أمس،

113
00:06:51,453 --> 00:06:54,790
‫واتصلت بهاتف عملي الساعة 3 صباحا دون قصد.

114
00:06:54,873 --> 00:06:56,375
‫- إذن...
‫- لست ثملة.

115
00:06:56,458 --> 00:06:58,919
‫أنا في الدقيقة السادسة من هذه الرسالة.

116
00:06:59,336 --> 00:07:01,630
‫حسناً، أنا لا أبدو كذلك.

117
00:07:01,713 --> 00:07:04,550
‫- أخرج الفتاة من "فيلادلفيا"...
‫- "سكرانتون".

118
00:07:05,759 --> 00:07:07,886
‫أم أطفالي المستقبلية.

119
00:07:09,263 --> 00:07:12,224
‫- لم أشعر هنا بالأمان أبداً.
‫- أنت آمنة معي دائماً.

120
00:07:12,599 --> 00:07:16,186
‫أنا متمكن جداً في الصراخ. ويوما ما، سننتقل

121
00:07:16,270 --> 00:07:20,357
‫إلى قرية احتفال "ديزني" في "فلوريدا"
‫ونترك كل هذا خلفنا.

122
00:07:20,774 --> 00:07:22,359
‫سأحب ذلك جداً.

123
00:07:22,442 --> 00:07:23,819
‫- حقاً؟
‫- أجل.

124
00:07:23,902 --> 00:07:26,697
‫"اعتبري نفسك في بيتك"

125
00:07:31,535 --> 00:07:32,744
‫اصعدي.

126
00:07:35,455 --> 00:07:36,665
‫إلى أين سنذهب؟

127
00:07:37,040 --> 00:07:39,626
‫أعرف أنها تحبني يا "فيليس".
‫أنا موقن من ذلك.

128
00:07:39,751 --> 00:07:43,255
‫- لقد أخبرتني بذلك عمليا.
‫- إذن يجب عليك أن تعطيها إنذارا أخيراً.

129
00:07:43,338 --> 00:07:47,009
‫أخبرها أن عليها الاختيار.
‫إما أنت أو "أندي".

130
00:07:47,092 --> 00:07:50,053
‫إذا اختارتك، فهو أمر رائع.
‫لو لا، يمكنك المضي قدما.

131
00:07:50,137 --> 00:07:51,680
‫هل أنت متأكدة من نجاح ذلك؟

132
00:07:51,763 --> 00:07:56,226
‫نجح عندما أخبرني "بوب" أن أتوقف عن التحدث
‫مع أختي على الهاتف لفترات طويلة.

133
00:07:58,103 --> 00:08:00,856
‫مهلاً، هذا ليس طابقنا. "دوايت"!

134
00:08:01,982 --> 00:08:03,650
‫كيف حال الجميع؟

135
00:08:03,734 --> 00:08:07,112
‫بابي مفتوح دائماً إذا أراد أي أحد أن يتحدث.

136
00:08:07,196 --> 00:08:09,823
‫لا أريد التحدث.
‫أريد استعادة حاسوبي المحمول.

137
00:08:09,948 --> 00:08:12,409
‫لا أحد يسرق من "كريد براتون" وينجو بفعلته.

138
00:08:13,202 --> 00:08:16,079
‫آخر شخص فعل ذلك اختفى.

139
00:08:16,496 --> 00:08:19,041
‫اسمه؟ "كريد براتون".

140
00:08:19,499 --> 00:08:22,419
‫سأجعل كل شيء على ما يرام. اتفقنا؟

141
00:08:23,295 --> 00:08:26,924
‫غرفة الاجتماعات بعد 15 دقيقة.
‫اجتماع نص ساعة. اتفقنا؟

142
00:08:29,426 --> 00:08:32,471
‫لتعويض خسارتهم، أخطط لمزاد خيري صغير،

143
00:08:32,554 --> 00:08:35,974
‫حيث يمكن للجميع من كل أنحاء "سكرانتون"
‫القدوم والمزايدة

144
00:08:36,058 --> 00:08:37,976
‫على بضاعتنا وخدماتنا.

