﻿1
00:00:06,215 --> 00:00:07,842
‫أتبتلعها كاملة؟

2
00:00:07,925 --> 00:00:10,845
‫إنك تأكلها بسرعة بالغة،
‫أتمر على لسانك حتى؟

3
00:00:10,928 --> 00:00:12,972
‫-أجل.
‫-كعك الشوكولاتة، أليس كذلك؟

4
00:00:13,931 --> 00:00:17,226
‫قطع معجنات مليئة بالسكر والسمن؟
‫لا، أشكركم. سآكل قطعة اللحم.

5
00:00:17,309 --> 00:00:20,062
‫-إذاً، لم أتيت إلى هنا؟
‫-لأخلق صداقات. وأبلغكم.

6
00:00:20,146 --> 00:00:23,399
‫كعك الشوكولاتة! سآخذ قطعتين،

7
00:00:23,691 --> 00:00:27,695
‫لأغلفهما وأتناولهما في وقت فراغي لاحقاً.

8
00:00:27,778 --> 00:00:30,197
‫-إن هذا صحي أكثر.
‫-أستأخذين قطعتين؟

9
00:00:30,281 --> 00:00:32,908
‫أجل، ولكن واحدة منهما من أجل "توبي".

10
00:00:32,992 --> 00:00:36,036
‫أجل. لم لا ترسليها له إلى "كوستاريكا"؟

11
00:00:36,120 --> 00:00:38,622
‫سأناولها له في الحال.

12
00:00:38,706 --> 00:00:41,792
‫-حسناً يا غريبة الأطوار.
‫-لم؟ لم هذا غريب؟

13
00:00:41,876 --> 00:00:44,754
‫قالت إنها ستعطيها له في الحال.

14
00:00:44,837 --> 00:00:47,381
‫من المحتمل أنها ذاهبة
‫لأنهما يجلسان بجانب بعضهما.

15
00:00:47,465 --> 00:00:49,175
‫أجل، كانا يفعلان هذا.

16
00:00:49,717 --> 00:00:52,553
‫-يعمل "توبي" هنا مجدداً.
‫-أيمكنك التخيل؟

17
00:00:52,720 --> 00:00:55,514
‫رباه. أنت لا تعرف.

18
00:00:55,598 --> 00:00:57,266
‫لا أعرف. ماذا؟

19
00:00:57,349 --> 00:00:59,852
‫على الأرجح عليك أن تتسكع في الخلف،

20
00:00:59,935 --> 00:01:02,313
‫لتلق نظرة، إن كان قد عاد.

21
00:01:02,396 --> 00:01:03,606
‫هل أجرؤ على هذا؟

22
00:01:04,482 --> 00:01:07,485
‫أتعلم؟ سأذهب، من أجل الأيام الخوالي.

23
00:01:17,453 --> 00:01:20,122
‫مزحة عملية رائعة يا "جيم".
‫دفعتني لأدخل إلى المبني الملحق.

24
00:01:24,210 --> 00:01:26,420
‫-مرحباً يا "مايكل".
‫-لا! رباه!

25
00:01:27,463 --> 00:01:31,592
‫لا يا إلهي، رجاء، لا! لا!

26
00:01:32,593 --> 00:01:33,636
‫لا!

27
00:01:36,138 --> 00:01:37,556
‫"سكرانتون" ترحب بكم

28
00:01:37,765 --> 00:01:39,183
‫"داندر ميفلين"

29
00:02:03,749 --> 00:02:05,584
‫ذا أوفيس

30
00:02:07,336 --> 00:02:08,546
‫انظر إليه.

31
00:02:09,880 --> 00:02:11,674
‫بوجهه الغبي.

32
00:02:13,008 --> 00:02:15,594
‫وسمرته الغبية.

33
00:02:16,971 --> 00:02:20,266
‫-أجل. يبدو رائعا. في غاية الراحة.
‫-لا. إنه يبدو سيئا.

34
00:02:20,933 --> 00:02:24,562
‫- "مايكل"، هل كل شيء على ما يرام؟
‫-للأسف لا.

35
00:02:24,645 --> 00:02:29,233
‫لقد ظهر "توبي فليندرسون" من قسم
‫الموارد البشرية فجأة.

36
00:02:29,316 --> 00:02:31,986
‫لا أفهم. هل تأذى أي أحد؟

37
00:02:32,069 --> 00:02:36,156
‫ليس على الصعيد الخارجي. ولكنني متأكد
‫من أن الأفراد هنا منزعجين يا "دافيد".

38
00:02:36,240 --> 00:02:40,119
‫"مايكل"، لقد بعثت لي رسالة:
‫"النجدة، اتصل بي."

39
00:02:40,202 --> 00:02:41,996
‫-أجل.
‫-وأكدت علي.

40
00:02:42,079 --> 00:02:44,081
‫أتدرك ما معنى "النجدة"؟

41
00:02:44,164 --> 00:02:46,542
‫تعلمت منذ مدة إنني إن لم أرسل "النجدة"،

42
00:02:46,625 --> 00:02:49,169
‫لن يرد الناس على اتصالاتي.

43
00:02:49,253 --> 00:02:51,338
‫ولكن الناس الآن دائماً
‫ما يعيدون الاتصال بي،

44
00:02:51,422 --> 00:02:55,634
‫لأنهم يظنون أن شيئاً سيئا قد حدث.

45
00:02:55,926 --> 00:02:59,221
‫والآن، ما يثير فضولي هو
‫كيف مر أسبوعا كاملأ

46
00:02:59,305 --> 00:03:01,348
‫من دون أن تعرف بوجود فرد من طاقم عملك.

