﻿1
00:00:03,879 --> 00:00:05,256
‫"داندر ميفلين"، "بام" تتحدث.

2
00:00:05,339 --> 00:00:06,340
‫موظفة الاستقبال

3
00:00:06,882 --> 00:00:09,301
‫أعتذر، لم يصل بعد. أتريد بريده الصوت؟

4
00:00:10,469 --> 00:00:12,805
‫أجل!

5
00:00:12,972 --> 00:00:15,141
‫أجل! حسناً.

6
00:00:17,351 --> 00:00:18,394
‫19 كيلو في الساعة.

7
00:00:19,228 --> 00:00:20,980
‫أرأيت يا "كارل لويس"!

8
00:00:22,231 --> 00:00:25,317
‫أجرت "أنجيلا" عدة مكالمات للطوارئ
‫بشأن السيارات التي تسير بسرعة

9
00:00:25,401 --> 00:00:26,402
‫أمام المبنى،

10
00:00:26,652 --> 00:00:28,237
‫لذا وضعت الشرطة جهاز رادار.

11
00:00:29,697 --> 00:00:31,907
‫في الواقع، لقد سبب القليل من خطر الزحام.

12
00:00:36,579 --> 00:00:37,872
‫عجبا، 13.

13
00:00:38,038 --> 00:00:39,749
‫- كلا.
‫- أجل!

14
00:00:39,832 --> 00:00:41,625
‫- كانت هناك رياح.
‫- كنت أمزح فحسب.

15
00:00:41,709 --> 00:00:43,502
‫"دوايت"، كانت هناك رياح.
‫أريد إعادة المحاولة.

16
00:00:43,586 --> 00:00:46,756
‫كلا، إنه ليس دورك. حسناً،
‫13 هو الرقم الجديد. "أوسكار"، هيا،

17
00:00:46,964 --> 00:00:48,716
‫أريد محاولة أخرى. ها نحن ذا!

18
00:00:52,136 --> 00:00:54,930
‫- 31!
‫- كانت هناك سيارة.

19
00:00:55,055 --> 00:00:57,308
‫كنت متقدما على السيارة. 13 هو رقمي الجديد.

20
00:00:57,391 --> 00:00:58,726
‫31 رقم لا يمكن لبشر تحقيقه.

21
00:00:58,809 --> 00:01:00,561
‫اذهب يا "أوسكار". 31 هو رقمي الجديد.

22
00:01:00,686 --> 00:01:02,271
‫- هذا مستحيل.
‫- حطم الرقم!

23
00:01:05,399 --> 00:01:06,901
‫أهلاً بكم في "سكرانتون"

24
00:01:07,151 --> 00:01:08,319
‫"داندر ميفلين"

25
00:01:15,117 --> 00:01:16,619
‫موظفة الاستقبال

26
00:01:21,624 --> 00:01:23,417
‫"ذا أوفيس"

27
00:01:24,251 --> 00:01:26,712
‫اليوم يوم مهم. طلب حضوري

28
00:01:26,796 --> 00:01:32,343
‫المدير المالي، "دايفد والاس".

29
00:01:34,887 --> 00:01:37,807
‫قال إنه يريد التحدث
‫بشأن أداء الشركة بشكل عام،

30
00:01:38,599 --> 00:01:42,520
‫وسأكون صريحا، أفهم قليلاً
‫أو لا أفهم على الإطلاق معنى ذلك.

31
00:01:42,895 --> 00:01:44,980
‫إنه أمر سيئ على الأغلب.

32
00:01:47,233 --> 00:01:49,568
‫إعلان سريع. عام جديد، حلوى جديدة.

33
00:01:51,237 --> 00:01:52,863
‫حسناً، احذر يا "كيفن". إنها حارة نوعا ما.

34
00:01:53,364 --> 00:01:54,949
‫- تمال حار.
‫- أجل.

35
00:01:55,741 --> 00:01:59,245
‫لذا ربما تجرب واحدة أولاً،
‫ثم إن أعجبتك، تناول المزيد.

36
00:01:59,954 --> 00:02:01,539
‫المعذرة جميعاً، هل لي بانتباهكم؟

37
00:02:05,876 --> 00:02:07,336
‫الأمر في غاية الغرابة.

38
00:02:08,212 --> 00:02:10,756
‫إنه على الأغلب
‫الأمر الذي لا يتحدث عنه أحد، لذا...

39
00:02:13,384 --> 00:02:17,012
‫لم يرد أحد على زفافنا بعد،
‫وقد كان الموعد النهائي أمس.

40
00:02:18,722 --> 00:02:21,934
‫- مهلاً، ما زلت لا تعرف...
‫- كلا.

41
00:02:23,561 --> 00:02:24,812
‫- لا شيء.
‫- ما زلت لا تعرف...

42
00:02:24,895 --> 00:02:26,480
‫- لم لا... لنقم...
‫- ماذا تفعل؟

43
00:02:26,522 --> 00:02:28,607
‫ما رأيك أن... ينبغي أن أتحدث معك للحظة.