145
00:08:38,060 --> 00:08:41,271
‫سأطلق عليه "كرايم إيد". مثل "فارم إيد"،

146
00:08:41,772 --> 00:08:44,066
‫لكن بدلا من محاربة المزارع للإيدز،

147
00:08:44,149 --> 00:08:47,361
‫نحن سنحارب ضد بؤسنا.

148
00:08:48,028 --> 00:08:49,988
‫- أعتقد أنها فكرة مرحة.
‫- شكراً لك!

149
00:08:50,072 --> 00:08:52,366
‫يمكننا المزايدة على أشياء نفعلها
‫لبعضنا البعض،

150
00:08:52,449 --> 00:08:56,078
‫كالتنظيف أو دروس التنس. نادي الطالبات
‫خاصتي كان يفعل ذلك طوال الوقت.

151
00:08:56,161 --> 00:08:57,955
‫حسناً. يجب أن أوقفك هنا.

152
00:08:58,038 --> 00:09:01,375
‫هل هذا نادي نسائي قمت بإنشائه لنفسك

153
00:09:01,458 --> 00:09:03,460
‫لأنك لم تنضمي إلى نادي نسائي؟

154
00:09:03,543 --> 00:09:05,128
‫- تابع يا "مايكل".
‫- حسناً.

155
00:09:05,212 --> 00:09:07,256
‫حسناً، بحقكم! لنقم مزادا! دعونا نفعل ذلك!

156
00:09:07,339 --> 00:09:10,175
‫سنزايد على الناس، كما في الأيام الخوالي.

157
00:09:11,051 --> 00:09:14,263
‫إذن لأجل تعويض قيمة أشياء كنا نحبها،

158
00:09:14,429 --> 00:09:16,974
‫يجب أن ننفق المزيد من المال
‫على أشياء لا نريدها.

159
00:09:17,057 --> 00:09:19,643
‫- من الذي قد يفعل ذلك؟
‫- لا أدري.

160
00:09:19,726 --> 00:09:22,646
‫قد يكون أي شخص. قد يكون متسكعا.

161
00:09:22,729 --> 00:09:26,566
‫قد يكون عجوزا. قد يكون متطفلا.

162
00:09:27,192 --> 00:09:31,405
‫أو قد يكون أحد معجبي
‫"بروس سبرينغستين". ماذا؟

163
00:09:31,905 --> 00:09:36,285
‫من قال ذلك؟ أنا. لماذا قلته؟
‫أعتقد أنكم تعلمون السبب.

164
00:09:36,576 --> 00:09:40,455
‫أعتقد أنه أمر واضح.
‫أعتقد أنه لا يجب قول...

165
00:09:40,664 --> 00:09:42,833
‫تحلوا بالصبر. هناك هدف مما أقول.

166
00:09:42,916 --> 00:09:45,669
‫"لكن ما الهدف؟ لا أفهم أي شيء مما يقول.

167
00:09:45,752 --> 00:09:48,588
‫يبدو غامضا وغير واضح."

168
00:09:48,755 --> 00:09:51,466
‫حسناً، إنه واضح بعض الشيء.
‫ثمة ما يدور هنا حقاً.

169
00:09:51,550 --> 00:09:53,927
‫- هل تحتاجنا في أي شيء من هذا؟
‫- هل أحتاجكم؟

170
00:09:54,928 --> 00:09:58,056
‫حصل "مايكل" على فقرة التذاكر الرهيبة.
‫تذاكر "سبرينغستين".

171
00:09:58,140 --> 00:10:01,935
‫- الزعيم حصل أفضل فقرة.
‫- أجل، أعتقد أن هذا أمر يليق بالزعامة.

172
00:10:02,894 --> 00:10:05,856
‫إنه يعرف كيف يحصل على الأشياء.
‫لقد حصل علي.

173
00:10:07,107 --> 00:10:10,444
‫- يا للهول!
‫- آسفة.

174
00:10:12,154 --> 00:10:13,238
‫مرتين.