47
00:03:01,432 --> 00:03:04,310
‫لم أرد العودة إلى المبنى الملحق

48
00:03:04,393 --> 00:03:07,062
‫لأن "هولي"، الفتاة التي أحببتها، عملت به.

49
00:03:07,146 --> 00:03:10,691
‫-وأيضا، المكان بشع هناك.
‫-هذا حقيقي. يقول الناس إن المكان بشع.

50
00:03:11,901 --> 00:03:14,111
‫مفهوم. علي أن أغلق.

51
00:03:14,194 --> 00:03:15,821
‫-انتظر يا "دافيد".
‫-لا.

52
00:03:15,905 --> 00:03:18,282
‫أثمة أي طريقة لنتخلص منه؟

53
00:03:18,365 --> 00:03:21,368
‫-ليس من دون سبب يا "مايكل".
‫-لدي سبب.

54
00:03:21,452 --> 00:03:23,454
‫لأنني أكرهه.

55
00:03:24,413 --> 00:03:26,290
‫عليك الاتفاق مع "توبي".

56
00:03:26,373 --> 00:03:27,583
‫-لا.
‫-أجل.

57
00:03:27,666 --> 00:03:29,793
‫-لا.
‫-وداعا يا "مايكل".

58
00:03:33,923 --> 00:03:34,965
‫لا تفعل هذا.

59
00:03:42,264 --> 00:03:45,517
‫بربكم، أترون هذا؟

60
00:03:47,519 --> 00:03:48,854
‫هذا مقزز.

61
00:03:51,148 --> 00:03:54,818
‫إذا يا "تونا"، أما زلت ستشتري منزل والديك؟

62
00:03:54,944 --> 00:03:58,405
‫أجل. انتظر. كيف علمت؟ إنني لم أخبرك بهذا.

63
00:03:59,406 --> 00:04:01,784
‫لا، كنت أمر بجانب مكتبك.
‫ورأيت بعض الرسائل الإلكترونية.

64
00:04:02,242 --> 00:04:04,286
‫لدي نظر ثاقب كالصقر.

65
00:04:04,453 --> 00:04:06,455
‫-هذا ليس جيداً حقاً.
‫-إذا يا "جيم".

66
00:04:06,622 --> 00:04:10,125
‫أستعيش في نفس المنزل
‫الذي تعودت أن تبلل فراشك به؟

67
00:04:10,292 --> 00:04:12,878
‫أجل، أظن، فنيا يا "كيف"، أنت محق.

68
00:04:12,962 --> 00:04:17,633
‫اليوم مهم. اليوم هو اليوم الذي سأري "بام"
‫المنزل الذي اشتريته من أجلنا.

69
00:04:18,634 --> 00:04:19,718
‫من دون أن أعلمها.

70
00:04:19,802 --> 00:04:20,844
‫بيع
‫للبيع عن طريق المالك

71
00:04:20,928 --> 00:04:22,680
‫ولكنه منزل والداي، الذي ترعرعت به.

72
00:04:22,763 --> 00:04:25,140
‫وأجل، لقد اشتريته بتهور نوعا ما.

73
00:04:25,224 --> 00:04:28,936
‫أعني، كان السعر جيداً، وكنت أساعد والدتي.

74
00:04:29,019 --> 00:04:31,063
‫يوجد به سجاد صوفي خشن.

75
00:04:31,105 --> 00:04:33,357
‫أعني، لا يمكنكم لوم والداي.
‫لقد كان في فترة السبعينات.

76
00:04:33,440 --> 00:04:36,610
‫ولم ترغب في شراء خشب مقيت خارج من الأشجار

77
00:04:36,694 --> 00:04:40,406
‫بينما يمكنك الحصول على كسوة جدار
‫ورسمة لمهرجين مرعبين

78
00:04:40,489 --> 00:04:43,867
‫والتي من الواضح أنها مهمة
‫للاستقامة البنائية للمبنى؟

79
00:04:43,951 --> 00:04:45,661
‫ستحبه.

80
00:04:47,287 --> 00:04:48,288
‫أليس كذلك؟

81
00:04:48,747 --> 00:04:51,834
‫أيمكنكم أن تسدوا لي معروفا
‫ولا تذكروا الأمر لـ"بام" حتى أخبرها؟

82
00:04:51,917 --> 00:04:52,960
‫سيكون هذا رائعا.

83
00:04:53,043 --> 00:04:55,671
‫ألم تخبر السيدة عن قصرها بعد؟

84
00:04:55,754 --> 00:05:00,009
‫أنت في ورطة يا صديقي.
‫ما من أسرار بيني وبين حبيبتي.

85
00:05:00,092 --> 00:05:03,512
‫"جيم"، لا تنصت إلى "آندي".
‫أظن الأمر رومانسيا للغاية.

86
00:05:03,595 --> 00:05:04,763
‫أشكرك يا "فيليس".

87
00:05:04,847 --> 00:05:06,223
‫أين منزلك؟

88
00:05:06,306 --> 00:05:09,059
‫إنه في "ليندن إيف"، في طريق المحجرة.

89
00:05:09,143 --> 00:05:11,937
‫رائع يا رجل. إنني أعيش بقرب المحجرة.

90
00:05:12,312 --> 00:05:16,108
‫يجب أن نتسكع بقرب المحجرة
‫ونلقي الأشياء بداخلها.

91
00:05:16,775 --> 00:05:18,027
‫بالتأكيد.

92
00:05:18,402 --> 00:05:20,988
‫"إلى من تسبب بالفوضى في الميكروويف.

93
00:05:21,071 --> 00:05:23,073
‫الميكروويف هو جهاز مطبخ مشترك.