44
00:02:28,691 --> 00:02:31,694
‫- "أندي". هل...
‫- كلا. لم يرد أحد،

45
00:02:32,111 --> 00:02:34,780
‫وإنني لا أفهم الأمر، والآن تسكتني.

46
00:02:34,822 --> 00:02:37,491
‫أنت لا تنصت حتى،
‫يا لها مراعاة لمشاعري. شكراً لك.

47
00:02:37,616 --> 00:02:38,701
‫- كلا، ما أقوله...
‫- كلا.

48
00:02:38,868 --> 00:02:39,869
‫- كلا، هذا ليس...
‫- أعلم...

49
00:02:40,035 --> 00:02:41,412
‫ما زال "أندي" لا يعلم

50
00:02:41,495 --> 00:02:42,955
‫أن "أنجيلا" على علاقة بـ"دوايت".

51
00:02:44,123 --> 00:02:45,749
‫وقد مر 17 يوما.

52
00:02:47,126 --> 00:02:48,711
‫أعني أنه سيكتشف في النهاية

53
00:02:49,086 --> 00:02:51,714
‫عندما ينجبا أطفالا برؤوس عملاقة
‫وأسنان ملونة بلون البنجر.

54
00:02:53,132 --> 00:02:54,884
‫لكن الآن، الأمر محرج.

55
00:02:56,218 --> 00:02:57,469
‫كيف ما زال لا يعلم؟

56
00:02:57,970 --> 00:02:59,722
‫- لا يمكننا معرفة ذلك.
‫- لم أعد أستطيع الاحتمال.

57
00:02:59,972 --> 00:03:02,766
‫- مهلاً، ماذا؟ ما الذي لا يمكنك تحمله.
‫- سأخبر "أندي".

58
00:03:02,850 --> 00:03:03,934
‫- كلا، لا يمكنك فعل ذلك.
‫- بلى.

59
00:03:04,059 --> 00:03:05,811
‫- يجب ألا يعرف منك.
‫- ومن ينبغي أن يخبره إذا؟

60
00:03:05,978 --> 00:03:06,979
‫- "أنجيلا".
‫- "أنجيلا".

61
00:03:07,104 --> 00:03:08,314
‫- "أنجيلا".
‫- "أنجيلا".

62
00:03:09,064 --> 00:03:11,066
‫أما زلت تضاجعها؟

63
00:03:12,735 --> 00:03:14,612
‫ما خطبك؟ إنها مخطوبة.

64
00:03:15,070 --> 00:03:17,197
‫هل مارستما الجنس في المكتب قط؟

65
00:03:20,159 --> 00:03:21,201
‫هل أنت جاد؟

66
00:03:23,495 --> 00:03:24,496
‫أين؟

67
00:03:26,457 --> 00:03:27,458
‫أين؟

68
00:03:30,502 --> 00:03:31,503
‫أين يا "دوايت"؟

69
00:03:32,379 --> 00:03:34,006
‫يبدو أنك تعرف بالفعل.

70
00:03:37,885 --> 00:03:42,514
‫"كيفن"، لقد أفسدت هذا النموذج مجدداً.
‫يوضع المبلغ المستحق بالأعلى.

71
00:03:43,641 --> 00:03:44,642
‫آسف.

72
00:03:45,142 --> 00:03:47,436
‫لم أدرك أنني أفعل شيئاً خاطئا.

73
00:03:48,771 --> 00:03:51,231
‫لو كنت أعلم، لاعترفت

74
00:03:51,690 --> 00:03:53,984
‫- وتوقفت على الفور.
‫- هذا يكفي.

75
00:03:54,276 --> 00:03:57,196
‫لأنني لم أكن لأرغب لشخص برئ

76
00:03:57,655 --> 00:03:59,949
‫لا يعرف أي شيء بشأن النموذج...

77
00:04:03,869 --> 00:04:05,996
‫- ماذا؟
‫- كان هذا جيداً.

78
00:04:07,414 --> 00:04:09,124
‫الأمر فحسب أنك في النهاية لم تقل شيئاً

79
00:04:09,208 --> 00:04:10,834
‫يمكن تطبيقه على النموذج.

80
00:04:11,418 --> 00:04:12,419
‫ما رأيك،

81
00:04:12,670 --> 00:04:16,006
‫"أعتذر لأنني قمت بهذا العمل الشائن
‫في أثناء ملء النموذج"؟

82
00:04:16,131 --> 00:04:17,132
‫ها أنت ذا.

83
00:04:20,386 --> 00:04:21,845
‫لا يمكن أن يكون هذا حقيقي!

84
00:04:22,888 --> 00:04:26,600
‫هل ستطالبني برسوم لقطع كعكتي؟

85
00:04:28,227 --> 00:04:30,980
‫كلا، أعني أنني أريد تقطيعها بنفسي.

86
00:04:31,105 --> 00:04:32,314
‫- هل تبدل مقعدك معي؟
‫- كلا.

87
00:04:32,940 --> 00:04:34,566
‫زاوية رؤية "بام" عندي أفضل.

88
00:04:34,775 --> 00:04:36,276
‫يمكنني رؤية كل شيء.

