﻿1
00:00:16,976 --> 00:00:18,018
‫"سائل إشعال نار"

2
00:00:25,943 --> 00:00:27,737
‫لقد ألقيت حديثاً عن سلامة الحرائق
‫الأسبوع الماضي،

3
00:00:29,530 --> 00:00:31,240
‫ولم ينتبه له أي أحد.

4
00:00:32,450 --> 00:00:34,744
‫كانت تلك غلطتي لاستعمالي "باوربوينت".

5
00:00:34,952 --> 00:00:36,328
‫"باوربوينت" ممل.

6
00:00:36,954 --> 00:00:42,168
‫يتعلم الأشخاص بطرق مختلفة كثيرة،
‫لكن التجربة خير مثال.

7
00:00:47,798 --> 00:00:50,551
‫اليوم، سوف ينقذ التدخين الأرواح.

8
00:01:09,820 --> 00:01:11,614
‫هل يشتم أي أحد دخاناً؟

9
00:01:12,364 --> 00:01:14,158
‫هل أحضرت لحمك المقدد ثانية؟

10
00:01:18,037 --> 00:01:19,622
‫"موظفة الاستقبال"

11
00:01:19,705 --> 00:01:21,332
‫يا إلهي! يا إلهي!

12
00:01:22,625 --> 00:01:24,794
‫-حريق!
‫-حريق! يا إلهي.

13
00:01:24,877 --> 00:01:26,128
‫ما العمل؟

14
00:01:26,212 --> 00:01:27,963
‫-ماذا نفعل يا رفاق؟
‫-الهواتف لا تعمل.

15
00:01:28,047 --> 00:01:30,466
‫-كيف حدث ذلك؟
‫-الحريق في الممر.

16
00:01:30,549 --> 00:01:32,885
‫لا. لا نعرف ذلك. ربما يكون الدخان
‫صادراً من فتحة تهوية.

17
00:01:32,968 --> 00:01:34,720
‫يا إلهي! حسناً، هذا يحدث.

18
00:01:34,804 --> 00:01:37,181
‫-ليهدأ الجميع. ليهدأ الجميع!
‫-ما الإجراء المتبع يا رفاق؟

19
00:01:37,264 --> 00:01:38,974
‫-ما الإجراء المتبع؟
‫-التزموا... هدوءكم!

20
00:01:39,058 --> 00:01:41,310
‫ليلتزم الجميع... هدوءهم!

21
00:01:41,393 --> 00:01:43,646
‫لا، لا يا "مايكل"! أمسك المقبض.

22
00:01:43,813 --> 00:01:45,815
‫إن كان ساخناً، فذلك يعني
‫أن هنالك حريقاً في الممر!

23
00:01:47,858 --> 00:01:49,735
‫-ماذا يعني كونه دافئاً؟
‫-يا إلهي. لنجرب باباً مختلفاً.

24
00:01:49,819 --> 00:01:51,821
‫ليس خياراً متاحاً. ماذا الاقتراح التالي؟

25
00:01:51,904 --> 00:01:53,072
‫-لا تركضوا!
‫-جربوا الباب الآخر.

26
00:01:53,155 --> 00:01:56,116
‫ها هو الباب. تحقق منه.
‫كيف وضع المقبض؟

27
00:01:56,200 --> 00:01:57,868
‫-إنه دافئ.
‫-حسناً، لنخرج من الباب الخلفي.

28
00:01:57,952 --> 00:02:01,705
‫الخيار الآخر. يا إلهي!
‫حسناً، اهدؤوا يا رفاق!

29
00:02:01,789 --> 00:02:03,999
‫-نسيت حقيبتي!
‫-دعيها يا امرأة!

30
00:02:04,083 --> 00:02:06,794
‫-ابتعدوا عن الطريق! هيا، هيا!
‫-يمكن للأغراض أن تستبدل يا "فيليس"!

31
00:02:06,877 --> 00:02:09,171
‫أما الناس وأرواح البشر...

32
00:02:12,758 --> 00:02:15,678
‫-يدي! هذا ساخن!
‫-هذا ساخن أيضاً.

33
00:02:15,761 --> 00:02:20,266
‫حسناً، نحن محاصرون. لينقذ كل واحد نفسه!
‫لنذهب! لنذهب! ابتعدوا عن طريقي!

34
00:02:20,349 --> 00:02:23,686
‫-حسناً. حسناً. حسناً!
‫-ابتعدوا عن طريقي!

