﻿1
00:00:01,210 --> 00:00:02,670
‫أتعرفون أنه في "المغرب"

2
00:00:02,753 --> 00:00:03,754
‫أزياء العمل الدولية

3
00:00:03,838 --> 00:00:06,257
‫تبادل هدايا صغيرة أمر شائع
‫عند لقاء شخص لأول مرة؟

4
00:00:07,133 --> 00:00:11,387
‫في "اليابان"، يجب أن تنتحر لتتجنب الإحراج.

5
00:00:12,388 --> 00:00:17,560
‫في "إيطاليا"، يجب أن تغسل يديك
‫دائماً بعد الخروج من الحمام.

6
00:00:17,768 --> 00:00:20,855
‫- يُعتبر هذا تهذيبا.
‫- لم تخبرنا بهذا؟

7
00:00:21,063 --> 00:00:25,276
‫سأسافر بالطائرة في رحلة عمل دولية.

8
00:00:25,901 --> 00:00:28,028
‫- إلى أين ستذهب؟
‫- إلى "كندا".

9
00:00:28,529 --> 00:00:29,530
‫أين هي؟

10
00:00:29,613 --> 00:00:30,614
‫- "كندا".
‫- حسناً.

11
00:00:30,698 --> 00:00:35,661
‫سيرسلني رئيسي إلى الخارج
‫لتقديم عرض تقديمي لعميل دولي،

12
00:00:35,911 --> 00:00:39,582
‫ولطالما أسرتني الأمور الدولية،

13
00:00:39,957 --> 00:00:43,878
‫النساء والكعك المحلى والرجل الغامض.

14
00:00:44,295 --> 00:00:46,505
‫تظاهري بأنك من "أبو ظبي" يا "ميريديث".

15
00:00:47,965 --> 00:00:51,218
‫- مرحباً.
‫- أشعر بالعار من وجهك العاري.

16
00:00:52,011 --> 00:00:53,512
‫يجب أن أغطيه بمعطفي.

17
00:00:57,349 --> 00:00:59,059
‫أنت مثيرة في ثقافتك الآن.

18
00:01:03,647 --> 00:01:05,149
‫"سكرانتون" ترحب بكم

19
00:01:05,691 --> 00:01:06,692
‫"داندر ميفلين"

20
00:01:13,365 --> 00:01:14,825
‫مكتب الاستقبال

21
00:01:19,872 --> 00:01:21,624
‫"ذا أوفيس"

22
00:01:33,761 --> 00:01:36,096
‫- العد التنازلي...
‫- 6 أيام ونصف.

23
00:01:44,814 --> 00:01:45,815
‫أسبوع واحد إضافي.

24
00:01:51,946 --> 00:01:53,614
‫ستعود "بام" من "نيويورك" بعد أسبوع،

25
00:01:54,240 --> 00:01:56,075
‫والجميع متحمسون من أجلي هنا

26
00:01:56,826 --> 00:02:00,371
‫ومشاركون ومتطفلون وغريبون.

27
00:02:05,209 --> 00:02:06,210
‫أسبوع آخر فقط.

28
00:02:10,214 --> 00:02:12,341
‫- ألديك جواز سفرك؟
‫- جواز سفري معي.

29
00:02:12,424 --> 00:02:15,094
‫- ألديك بدلات الإنفاق اليومي؟
‫- إنها معي.

30
00:02:15,261 --> 00:02:18,055
‫أعرف على ماذا سأنفق هذه.

31
00:02:18,222 --> 00:02:19,265
‫سأبتاع كنزة.

32
00:02:20,808 --> 00:02:22,268
‫هذه من أجل طعامك يا "مايكل".

33
00:02:22,351 --> 00:02:24,812
‫حسناً، سوف... أستخدم مالا آخر من أجل هذا.

34
00:02:24,895 --> 00:02:25,980
‫سعيد بإرسال "مايكل" في هذه الرحلة.

35
00:02:26,063 --> 00:02:27,064
‫"دافيد والاس"

36
00:02:27,189 --> 00:02:29,692
‫كان يشعر بالإحباط لاضطرارنا لنقل "هولي"

37
00:02:29,775 --> 00:02:30,985
‫إلى "نيو هامبشاير"، و...

38
00:02:31,819 --> 00:02:33,779
‫لكن بدا هذه المكافأة الصغيرة غيرته،

39
00:02:35,406 --> 00:02:37,825
‫ومن الصعب إيجاد شخص

40
00:02:37,908 --> 00:02:40,578
‫يريد الذهاب إلى "وينيبيغ" في منتصف نوفمبر.

41
00:02:41,203 --> 00:02:46,333
‫وتذكرة على درجة رجال الأعمال،
‫كفندق بخمس نجوم في السماء.

42
00:02:46,584 --> 00:02:49,420
‫الأفضل. في الواقع أفضل من فندق بخمس نجوم

43
00:02:49,628 --> 00:02:53,257
‫لأنك تحصل على مقعد كبير ومريح
‫وتجلس في صف من الناس

44
00:02:53,674 --> 00:02:56,886
‫وتأكل كل ما تتخيله.

45
00:02:56,969 --> 00:03:01,223
‫أظنني سأتناول الفيليه مع صلصة الفطر.