89
00:04:36,527 --> 00:04:37,528
‫توقف من فضلك.

90
00:04:42,574 --> 00:04:43,659
‫أريد ملعقة حساء.

91
00:04:44,785 --> 00:04:48,497
‫القاعدة 17، لا تدر ظهرك للدببة،
‫الرجال الذين أخطأت بحقهم،

92
00:04:48,872 --> 00:04:50,624
‫أو الديك الرومي المسيطر
‫في أثناء موسم التزاوج.

93
00:04:51,250 --> 00:04:54,545
‫ثمة 40 قاعدة على جميع أبناء "شروت"
‫تعلمها قبل سن الـ5 سنوات.

94
00:04:56,088 --> 00:04:59,508
‫تعلموا قواعدكم
‫يجدر بكم تعلم قواعدكم

95
00:04:59,967 --> 00:05:02,970
‫إن لم تفعلوا سيتم التهامكم في أثناء نومكم

96
00:05:17,609 --> 00:05:19,987
‫- ما الخطب؟
‫- ينبغي أن تخبري "أندي" بشأننا.

97
00:05:20,529 --> 00:05:22,740
‫هذه فكرة سيئة. من أسوأ أفكارك.

98
00:05:22,823 --> 00:05:24,867
‫أنهي الأمر.
‫ثم لن نضطر لإخفاء علاقتنا بعد الآن.

99
00:05:25,242 --> 00:05:27,828
‫- إنك تطور أسوأ أفكارك.
‫- أتحبينني أم لا؟

100
00:05:28,245 --> 00:05:31,707
‫لقد اعترفت بذلك بالفعل.
‫لم تجعلني أردد ذلك؟

101
00:05:32,041 --> 00:05:34,168
‫لأنك مخطوبة لـ"أندي".

102
00:05:46,013 --> 00:05:47,014
‫إذا؟

103
00:05:48,057 --> 00:05:49,349
‫- ليس بعد.
‫- متى؟

104
00:05:50,225 --> 00:05:51,226
‫متى ماذا؟

105
00:05:53,187 --> 00:05:54,229
‫متى ماذا؟

106
00:05:54,271 --> 00:05:55,522
‫تعلم أنه لا يمكن لهذا الاستمرار.

107
00:05:56,774 --> 00:05:58,609
‫- ما الذي لا يمكنه الاستمرار؟
‫- علينا أن نضع حدا للأمر.

108
00:06:00,736 --> 00:06:01,862
‫- يبدو أن...
‫- هيا.

109
00:06:02,321 --> 00:06:05,616
‫...ينبغي لكم أن تسمعوا ما أقول.

110
00:06:07,451 --> 00:06:09,787
‫لا يفترض أن تسير الأمور هكذا.

111
00:06:09,995 --> 00:06:12,206
‫قالت "أنجيلا" إنها ستخبره.
‫إنها ليست مستعدة فحسب.

112
00:06:12,331 --> 00:06:13,916
‫- متى ستصبح مستعدة؟
‫- لا أدري.

113
00:06:14,166 --> 00:06:15,626
‫- أهي جامحة في أثناء العلاقة؟
‫- أجل.

114
00:06:15,709 --> 00:06:16,710
‫- توقف. ماذا؟
‫- كيف، تحديدا؟

115
00:06:16,794 --> 00:06:17,795
‫حسناً، أنصت.

116
00:06:17,961 --> 00:06:19,505
‫- لا ينبغي حدوث هذا في العمل.
‫- متحمسة ومرنة.

117
00:06:19,588 --> 00:06:20,589
‫- و...
‫- حقاً؟

118
00:06:20,672 --> 00:06:22,007
‫...لا ينبغي أن يصدر هذا الكلام من رئيسه.

119
00:06:22,091 --> 00:06:24,843
‫كما ينبغي أن نأخذ بالاعتبار أن ذلك الرجل
‫لديه مشاكل في السيطرة على غضبه.

120
00:06:25,135 --> 00:06:26,720
‫- تأخرت كثيراً.
‫- لم أتأخر

121
00:06:26,804 --> 00:06:28,764
‫- لأنك لم تفعل أي شيء.
‫- إنني أسير بالفعل.

122
00:06:29,681 --> 00:06:31,100
‫- "مايكل"، فور أن ينكشف الأمر...
‫- أجل؟

123
00:06:32,476 --> 00:06:35,395
‫-...لا أدري كيف يمكن إخماده.
‫- حسناً، ماذا يعني هذا؟

124
00:06:36,063 --> 00:06:37,022
‫قد يسوء الوضع.

125
00:06:37,940 --> 00:06:41,944
‫"جيم"، ينبغي لهذا أن ينكشف
‫حتى نتعامل معه جميعاً.

126
00:06:42,361 --> 00:06:43,362
‫لكنك تغادر.

127
00:06:46,448 --> 00:06:47,616
‫- رحلة سعيدة.
‫- شكراً لك.

128
00:06:49,201 --> 00:06:50,452
‫- "أندي"؟
‫- ماذا؟

129
00:06:51,078 --> 00:06:53,622
‫- سر معي.
‫- أمرك يا رئيس.