35
00:02:23,769 --> 00:02:25,521
‫هل سبق ورأيتم ضحية حريق؟

36
00:02:25,771 --> 00:02:29,191
‫-ابتعد!
‫-حسناً! اتبعوا الإجراءات!

37
00:02:29,275 --> 00:02:31,861
‫خيارات الخروج! من أين نخرج يا رفاق؟

38
00:02:31,944 --> 00:02:33,571
‫-ماذا تستعملون لتغطية أفواهكم؟
‫-لا بأس.

39
00:02:33,654 --> 00:02:37,324
‫ماذا؟ خرقة، خرقة مبللة على الأرجح.

40
00:02:37,533 --> 00:02:40,286
‫لنتذكر هذه الإجراءات. ما الخيارات؟

41
00:02:40,369 --> 00:02:42,037
‫-حسناً! تلك هي الطريق الخطأ.
‫-يا إلهي، يا إلهي.

42
00:02:42,121 --> 00:02:45,040
‫سبق وجربنا ذلك. تذكروا منافذ الخروج.

43
00:02:45,124 --> 00:02:46,417
‫-منافذ الخروج يا رفاق.
‫- "أوسكار"؟

44
00:02:46,500 --> 00:02:47,710
‫-ما التالي؟
‫- "أوسكار"؟

45
00:02:47,793 --> 00:02:50,045
‫-حافظوا على حياتكم، سأحضر المساعدة!
‫-اسحبني!

46
00:02:50,212 --> 00:02:53,048
‫-أنت ثقيلة.
‫-أزن 37 كيلوغراماً فقط.

47
00:02:53,215 --> 00:02:54,675
‫أنقذ "بانديت"!

48
00:02:58,137 --> 00:03:00,306
‫ماذا عن الاتصال بالطوارئ؟ الطوارئ يا رفاق؟

49
00:03:11,191 --> 00:03:12,318
‫ما العمل؟

50
00:03:12,401 --> 00:03:15,946
‫استعملي اندفاع الخوف والأدرينالين
‫لزيادة قدرتك على اتخاذ القرارات.

51
00:03:16,030 --> 00:03:17,823
‫حسناً، لن أموت هنا. هيا.

52
00:03:21,911 --> 00:03:25,497
‫-ما هذا؟ ما هذا؟
‫-الحريق يطلق النار علينا!

53
00:03:25,748 --> 00:03:28,292
‫ما الذي يحدث بحق الله؟

54
00:03:30,544 --> 00:03:31,795
‫أحاول أن...

55
00:03:42,264 --> 00:03:45,392
‫النجدة! النجدة!

56
00:03:45,476 --> 00:03:46,644
‫يا إلهي!

57
00:03:51,523 --> 00:03:55,653
‫انتباه يا موظفي "داندر ميفلين"!

58
00:03:55,736 --> 00:03:59,156
‫كان هذا اختباراً لاستعدادنا للطوارئ.

59
00:03:59,239 --> 00:04:01,408
‫لا يوجد حريق. كانت هذه محاكاة فحسب.

60
00:04:01,492 --> 00:04:02,576
‫ماذا؟

61
00:04:02,660 --> 00:04:06,288
‫الحريق ليس حقيقياً. كان هذا تدريباً.

62
00:04:07,456 --> 00:04:09,416
‫ماذا تعلمنا؟

63
00:04:10,167 --> 00:04:12,586
‫-بربك. هذا ليس حقيقياً يا "ستانلي".
‫-يا إلهي.

64
00:04:12,670 --> 00:04:15,214
‫-أتمنى ألا تكون نوبة قلبية.
‫-لا، لا، لن تموت!

65
00:04:15,297 --> 00:04:18,467
‫"ستانلي"! "ستانلي"! لن تموت يا "ستانلي"!

66
00:04:18,717 --> 00:04:20,636
‫"ستانلي"! "باراك" هو الرئيس!

67
00:04:21,011 --> 00:04:23,472
‫أنت أسود يا "ستانلي"!
‫سوف أقدم له تنفساً اصطناعياً.

68
00:04:23,555 --> 00:04:25,349
‫لا، لا، لا. لا تعطه تنفساً اصطناعياً لهذا.

69
00:04:25,432 --> 00:04:26,475
‫لقد بلع لسانه للتو.

70
00:04:26,684 --> 00:04:28,018
‫- "مايكل"! "مايكل"!
‫-افتح فمك.

71
00:04:28,102 --> 00:04:29,436
‫لا تبتلعه!