46
00:03:02,016 --> 00:03:04,977
‫سعيد بسعادتك، لأنك تعرف أنني شعرت بالسوء.

47
00:03:05,060 --> 00:03:06,937
‫كل هذا من الماضي.

48
00:03:07,021 --> 00:03:08,147
‫بالنسبة للحياة الليلية،

49
00:03:08,230 --> 00:03:10,858
‫عندما تصل إلى هناك، اسأل البواب فحسب.

50
00:03:12,484 --> 00:03:13,611
‫ألديهم واحد؟

51
00:03:14,194 --> 00:03:16,071
‫لنفعل هذا!

52
00:03:16,155 --> 00:03:19,366
‫- انتظر، لم تحتاج إلى 3 حقائب؟
‫- اثنتان فارغتان، للهدايا.

53
00:03:19,450 --> 00:03:21,619
‫- ألديك حزام نقودك؟
‫- أجل. إنه هنا.

54
00:03:21,702 --> 00:03:25,205
‫لا... يجب أن تضع ذلك الشيء
‫فوق صدرك كحمالة الصدر.

55
00:03:25,289 --> 00:03:26,999
‫- لا أريد وضع حمالة صدر.
‫- سأساعدك.

56
00:03:27,374 --> 00:03:28,375
‫توقف!

57
00:03:28,459 --> 00:03:30,294
‫أتريد أن تُسرق في بلد أجنبي؟

58
00:03:30,502 --> 00:03:32,963
‫- لا دخل لي بهذا.
‫- حسناً، أين مترجمي؟

59
00:03:33,047 --> 00:03:34,673
‫- هنا يا سيدي.
‫- ها هو.

60
00:03:34,757 --> 00:03:38,761
‫أتمنى رحلة سعيدة لخطيبتي الصغيرة.

61
00:03:39,219 --> 00:03:43,098
‫الترجمة، إلى اللقاء يا خطيبتي الصغيرة.

62
00:03:44,308 --> 00:03:45,893
‫- كن بخير.
‫- سأحاول.

63
00:03:45,976 --> 00:03:47,978
‫- ماذا تعني؟
‫- بمعنى أنني سوف

64
00:03:48,020 --> 00:03:49,730
‫أحاول جعل رجال آخرين يقيمون علاقات.

65
00:03:49,772 --> 00:03:51,649
‫أجل يا عزيزي. هذا ما أتحدث عنه.

66
00:03:51,732 --> 00:03:53,359
‫كنت لتحمل محله لو لم تنس الفرنسية.

67
00:03:53,901 --> 00:03:56,487
‫- أين رجل الأرقام؟
‫- هنا.

68
00:03:56,779 --> 00:03:59,031
‫ها نحن! سيارة المدينة تنتظرنا.

69
00:03:59,156 --> 00:04:01,033
‫- إنها مجرد شاحنة.
‫- ليست مجرد شاحنة.

70
00:04:01,575 --> 00:04:04,578
‫أعرف الشاحنات. إنها مجرد شاحنة.

71
00:04:05,079 --> 00:04:06,080
‫أيمكنك حملها يا "دوايت"؟

72
00:04:11,377 --> 00:04:13,963
‫أهلاً بكم في "كريبس"،
‫نسخة درجة رجال الأعمال.

73
00:04:14,338 --> 00:04:15,923
‫تفقدا هذا. "ميموسا".

74
00:04:16,006 --> 00:04:18,634
‫- جميل.
‫- سلموها لي بمجرد جلوسي.

75
00:04:19,009 --> 00:04:21,679
‫كانت هذه منشفتي الساخنة. ما تزال مبللة.

76
00:04:22,179 --> 00:04:25,182
‫- "مايكل جي. سكوت" يعيش برفاهية.
‫- خذ رشفة من هذا.

77
00:04:25,933 --> 00:04:26,934
‫أهو لذيذ؟

78
00:04:27,309 --> 00:04:29,311
‫لا تشربه كله. اعط القليل لـ"أوسكار".

79
00:04:29,645 --> 00:04:30,688
‫- إنه لذيذ.
‫- أنا بخير.

80
00:04:30,938 --> 00:04:32,481
‫أتريد كأسا لك؟ يمكنني إحضاره.

81
00:04:32,564 --> 00:04:33,816
‫آسفة، يجب أن تتحركا.

82
00:04:33,899 --> 00:04:38,821
‫أجل، هذه "بيث". هذه مضيفتي الشخصية،

83
00:04:39,071 --> 00:04:42,074
‫- وستساعدني هذا الصباح.
‫- يجب أن نخلي الممر.

84
00:04:42,157 --> 00:04:44,910
‫- أجل. عد.
‫- حسناً.

85
00:04:44,994 --> 00:04:47,121
‫- هيا. عودا إلى المنطقة الفقيرة.
‫- ها نحن.

86
00:04:47,204 --> 00:04:48,205
‫يا إلهي.

87
00:04:49,206 --> 00:04:54,128
‫تفقدا هذا. مشغل اسطوانات شخصي مع 20 فيلما.

88
00:04:54,253 --> 00:04:56,839
‫- أحضر "أندي" واحدا أيضاً.
‫- "هاري أند ذا هاندرسونز".

89
00:04:58,048 --> 00:04:59,049
‫اخفض صوتك.