130
00:07:05,467 --> 00:07:07,386
‫ليس لدي كثير من الوقت.

131
00:07:09,680 --> 00:07:13,892
‫السيارة هناك. لأخبرك بما ينبغي علي.

132
00:07:14,810 --> 00:07:19,606
‫وتذكر دائماً أنني عندما أقول هذه الأمور

133
00:07:20,482 --> 00:07:25,779
‫السيئة التي تسمعها بأذنيك،

134
00:07:26,363 --> 00:07:31,743
‫أنه شيء لو كنت مكانك،
‫ما كنت لأرغب في سماعه.

135
00:07:32,077 --> 00:07:36,540
‫- أنت تتحدث بغير منطقية.
‫- صحيح، أنت محق.

136
00:07:36,665 --> 00:07:42,337
‫لست فصيحا جداً اليوم، لذا سأخبرك بوقت آخر.

137
00:07:43,380 --> 00:07:44,923
‫- يوم آخر.
‫- حسناً.

138
00:07:45,174 --> 00:07:46,925
‫ولا بأس بذلك. سأغادر.

139
00:07:47,384 --> 00:07:49,303
‫- فلتحظ باجتماع موفق.
‫- شكراً لك.

140
00:07:50,387 --> 00:07:54,349
‫- اقض على "والاس".
‫- حسناً، سأفعل.

141
00:07:55,726 --> 00:07:57,853
‫"دوايت" و"أنجيلا" على علاقة غرامية، لذا...

142
00:07:57,936 --> 00:08:02,858
‫- لا يمكنني سماعك عبر الزجاج.
‫- "دوايت" و"أنجيلا" على علاقة غرامية.

143
00:08:02,941 --> 00:08:04,776
‫كانا يتضاجعان لبعض الوقت.

144
00:08:05,402 --> 00:08:08,113
‫كانت هذه الأخبار. أردت أن أعلمك.

145
00:08:08,363 --> 00:08:10,824
‫- ماذا؟
‫- حسناً. أراك لاحقاً.

146
00:08:13,911 --> 00:08:15,120
‫- هل أنت جاد؟
‫- أجل.

147
00:08:35,933 --> 00:08:37,643
‫كنت أعلم أن أمرا سيئا سيحدث اليوم.

148
00:08:37,976 --> 00:08:40,437
‫- قلت هذا أمس.
‫- أجل، لقد قتل جاري.

149
00:08:41,146 --> 00:08:42,147
‫لم تقف؟

150
00:08:42,314 --> 00:08:45,275
‫إن جلست، لن أستطيع تعطيل
‫رقبته ومنطقة الحوض.

151
00:08:45,525 --> 00:08:47,236
‫لن تفعل أي شيء لرقبته أو لمنطقة الحوض.

152
00:08:47,319 --> 00:08:49,780
‫إن كنت جالسا، لن يكون لدي الخيار لذلك.

153
00:08:49,863 --> 00:08:51,323
‫"دوايت"، أنا المسؤول في غياب "مايكل"،

154
00:08:51,406 --> 00:08:52,908
‫وأريدك أن تجلس.

155
00:09:09,800 --> 00:09:13,053
‫- أحتاج إلى التحدث إليك.
‫- يمكننا التحدث هنا.

156
00:09:13,428 --> 00:09:15,013
‫أحتاج التحدث إليك على انفراد.

157
00:09:15,597 --> 00:09:17,891
‫- إننا لا نصغي.
‫- لنذهب إلى غرفة الاجتماعات.

158
00:09:22,229 --> 00:09:23,480
‫هل هذا صحيح؟

159
00:09:24,273 --> 00:09:26,275
‫- ماذا سمعت؟
‫- أنك على علاقة بـ"دوايت".

160
00:09:26,692 --> 00:09:28,026
‫هذه ليست شيمي.

161
00:09:28,151 --> 00:09:30,696
‫- هل هذا صحيح؟
‫- "أندي"، أنا مخطوبة لك.

162
00:09:31,154 --> 00:09:33,782
‫أعني أننا اخترنا زهور زفافنا للتو.

163
00:09:34,032 --> 00:09:35,951
‫هل كنت سأختار الأقحوان الرسمي

164
00:09:35,993 --> 00:09:36,994
‫إن لم أكن أرغب في الزواج بك؟

165
00:09:37,369 --> 00:09:39,413
‫وخضنا كل هذه الأمور مع كعكة الزفاف.

166
00:09:39,496 --> 00:09:42,791
‫أجيبي على السؤال فحسب.
‫هل تقيمين علاقة مع "دوايت"؟

167
00:09:44,334 --> 00:09:45,335
‫قليلاً.

168
00:09:47,713 --> 00:09:49,965
‫- منذ متى يحدث هذا؟
‫- لا أدري.

169
00:09:50,299 --> 00:09:53,176
‫أعني أننا كنا معا، ثم قتل "سبرينكلز"،

170
00:09:53,302 --> 00:09:54,845
‫ثم توقفنا و...