175
00:10:15,324 --> 00:10:16,491
‫صحيح؟

176
00:10:20,037 --> 00:10:22,831
‫أنصتي إلي جيداً، لأنني سأقول هذا مرة واحدة.

177
00:10:22,914 --> 00:10:25,417
‫إما أن تلغي خطوبتك بذلك البهلوان المغني،

178
00:10:25,500 --> 00:10:27,377
‫وتعتذري، ثم تواعديني،

179
00:10:27,461 --> 00:10:30,339
‫أو يمكنك توديع هذا.

180
00:10:33,300 --> 00:10:35,218
‫أعتقد أنك خلطت بيني وبين شخص آخر.

181
00:10:35,302 --> 00:10:37,220
‫قلت إنني سأقول هذا مرة واحدة.

182
00:10:37,304 --> 00:10:39,139
‫لديك حتى الساعة 6:14 مساء.

183
00:10:40,057 --> 00:10:42,225
‫- 6:14!
‫- سمعتك!

184
00:10:42,768 --> 00:10:44,061
‫سنحظى ببعض المرح! مرحى!

185
00:10:47,647 --> 00:10:51,234
‫سوف أبهركم. شكراً جزيلاً لكم جميعاً.

186
00:10:51,318 --> 00:10:53,945
‫شكراً لك يا سيد "سبرينغستين"!

187
00:10:55,822 --> 00:10:58,200
‫ومرحبا بكم في "كرايم إيد".

188
00:10:58,367 --> 00:10:59,576
‫"كرايم إيد"

189
00:11:00,452 --> 00:11:05,999
‫"الجريمة تقلل البراءة وتغضب الجميع،
‫أعلن ذلك."

190
00:11:06,875 --> 00:11:13,673
‫ليس معلوما كم عدد سرقات المكاتب التي تحدث
‫في الثانية الواحدة،

191
00:11:14,174 --> 00:11:18,512
‫لأنه لا توجد صفحة "ويكيبيديا"
‫لإحصائيات سرقات المكاتب.

192
00:11:18,595 --> 00:11:22,933
‫ورغم ذلك، الليلة، ضحاياها يقفون معا

193
00:11:23,016 --> 00:11:26,978
‫وبقوة على هيئة أغنية

194
00:11:29,481 --> 00:11:32,484
‫ودروس طهي وعناق.

195
00:11:32,984 --> 00:11:35,445
‫حقاً يا "فيليس"، ستزايدين على عناق؟

196
00:11:35,529 --> 00:11:40,409
‫حسناً، إذن دون ضجة كبيرة،
‫الأضواء، الكاميرات، ليبدأ المزاد!

197
00:11:40,534 --> 00:11:43,036
‫هيا يا "بروس"!

198
00:11:46,873 --> 00:11:49,876
‫أعطاني "مايكل" قائمة
‫بأفضل 10 أغان لديه لـ"سبرينغستين".

199
00:11:50,210 --> 00:11:52,295
‫3 منها كانت "هيوي لويس" و"ذا نيوز"،

200
00:11:52,379 --> 00:11:54,131
‫واحدة كانت أغنية "فاست كار"
‫لـ"تريسي تشابمان"،

201
00:11:54,214 --> 00:11:55,215
‫"داندر ميفلين" - "داريل"

202
00:11:55,298 --> 00:11:57,426
‫والمفضلة شخصيا لدي، "شورت بيبول".

203
00:12:00,053 --> 00:12:03,265
‫حسناً، هذه هي اللحظة التي تنتظرونها جميعاً.

204
00:12:03,348 --> 00:12:06,726
‫أول فقرات المزايدة لدينا الليلة

205
00:12:07,477 --> 00:12:11,231
‫شيء أعتبره زعامي الطابع بلا شك.

206
00:12:12,107 --> 00:12:15,152
‫إنه درس "يوغا" من "هولي فلاكس".

207
00:12:16,069 --> 00:12:21,241
‫يوغا! أود بدء المزايدة من 300 دولار.

208
00:12:21,408 --> 00:12:24,161
‫300 دولار! هل سيقول أحد 300 دولار؟
‫300 دولار.