90
00:04:59,675 --> 00:05:01,802
‫أعددت شطائر سلطة البيض. أتريد واحدا؟

91
00:05:02,177 --> 00:05:05,222
‫أكان بإمكانك اختيار شيء مقرف أكثر
‫لتحضره على الطائرة؟

92
00:05:05,723 --> 00:05:07,474
‫يا إلهي يا "أوسكار"، حقاً.

93
00:05:07,891 --> 00:05:10,477
‫ألديك حقيبة من براز طفل أيضاً،
‫لتشاركها مع الجميع؟

94
00:05:10,811 --> 00:05:13,939
‫لا، سأطلب طعامي. شكراً جزيلاً. مرحباً.

95
00:05:14,231 --> 00:05:16,650
‫- مرحباً.
‫- أريد رؤية القائمة من فضلك.

96
00:05:16,984 --> 00:05:20,112
‫آسفة، لا توجد وجبات
‫في الرحلات الأقل من ساعتين.

97
00:05:20,195 --> 00:05:21,196
‫حسناً.

98
00:05:25,868 --> 00:05:28,579
‫لا يهم لأنني سأنام.

99
00:05:29,329 --> 00:05:34,334
‫أظنني سأستخدم عصابة العينين المجانية.

100
00:05:35,169 --> 00:05:38,922
‫سأضعها و...

101
00:05:40,215 --> 00:05:41,216
‫انظرا إلى هذا،

102
00:05:41,467 --> 00:05:45,054
‫لا يمكنني الرؤية لأنني في... يا إلهي!

103
00:05:46,638 --> 00:05:47,806
‫وماذا تريد أن تشرب؟

104
00:05:50,059 --> 00:05:53,854
‫أتفقد أين سأكون قريبا عندما تعود "بام".

105
00:05:55,189 --> 00:05:58,776
‫سيكون ركنا مغلقا.
‫سيكون ثمة الكثير من التوتر.

106
00:05:59,526 --> 00:06:01,153
‫بالنسبة لك. أنا مع "داريل".

107
00:06:02,654 --> 00:06:05,282
‫يبدو أنني سأقوم بتمارين الرفع هنا كل يوم.

108
00:06:10,788 --> 00:06:12,122
‫أمن المفترض أن يبهرني هذا؟

109
00:06:19,046 --> 00:06:20,339
‫لا، لن يحدث هذا.

110
00:06:20,839 --> 00:06:24,968
‫جرحني بشدة وكثيرا،
‫وأنا في علاقة صحية الآن،

111
00:06:25,302 --> 00:06:27,638
‫لذا لن أتباهى بها، لن أؤذيه،

112
00:06:27,930 --> 00:06:30,015
‫لكن انتهت هذه الفرصة.

113
00:06:31,767 --> 00:06:33,727
‫- ماذا نفعل؟ هذا خطأ كبير!
‫- أجل.

114
00:06:36,021 --> 00:06:38,649
‫هذا جميل.

115
00:06:39,441 --> 00:06:42,736
‫الانتقال إلى هنا. لطيف جداً.

116
00:06:46,323 --> 00:06:47,741
‫- سأحجز غرفنا.
‫- حسناً.

117
00:06:47,825 --> 00:06:49,409
‫- رائع جداً.
‫- رائع جداً.

118
00:06:49,493 --> 00:06:51,954
‫سنجد مكان الإثارة يا صديقي.

119
00:06:52,037 --> 00:06:53,122
‫أين البواب؟

120
00:06:53,330 --> 00:06:55,499
‫أجل، قال "والاس" إنه سيكون هناك واحد منهم.

121
00:06:56,041 --> 00:06:57,042
‫أصبت.

122
00:06:58,210 --> 00:06:59,419
‫"البواب"

123
00:06:59,920 --> 00:07:02,172
‫- اتبعني يا سيدي.
‫- رائع.

124
00:07:02,798 --> 00:07:05,843
‫ماذا عن مطعم سوشي لطيف؟
‫ربما مكان له إطلالة؟

125
00:07:08,053 --> 00:07:10,055
‫"ماتسوكي". إنه مطعم جيد.

126
00:07:11,265 --> 00:07:12,766
‫يمكنكما السير إليه إن أردتما،

127
00:07:12,933 --> 00:07:16,937
‫أو ربما يمكن أن تستقلا الحافلة
‫رقم 17 حتى الـ9:00.

128
00:07:17,312 --> 00:07:21,692
‫عدا عن هذا، يمكنكما ركوب
‫سيارة أجرة، والرقم هناك.

129
00:07:22,401 --> 00:07:24,653
‫أنا منبهر بهذا.

130
00:07:25,320 --> 00:07:26,321
‫أنا...

131
00:07:28,031 --> 00:07:29,241
‫هذا عظيم. شكراً.

132
00:07:30,325 --> 00:07:31,326
‫سؤال أخير.

133
00:07:32,077 --> 00:07:35,664
‫أين قد تجدين نفسك في ليلة
‫في "وينيبيغ" كهذه الليلة؟

134
00:07:36,415 --> 00:07:38,250
‫"ذا هانتسمان" مكان جيد.

135
00:07:38,375 --> 00:07:41,378
‫- "ذا هانتسمان"؟
‫- هنا، في المنطقة المالية.