94
00:05:23,157 --> 00:05:25,617
‫بعدم تنظيفه، فأنت تقول جوهريا
‫لمن يأتي بعدك

95
00:05:25,701 --> 00:05:27,202
‫إن وقته أقل قيمة،

96
00:05:27,286 --> 00:05:30,372
‫لأنه سيضطر إلى تنظيف بقعك المقرفة.

97
00:05:30,539 --> 00:05:33,250
‫تحياتي، خائب أمل."

98
00:05:33,333 --> 00:05:35,502
‫هذا بغيض.

99
00:05:35,586 --> 00:05:37,254
‫-من دون مزاح.
‫-أجل.

100
00:05:39,089 --> 00:05:43,135
‫-انتظرا، ماذا؟ الفوضى أم المذكرة؟
‫-المذكرة. إنها مليئة بالتعالي.

101
00:05:44,470 --> 00:05:45,637
‫أحببتها.

102
00:05:45,804 --> 00:05:48,265
‫ألا تظن أن من تسبب بالفوضى هو شخص بغيض؟

103
00:05:48,348 --> 00:05:49,892
‫لا.

104
00:05:50,184 --> 00:05:52,770
‫المذكرة أبغض بكثير من الفوضى.

105
00:05:52,853 --> 00:05:57,316
‫"تحياتي، خائب أمل."
‫توقف عن التعالي أيها الغني.

106
00:05:57,399 --> 00:06:00,235
‫ليس لأن شخصا ما يحب الأشياء نظيفة
‫لا يعني إنه غني.

107
00:06:00,319 --> 00:06:02,279
‫لا. إنه غني.

108
00:06:06,617 --> 00:06:09,286
‫أترغبون في رؤية بعض التمثيل
‫من الطراز الرفيع؟

109
00:06:09,369 --> 00:06:12,164
‫أنتم على وشك تلبية رغبتكم.

110
00:06:14,666 --> 00:06:16,668
‫مرحباً يا "توبي".

111
00:06:16,752 --> 00:06:20,005
‫من الجيد عودتك يا رجل. جديا. فقط...

112
00:06:20,089 --> 00:06:23,133
‫إنه لمن دواعي سروري حقاً رويتك مجدداً.

113
00:06:23,717 --> 00:06:25,969
‫-أشكرك يا "مايكل".
‫-عفوا. لقد افتقدناك.

114
00:06:26,053 --> 00:06:28,388
‫افتقدناك كجزء من عائلتنا.

115
00:06:28,472 --> 00:06:31,683
‫هذا لطف منك. لقد اشتقت إليكم أيضاً.

116
00:06:34,436 --> 00:06:36,355
‫إذا "كوستاريكا"، كان هذا...

117
00:06:37,481 --> 00:06:39,691
‫هل استمتعت بوقتك؟
‫لا بد أنه كان أمرا ممتعا.

118
00:06:39,775 --> 00:06:44,279
‫لقد كان رائعا، حقاً. شكراً على سؤالك.

119
00:06:44,613 --> 00:06:46,073
‫كانت الشواطئ غير مفسدة.

120
00:06:46,156 --> 00:06:48,617
‫-شواطئ رائعة، شواطئ غير مفسدة؟
‫-أجل.

121
00:06:48,700 --> 00:06:50,994
‫كان الأمر برمته مريحا.

122
00:06:51,078 --> 00:06:53,288
‫لم عدت؟ لم لم تظل هناك؟

123
00:06:53,372 --> 00:06:55,374
‫إنه أمر صعب تكوين معارف في الواقع.

124
00:06:55,457 --> 00:06:57,084
‫متأكد. بالنسبة لك.

125
00:06:57,167 --> 00:06:59,711
‫و، أجل... بالإضافة إلى حرارة الجو.

126
00:07:00,504 --> 00:07:02,840
‫الحرارة. لم لم تجلب مكيف...

127
00:07:02,923 --> 00:07:05,217
‫كان يجب أن تجلب مكيف هواء لنفسك.

128
00:07:05,300 --> 00:07:08,804
‫-هل أنت على ما يرام يا "مايكل"؟
‫-أجل، إنني كذلك. حقاً.

129
00:07:08,887 --> 00:07:10,973
‫لقد حاولت.

130
00:07:11,473 --> 00:07:14,852
‫حاولت التحدث مع "توبي" وأن أكون صديقه،

131
00:07:14,935 --> 00:07:19,982
‫ولكن هذا كمحاولة أن تصبح صديقا
‫لحلزون شرير.

132
00:07:20,983 --> 00:07:23,235
‫شعرت إنني أحتضر من الداخل.

133
00:07:25,195 --> 00:07:27,865
‫أشعر كأنني "نيف كامبل" في فيلم "الصرخة 2".

134
00:07:28,073 --> 00:07:30,868
‫تظن أن بإمكانها الذهاب إلى الجامعة
‫وأن تصبح سعيدة.

135
00:07:31,118 --> 00:07:36,498
‫ثم يعود القاتل ويبدأ في قتل كل أصدقائها.

136
00:07:38,876 --> 00:07:43,005
‫لقد تعلمت الكثير من الدروس من هذا الفيلم.
‫هذا أحدها.

137
00:07:44,756 --> 00:07:46,592
‫مفهوم، لخصها فحسب.

138
00:07:46,925 --> 00:07:50,971
‫الإساءات التي تستدعي الفصل تتضمن
‫العنف في مكان العمل والتحرش الجنسي.

139
00:07:51,054 --> 00:07:53,098
‫هذا هو. ممتاز.

140
00:07:53,182 --> 00:07:56,560
‫سنجعله يغازل أحدهم، ثم سنقبض عليه متلبسا.

141
00:07:56,643 --> 00:07:58,645
‫أحب القبض على الناس في وضع التلبس.

142
00:07:58,729 --> 00:08:01,148
‫-لهذا دائماً أقتحم الأبواب المفتوحة.
‫-وأنا أيضاً.