209
00:12:24,244 --> 00:12:27,080
‫هيا هلموا! 300 دولار،

210
00:12:27,164 --> 00:12:29,458
‫300 دولار. أي أحد، 300 دولار؟

211
00:12:29,541 --> 00:12:33,753
‫400 دولار.
‫من يريده مقابل 400 دولار؟ 400...

212
00:12:34,588 --> 00:12:36,381
‫هل أرى أحداً في الخلف؟
‫هل يوجد أحد في الخلف؟

213
00:12:36,465 --> 00:12:40,051
‫هل أرى أحداً في الخلف؟
‫400 دولار! 450 دولار.

214
00:12:40,135 --> 00:12:42,762
‫بيع! لي مقابل 300 دولار!

215
00:12:43,430 --> 00:12:46,016
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- إنها المطرقة الوحيدة التي وجدتها.

216
00:12:46,099 --> 00:12:48,101
‫إنها تصدر صريرا عندما تضربين بها.
‫هذا هو ما قالته.

217
00:12:48,185 --> 00:12:50,687
‫حيوني، أليس كذلك؟

218
00:12:51,521 --> 00:12:54,983
‫- صفقة لا تقدر بثمن.
‫- "مايك"، ابدأ فقرتي.

219
00:12:55,192 --> 00:12:57,194
‫أجل، رائع، جيد جداً.

220
00:12:57,944 --> 00:13:01,865
‫إذن، داريل وفتية المستودع

221
00:13:02,073 --> 00:13:07,954
‫تبرعوا بكرم
‫لـ"الخروج معهم لشرب الجعة الآن."

222
00:13:08,788 --> 00:13:11,041
‫أتعلمون؟ سأزايد على هذا في الحقيقة.

223
00:13:11,124 --> 00:13:12,375
‫سأبدأ المزايدة

224
00:13:12,459 --> 00:13:15,086
‫لأن هذا شيء كنت أحلم به.

225
00:13:15,170 --> 00:13:17,964
‫لا يمكنك فعل ذلك يا "مايك"، تعارض مصالح.

226
00:13:18,048 --> 00:13:20,550
‫- 5 دولارات!
‫- بيع إلى "جيم"!

227
00:13:20,634 --> 00:13:22,469
‫- حسناً.
‫- حسناً، بيع!

228
00:13:24,054 --> 00:13:25,764
‫استمتعوا يا رفاق.

229
00:13:25,847 --> 00:13:29,809
‫حسناً، فقرة المزايدة القادمة ستغضبون

230
00:13:29,935 --> 00:13:32,896
‫إن لم تفوزوا بها.

231
00:13:33,772 --> 00:13:36,650
‫- إنها تقول "كريد" فحسب.
‫- أجل، إنه شامل لكي شيء.

232
00:13:39,653 --> 00:13:41,363
‫ظنت أنني "ماكناب".

233
00:13:42,489 --> 00:13:43,657
‫يمكنني رؤية ذلك.

234
00:13:43,740 --> 00:13:47,327
‫- أجل، ماذا ستفعل؟
‫- جولة أخرى يا فتيان؟

235
00:13:47,536 --> 00:13:48,537
‫رائع.

236
00:13:51,039 --> 00:13:53,124
‫- "هلبرت"؟
‫- كيف حالك يا "روي"؟

237
00:13:53,708 --> 00:13:55,252
‫مرحباً يا رجل.

238
00:13:59,256 --> 00:14:02,467
‫- استرخ يا رجل. لن أضربك.
‫- لم أكن...

239
00:14:05,011 --> 00:14:06,304
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل. كيف حالك؟

240
00:14:06,388 --> 00:14:07,889
‫- بخير.
‫- جيد.

241
00:14:07,973 --> 00:14:10,267
‫- "داريل". ماذا يحدث؟
‫- كيف الحال؟ كيف تسير يا رجل؟

242
00:14:10,350 --> 00:14:12,435
‫- مرحباً، كيف حالكم يا رفاق؟
‫- أين كنت؟

243
00:14:12,519 --> 00:14:14,938
‫مرحباً. أنا "كيفين".