72
00:04:30,187 --> 00:04:34,608
‫أنا بخير! دعني... أنقذه!

73
00:04:37,736 --> 00:04:38,821
‫"(سكرانتون) ترحب بكم"

74
00:04:39,321 --> 00:04:40,406
‫"(داندر ميفلين)"

75
00:04:47,079 --> 00:04:48,539
‫"موظفة الاستقبالات"

76
00:04:53,585 --> 00:04:55,379
‫"ذا أوفيس"

77
00:04:55,504 --> 00:04:57,715
‫كيف من المعقول أن تظن أنها كانت فكرة جيدة؟

78
00:04:57,965 --> 00:05:00,342
‫كانت الكثير من الأفكار غير مقدرة في زمنها.

79
00:05:00,467 --> 00:05:01,719
‫-الكهرباء.
‫-الشامبو.

80
00:05:01,844 --> 00:05:03,762
‫كان بمقدورك حرق المبنى بأكمله.

81
00:05:03,846 --> 00:05:06,598
‫أريد أن ألفت الانتباه فحسب
‫إلى حقيقة أني لم أقتل أحداً.

82
00:05:06,682 --> 00:05:08,475
‫تعرض "ستانلي" للهجوم من قلبه.

83
00:05:08,684 --> 00:05:10,602
‫وسوف يخرج من المستشفى

84
00:05:10,686 --> 00:05:12,062
‫وسيعود للعمل بعد بضعة أيام.

85
00:05:12,146 --> 00:05:15,065
‫هل صرخت قائلاً "نار"، وتسببت بالهلع؟

86
00:05:15,149 --> 00:05:18,318
‫نعم، صرخت قائلاً "نار". صرخت بأمور عدة.

87
00:05:18,485 --> 00:05:21,363
‫لقد صرخت وأنا أعطيهم الإرشادات
‫للخروج من المبنى أيضاً.

88
00:05:21,447 --> 00:05:24,033
‫لذلك تخيلا إحباطي كضابط أمان،

89
00:05:24,116 --> 00:05:25,909
‫عندما لم سمع أي أحد...

90
00:05:26,326 --> 00:05:28,245
‫-عندما لم يسمع... يسمع...
‫- "سماع". "سماع".

91
00:05:28,328 --> 00:05:29,496
‫-عندما لم سماع...
‫- "يأخذ الاستماع".

92
00:05:29,580 --> 00:05:32,082
‫لم يأخذ أحد الاستماع لإرشاداتي.

93
00:05:32,249 --> 00:05:33,834
‫-لذلك...
‫-بل "يستمع".

94
00:05:33,917 --> 00:05:36,420
‫- "لم يستمع". "لم يستمع".
‫-ولا أرى زملائي في العمل

95
00:05:36,503 --> 00:05:38,505
‫يستمعون لهذا.

96
00:05:41,258 --> 00:05:43,635
‫-مهلاً، ماذا؟
‫-حسناً.

97
00:05:56,607 --> 00:05:57,691
‫المدينة.

98
00:05:59,568 --> 00:06:00,569
‫"دوايت".

99
00:06:02,863 --> 00:06:05,991
‫-لسنا غاضبين، خاب ظننا فحسب.
‫-بل نحن غاضبون.

100
00:06:06,075 --> 00:06:10,913
‫نعم، نحن غاضبون. نستشيط غضباً.
‫لكننا سنسامحك الآن.

101
00:06:10,996 --> 00:06:12,289
‫-شكراً لك.
‫-لا، لن نسامحه.

102
00:06:12,372 --> 00:06:14,291
‫لست قارئ أفكار يا "ديفيد".

103
00:06:16,168 --> 00:06:19,338
‫اسمع، هذه جريمة خطيرة.

104
00:06:19,588 --> 00:06:22,424
‫-لدينا سبب لطردك.
‫-هل يمكنك منحي مكاناً؟

105
00:06:23,217 --> 00:06:26,553
‫بدل ذلك... امنحني مكاناً رجاءً.

106
00:06:26,637 --> 00:06:28,597
‫بدل ذلك، نعتقد أن علينا

107
00:06:28,972 --> 00:06:31,642
‫-أن نسحب منك لقب ضابط الأمان.
‫-لا.

108
00:06:31,725 --> 00:06:34,061
‫وعلينا أخذ جزء من راتبه

109
00:06:34,144 --> 00:06:36,313
‫ونتبرع به إلى جمعية خيرية من اختياركم.