136
00:07:41,962 --> 00:07:46,008
‫البوابة هي معادل "الجيشا" في "وينيبيغ".

137
00:07:46,091 --> 00:07:51,013
‫إنها امرأة مُدربة
‫على فن الفخامة والمتعة الرفيعين،

138
00:07:51,096 --> 00:07:54,516
‫وعندما تقابل إحداهن، فتأثيرها مسكر.

139
00:07:55,350 --> 00:07:56,393
‫كما طلب الطبيب.

140
00:07:59,188 --> 00:08:00,230
‫لا أصدق هذا.

141
00:08:05,110 --> 00:08:08,530
‫- هل أنت واثقة؟
‫- تحدثت إلى مرشدي للتو. رسبت.

142
00:08:08,989 --> 00:08:11,200
‫ظننتك جيدة في "فلاش".

143
00:08:11,408 --> 00:08:14,912
‫كنت كذلك. ثم انتقلوا إلى "أكروبات"
‫بينما كنت أتعلم "كوارك".

144
00:08:15,287 --> 00:08:16,830
‫أكره الحواسيب.

145
00:08:16,914 --> 00:08:20,417
‫حسناً، لا مشكلة. لست خبيرة حاسوب.

146
00:08:20,626 --> 00:08:22,294
‫يجب أن أبقى وأعيده.

147
00:08:25,672 --> 00:08:26,673
‫رائع.

148
00:08:28,383 --> 00:08:30,219
‫حسناً.

149
00:08:30,844 --> 00:08:32,346
‫يعني هذا 12 أسبوعا آخر.

150
00:08:34,306 --> 00:08:35,766
‫أيمكنك احتمال ـ3 أشهر أخرى؟

151
00:08:36,850 --> 00:08:39,770
‫هذا ليس بشأني. أعني، هذا حلمك.

152
00:08:41,855 --> 00:08:44,483
‫وذهبت إلى "نيويورك" لفعل هذا.

153
00:08:45,651 --> 00:08:49,905
‫لذا عندما تعودين،
‫عودي بالطريقة الصحيحة، صحيح؟

154
00:08:52,157 --> 00:08:53,158
‫صحيح.

155
00:08:54,993 --> 00:08:55,994
‫هل أنت بخير؟

156
00:08:57,537 --> 00:09:00,123
‫بطارية هاتفي منخفضة، لذا علي أن أغلق.

157
00:09:00,958 --> 00:09:02,459
‫- حسناً.
‫- حسناً.

158
00:09:02,793 --> 00:09:04,503
‫- أحبك. إلى اللقاء.
‫- أحبك أيضاً.

159
00:09:20,894 --> 00:09:23,397
‫يا رفاق. إنها هناك.

160
00:09:24,273 --> 00:09:25,565
‫المساعد يعمل.

161
00:09:27,234 --> 00:09:28,735
‫سأغادر بعد كأس واحد على الأرجح.

162
00:09:28,860 --> 00:09:30,070
‫- لنفعل هذا.
‫- أجل، بقضيبك

163
00:09:30,153 --> 00:09:31,571
‫في يدك.

164
00:09:31,655 --> 00:09:36,326
‫اعذريني. مرحباً. البوابة "ماري".
‫أنا "مايكل سكوت".

165
00:09:36,660 --> 00:09:38,578
‫- سعدت برؤيتك مجدداً.
‫- أهلاً. سعدت برؤيتك.

166
00:09:39,830 --> 00:09:46,086
‫هذا زميلي من "داندر ميفلين"
‫"أوسكار مارتينيز".

167
00:09:46,211 --> 00:09:47,212
‫- مرحباً.
‫- "أوسكار".

168
00:09:47,296 --> 00:09:48,297
‫يعمل في المحاسبة.

169
00:09:48,505 --> 00:09:54,052
‫هذه البوابة "ماري"، التي تعمل في فندقنا.

170
00:09:54,886 --> 00:09:58,015
‫تبدين، كيف تقولون، متألقة الليلة.

171
00:09:59,725 --> 00:10:00,726
‫شكراً.

172
00:10:00,809 --> 00:10:04,354
‫وهي، كيف تقولون، ليلة جميلة.

173
00:10:04,771 --> 00:10:07,774
‫- لماذا يا "مايكل"؟
‫- إنها أجنبية. أنا...

174
00:10:07,858 --> 00:10:11,570
‫للسيدة والسيد.

175
00:10:11,695 --> 00:10:14,114
‫- شكراً.
‫- على الرحب.

176
00:10:14,281 --> 00:10:15,657
‫- شكراً يا "أندي".
‫- شكراً.

177
00:10:16,616 --> 00:10:17,659
‫دعوني ألتقط لكم صورة.

178
00:10:18,118 --> 00:10:19,953
‫سيموت الجميع ذات يوم،

179
00:10:20,203 --> 00:10:24,708
‫وأظن أنه من الأفضل أن تموت مع أشخاص تحبهم،

180
00:10:24,916 --> 00:10:28,211
‫مثل "أوسكار" و"أندي" والبوابة "ماري"،

181
00:10:28,545 --> 00:10:31,048
‫على أن تعرف أن ثمة شخصا في الخارج

182
00:10:31,131 --> 00:10:33,050
‫تحبه ولست معه.