244
00:14:15,480 --> 00:14:17,399
‫سأعد لكم تقارير الضرائب.

245
00:14:17,983 --> 00:14:21,861
‫لنسمع مزايدة افتتاحية يا رفاق.
‫من الأول؟ "كيفين" يعد لكم تقارير الضرائب.

246
00:14:22,487 --> 00:14:25,115
‫إنه رجل الضرائب! "كيفين" رجل الضرائب.

247
00:14:25,365 --> 00:14:27,909
‫- اتحادية ودولية.
‫- اتحادية ودولية.

248
00:14:31,580 --> 00:14:35,250
‫- لا بأس.
‫- حسناً. أتعلمون؟

249
00:14:35,875 --> 00:14:39,462
‫سأقدر لو توقف الناس عن مغادرة خشبة المسرح
‫في غضب.

250
00:15:09,492 --> 00:15:11,911
‫"أنا والتعساء

251
00:15:13,788 --> 00:15:16,124
‫أنا والتعساء فحسب"

252
00:15:19,127 --> 00:15:21,755
‫نحن نتقدم نحو هدفنا يا رفاق، ببطء وثبات.

253
00:15:22,464 --> 00:15:25,216
‫مرحى، هل نحن مباركون اليوم؟

254
00:15:25,300 --> 00:15:28,595
‫سيداتي وسادتي، السيد "ديفيد والاس"!

255
00:15:29,679 --> 00:15:30,722
‫- مرحباً!
‫- شكراً لك يا "مايكل".

256
00:15:30,805 --> 00:15:32,015
‫شكراً لكم جميعاً.

257
00:15:32,098 --> 00:15:35,477
‫أود المزايدة على قضاء عطلة نهاية أسبوع
‫في منزلي في "مارثا فينيارد".

258
00:15:35,560 --> 00:15:37,062
‫- يا للهول!
‫- 100 دولار.

259
00:15:37,145 --> 00:15:38,938
‫- 100 دولار. رائع!
‫- 125 دولار.

260
00:15:39,022 --> 00:15:41,066
‫- 125 دولار. 140 دولار.
‫- 140 دولار.

261
00:15:41,149 --> 00:15:44,069
‫"فيليس"، أحدهم أفرغ إطار سيارتك.
‫تعالي بسرعة.

262
00:15:44,152 --> 00:15:45,570
‫- رباه.
‫- من أيضاً؟

263
00:15:45,654 --> 00:15:47,072
‫- استمروا! هيا هلموا.
‫- 160 دولارا.

264
00:15:47,155 --> 00:15:48,156
‫160 دولارا.

265
00:15:48,990 --> 00:15:51,368
‫كان يجب أن ألفت انتباهك. إنها حالة طارئة.

266
00:15:51,451 --> 00:15:53,745
‫لماذا لم تقل ذلك فحسب؟
‫لماذا فعلت الأمر بحق؟

267
00:15:53,828 --> 00:15:56,998
‫أنصتي! لقد تجاهلت إنذاري الأخير.
‫والآن ماذا؟

268
00:15:57,165 --> 00:16:00,669
‫- والآن تمضي قدما بحياتك.
‫- حسناً، لا بأس. مضيت قدما.

269
00:16:01,670 --> 00:16:03,046
‫والآن كيف أستعيدها؟

270
00:16:03,338 --> 00:16:06,633
‫"دوايت"، لا أعتقد أنك ستفعل ذلك.
‫أعتقد أنك حصلت على إجابتك.

271
00:16:07,842 --> 00:16:10,970
‫ماذا؟ هذا هو الأمر فحسب؟ أهذه نصيحتك؟

272
00:16:11,721 --> 00:16:14,140
‫ظننت أن لديك خطة كبيرة محكمة.

273
00:16:14,224 --> 00:16:18,561
‫حسناً، أعتقد فحسب أننا جميعاً نستحق أن نكون
‫مع شخص يريد أن يكون بصحبتنا.

274
00:16:20,522 --> 00:16:21,690
‫أتفهم الأمر.