110
00:06:36,480 --> 00:06:38,774
‫-جمعية لا يحبها "دوايت".
‫-جمعية الرفق بالحيوان.

111
00:06:38,857 --> 00:06:42,027
‫"مايكل"، عليك عليك تحمل المسؤولية هنا.

112
00:06:42,111 --> 00:06:44,363
‫أصيب أحد موظفيك بنوبة قلبية.

113
00:06:44,571 --> 00:06:47,616
‫كان يستطيع الموت بسبب الطريقة
‫التي تدير بها مكتبك.

114
00:06:47,699 --> 00:06:50,035
‫-هل تريد لذلك أن يثقل ضميرك؟
‫-هل تريد؟

115
00:06:51,078 --> 00:06:52,412
‫- "مايكل"؟
‫-تتحدث معي؟

116
00:06:52,496 --> 00:06:54,748
‫-نعم.
‫-ماذا؟

117
00:06:57,626 --> 00:07:00,796
‫حسناً، لقد تفادينا ذلك بشكل جيد.

118
00:07:02,005 --> 00:07:04,383
‫أستمتع دائماً عندما تعتقد الشركة
‫أن بإمكانها إحداث تغيير كبير

119
00:07:04,466 --> 00:07:06,927
‫في اجتماع يدوم لثلث ساعة
‫في بناية فاخرة.

120
00:07:08,595 --> 00:07:10,264
‫ما الخطب؟ هل أنت جائع؟

121
00:07:11,807 --> 00:07:13,559
‫لا يا "دوايت". أنا قلق.

122
00:07:14,977 --> 00:07:16,353
‫هنالك حياة رجل بين يدي.

123
00:07:16,562 --> 00:07:19,815
‫لا تقلق بشأن ذلك.
‫لقد تكفلت بالأمر. مفهوم؟

124
00:07:20,190 --> 00:07:23,152
‫أخطط لخدعة تخويف بقنبلة
‫ستجعل القلب بنبض بالفعل.

125
00:07:23,610 --> 00:07:26,446
‫لن يحدث ذلك. أنا سأكون مسؤول الأمان.

126
00:07:27,573 --> 00:07:29,116
‫-ماذا؟ أنت؟
‫-نعم.

127
00:07:29,199 --> 00:07:30,534
‫-بربك.
‫-أنا شخص ذكي.

128
00:07:30,617 --> 00:07:33,495
‫-هذا مناف للعقل.
‫-سأتدبر الأمر. لا. سأفعل.

129
00:07:34,872 --> 00:07:36,874
‫لا يجب على أي أحد الذهاب للعمل
‫وهو يقول لنفسه

130
00:07:37,666 --> 00:07:39,751
‫"هذا هو المكان الذي سأموت فيه اليوم".

131
00:07:41,336 --> 00:07:42,963
‫ذلك هو سبب وجود المستشفيات.

132
00:07:43,797 --> 00:07:47,301
‫المكاتب ليست مكاناً للموت.

133
00:07:48,468 --> 00:07:53,515
‫المكاتب أماكن لعيش الحياة بكل ما فيها،

134
00:07:53,599 --> 00:07:54,933
‫إلى أقصى الحدود. إلى...

135
00:07:57,811 --> 00:08:00,731
‫المكاتب هي مكان تتحقق فيه الأحلام.

136
00:08:01,356 --> 00:08:02,482
‫"أهلاً بعودتك يا (ستانلي)"

137
00:08:03,650 --> 00:08:06,069
‫لا تحمسوه. لا تجعلوه يتحمس.

138
00:08:09,907 --> 00:08:12,534
‫-أهلاً بعودتك يا "ستانلي".
‫-شكراً يا "مايكل".

139
00:08:13,327 --> 00:08:18,081
‫صحيح أني كنت فظاً مع الناس في هذا المكتب.

140
00:08:18,207 --> 00:08:19,708
‫ليس ربما، نعم أم لا.

141
00:08:19,791 --> 00:08:20,792
‫مستحيل.

142
00:08:20,876 --> 00:08:22,127
‫هل أنت من كوكب آخر؟

143
00:08:22,211 --> 00:08:24,755
‫هل فقدت عقلك يا فتى؟
‫لأني سأساعدك على إيجاده.

144
00:08:24,838 --> 00:08:27,633
‫ألم يكن كلامي واضحاً؟
‫انتهيت. مع السلامة.