171
00:09:56,388 --> 00:09:58,849
‫لا أدري متى بدأ هذا مجدداً.

172
00:09:59,182 --> 00:10:01,059
‫- من أيضاً يعرف بهذه العلاقة؟
‫- "مايكل".

173
00:10:01,476 --> 00:10:04,771
‫- من أيضاً؟
‫- دعني أفكر. أنا...

174
00:10:07,065 --> 00:10:08,859
‫- إنهم...
‫- رباه.

175
00:10:09,860 --> 00:10:10,861
‫بربكم!

176
00:10:13,280 --> 00:10:16,408
‫أصغ يا "مايكل"،
‫كان أداء العمل في فرعك رائعا مؤخرا،

177
00:10:17,200 --> 00:10:20,370
‫وفريق المبيعات خاصتك يسجل أرقاما قوية جداً.

178
00:10:20,996 --> 00:10:22,581
‫في الواقع، لقد تفوقت على العام الماضي.

179
00:10:24,333 --> 00:10:27,210
‫ولا أدري بالضبط كيفية صياغة هذا،

180
00:10:28,378 --> 00:10:34,134
‫لكن ما الصواب الذي تفعله؟

181
00:10:36,053 --> 00:10:37,721
‫- أي صواب؟
‫- "أوتيكا"، "ألباني"،

182
00:10:37,846 --> 00:10:39,473
‫كل الفروع الأخرى تنازع،

183
00:10:39,556 --> 00:10:42,642
‫لكن فرعك يسجل الأرقام الأقوى.

184
00:10:43,393 --> 00:10:45,187
‫إنك لست الرجل التقليدي الذي اعتدناه،

185
00:10:45,270 --> 00:10:49,107
‫لكن يبدو أنك تفعل شيئاً صائبا،

186
00:10:49,274 --> 00:10:52,444
‫وإنني فقط... أريد أن أعرف طبيعة هذا الشيء.

187
00:10:54,154 --> 00:10:58,200
‫"دايفد"، إليك الأمر. هذه هي فلسفتي.

188
00:10:58,784 --> 00:11:03,246
‫وإنه شيء أحيا به،
‫ولطالما كنت كذلك، ولطالما سأفعل.

189
00:11:04,247 --> 00:11:10,379
‫لا تفعل أي شيء لأي شخص أبداً
‫لأي سبب من الأسباب،

190
00:11:10,879 --> 00:11:16,802
‫لأي سبب على الإطلاق، مهما كان، وأيا كان،

191
00:11:18,011 --> 00:11:22,974
‫بصرف النظر عن ذلك الشخص،
‫أو من بصحبتك، أو المكان الذي تصبو إليه،

192
00:11:23,392 --> 00:11:26,436
‫أو المكان الذي أتيت منه

193
00:11:28,939 --> 00:11:29,940
‫على الإطلاق،

194
00:11:31,149 --> 00:11:32,901
‫لأي سبب كان...

195
00:11:33,110 --> 00:11:35,904
‫أحيانا أبدأ جملة ولا أدري كيف ستنتهي.

196
00:11:36,029 --> 00:11:40,075
‫أتمنى فقط أن أفهم ذلك أثناء الحديث.
‫كمحادثة ارتجالية.

197
00:11:41,326 --> 00:11:42,702
‫ارتجال.

198
00:11:43,328 --> 00:11:44,830
‫سيبدو هذا متطلبا،

199
00:11:44,913 --> 00:11:47,332
‫لكن أيمكن أن نخفض درجة الحرارة هنا
‫بمقدار 3 درجات؟

200
00:11:47,416 --> 00:11:48,792
‫دائماً أفكر بشكل أفضل
‫عندما يكون الطقس باردا.

201
00:11:49,960 --> 00:11:52,671
‫إليك الأمر، "مايكل" يفعل شيئاً صائبا،

202
00:11:52,796 --> 00:11:57,050
‫وفي ظل هذا المناخ الاقتصادي،
‫لا يمكن تجاهل أي طريقة للنجاح.

203
00:11:57,134 --> 00:12:00,262
‫ليس الآن الوقت المناسب ليقوم
‫المدراء التنفيذيين بإصدار الأحكام.

204
00:12:00,679 --> 00:12:05,225
‫- الآن وقت المحاولات المستميتة للنجاح.
‫- ما رأيك أن نطلب بعض المعكرونة؟

205
00:12:07,018 --> 00:12:08,061
‫أقول أن نفعل.

206
00:12:09,813 --> 00:12:13,233
‫- عادي. ليس مميزا.
‫- كالمضاجعة وجها لوجه؟

207
00:12:13,400 --> 00:12:15,986
‫- قلت ليس مميزا.
‫- أتحبينه؟

208
00:12:17,112 --> 00:12:19,739
‫- أنا أحبك.
‫- لم ينبغي أن أصدقك؟

209
00:12:20,115 --> 00:12:23,743
‫"أندي"، إننا على مفترق طرق الآن،

210
00:12:24,286 --> 00:12:27,330
‫إما نستسلم لما يقوله الآخرون،

211
00:12:27,414 --> 00:12:28,582
‫أننا لا نصلح لبعضنا...