275
00:16:21,773 --> 00:16:25,151
‫تحاولين تأمين مكانك
‫كرئيسة لجنة "تخطيط الرحلات".

276
00:16:25,235 --> 00:16:26,903
‫أنت أنانية فحسب.

277
00:16:29,614 --> 00:16:31,700
‫وتصفعين كفتاة.

278
00:16:36,204 --> 00:16:39,207
‫فيم أخطأت "فيليس"؟
‫سأخبرك ما الخطأ الذي ارتكبته "فيليس".

279
00:16:39,541 --> 00:16:43,128
‫أدخلت نفسها في شؤوني وحاولت مساعدتي.

280
00:16:46,214 --> 00:16:48,717
‫- كيف حال "بام"؟
‫- إنها بخير في الحقيقة.

281
00:16:48,800 --> 00:16:51,553
‫- حقاً؟
‫- إنها في "نيويورك".

282
00:16:51,636 --> 00:16:53,805
‫- في مدرسة فنية.
‫- حقاً؟

283
00:16:53,888 --> 00:16:55,849
‫أجل، وتبلي حسناً.

284
00:16:57,851 --> 00:16:59,227
‫إنها مخطوبة...

285
00:17:02,021 --> 00:17:03,231
‫إلي.

286
00:17:06,359 --> 00:17:09,112
‫- تهاني يا رجل.
‫- شكراً يا رجل.

287
00:17:10,530 --> 00:17:11,906
‫أقدر ذلك.

288
00:17:13,616 --> 00:17:14,909
‫"بام" سعيدة إذن؟

289
00:17:15,452 --> 00:17:17,203
‫أجل، أعتقد أنها سعيدة.

290
00:17:17,287 --> 00:17:20,165
‫أعني، إنها تحب دروسها، وتحب المدينة،

291
00:17:22,083 --> 00:17:25,587
‫وليلة أمس خرجت مع أصدقائها
‫حتى الساعة 8 صباحا.

292
00:17:25,920 --> 00:17:27,756
‫- يا للعجب.
‫- ماذا؟

293
00:17:28,882 --> 00:17:30,550
‫ظننت أنك صديقها.

294
00:17:37,182 --> 00:17:42,604
‫مرحباً. أنا ذاهب لمقابلة "بام"
‫لأنني أشعر أنه يجب علي ذلك.

295
00:17:47,942 --> 00:17:50,695
‫- متى سنصل إلى "بروس"؟
‫- لم تبق سوى بضع فقرات فحسب.

296
00:17:50,779 --> 00:17:54,699
‫"بروس"!

297
00:17:54,783 --> 00:17:57,118
‫حسناً! ها نحن ذا.

298
00:17:57,202 --> 00:17:58,995
‫فقرة التذاكر الرهيبة.

299
00:18:00,121 --> 00:18:02,624
‫حسناً! في جيبي،

300
00:18:03,291 --> 00:18:06,169
‫لدي تذكرتان

301
00:18:06,961 --> 00:18:09,464
‫للسيد "بروس سبرينغستين". صف أمامي...

302
00:18:11,049 --> 00:18:12,467
‫أين هي؟

303
00:18:12,967 --> 00:18:15,053
‫هل رأى أحدكم ظرفا

304
00:18:15,136 --> 00:18:18,890
‫فيه تذاكر صف أمامي لـ"بروس سبرينغستين"
‫وبطاقات مرور للكواليس؟

305
00:18:18,973 --> 00:18:21,351
‫هل رآها أحد في أي مكان؟

306
00:18:21,434 --> 00:18:25,146
‫- أتريدنا أن نبحث عنها؟
‫- لا. أعتقد أنها سرقت.

307
00:18:25,230 --> 00:18:28,191
‫أعتقد أنها سرقت واختفت بلا رجعة، لذا...

308
00:18:29,651 --> 00:18:32,904
‫تلك كانت آخر أفضل فقراتنا. لذا...

309
00:18:33,780 --> 00:18:36,157
‫- أحسنتم جميعاً.
‫- لا يزال لدي عناقي.

310
00:18:36,241 --> 00:18:40,328
‫أجل، حسناً يا "فيليس"،
‫لا أحد يحتاج إلى عناق، لذا...