143
00:08:01,231 --> 00:08:03,775
‫-اتفقنا، لنبدأ.
‫-اتفقنا.

144
00:08:05,485 --> 00:08:07,821
‫-ماذا تفعل؟
‫-إنني الطعم.

145
00:08:07,905 --> 00:08:08,906
‫لأي شيء؟

146
00:08:08,989 --> 00:08:10,908
‫-يرغب الرجال بي.
‫-لا، لا.

147
00:08:10,991 --> 00:08:12,993
‫إنه يوم جيد أيضاً.
‫إنني أرتدي قميصي الخردلي.

148
00:08:13,493 --> 00:08:14,703
‫أأنت الطعم للإيقاع بـ"توبي"؟

149
00:08:15,412 --> 00:08:17,873
‫لا. أولاً، لأنه ليس مثليا.

150
00:08:17,956 --> 00:08:23,086
‫وإن كنا سنضع طعما من الرجال،
‫كان ليكون "جيم" أو "ريان" أو أنا.

151
00:08:23,170 --> 00:08:25,297
‫-يرغب الرجال بي.
‫-أجل.

152
00:08:26,340 --> 00:08:27,841
‫بالتأكيد يا "دوايت".

153
00:08:27,925 --> 00:08:30,302
‫كان يجب أن أختصر وأكتب إنها قضية صحية.

154
00:08:30,552 --> 00:08:33,347
‫-يجب أن أكتب هذا.
‫-أجل.

155
00:08:35,557 --> 00:08:37,392
‫لم لست غاضبا أو مهتما بالأمر بقدري؟

156
00:08:37,476 --> 00:08:41,230
‫كليا، آسف. هل ما زلنا نتحدث عن الميكروويف؟

157
00:08:41,271 --> 00:08:43,857
‫-هل تبتعد ببطء عني؟
‫-لا.

158
00:08:43,941 --> 00:08:45,734
‫ارفع ذراعيك.

159
00:08:47,778 --> 00:08:48,779
‫إنني بهذا القرب دائماً.

160
00:08:48,862 --> 00:08:52,115
‫"تغني فتيات قرية ’بام‘ هذه الأغنية"

161
00:08:52,199 --> 00:08:53,367
‫مرحباً يا "بام".

162
00:08:53,450 --> 00:08:56,328
‫"جيم"، أيمكنني أن أحظى بقليل من الوقت
‫مع "بام" رجاء؟

163
00:08:56,411 --> 00:08:58,914
‫أجل. علي أن أجيب على هذه المكالمة
‫على أي حال. لذا...

164
00:08:58,997 --> 00:09:04,294
‫إنها عشيقته! لا، إنني أمزح.
‫لن يخونك أي أحد أبداً.

165
00:09:04,378 --> 00:09:06,964
‫-تمتلكين كل الصفات الجيدة يا "بام".
‫-ما الذي تحتاج إليه يا "مايكل"؟

166
00:09:07,047 --> 00:09:09,925
‫اتفقنا، ما أريدك أن تفعليه
‫هو أخذ هذه الملاحظة المطوية

167
00:09:10,008 --> 00:09:13,720
‫وتسلميها إلى "توبي فليندرسون".

168
00:09:13,804 --> 00:09:17,307
‫أريدك أن تتفاعلين
‫مع أي مما تحمله الملاحظة من محتوى.

169
00:09:17,391 --> 00:09:20,227
‫لا تقرأيها قبل أن تسلميها.
‫أيمكنك فعل هذا من أجلي؟

170
00:09:20,310 --> 00:09:21,728
‫-بالتأكيد.
‫-جيد.

171
00:09:22,312 --> 00:09:23,689
‫لا، لا، لا تفعلي...

172
00:09:23,814 --> 00:09:26,233
‫"رجاء احضني وقبلني،
‫مهما بلغت مقاومتي من قوة.

173
00:09:26,316 --> 00:09:27,943
‫إنني خجولة جداً حتى أعترف لك بحبي."

174
00:09:28,026 --> 00:09:30,570
‫تباً يا "بام". لقد وعدتني.

175
00:09:36,201 --> 00:09:37,369
‫أتحظين بيوم جيد؟

176
00:09:39,746 --> 00:09:42,582
‫هذا غير لائق حقاً يا رفاق.

177
00:09:46,128 --> 00:09:49,840
‫-ما الأمر؟
‫-لدي بعض الصور من "كوستاريكا"

178
00:09:49,923 --> 00:09:51,591
‫إن رغبتما في رؤيتها.

179
00:09:51,675 --> 00:09:53,468
‫-أجل، سأراها.
‫-رائع.

180
00:09:53,552 --> 00:09:55,929
‫"توبي"، أيمكنني رؤية هذه؟

181
00:09:56,013 --> 00:09:58,515
‫ما الأمر؟ ما الأمر؟ هل أنت خائف؟

182
00:09:58,598 --> 00:10:00,600
‫-إنها كلمات قتال.
‫-هل أنت غاضب؟ أغاضب مني؟

183
00:10:00,684 --> 00:10:02,269
‫آمل ألا ينسحب ويضربك فحسب.

184
00:10:02,352 --> 00:10:03,895
‫أتريد فعل هذا؟ أتريد ضربي؟

185
00:10:03,979 --> 00:10:05,856
‫أتريد لكمي؟

186
00:10:05,939 --> 00:10:07,816
‫-ربما يفعل. أتحداك أنت تفعل.
‫-الكمه يا "توبي".

187
00:10:07,899 --> 00:10:09,151
‫-هيا.
‫-هيا...

188
00:10:09,234 --> 00:10:11,820
‫-ما الأمر؟
‫-اضربه. اضربه أيها الجبان.