183
00:10:35,844 --> 00:10:37,637
‫حسناً، لقد فحصت المكان.

184
00:10:38,388 --> 00:10:41,058
‫هذان الرجلان مستعدان لمضاجعتك.

185
00:10:45,020 --> 00:10:46,229
‫كيف تعرف أنهما مثليان؟

186
00:10:47,773 --> 00:10:50,442
‫بحقك، إنهما "داندي دايل"
‫و"فوبي ماكغي" هناك.

187
00:10:52,444 --> 00:10:57,783
‫يا آنسة أريد كأسي
‫"لونغ آيلند آيس تي" من فضلك.

188
00:10:58,742 --> 00:11:00,077
‫قرار سيئ في كأس.

189
00:11:00,243 --> 00:11:02,788
‫لا أهتم إن كنت مثليا أو مستقيما أو مخطوبا.

190
00:11:03,205 --> 00:11:05,916
‫أيا يكن، يحتاج الرجل إلى الجنس.

191
00:11:06,416 --> 00:11:09,044
‫- ستشكرني عندما يقيمان علاقة معك.
‫- لا تفعل هذا.

192
00:11:11,546 --> 00:11:13,382
‫- أتحبان التفاح؟
‫- ماذا؟

193
00:11:13,882 --> 00:11:16,385
‫- أتحبان التفاح؟
‫- آسف، ماذا؟

194
00:11:16,510 --> 00:11:17,928
‫ما رأيكما في عصير التفاح هذا؟

195
00:11:20,097 --> 00:11:22,391
‫حسناً، على مقياس من 1 إلى 10،

196
00:11:23,809 --> 00:11:25,352
‫ما مدى إثارة هذا الرجل؟

197
00:11:27,104 --> 00:11:29,106
‫أهو خليلك أو ما شابه؟

198
00:11:29,731 --> 00:11:34,194
‫لا، قد يكون خليلك إن لعبت الأوراق جيداً.

199
00:11:35,028 --> 00:11:36,822
‫دعنا وشأننا، حسناً؟

200
00:11:39,491 --> 00:11:40,492
‫أيها السادة.

201
00:11:44,746 --> 00:11:46,373
‫- ماذا تفعل؟
‫- لم تجذب انتباههما.

202
00:11:46,540 --> 00:11:48,291
‫إنهما متكبران تماما. خذ. اشرب.

203
00:11:50,585 --> 00:11:52,003
‫ماذا عن هذه؟ إنها عشية عيد الميلاد

204
00:11:52,921 --> 00:11:54,548
‫وكل شيء مُغلق

205
00:11:54,631 --> 00:11:56,633
‫وتحتاجين إلى بعض التنظيف الجاف.

206
00:11:56,925 --> 00:11:59,678
‫الـ12:00، منتصف الليل،
‫أين ستذهبين؟ ماذا ستفعلين؟

207
00:12:00,679 --> 00:12:02,597
‫ماذا ستفعلين؟ بحقك، ماذا ستفعلين؟

208
00:12:03,640 --> 00:12:07,644
‫مغسلة "أسترو" في شارع "جيمس"
‫هي المكان الوحيد المفتوح في هذا اليوم.

209
00:12:07,727 --> 00:12:09,604
‫لا يصدق.

210
00:12:09,771 --> 00:12:13,024
‫- إن لم تمانع سؤالي...
‫- أي شيء. يمكنك أن تسأل عن أي شيء.

211
00:12:13,900 --> 00:12:15,610
‫- حسناً.
‫- أنا مساعدك.

212
00:12:15,777 --> 00:12:19,030
‫الأمر هو أنني جلست بجوار "أنجيلا"
‫لوقت طويل جداً.

213
00:12:19,406 --> 00:12:23,702
‫- صحيح.
‫- كيف يمكن أن يطيق أحد هذه المرأة؟

214
00:12:23,785 --> 00:12:25,412
‫- ماذا؟
‫- ماذا ترى بها؟

215
00:12:26,329 --> 00:12:28,123
‫- ماذا ترى في "أنجيلا"؟
‫- ماذا أرى بها؟

216
00:12:28,206 --> 00:12:29,207
‫أريد أن أعرف.

217
00:12:29,624 --> 00:12:34,504
‫أرى جزء خارجيا صلبا
‫يغطي جزء رقيقا في المنتصف.

218
00:12:34,963 --> 00:12:38,592
‫تعلمني أن أكون إنسانا أفضل.

219
00:12:39,718 --> 00:12:41,178
‫تعمل بجد على هذا.

220
00:12:42,095 --> 00:12:44,222
‫ولديها أنعم جلد رأيته،

221
00:12:44,306 --> 00:12:45,849
‫ولا يسعني الانتظار حتى أضاجعها.

222
00:12:47,559 --> 00:12:49,519
‫- ألم تضاجعها؟
‫- لا.

223
00:12:49,853 --> 00:12:52,105
‫أتنتظران حتى تتزوجا؟ أم...

224
00:12:52,355 --> 00:12:54,733
‫بصدق، لا أعرف ماذا ننتظر.

225
00:12:55,400 --> 00:12:57,944
‫- ثمة خطب ما بتلك المرأة يا "أندي".
‫- ما خطبها؟

226
00:12:58,028 --> 00:12:59,696
‫أريد أن أعرف. يجب أن تتصل وتسألها.