145
00:08:29,009 --> 00:08:32,054
‫لكن الطبيب قال إن لم أعثر على طريقة جديدة

146
00:08:32,137 --> 00:08:35,807
‫للتعامل مع الأمور حولي بجدية أكبر، فسأموت.

147
00:08:36,433 --> 00:08:39,853
‫- "أندي".
‫-عرش من أجل جلالتك.

148
00:08:40,687 --> 00:08:43,315
‫-لن أجلس في كرسي متحرك.
‫-لا، لا، هذا غير قابل للنقاش.

149
00:08:43,398 --> 00:08:45,901
‫سوف تجلس في ذلك الكرسي المتحرك
‫حتى تستعيد عافيتك.

150
00:08:47,694 --> 00:08:48,904
‫سوف أموت.

151
00:08:50,864 --> 00:08:52,324
‫"أ بي سي"، مفهوم؟

152
00:08:52,658 --> 00:08:55,827
‫إنها اختصار
‫لـ"مسلك هوائي وتنفس ودورة دموية".

153
00:08:55,911 --> 00:08:57,955
‫حسناً. أتدرون ماذا؟
‫قد يكون ذلك مربكاً قليلاً،

154
00:08:58,038 --> 00:09:00,624
‫لأنه في المبيعات،
‫"أ بي سي" تعني "مغلقون دائماً".

155
00:09:00,707 --> 00:09:01,708
‫هذه مهزلة.

156
00:09:01,792 --> 00:09:03,794
‫-يجب بي منح هذا الدرس.
‫-اخرس. اخرس.

157
00:09:03,877 --> 00:09:07,923
‫وجدنا أنفسنا في الجانب الأقل
‫استعداداً للأمور

158
00:09:08,006 --> 00:09:10,842
‫عندما أصيب "ستانلي"... عندما هاج قلبه.

159
00:09:11,718 --> 00:09:13,262
‫عرفت بالضبط ماذا أفعل.

160
00:09:13,345 --> 00:09:17,015
‫لكن في الواقع الحقيقي،
‫لم تكن لي أدنى فكرة ما العمل.

161
00:09:17,224 --> 00:09:19,685
‫لذلك ظننت أنه يجب منح دروس
‫في التنفس الاصطناعي.

162
00:09:20,310 --> 00:09:23,981
‫وواضح أنه لا يمكن الحصول على دمية التدريب

163
00:09:24,064 --> 00:09:26,108
‫إلا إن أتى المرشد معها.

164
00:09:26,483 --> 00:09:28,777
‫الصليب الأحمر واحتيالهم.

165
00:09:30,904 --> 00:09:34,366
‫-لا أستطيع القيام بهذا للأبد.
‫-مرت 20 ثانية فحسب.

166
00:09:36,576 --> 00:09:39,621
‫-أعلني موته.
‫-أتريد أن تحاول بعده؟

167
00:09:39,830 --> 00:09:41,456
‫قطعاً لا.

168
00:09:41,748 --> 00:09:43,333
‫هل تعلمين من في رأيي يجب أن يفعل هذا؟

169
00:09:44,459 --> 00:09:45,585
‫"ستانلي".

170
00:09:45,961 --> 00:09:47,212
‫لا أدري.

171
00:09:47,379 --> 00:09:50,048
‫ليست فكرة جيدة يا "مايكل". يحتاج للراحة.

172
00:09:50,132 --> 00:09:51,717
‫لا راحة للمرضى.

173
00:09:54,261 --> 00:09:56,555
‫لن نكون دائماً موجودين

174
00:09:57,764 --> 00:10:02,060
‫للاهتمام بقلبك عندما يتوقف عن العمل.

175
00:10:02,894 --> 00:10:03,895
‫ماذا ستفعل

176
00:10:03,979 --> 00:10:05,480
‫إن حدث وتوقف قلبك؟

177
00:10:05,564 --> 00:10:06,732
‫سأموت.

178
00:10:06,982 --> 00:10:10,152
‫-وأنت لا تمانع ذلك؟
‫-أنا لا أمانع المنطق في هذا الأمر؟

179
00:10:10,235 --> 00:10:12,362
‫لا، لا، لا. هيا قف. لنفعل هذا.

180
00:10:13,363 --> 00:10:14,906
‫نعم، أصبت بنوبة قلبية.

181
00:10:15,240 --> 00:10:17,951
‫كنت لأستقيل من العمل، لكني كبير
‫في السن للبحث عن عمل آخر.