189
00:10:11,903 --> 00:10:13,280
‫-أجل، الكمه.
‫-مهلاً.

190
00:10:13,363 --> 00:10:16,033
‫-بربك يا "ريان". في صف من أنت؟
‫- "ريان"، بربك يا رجل.

191
00:10:16,116 --> 00:10:18,535
‫-لا، افعل هذا. أتحداك أن تفعل.
‫-الكمه بكل ما أوتيت من قوة

192
00:10:18,618 --> 00:10:19,911
‫-في وجهه.
‫-أتحداك أن تفعل يا "فليندرسون".

193
00:10:19,995 --> 00:10:22,331
‫ليس بكل ما أوتيت من قوة.
‫لكمة جيدة قوية فحسب.

194
00:10:22,414 --> 00:10:25,917
‫-هيا.
‫-لن ألكمك يا "مايكل".

195
00:10:26,668 --> 00:10:28,337
‫ألن تلكمه حقاً؟

196
00:10:28,420 --> 00:10:31,340
‫-لا، ولم أفعل هذا؟
‫-أيها الوغد.

197
00:10:38,472 --> 00:10:41,350
‫كان عليك ضربه يا رجل.
‫لقد كان يطلب أن تضربه.

198
00:10:41,808 --> 00:10:43,810
‫إنها تأتي مرة في العمر يا رجل.

199
00:10:46,772 --> 00:10:47,856
‫ظننت أنك ستأكلهما جزءا بجزء

200
00:10:47,939 --> 00:10:49,399
‫-على مر اليوم.
‫-أيمكنك التوقف؟

201
00:10:49,483 --> 00:10:52,361
‫لم تفعل أي شيء مفيد طوال اليوم.

202
00:10:55,697 --> 00:10:58,825
‫ما زال هناك شيء واحد يمكننا فعله
‫لفصل "توبي".

203
00:10:59,368 --> 00:11:00,744
‫ما هو؟

204
00:11:04,039 --> 00:11:06,124
‫نلفق له حيازة مخدرات.

205
00:11:07,209 --> 00:11:08,377
‫-نلفق له؟
‫-أجل.

206
00:11:08,460 --> 00:11:12,172
‫إنه أمر غير قانوني، ولكن كل شيء يفعلوه
‫في مسلسل "ذا شيلد" هو غير قانوني.

207
00:11:12,255 --> 00:11:16,218
‫-لم ألفق أي شيء لأحد من قبل. هل فعلت؟
‫-لا، لفقت لحيوانات من قبل.

208
00:11:16,301 --> 00:11:18,929
‫لفقت فتح هدية عيد ميلاد لحيوان راكون.

209
00:11:19,012 --> 00:11:22,307
‫ولفقت الأكل من القمامة لدب.

210
00:11:22,391 --> 00:11:24,518
‫يبدو أمرا وضيعا بفظاعة.

211
00:11:25,644 --> 00:11:28,438
‫ولكن أحيانا، تبرر الغاية الوسيلة.

212
00:11:34,277 --> 00:11:39,157
‫مرحباً. لقد رأيتكما في الجوار.

213
00:11:39,241 --> 00:11:42,369
‫أنا "مايكل سكوت" من "داندر ميفلين".
‫كيف حالكما؟

214
00:11:43,870 --> 00:11:49,960
‫أظنكما تعلمان سبب تواجدي هنا.
‫أحتاج أن أشتري شيئاً.

215
00:11:50,669 --> 00:11:52,421
‫-ثلاجة؟
‫-لا.

216
00:11:57,300 --> 00:12:01,138
‫أردت... أردت شراء بعض الحشيش من شخص ما.

217
00:12:01,513 --> 00:12:03,723
‫-ماذا؟
‫-بعض الحشيش.

218
00:12:03,807 --> 00:12:06,518
‫ما الذي جعلك تظن أن لدينا حشيش؟

219
00:12:06,601 --> 00:12:09,646
‫سمعت أنكما كنتما تتاجرا.

220
00:12:14,609 --> 00:12:16,987
‫انتظر قليلاً.

221
00:12:19,906 --> 00:12:22,868
‫إنني لا أسجل المحادثة بيننا، لذا...

222
00:12:22,951 --> 00:12:24,744
‫ولم تقول هذا حتى؟

223
00:12:25,245 --> 00:12:27,289
‫سيكون السعر 500 دولار.

224
00:12:27,372 --> 00:12:28,999
‫-كم؟
‫-500 دولار.

225
00:12:29,082 --> 00:12:31,334
‫إنه سعر مناسب. إنه مسروق.

226
00:12:31,418 --> 00:12:34,254
‫-كم غرام به؟
‫-إنه 453 غرام.

227
00:12:34,337 --> 00:12:37,299
‫إنني أخسر المال يا رجل، أعطني المال فحسب.

228
00:12:37,591 --> 00:12:40,385
‫-اتفقنا.
‫-حسناً. ابتعد.

229
00:12:40,469 --> 00:12:43,180
‫يا "بام"، أردت أن أخبرك فحسب،

230
00:12:43,263 --> 00:12:46,808
‫إنني في صفك تماما في موضوع الميكروويف.

231
00:12:46,892 --> 00:12:48,518
‫-أشكرك.
‫-لقد كنت هناك

232
00:12:48,602 --> 00:12:51,062
‫لأسخن حسائي، وما زال يعج بالفوضى.

233
00:12:51,104 --> 00:12:54,149
‫-أعلم. أيمكنك تصديق هذا؟
‫-أجل، إنه أمر جنوني.

234
00:12:54,232 --> 00:12:58,361
‫ولكنني أظن ما يهم هو، عند لحظة ما،
‫في ظل وجود ملحوظات أو عدم وجودها،

235
00:12:58,445 --> 00:13:02,282
‫سيتعين على شخص ما أن ينظفه.