227
00:12:59,779 --> 00:13:00,906
‫أريد أن أعرف ما خطبها.

228
00:13:01,031 --> 00:13:02,949
‫يجب أن أتصل وأسألها. ما خطبها؟

229
00:13:03,617 --> 00:13:06,161
‫افعل. هذا... اتصل بها.

230
00:13:08,288 --> 00:13:09,915
‫يا إلهي، لا تتصل بها يا "أندي".

231
00:13:10,248 --> 00:13:12,542
‫- "أندي"! يا إلهي!
‫- فات الأوان. إنه يتصل.

232
00:13:13,251 --> 00:13:14,377
‫يرن الآن.

233
00:13:16,922 --> 00:13:18,381
‫مرحباً؟

234
00:13:18,465 --> 00:13:20,884
‫- ما خطبك؟
‫- لم لا تضاجعين "أندي"؟

235
00:13:21,384 --> 00:13:22,677
‫- ماذا؟
‫- إنه "أوسكار"،

236
00:13:22,761 --> 00:13:25,472
‫ويريد أن يعرف لم لا تضاجعينني،
‫وأظنه سؤالا مسموحا.

237
00:13:25,555 --> 00:13:28,099
‫- هل أنت ثمل؟
‫- أنا "أندي برنارد"!

238
00:13:28,183 --> 00:13:31,228
‫- أعرف من أنت.
‫- أريد أخذك إلى مدرسة الجنس.

239
00:13:31,436 --> 00:13:33,104
‫- ماذا؟
‫- من هذا يا "قردة"؟

240
00:13:33,563 --> 00:13:36,233
‫- أثمة شخص هناك؟
‫- هل أنت ثمل؟

241
00:13:36,900 --> 00:13:39,444
‫- لدي احتياجات.
‫- سنناقش هذا لاحقاً.

242
00:13:39,653 --> 00:13:40,987
‫- عاريين!
‫- ماذا؟

243
00:13:41,363 --> 00:13:44,407
‫سنناقش هذا لاحقاً ونحن عاريين.
‫أريد رؤيتك عارية.

244
00:13:45,033 --> 00:13:46,701
‫أتريدين تناول الفطور أو ما شابه؟

245
00:13:47,202 --> 00:13:49,079
‫- أنا متعبة جداً.
‫- حسناً.

246
00:14:20,694 --> 00:14:22,862
‫- كيف يعرف الجميع بالفعل؟
‫- يعرفون ماذا؟

247
00:14:23,822 --> 00:14:24,990
‫رسبت "بام" في كلية الفن.

248
00:14:25,824 --> 00:14:27,867
‫لا يفاجئني هذا.

249
00:14:28,410 --> 00:14:31,580
‫- اعذرني؟
‫- أرأيت لوحتها يا "جيم"؟

250
00:14:31,830 --> 00:14:34,958
‫البناء؟ كان ثمة ظلال قادمة
‫من اتجاهين مختلفين.

251
00:14:35,166 --> 00:14:37,961
‫- توقف يا "دوايت".
‫- ماذا؟ أثمة شمسان؟

252
00:14:38,169 --> 00:14:39,462
‫- يا إلهي.
‫- بحقك.

253
00:14:40,130 --> 00:14:42,257
‫آخر مرة تفقدت الأمر، لم يكن هذا مبنى مكتب

254
00:14:42,340 --> 00:14:43,717
‫في مجرة "أندروميدا".

255
00:14:44,259 --> 00:14:46,636
‫حسناً. سأحضر كوب قهوة.

256
00:14:47,429 --> 00:14:50,807
‫إنها غير واقعية بالمرة.
‫لا توجد خطوط في المرأب.

257
00:14:52,517 --> 00:14:54,269
‫- "أوسكار"!
‫- مرحباً.

258
00:14:54,894 --> 00:14:56,771
‫- كان الأمر ممتعا ليلة أمس.
‫- أجل.

259
00:14:57,272 --> 00:14:58,315
‫ما يقولونه صحيح.

260
00:14:58,982 --> 00:15:01,318
‫"لونغ آيلند آيس تي" أقوى بكثير في "كندا".

261
00:15:01,651 --> 00:15:04,237
‫شكراً لمحاولتك تدبير موعد لي.

262
00:15:04,779 --> 00:15:09,868
‫أتمزح؟ هذا ما أفعله. أبذل جهدي.

263
00:15:14,039 --> 00:15:15,123
‫لا أصدق أننا اتصلنا بها.

264
00:15:18,335 --> 00:15:19,336
‫تماما.

265
00:15:20,712 --> 00:15:21,713
‫- هذا جنوني.
‫- أجل.

266
00:15:22,631 --> 00:15:24,924
‫- من؟
‫- أتحدث عن "أنجيلا".

267
00:15:25,258 --> 00:15:27,093
‫لا أصدق أننا اتصلنا بها ليلة أمس.

268
00:15:27,761 --> 00:15:28,803
‫هل اتصلنا بـ"أنجيلا"؟

269
00:15:29,179 --> 00:15:32,807
‫- اتصلت بها.
‫- أكان هذا حقيقيا؟

270
00:15:34,601 --> 00:15:35,852
‫حسبته حلما.