182
00:10:18,201 --> 00:10:20,120
‫ولم أوفر ما يكفي لأتقاعد.

183
00:10:20,412 --> 00:10:23,206
‫اشعر وكأني أعمل في تابوتي.

184
00:10:23,957 --> 00:10:27,377
‫هيا يا "ستانلي"! أنت تفقد نفسك!
‫افعل هذا!

185
00:10:27,753 --> 00:10:29,671
‫- "مايكل".
‫-هذا أنت الذي نتحدث عنه.

186
00:10:29,755 --> 00:10:32,966
‫- "مايكل".
‫-حسناً، سأريهم. ها نحن أولاء.

187
00:10:35,052 --> 00:10:37,387
‫-حسناً.
‫-تقييم الوضع.

188
00:10:37,471 --> 00:10:39,056
‫هل الضحية تتنفس؟

189
00:10:39,139 --> 00:10:44,519
‫لا يا روز. إنها لا تتنفس.
‫كما ليس لديها ذراعان أو رجلان.

190
00:10:44,978 --> 00:10:47,230
‫-ذلك ليس جزءاً من الأمر.
‫-أين هي؟

191
00:10:47,314 --> 00:10:49,441
‫أتعلمين؟ إن قابلنا أحداً ما

192
00:10:49,691 --> 00:10:53,195
‫بدون ذراعين أو رجلين.
‫فهل يستحق أن نقوم بإنقاذه؟

193
00:10:53,779 --> 00:10:56,073
‫أعني أي نوع من الحياة لدينا هنا؟

194
00:10:56,365 --> 00:10:59,242
‫-لا أمانع العيش بدون رجلين.
‫-ما رأيك بحياة بدون ذراعين؟

195
00:10:59,701 --> 00:11:02,329
‫أنت بلا ذراعين أو رجلين
‫الآن فعلاً يا "كيفن".

196
00:11:02,412 --> 00:11:03,455
‫فأنت لا تفعل أي شيء.

197
00:11:03,789 --> 00:11:06,625
‫حسناً. لنعد للدرس، لأنك تكاد تخسره.

198
00:11:07,626 --> 00:11:08,668
‫حسناً، هذا سريع جداً.

199
00:11:08,752 --> 00:11:11,588
‫يا جماعة، نحتاج للضغط
‫بمعدل 100 خفقة في الدقيقة.

200
00:11:11,671 --> 00:11:15,092
‫حسناً. من الصعب تذكر ذلك.
‫كم سيكون ذلك في الساعة؟

201
00:11:15,300 --> 00:11:16,468
‫كيف سيساعدك ذلك؟

202
00:11:16,551 --> 00:11:18,637
‫-سأقوم بالقسم وأعد حسب الخارج.
‫-صحيح.

203
00:11:18,804 --> 00:11:20,138
‫حسناً، إليكم خدعة جيدة،

204
00:11:20,222 --> 00:11:22,974
‫اضغطوا على طول أغنية
‫"ستاين ألايف" لـ"بي جيز".

205
00:11:23,058 --> 00:11:25,519
‫-هل تعرف تلك الأغنية؟
‫-نعم، أعرفها. أحب تلك الأغنية.

206
00:11:26,645 --> 00:11:29,481
‫"في البداية كنت خائفاً، كنت أرعد"

207
00:11:29,564 --> 00:11:30,857
‫لا، إنها...

208
00:11:32,734 --> 00:11:33,944
‫"أظل قيد الحياة، أظل قيد الحياة"

209
00:11:34,027 --> 00:11:36,154
‫-حسناً. هذا يكفي.
‫-كنت في المرآب قبل قليل.

210
00:11:36,238 --> 00:11:37,447
‫لذا قلت أني رأيتك من قبل.

211
00:11:42,369 --> 00:11:44,371
‫"أظل قيد الحياة، أظل قيد الحياة"

212
00:11:46,665 --> 00:11:49,084
‫- "أظل قيد الحياة، أظل قيد الحياة"
‫- "أظل قيد الحياة، أظل قيد الحياة"

213
00:11:49,167 --> 00:11:51,795
‫"يمكنكم أن تعرفوا من الطريقة
‫التي أستعمل بها مشيتي"

214
00:11:51,878 --> 00:11:53,922
‫"أنا رجل امرأة، ولا وقت لي لأتحدث"

215
00:11:54,172 --> 00:11:58,135
‫"الموسيقى عالية، نساء دافئات
‫لقد تعرضت للضرب مذ كنت صغيراً"

216
00:11:58,385 --> 00:12:00,303
‫"لا بأس بذلك، ذلك جيد"

217
00:12:00,387 --> 00:12:02,472
‫"يمكنك غض النظر"

218
00:12:03,223 --> 00:12:05,392
‫حسناً! حسناً!