311
00:18:40,578 --> 00:18:43,248
‫- سأزايد على عناق.
‫- إنها زوجتك أيها الأحمق.

312
00:18:43,331 --> 00:18:45,625
‫- 100 دولار.
‫- 200 دولار.

313
00:18:46,334 --> 00:18:48,586
‫- ماذا يحدث بحق الجحيم؟
‫- 250 دولار.

314
00:18:48,670 --> 00:18:49,671
‫ماذا تفعل؟

315
00:18:49,754 --> 00:18:51,923
‫أحتاج إلى عناق، ما لم تعطيني أنت واحدا.

316
00:18:52,006 --> 00:18:53,466
‫- ليس هنا.
‫- 300 دولار.

317
00:18:53,550 --> 00:18:56,928
‫300 دولار! لدينا 300 دولار.
‫1 على 300 دولار.

318
00:18:57,011 --> 00:19:01,015
‫- 2 على 300 دولار.
‫- 300 دولار وبنس!

319
00:19:01,766 --> 00:19:03,309
‫300 دولار وبنس!

320
00:19:03,393 --> 00:19:04,727
‫- 325 دولار.
‫- 325 دولار.

321
00:19:04,811 --> 00:19:05,854
‫- 350 دولار.
‫- 350 دولار.

322
00:19:05,937 --> 00:19:07,814
‫- 350 دولار وبنس!
‫- 350 دولار وبنس!

323
00:19:07,897 --> 00:19:09,399
‫- 400 دولار.
‫- 400 دولار. هيا هلموا.

324
00:19:09,482 --> 00:19:11,568
‫- 400 دولار وبنس!
‫- 400 دولار وبنس!

325
00:19:11,651 --> 00:19:13,319
‫- 500 دولار!
‫- 500 دولار!

326
00:19:13,403 --> 00:19:14,904
‫- 5...
‫- 500 دولار وبنس!

327
00:19:14,988 --> 00:19:17,574
‫500 دولار وبنس! مليون دولار!

328
00:19:17,657 --> 00:19:19,075
‫- 700 دولار!
‫- 700 دولار.

329
00:19:19,158 --> 00:19:21,536
‫700 دولار وبنس!

330
00:19:24,205 --> 00:19:25,498
‫ألف دولار!

331
00:19:27,208 --> 00:19:28,543
‫لا يستحق.

332
00:19:28,668 --> 00:19:31,254
‫1 على ألف دولار! 2 على ألف دولار!

333
00:19:31,337 --> 00:19:34,674
‫بيع بألف دولار!

334
00:19:38,303 --> 00:19:39,721
‫أحسنتم.

335
00:19:45,143 --> 00:19:46,978
‫مدينة "نيويورك"

336
00:19:54,694 --> 00:19:59,616
‫لا. أتعلمون؟ لا، لأنني لست ذلك الرجل،

337
00:20:00,575 --> 00:20:03,453
‫ونحن لسنا هذان الزوجين.

338
00:20:11,419 --> 00:20:13,671
‫مرحباً، هذا يبدو جيداً.

339
00:20:16,674 --> 00:20:18,176
‫اسمعي، بخصوص التذاكر.

340
00:20:18,551 --> 00:20:23,473
‫كونها معي أو لا
‫لم يكن شيئاً مؤكدا بشكل كامل...

341
00:20:24,599 --> 00:20:27,936
‫تذاكر "سبرينغستين" كانت أروع
‫من أن تكون حقيقية.

342
00:20:28,436 --> 00:20:32,523
‫لكن الكثير من "مايكل"
‫أروع من أن يكون حقيقيا.

343
00:20:33,441 --> 00:20:34,984
‫وحتى الآن كل شيء حقيقي.

344
00:20:36,110 --> 00:20:40,531
‫لكن أجل، تلك التذاكر بدت حقاً
‫أروع من أن تكون حقيقية.

345
00:20:52,961 --> 00:20:57,340
‫لا. لم أكن أعرف أن "مايكل" يواعد "هولي".