271
00:15:36,561 --> 00:15:39,314
‫- يا إلهي.
‫- حسناً.

272
00:15:39,606 --> 00:15:41,024
‫- حسناً.
‫- هذا سيئ جداً.

273
00:15:41,107 --> 00:15:42,901
‫صباح الخير يا "مايكل".
‫أأنت مستعد للاجتماع؟

274
00:15:43,568 --> 00:15:44,653
‫نمت كطفل.

275
00:15:47,405 --> 00:15:49,699
‫- لن يحدث هذا مجدداً.
‫- يجب أن يحدث مجدداً.

276
00:15:49,824 --> 00:15:52,327
‫لا يمكن أن يحدث "داريل" مجدداً. انظري إلي.

277
00:15:52,952 --> 00:15:54,913
‫- أتريدين أن أؤدي تمارين رفع أكثر؟
‫- أجل.

278
00:15:55,038 --> 00:15:56,456
‫حسناً. انفصلي عن "داريل".

279
00:15:57,916 --> 00:15:59,459
‫كتبت رسالة لك بالفعل.

280
00:16:00,752 --> 00:16:02,379
‫كل ما عليك فعله هو ضغط إرسال.

281
00:16:02,921 --> 00:16:06,216
‫لا أعرف. إنها مكتوبة جيداً
‫وكل شيء، أنا فقط...

282
00:16:06,466 --> 00:16:08,802
‫يجب أن يتم هذا. سنضغط على إرسال معا.

283
00:16:11,763 --> 00:16:14,516
‫- يا إلهي، سيقتلنا.
‫- أريد رؤيته يحاول.

284
00:16:20,939 --> 00:16:24,275
‫يقول لا بأس. قال لا بأس!

285
00:16:24,442 --> 00:16:26,486
‫- أهذا كل ما كتبه؟
‫- هذا كل ما كتبه.

286
00:16:26,611 --> 00:16:27,612
‫أيمكنني رؤيتها؟

287
00:16:30,407 --> 00:16:31,741
‫ألم تتواعدا لوقت طويل؟

288
00:16:32,200 --> 00:16:33,785
‫هذا كحكاية خرافية.

289
00:16:46,381 --> 00:16:48,883
‫سأكون صادقا معك. كنا نتحدث
‫إلى "كاتاليست" للورق.

290
00:16:49,300 --> 00:16:51,010
‫أسعارهم أفضل منكم.

291
00:16:51,261 --> 00:16:54,264
‫اسمع، يستمر الناس
‫في العودة إلينا مرة تلو الأخرى

292
00:16:54,305 --> 00:16:56,641
‫لأنهم يشعرون أننا نهتم بهم هنا.

293
00:16:57,308 --> 00:17:01,646
‫يشعرون بالاحترام،
‫ويشعرون أن احتياجاتهم مهمة.

294
00:17:02,147 --> 00:17:06,192
‫يُعاملون كبشر.

295
00:17:11,656 --> 00:17:13,408
‫- أكل شيء بخير؟
‫- أجل.

296
00:17:15,201 --> 00:17:19,873
‫إنها غاضبة جداً. ستعيدنا إلى أول مرحلة.

297
00:17:20,582 --> 00:17:22,041
‫ما أول مرحلة لدى "أنجيلا"؟

298
00:17:23,501 --> 00:17:24,919
‫يمكنني تقبيل جبهتها.

299
00:17:29,299 --> 00:17:30,884
‫استمتعت بالتسكع في نهاية الأسبوع.

300
00:17:31,509 --> 00:17:32,635
‫استمتعت أيضاً.

301
00:17:34,220 --> 00:17:37,974
‫- مساعد مدى الحياة. "دابليو-إم-إف-إل".
‫- شكراً.

302
00:17:39,559 --> 00:17:41,186
‫- أأنت مستعد لضربة صدر؟
‫- لا.

303
00:17:42,812 --> 00:17:43,772
‫عناق أخوي؟

304
00:17:49,527 --> 00:17:51,613
‫عدنا إلى الأساسيات. أحب هذا.

305
00:17:52,197 --> 00:17:53,948
‫سافرت كل الطريق إلى "كندا"

306
00:17:54,115 --> 00:17:56,576
‫لأتعرف على رجل يجلس على بعد 6 أمتار مني.

307
00:17:57,994 --> 00:17:59,245
‫وهو ممتع.

308
00:18:00,955 --> 00:18:03,583
‫مرحباً، سمعت أنكم أتممتم البيع بالفعل.

309
00:18:04,000 --> 00:18:06,628
‫- أجل، تعاقدنا معه لعامين.
‫- جيد. جيد جداً!

310
00:18:06,711 --> 00:18:09,631
‫أترى؟ أخبرتك. يبدو أن أحدهم قضى رحلة جيدة.

311
00:18:10,173 --> 00:18:14,052
‫- لا في الواقع، كانت الرحلة سيئة.
‫- اعذرني؟

312
00:18:14,177 --> 00:18:16,763
‫الرحلة سيئة يا "دافيد".

313
00:18:16,846 --> 00:18:20,809
‫إنها مقرفة. كانت رهيبة. كانت رحلة سيئة.

314
00:18:20,934 --> 00:18:22,685
‫- عم تتحدث؟
‫- لم أحب الرحلة.