212
00:12:28,707 --> 00:12:32,127
‫- من يقول هذا؟
‫-...أو نثبت لهم أنهم مخطئون.

213
00:12:33,128 --> 00:12:34,296
‫لنثبت أنهم مخطئون.

214
00:12:43,221 --> 00:12:45,348
‫- أين "دوايت"؟
‫- هل أنت بخير؟

215
00:12:45,932 --> 00:12:50,562
‫كلا، على الإطلاق في الواقع.
‫لكن أشكرك على السؤال. أقدر لك ذلك.

216
00:12:50,937 --> 00:12:52,689
‫أتعرف؟ أود أن أنتهز هذه الفرصة

217
00:12:52,731 --> 00:12:55,901
‫لأشكركم جميعاً على الكذب علي بلا حياء

218
00:12:56,651 --> 00:12:58,778
‫وعدم إخباري بما يجري طوال الوقت.

219
00:12:58,862 --> 00:12:59,863
‫على الرحب والسعة.

220
00:13:06,203 --> 00:13:07,204
‫"دوايت".

221
00:13:08,955 --> 00:13:09,956
‫"أندي".

222
00:13:11,583 --> 00:13:14,836
‫- انتهى الأمر.
‫- جيد. لقد أنهت علاقتها بك.

223
00:13:14,961 --> 00:13:17,756
‫كلا، بل انتهى الأمر بينكما.

224
00:13:18,423 --> 00:13:21,384
‫مستحيل. لن أستسلم.

225
00:13:21,635 --> 00:13:23,053
‫- عليك ذلك.
‫- كلا، لن أفعل.

226
00:13:24,137 --> 00:13:28,892
‫- إنها لا تحبك. وستتزوجني.
‫- لست واثقا من هذا

227
00:13:28,975 --> 00:13:33,146
‫لأنني متأكد أنها تستمتع بمضاجعتي.

228
00:13:33,522 --> 00:13:37,150
‫- "أنجيلا برنارد"...
‫- لن يصبح اسمها أبداً.

229
00:13:37,609 --> 00:13:40,612
‫سيكون اسمها وسينبغي عليك مناداتها به.

230
00:13:40,779 --> 00:13:42,614
‫- لا أظن ذلك.
‫- مهلاً يا شباب.

231
00:13:42,697 --> 00:13:44,908
‫لم لا نهدأ قليلاً؟

232
00:13:45,325 --> 00:13:46,451
‫قلت لك أن تتراجع.

233
00:13:46,535 --> 00:13:48,078
‫وأخبرتك أنني لن أتراجع أبداً.

234
00:13:48,161 --> 00:13:50,622
‫- سأرغمك إذا.
‫- حقاً؟ كيف ستفعل ذلك؟

235
00:13:50,789 --> 00:13:53,250
‫- بالقوة.
‫- هذا كلام عام جداً

236
00:13:53,583 --> 00:13:56,545
‫- ولا يخيفني على الإطلاق.
‫- سأبارزك.

237
00:13:56,670 --> 00:13:59,631
‫- كلا.
‫- حسناً. جيد! مبارزة!

238
00:13:59,923 --> 00:14:02,050
‫- الفائز سيربح "أنجيلا".
‫- حسناً!

239
00:14:02,133 --> 00:14:03,552
‫- حسناً!
‫- هذا جنون.

240
00:14:03,677 --> 00:14:05,053
‫- ما سلاحك؟
‫- حسناً، أتعرفان؟

241
00:14:05,136 --> 00:14:07,389
‫- هذا يكفي لأن...
‫- مهلاً، هذا ليس من شأنك.

242
00:14:07,556 --> 00:14:09,558
‫ما يحدث في العمل شأني.

243
00:14:09,975 --> 00:14:12,352
‫- فلتحزر؟ لن يحدث ذلك في العمل.
‫- أجل.

244
00:14:12,394 --> 00:14:14,229
‫- سنذهب إلى الخارج.
‫- خارج العمل.

245
00:14:14,312 --> 00:14:15,730
‫- ليس من شأنك.
‫- ليس من شأنك إذا.

246
00:14:17,732 --> 00:14:20,068
‫- جيد، أي سلاح؟
‫- يداي فحسب.

247
00:14:20,277 --> 00:14:22,988
‫هذا غباء. سأستخدم سيفا
‫وسأقطع يديك.

248
00:14:23,238 --> 00:14:24,281
‫إذا سأحضر أنا أيضاً شيئاً.

249
00:14:24,698 --> 00:14:26,533
‫تشاجر رجلان من أجلي فيما مضى.

250
00:14:27,450 --> 00:14:29,494
‫عادة يكون بشأن من يحمل كاميرا الفيديو.

251
00:14:30,036 --> 00:14:32,163
‫"أنجيلا"، عليك وضع حد لهذا الآن.

252
00:14:37,043 --> 00:14:39,129
‫سأحترم نتيجة المبارزة.

253
00:14:40,171 --> 00:14:41,881
‫- بالطبع.
‫- سأقيم علاقة مع الخاسر.