219
00:12:08,979 --> 00:12:10,897
‫"أظل قيد الحياة، أظل قيد الحياة"

220
00:12:10,981 --> 00:12:13,775
‫حسناً. لم تحافظوا على 100 نبضة في الدقيقة.

221
00:12:13,859 --> 00:12:16,820
‫ولم تصل سيارة الإسعاف
‫لأن لا أحد اتصل بالطوارئ.

222
00:12:16,945 --> 00:12:18,071
‫لذلك فقدتموه.

223
00:12:18,155 --> 00:12:20,866
‫حسناً، إنه ميت.
‫هل يعرف أي أحد ما الخطوة التالية؟

224
00:12:20,949 --> 00:12:22,784
‫هل من أحد؟ "روز"؟

225
00:12:23,076 --> 00:12:24,536
‫-لا فكرة لي.
‫-هل من أحد آخر؟

226
00:12:24,619 --> 00:12:27,247
‫-ندفنه.
‫-خطأ! تفقدوا بطاقة التبرع بالأعضاء.

227
00:12:27,330 --> 00:12:29,332
‫إن كانت لديه واحدة،
‫فلدينا دقيقة واحدة لجمعها.

228
00:12:29,416 --> 00:12:30,417
‫ليس لديه محفظة، لقد تحققت.

229
00:12:30,500 --> 00:12:32,043
‫-إنه متبرع.
‫-فعلاً؟

230
00:12:32,127 --> 00:12:35,422
‫أعطني دلواً وبعض الثلج. لنبدأ.

231
00:12:35,922 --> 00:12:37,674
‫-يا إلهي!
‫- "دوايت"!

232
00:12:37,799 --> 00:12:39,968
‫- "دوايت"!
‫- "دوايت"، ما الذي...

233
00:12:40,051 --> 00:12:41,052
‫ماذا تفعل؟

234
00:12:41,136 --> 00:12:43,930
‫نبحث عن الأعضاء.
‫أين القلب؟ القلب الغالي.

235
00:12:44,014 --> 00:12:47,184
‫-لا أشعر بتحسن. أحتاج للجلوس.
‫- "ستانلي".

236
00:12:47,851 --> 00:12:49,686
‫-مهلاً يا "ستانلي".
‫- "ستانلي".

237
00:12:49,769 --> 00:12:51,104
‫هل أنت بخير؟

238
00:12:52,063 --> 00:12:54,316
‫-يا إلهي!
‫-يا إلهي!

239
00:12:54,399 --> 00:12:56,193
‫- "دوايت"!
‫- "كلاريس".

240
00:12:56,276 --> 00:12:57,777
‫يا إلهي.

241
00:12:57,861 --> 00:13:01,031
‫هل يمكنك إخباري لماذا اضطررت
‫لنزع وجه الدمية؟

242
00:13:01,740 --> 00:13:03,700
‫لم أجد المشهد واقعياً كثيراً في الفيلم،

243
00:13:03,783 --> 00:13:06,036
‫واتضح أنه كان واقعياً للغاية.

244
00:13:06,328 --> 00:13:11,082
‫-اضطررنا لدفع ثمنها. كلفتنا 3500 دولار.
‫-دمية بـ3500 دولار؟

245
00:13:11,249 --> 00:13:13,877
‫-مذهل.
‫-حسناً، اسمعوا.

246
00:13:14,544 --> 00:13:17,380
‫لهذا يا "ديفيد" لدينا تدريب.

247
00:13:17,964 --> 00:13:21,384
‫نبدأ بالدمية ونتعلم من أخطائنا.

248
00:13:21,468 --> 00:13:24,888
‫واصبح "دوايت" يعلم الآن أنه ليس
‫عليه تقطيع وجه شخص حقيقي.

249
00:13:32,479 --> 00:13:35,565
‫أتمنى أن تكونا قد أحضرتما شهيتكما
‫يا آنستي ويا "تونا".

250
00:13:36,900 --> 00:13:38,652
‫بعض فشار الأفلام.

251
00:13:42,155 --> 00:13:43,198
‫سحقاً.