315
00:18:23,019 --> 00:18:28,733
‫بداية من عربة النقل إلى المطار،
‫التي كانت مجرد شاحنة في الأساس،

316
00:18:29,025 --> 00:18:30,276
‫- حسناً.
‫- درجة رجال الأعمال،

317
00:18:30,443 --> 00:18:32,946
‫التي كانت مجرد أريكة،

318
00:18:33,238 --> 00:18:36,199
‫- والفندق، والذي كان سيئا جداً.
‫- الفندق. ماذا...

319
00:18:36,324 --> 00:18:37,700
‫- لم يكن... إنه سيئ.
‫- حسناً.

320
00:18:37,826 --> 00:18:40,203
‫آسف لسماع أن الفندق كان سيئا.
‫"كريستمور"...

321
00:18:40,286 --> 00:18:42,664
‫وشكرا على نصيحة البواب. كان هذا عظيما.

322
00:18:43,164 --> 00:18:45,500
‫- كان هذا عظيما. كان هذا...
‫- حسناً.

323
00:18:45,625 --> 00:18:47,710
‫- كان هذا خيارا جيداً.
‫- يا "مايكل".

324
00:18:47,794 --> 00:18:51,381
‫- أرجوك استمع للحظة.
‫- لا يا "دافيد"، أنت اسمعني.

325
00:18:52,131 --> 00:18:55,301
‫لماذا أرسلتها بعيدا؟ هذا...

326
00:18:56,636 --> 00:19:01,850
‫يا إلهي. عرفت أنني معجب بها
‫وأرسلتها بعيدا فحسب، وهذا...

327
00:19:02,308 --> 00:19:04,310
‫- كان هذا سيئا يا رجل.
‫- "مايكل".

328
00:19:04,435 --> 00:19:07,814
‫- كان هذا شيئاً سيئا.
‫- أحيانا...

329
00:19:10,441 --> 00:19:12,694
‫لماذا بقيت في "داندر ميفلين"
‫طوال هذا الوقت؟

330
00:19:13,486 --> 00:19:15,280
‫ليس بسبب الراتب بالتأكيد.

331
00:19:16,030 --> 00:19:20,118
‫لأنني قد أجني المزيد من المال
‫كطبيب أو رياضي محترف.

332
00:19:20,243 --> 00:19:22,912
‫أظن أن سبب هذا أنهم يحترمونني.

333
00:19:23,955 --> 00:19:26,249
‫رئيس لن يطردك

334
00:19:26,332 --> 00:19:31,087
‫بالرغم من أنك غضبت وأخبرته
‫بما تشعر به على الهاتف،

335
00:19:31,546 --> 00:19:32,547
‫هذا احترام.

336
00:19:34,299 --> 00:19:36,968
‫فعلتها يا رجل. اليوم الأول.

337
00:19:37,510 --> 00:19:40,179
‫- مبارك.
‫- شكراً يا رجل.

338
00:19:44,809 --> 00:19:45,810
‫"سكرانتون" مرأب العمل

339
00:19:52,191 --> 00:19:53,693
‫سأعود بالطريقة الخطأ.

340
00:19:56,738 --> 00:20:01,200
‫هذا ليس بسببك. لا أحب تصميم الجرافيك.
‫هذا كل شيء.

341
00:20:02,327 --> 00:20:05,580
‫كف عن الابتسام. لم أحبه حقاً.

342
00:20:06,247 --> 00:20:10,043
‫إنه عن تصميم الشعارات وما شابه،
‫وافتقدت "سكرانتون"،

343
00:20:10,835 --> 00:20:14,964
‫لكن ليس لأنني اشتقت إليك.
‫أردت العودة إلى المنزل فحسب.

344
00:20:15,506 --> 00:20:18,259
‫وأعرف أنك طلبت أن أعود
‫إلى المنزل بالطريقة الصحيحة،

345
00:20:18,384 --> 00:20:21,554
‫لكن لا يمكنك أن تملي علي ما أفعله. أفهمت؟

346
00:20:21,930 --> 00:20:24,307
‫- اشتقت إليك.
‫- اشتقت إليك أيضاً.

347
00:20:28,811 --> 00:20:31,606
‫- لقد عدت.
‫- أجل.

348
00:20:32,065 --> 00:20:33,066
‫جيد.

349
00:20:34,192 --> 00:20:35,902
‫أريدك أن تصنعي 5 نسخ من هذه.

350
00:20:36,694 --> 00:20:37,820
‫لن أدخل.

351
00:20:38,363 --> 00:20:40,698
‫حسناً، أول شيء تفعلينه في الصباح.

352
00:20:44,035 --> 00:20:45,036
‫أهلاً بعودتك.

353
00:20:48,206 --> 00:20:50,375
‫- عدنا معا مجدداً يا عزيزي.
‫- لقد عدنا.

354
00:20:50,750 --> 00:20:52,669
‫حاولوا تفريقنا، لكن لم يستطيعوا.

355
00:20:52,877 --> 00:20:53,920
‫كان الأمر كالقدر.

356
00:20:54,629 --> 00:20:58,967
‫أدركت أنه لسبب ما لم أستطع
‫أن أبلي أفضل من "كيلي".

357
00:21:00,802 --> 00:21:01,803
‫أجل.