254
00:14:42,716 --> 00:14:47,512
‫سآخذ استراحتي في الـ4
‫في ساحة وقوف السيارات.

255
00:14:48,388 --> 00:14:51,558
‫وأنا أيضاً سآخذ استراحتي في الوقت نفسه

256
00:14:51,641 --> 00:14:53,018
‫وفي المكان نفسه.

257
00:14:54,436 --> 00:14:55,478
‫يا لها من مصادفة.

258
00:15:04,738 --> 00:15:08,491
‫لذا إما أتورط أكثر
‫وإما آخذ اليوم إجازة مرضية.

259
00:15:10,577 --> 00:15:11,786
‫سأترك "دوايت" مسؤولا.

260
00:15:13,121 --> 00:15:14,122
‫رباه.

261
00:15:24,299 --> 00:15:25,300
‫كيف وصل هذا إلى هناك؟

262
00:15:30,639 --> 00:15:32,849
‫ثمة شيء على شكل نجمة
‫ملتصقة تحت طاولة المطبخ.

263
00:15:33,058 --> 00:15:34,059
‫شكراً لك يا "ميريديث".

264
00:15:35,727 --> 00:15:36,853
‫كنت في المكتب،

265
00:15:38,521 --> 00:15:42,275
‫ونظرت إلى قسم الحسابات،

266
00:15:42,400 --> 00:15:43,485
‫ورأيت "كيفن مالون".

267
00:15:43,735 --> 00:15:47,364
‫"كيفن" يرتدي سترة لم أرها من قبل،

268
00:15:47,572 --> 00:15:54,454
‫واستدعيت "كيفن" وقلت،
‫"’كيفن‘، هل هذه سترة من الصوف؟"

269
00:15:55,038 --> 00:15:57,999
‫ونظر إلي وقال،
‫"’مايكل‘، أجل، إنها سترة من الصوف."

270
00:15:58,708 --> 00:16:05,340
‫ونظرت إليه وقلت، "أشعر بالحاجة إلى ذلك."

271
00:16:07,550 --> 00:16:10,970
‫من الصعب محاولة تقييم نفسك، "مايكل"،
‫لكنني أقدر المحاولة.

272
00:16:12,847 --> 00:16:13,848
‫وأشكرك على القدوم.

273
00:16:14,974 --> 00:16:16,059
‫- شكراً لك.
‫- أجل.

274
00:16:16,393 --> 00:16:19,813
‫يجب أن أعترف
‫أنني معجب بالإمكانيات التي تراها بي.

275
00:16:21,856 --> 00:16:23,608
‫- أجل.
‫- حسناً.

276
00:16:29,989 --> 00:16:30,990
‫أجل، أنه طعامك.

277
00:16:32,575 --> 00:16:36,204
‫بربك! أين أنت؟

278
00:16:37,122 --> 00:16:38,915
‫لنقوم بهذا الشيء!

279
00:16:40,750 --> 00:16:42,335
‫هيا! إلى الخارج!

280
00:16:43,670 --> 00:16:45,588
‫لا أصدق أنهما سيتقاتلان من أجلي.

281
00:16:46,131 --> 00:16:48,258
‫أعتقد أن المرء تقل اختياراته
‫كلما تقدم بالعمر.

282
00:16:49,634 --> 00:16:52,804
‫- هيا!
‫- ألم يحدث شيئاً بعد؟

283
00:16:52,929 --> 00:16:54,347
‫- أين أنت؟
‫- إنها الـ4:10.

284
00:16:54,472 --> 00:16:58,226
‫- لا أظنه سيظهر.
‫- - بربك يا رجل. عليك أن تتحلى بالإيمان.

285
00:16:58,685 --> 00:17:01,771
‫هيا أيها الجبان! أين أنت؟

286
00:17:04,524 --> 00:17:05,525
‫أين...

287
00:17:11,781 --> 00:17:13,074
‫"من مكتب ’أندرو برنارد‘."

288
00:17:14,909 --> 00:17:16,953
‫ملاحظة. مثير للشفقة.

289
00:17:18,204 --> 00:17:21,124
‫"عزيزي ’دوايت‘،
‫يجب أن تكون استلمت ملاحظتي الآن.

290
00:17:21,249 --> 00:17:22,417
‫كيف حالك؟ أنا بخير.

291
00:17:22,834 --> 00:17:25,086
‫بلا شك تتساءل سبب تركي لهذه الملاحظة.

292
00:17:25,503 --> 00:17:27,881
‫لاحظت أن أي مباراة جسدية معك،

293
00:17:27,964 --> 00:17:29,966
‫سأتعرض للهزيمة". صحيح.

294
00:17:31,176 --> 00:17:34,888
‫"نشأتي الناعمة هي سبب نعومتي."

295
00:17:35,221 --> 00:17:38,600
‫ها هو "أندي". إنه في سيارته.
‫ماذا يفعل يا شباب؟

296
00:17:38,725 --> 00:17:40,351
‫لم لا يستدير "دوايت"؟

297
00:17:40,435 --> 00:17:43,313
‫السيارة "بريوس" تكون صامتة
‫إن أبقاها أقل من 5 أميال في الساعة.