236
00:13:02,991 --> 00:13:05,660
‫أظن لهذا السبب لدينا موظف مؤقت، صحيح؟

237
00:13:07,579 --> 00:13:09,956
‫لا، ثقي بي، سأزيد الأمر سوءا.

238
00:13:10,040 --> 00:13:11,833
‫كيف سيتسبب مسحه بمنديل ورقي
‫في زيادة الأمر سوءا؟

239
00:13:11,917 --> 00:13:13,877
‫سأجد طريقة.

240
00:13:13,960 --> 00:13:15,504
‫رأيت أشياء نظيفة من قبل، أليس كذلك؟

241
00:13:15,587 --> 00:13:18,924
‫"بام"، إنني ميئوس مني في هذه الأمور.

242
00:13:23,595 --> 00:13:26,056
‫-مرحباً يا "مايكل".
‫-مرحباً.

243
00:13:26,264 --> 00:13:28,141
‫لقد نسيت... نسيت...

244
00:13:32,312 --> 00:13:36,024
‫أجل، أكرر، ثمة تاجر مخدرات
‫في المبنى الملحق بـ"داندر ميفلين".

245
00:13:36,691 --> 00:13:38,985
‫اسمه هو "توبي فليندرسون".

246
00:13:39,069 --> 00:13:43,615
‫ولقد عاد مؤخرا من رحلة غامضة
‫في "أمريكا الوسطى".

247
00:13:43,698 --> 00:13:46,660
‫لقد خاطرت للغاية بإخباركم بهذه المعلومة.

248
00:13:46,743 --> 00:13:50,080
‫اسمي هو "آندي بيرنارد". "آندرو بيرنارد".

249
00:13:50,163 --> 00:13:51,623
‫أراكم قريبا.

250
00:13:54,751 --> 00:14:00,423
‫-مرحباً. لقد تلقينا مكالمة.
‫-لا أعلم أي شيء عن هذا.

251
00:14:00,507 --> 00:14:03,718
‫لقد تم إعلامنا باحتمالية وجود مخدرات.

252
00:14:03,802 --> 00:14:06,513
‫-هنا؟
‫- "بام"، سأتولى هذا، اتفقنا؟

253
00:14:06,596 --> 00:14:10,350
‫مرحباً أيها الضابطان. أدعى "دوايت شروت"،
‫نائب رئيس شرطة سابق متطوع.

254
00:14:10,433 --> 00:14:15,647
‫أنصتا، ربما وردت إلي معلومة من داخل المكتب
‫أن شخصا ما يخفي مخدرات في هذا المكتب.

255
00:14:19,985 --> 00:14:23,280
‫تظاهر أننا نتحدث حتى يغادر الشرطيان.

256
00:14:26,866 --> 00:14:31,162
‫إنهما شرطيان حقيقان. وأسلحة حقيقية.
‫أتساءل ما الذي يجري.

257
00:14:31,538 --> 00:14:34,165
‫أيها الضابطان، أقدم لكما المجرم.

258
00:14:34,499 --> 00:14:36,001
‫-ما هذا؟
‫-فتشا أغراضه.

259
00:14:36,084 --> 00:14:37,627
‫سيدي، أيمكنك الابتعاد عن مكتبك رجاء؟

260
00:14:37,711 --> 00:14:39,254
‫-لم؟
‫-سيدي، ابتعد عن مكتبك رجاء.

261
00:14:39,337 --> 00:14:42,132
‫ما الذي يحدث؟ لم أسمح لكما بفعل هذا.

262
00:14:42,215 --> 00:14:43,925
‫إنهما ليسا في حاجة
‫إلى إذنك يا "فليندرسون".

263
00:14:44,009 --> 00:14:45,844
‫لقد أذنت لهما الشركة.

264
00:14:45,927 --> 00:14:48,430
‫ماذا تفعلان... لم تفعلان هذا؟

265
00:14:48,513 --> 00:14:51,558
‫أظن هذا... أظنه من المحتمل سوء فهم.

266
00:14:51,641 --> 00:14:52,934
‫-لا تفتشا في أغراضي.
‫-سيدي.

267
00:14:53,018 --> 00:14:55,353
‫لدي حق مكفول للخصوصية.

268
00:14:55,437 --> 00:14:57,480
‫حافظ على نحيبك
‫لهيئة المحلفين هناك يا "فليندرسون".

269
00:14:57,564 --> 00:14:59,566
‫-أجل، دعانا نلغي هذا الأمر، اتفقنا؟
‫- "مايكل"؟

270
00:14:59,649 --> 00:15:01,985
‫سيدي، هل عدت حديثا من رحلة
‫في "أمريكا الوسطى"؟

271
00:15:02,068 --> 00:15:04,195
‫يا إلهي. لقد ذهبت إلى "كوستاريكا"
‫لأشهر قليلة.

272
00:15:04,279 --> 00:15:05,614
‫-لا، لا. لقد كان هذا قانونيا.
‫-ما الذي يحدث؟

273
00:15:05,697 --> 00:15:07,407
‫-كان هذا قانونيا تماما.
‫-تفقد هذا.

274
00:15:07,490 --> 00:15:09,117
‫-رباه!
‫-هذا ليس لي.

275
00:15:09,200 --> 00:15:10,910
‫-استدر رجاء.
‫-لم أرى هذا من قبل.

276
00:15:10,994 --> 00:15:12,454
‫-لا، لا، رباه!
‫-ما الذي يحدث هنا؟

277
00:15:12,537 --> 00:15:14,039
‫لا، هذا... لا أعلم ما هذا.

278
00:15:14,122 --> 00:15:15,624
‫-هل لديك أي أسلحة؟
‫-بالطبع لا!

279
00:15:15,707 --> 00:15:16,916
‫متأكد من أنه ليس له علاقة بهذا.

280
00:15:17,250 --> 00:15:18,335
‫هذا لي.

281
00:15:18,418 --> 00:15:20,503
‫-لا يا "مايكل"، لا!
‫-أجل، إنه لي.

282
00:15:21,880 --> 00:15:23,006
‫إنه بعض الريحان.

283
00:15:23,673 --> 00:15:25,925
‫-وتوابل سلطة كما أظن.
‫-توابل سلطة؟

284
00:15:26,009 --> 00:15:29,846
‫أجل، إنها سلطة "كابريزي".
‫ثمة القليل من جبن الموتزاريلا هنا.

285
00:15:30,096 --> 00:15:31,389
‫أتمزح معي؟

286
00:15:32,515 --> 00:15:33,808
‫هذه سلطتي.

287
00:15:34,225 --> 00:15:35,560
‫انتظرا. ألا يوجد مخدرات؟

288
00:15:35,644 --> 00:15:38,521
‫-لا.
‫-تباً. بربكما!

289
00:15:38,605 --> 00:15:40,565
‫وردتنا معلومة كاذبة.

290
00:15:40,649 --> 00:15:43,026
‫انتظرا أيها الضابطان،
‫أمتأكدان من أنكما لا تريدان استجوابه؟

291
00:15:43,109 --> 00:15:44,861
‫-لا.
‫-لديكما قوانين لحمايتكما

292
00:15:44,944 --> 00:15:48,323
‫في أي نوع من الاستجواب. لم لا تستخدمونها؟

293
00:15:50,533 --> 00:15:52,994
‫لا بد أنك تشعر بشعور جيد حيال نفسك الآن؟

294
00:15:53,078 --> 00:15:57,499
‫لم أضع سلطة "كابريزي" في درجي يا "مايكل".
‫أفعلت؟

295
00:15:57,749 --> 00:16:01,961
‫منذ متى ووضع سلطة "كابريزي" في أي مكان
‫أمر غير قانوني؟

296
00:16:03,046 --> 00:16:04,839
‫كان يمكن للشرطة أن تكون بالخارج،

297
00:16:04,923 --> 00:16:07,384
‫تقبض على مجرمين حقيقيين،
‫بدلا من هنا، تفتش في أغراضي.

298
00:16:07,467 --> 00:16:10,720
‫أتمزح معي؟ أهذا ما قلقت بشأنه؟

299
00:16:10,804 --> 00:16:13,390
‫قلقت حيال وقت الشرطة.

300
00:16:13,473 --> 00:16:17,268
‫تظنني لفقت لك تهمة
‫وتقلق حيال دافع الضرائب؟

301
00:16:18,561 --> 00:16:19,854
‫يا إلهي!

302
00:16:23,400 --> 00:16:25,694
‫مرحباً بعودتك أيها الأحمق.

303
00:16:28,113 --> 00:16:31,574
‫قلت إنك ستغادر، وكذبت علينا جميعاً.

304
00:16:31,658 --> 00:16:33,827
‫-لقد غادرت بالفعل.
‫-أجل، غادرت.

305
00:16:33,910 --> 00:16:35,120
‫ثم عدت.

306
00:16:35,412 --> 00:16:38,665
‫مما يجعلك أكبر كاذب في التاريخ.

307
00:16:38,748 --> 00:16:40,208
‫لا أرى الأمر هكذا.

308
00:16:42,252 --> 00:16:43,378
‫أتريد أن تسمع كذبة؟

309
00:16:43,461 --> 00:16:45,922
‫-ماذا؟
‫-أظنك رائعا.

310
00:16:46,005 --> 00:16:47,882
‫أنت صديقي المقرب.

311
00:16:52,095 --> 00:16:54,639
‫-لا أستطيع فعل هذا.
‫-لا تستطيع فعل ماذا؟

312
00:16:54,931 --> 00:16:58,268
‫إنه ليس عدلا لك ولا لي.

313
00:16:58,351 --> 00:17:00,937
‫ما الذي تقوله؟ لقد قطعت علاقتي بـ"داريل"
‫لأكون معك.

314
00:17:01,062 --> 00:17:02,522
‫كان هذا اختيارك. لا تلقي باللوم علي.

315
00:17:03,356 --> 00:17:04,607
‫سأذهب في رحلة صغيرة.

316
00:17:05,275 --> 00:17:07,193
‫-أيمكنني أن آتي؟
‫-ليست من هذا النوع.

317
00:17:07,485 --> 00:17:09,612
‫سأذهب إلى "تايلاند" مع بعض الأصدقاء
‫من المدرسة الثانوية.

318
00:17:09,696 --> 00:17:10,905
‫من مدرسة ثانوية.

319
00:17:11,114 --> 00:17:13,032
‫وإن لم أذهب الآن، لن أذهب أبداً.

320
00:17:13,158 --> 00:17:15,452
‫وسأستاء منك دائماً بسبب هذا.
‫لا تريدين أن أستاء منك، صحيح؟

321
00:17:16,369 --> 00:17:18,997
‫-إذاً، فأنت تقطع علاقتك بي؟
‫-لنكن عاقلين تجاه الأمر.

322
00:17:19,789 --> 00:17:21,166
‫لنمارس الحب مرة واحدة أخرى.

323
00:17:21,624 --> 00:17:23,710
‫وإن كان لديك المزيد من النقد، سيكون رائعا.

324
00:17:26,504 --> 00:17:27,630
‫اتفقنا.