298
00:17:44,063 --> 00:17:45,064
‫إنه يستحق الفوز.

299
00:17:45,356 --> 00:17:48,026
‫- "واأسفاه، بعد الكثير من الدراسة..."
‫- رباه!

300
00:17:48,359 --> 00:17:51,196
‫- ماذا يحدث؟
‫- "أندي" يصدم "دوايت" بسيارته.

301
00:17:52,572 --> 00:17:55,658
‫- ماذا تفعل... مهلاً!
‫- أجل!

302
00:17:57,035 --> 00:17:58,036
‫بربك!

303
00:17:58,787 --> 00:17:59,788
‫رباه.

304
00:18:00,955 --> 00:18:04,876
‫- هل استسلمت؟
‫- أبداً! انهض وواجهني كرجل!

305
00:18:05,043 --> 00:18:07,545
‫أنا رجل! أنا أكبر مما يمكن أن تكون يوما!

306
00:18:07,796 --> 00:18:10,006
‫ما كنت لأضاجع خطيبة رجل آخر!

307
00:18:10,089 --> 00:18:12,884
‫أنت لست رجلاً! لا تعرف كيف تعتني بها!

308
00:18:13,343 --> 00:18:16,054
‫لا تفعل سوى
‫ارتداء الملابس الفاخرة والغناء.

309
00:18:17,931 --> 00:18:18,932
‫ماذا يعني هذا؟

310
00:18:19,057 --> 00:18:23,019
‫- حتى أنه لا يمكنك حمايتها!
‫- حمايتها مم؟ الدببة أيها الغبي؟

311
00:18:23,228 --> 00:18:25,355
‫متى كانت آخر مرة
‫ترى دب لعين في "سكرانتون"؟

312
00:18:25,480 --> 00:18:29,442
‫- العام الماضي أيها الأحمق!
‫- "دوايت"، هل ساقيك مكسورتين؟

313
00:18:29,901 --> 00:18:32,153
‫كلا، ساقي اليمنى متخدرة قليلاً.

314
00:18:32,237 --> 00:18:33,988
‫- "أندي"، هل أنت بخير؟
‫- ابتعد يا "تونا"!

315
00:18:34,072 --> 00:18:37,075
‫- سأربح هذه المبارزة!
‫- أجل، تراجع. هذه ليست معركتك.

316
00:18:37,784 --> 00:18:39,869
‫كم سيكلفك هذا؟

317
00:18:40,203 --> 00:18:42,497
‫ماذا؟ هل سيهتم حساب التوفير بهذا؟

318
00:18:42,956 --> 00:18:44,999
‫ماذا قلت؟ آسف، لم أستطع سماعك.

319
00:18:45,166 --> 00:18:48,044
‫- قلت...
‫- ماذا؟ أيها الوغد الأحمق!

320
00:18:48,920 --> 00:18:50,755
‫أنت أشبه بـ... أنت أشبه بـ"ساسكواتش".

321
00:18:50,839 --> 00:18:53,383
‫- أنت تعيش في الغابات!
‫- الـ"ساسكواتش" هي أقوى الحيوانات

322
00:18:53,508 --> 00:18:56,261
‫على وجه الأرض!
‫لذا لا بأس، انعتني بالـ"ساسكواتش".

323
00:18:56,386 --> 00:18:59,264
‫أنا لا أفهم! كيف أمكنها أن تضاجعك
‫طوال هذا الوقت

324
00:18:59,347 --> 00:19:00,890
‫وتضاجعني مرتين فحسب؟

325
00:19:02,016 --> 00:19:03,184
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

326
00:19:04,352 --> 00:19:05,645
‫هل تضاجعك؟

327
00:19:06,062 --> 00:19:07,188
‫إنها خطيبتي.

328
00:19:08,898 --> 00:19:10,775
‫قالت إنها تضاجعني أنا فحسب.

329
00:19:54,152 --> 00:19:56,571
‫أجل، مرحباً، لقبي "برنارد"،

330
00:19:57,280 --> 00:19:59,866
‫وأريد إلغاء طلب كعكة الزفاف التي طلبتها.

331
00:20:02,827 --> 00:20:06,831
‫"ب ر ن ا ر د".

332
00:20:08,791 --> 00:20:11,085
‫أجل، تلك التي على مركب شراعي.

333
00:20:13,713 --> 00:20:14,964
‫أجل، هذه هي.

334
00:20:17,425 --> 00:20:18,426
‫شكراً لك.

335
00:20:22,055 --> 00:20:25,892
‫عجبا، يا له من يوم.
‫ظننت أنني سأقع في ورطة،

336
00:20:26,142 --> 00:20:30,063
‫لكن مهلاً، لقد كان معجبا بي. ماذا؟

337
00:20:30,813 --> 00:20:33,483
‫ركوب قطار الملاهي. قطار الملاهي.

338
00:20:33,900 --> 00:20:37,195
‫تم إثبات الأمر، تغادر "سكرانتون"،
‫ويمكن أن تحدث أمور مشوقة.