325
00:17:30,341 --> 00:17:32,510
‫أتمانعين إن توقفنا في طريقنا إلى المنزل؟

326
00:17:32,844 --> 00:17:34,220
‫-بالتأكيد.
‫-رائع.

327
00:17:38,641 --> 00:17:41,853
‫-ما الذي نفعله في منزل والديك؟
‫-لدي مفاجأة لك.

328
00:17:41,936 --> 00:17:44,189
‫حسناً. مستعدة؟ أغمضي عينيك.

329
00:17:44,856 --> 00:17:47,901
‫والآن، افتحيهما.

330
00:17:51,863 --> 00:17:55,116
‫-لا أفهم.
‫-لقد اشتريته.

331
00:17:57,243 --> 00:17:58,620
‫إنه ملكنا.

332
00:18:01,956 --> 00:18:04,876
‫لندخل. سأريك الداخل.

333
00:18:06,586 --> 00:18:08,922
‫إن أمكنك التصديق،
‫لقد فعلت الأمر من دون سمسار عقارات.

334
00:18:09,005 --> 00:18:12,217
‫توفير التكلفة الختامية أمر جيد.

335
00:18:12,300 --> 00:18:16,054
‫ويمكننا وضع كل المال لنعيد إصلاح السجاد.

336
00:18:17,722 --> 00:18:21,559
‫الأمر الذي أظنه سيساعد في موضوع اللون.

337
00:18:24,479 --> 00:18:26,773
‫أجل، آسف حيال هذا.

338
00:18:26,856 --> 00:18:30,360
‫حاولت نقلها، ولكنها مثبتة للغاية.

339
00:18:30,902 --> 00:18:35,406
‫للقلق من سرق الفن، كما أظن.
‫ثمة الكثير من لصوص اللوحات في هذه المنطقة.

340
00:18:37,909 --> 00:18:41,746
‫هذه غرفة النوم الرئيسية،
‫ولكنني لست مسموحا لي بالدخول.

341
00:18:43,581 --> 00:18:46,376
‫إذاً، ما زلت في خضم عملية تحويل المرأب.

342
00:18:46,459 --> 00:18:48,378
‫الإضاءة رائعة بالداخل.

343
00:18:48,461 --> 00:18:53,424
‫وكنت أفكر أنه سيكون رائعا
‫لتحويله إلى مفن رسام.

344
00:19:04,435 --> 00:19:08,273
‫أنصت، أعلم. لقد اشتريته من دون علمك.

345
00:19:08,356 --> 00:19:12,819
‫ولا يبدو رائعا. أعلم هذا.

346
00:19:12,902 --> 00:19:16,573
‫وإن كنت تكرهيه حقاً، أتفهم كليا. إنه...

347
00:19:16,656 --> 00:19:17,991
‫إنني أحبه.

348
00:19:19,492 --> 00:19:21,202
‫حقاً؟

349
00:19:21,286 --> 00:19:23,371
‫أجل، إنني أحبه.

350
00:19:23,454 --> 00:19:25,999
‫-حقاً؟
‫-لقد اشتريت لي منزلا.

351
00:19:26,082 --> 00:19:28,835
‫-يا إلهي.
‫-لقد اشتريت لي منزلا!

352
00:19:29,961 --> 00:19:31,379
‫أجل، لقد فعلت.

353
00:19:39,721 --> 00:19:42,807
‫أعلينا أن ننام في غرفة والديك؟

354
00:19:42,891 --> 00:19:45,977
‫لا، سنغلقها بالخشب.

355
00:19:46,060 --> 00:19:49,564
‫ستكون تلك الغرفة الاحتياطية الغريبة
‫التي يسألنا الناس بشأنها.

356
00:19:49,647 --> 00:19:53,109
‫-وصورة المهرج؟
‫-أجل، لا يمكنني تحريكها حقاً.

357
00:19:55,403 --> 00:19:59,324
‫ما هي جريمتي المثالية؟
‫أقتحم منزل "تيفاني" بمنتصف الليل.

358
00:19:59,407 --> 00:20:03,286
‫هل أذهب من ناحية القبو؟ لا،
‫سأذهب من ناحية الثريا. إنها لا تقدر بثمن.

359
00:20:03,369 --> 00:20:05,496
‫وبينما أنزلها، تقبض امرأة علي.

360
00:20:05,580 --> 00:20:08,875
‫تخبرني أن أتوقف.
‫إنه عمل والدها. إنها "تيفاني".

361
00:20:08,958 --> 00:20:11,294
‫أرفض. نمارس الحب طوال الليلة.

362
00:20:11,377 --> 00:20:14,505
‫وفي الصباح، يأتي رجال الشرطة
‫وأهرب في إحدى بذلاتهم.

363
00:20:14,589 --> 00:20:18,343
‫أخبرها أن تقابلني في "المكسيك"،
‫ولكنني أذهب إلى "كندا". إنني لا أثق بها.

364
00:20:18,426 --> 00:20:20,637
‫إضافة إلى إنني أحب البرد.

365
00:20:20,720 --> 00:20:24,849
‫بعد 30 عاما، تصلني بطاقة بريدية.
‫لدي ولد وهو رئيس الشرطة.

366
00:20:24,933 --> 00:20:26,809
‫هنا تصبح القصة مثيرة.

367
00:20:26,893 --> 00:20:30,688
‫أخبر "تيفاني" أن تقابلني في "باريس"
‫بجانب قصر "تروكاديرو".

368
00:20:30,772 --> 00:20:33,942
‫كانت تنتظرني كل تلك السنوات.
‫لم تقبل بأي حبيب آخر.

369
00:20:34,025 --> 00:20:39,113
‫لا أكترث. ولا أذهب إلى هناك.
‫أذهب إلى "برلين". حيث أخفي الثريا.