252
00:13:43,823 --> 00:13:48,078
‫هذا الفيلم، شيق للغاية.
‫لن يخرج إلا بعد 6 أشهر.

253
00:13:48,495 --> 00:13:50,539
‫"السيدة (ألبيرت هاناداي)."

254
00:13:51,164 --> 00:13:54,251
‫الصداقة مع "ناردوغ" لديها مميزاتها.

255
00:13:56,002 --> 00:14:00,131
‫نحن نحمل الأفلام بطريقة غير قانونية
‫في العادة لأننا شخصان صريحا ومجدان.

256
00:14:00,715 --> 00:14:01,883
‫ولا نعرف كيف.

257
00:14:02,175 --> 00:14:04,427
‫لكن "أندي" يعرف، لذلك علينا مشاهدتها معه.

258
00:14:04,636 --> 00:14:06,012
‫عقاب مناسب للجريمة.

259
00:14:07,597 --> 00:14:09,683
‫أريدك أن تقابل جدتي.

260
00:14:09,891 --> 00:14:13,687
‫جدتي، هذا "سام".

261
00:14:14,229 --> 00:14:17,065
‫مرحباً. سررت بلقائك يا سيدة "هاناداي".

262
00:14:17,274 --> 00:14:19,192
‫رجاءً، نادني "ليلي".

263
00:14:24,072 --> 00:14:25,156
‫ماذا يحدث؟

264
00:14:25,490 --> 00:14:27,826
‫لا أحد يعلم، لكن والدي "بام"

265
00:14:27,951 --> 00:14:29,995
‫يمران بفتر عصيبة في زواجهما.

266
00:14:30,078 --> 00:14:32,289
‫لقد أمضى والدي الليلة في منزلنا في الأمس.

267
00:14:32,789 --> 00:14:35,959
‫إن والداي يتشاجران منذ أسابيع
‫وذلك سيئ نوعاً ما.

268
00:14:36,751 --> 00:14:37,794
‫"جيم" كان رائعاً.

269
00:14:39,212 --> 00:14:41,381
‫لكني سأحتاج لشراء معطف حمام لأبي.

270
00:14:42,299 --> 00:14:44,342
‫إنه لا يقول ما عليه قوله.

271
00:14:46,011 --> 00:14:48,847
‫-من؟ "جاك بلاك"؟
‫-نعم.

272
00:14:50,932 --> 00:14:53,018
‫عليهما أن يتحدثا معاً فحسب.

273
00:14:53,393 --> 00:14:54,519
‫إن قالا لبعضهما

274
00:14:54,603 --> 00:14:56,104
‫ما يقولانه للآخرين، فحينها...

275
00:15:01,484 --> 00:15:05,530
‫"جيم" و"بام" يشبهان عباقرة أفلام.

276
00:15:06,906 --> 00:15:09,743
‫إنهما يلاحظان أموراً
‫لم أنتبه لها على الإطلاق.

277
00:15:11,536 --> 00:15:12,787
‫مرحباً بالجميع.

278
00:15:13,079 --> 00:15:19,044
‫منحت الشركة تحذيران لـ"دوايت".
‫إنهم منزعجون كثيراً منه.

279
00:15:19,127 --> 00:15:21,838
‫لذلك، كإجراء تأديبي،

280
00:15:22,756 --> 00:15:26,301
‫سيكون عليه تقديم اعتذار رسمي.

281
00:15:26,676 --> 00:15:30,221
‫"دوايت"، هل جهزت تصريح ندمك؟

282
00:15:30,847 --> 00:15:32,182
‫-نعم.
‫-لنسمعه.

283
00:15:36,978 --> 00:15:38,104
‫أعلن عن ندمي.

284
00:15:40,940 --> 00:15:43,777
‫-لم تستطع حفظ ذلك؟
‫-لم أستطع لأني لم أرغب بذلك.

285
00:15:44,235 --> 00:15:47,489
‫حسناً يا رفاق، سوف أحتاج منكم
‫أن توقعوا هذا التصريح بالندم

286
00:15:47,572 --> 00:15:49,199
‫كاعتراف بأنكم سمعتموه.

287
00:15:49,616 --> 00:15:51,743
‫موافقون؟ ليأتي الجميع إلى هنا.
‫الأمر ليس مهماً.

288
00:15:51,826 --> 00:15:54,037
‫بل هو مهم. كدت تقتل "ستانلي".

289
00:15:54,120 --> 00:15:56,998
‫نعم، صحيح. لقد ملأته بالدهون
‫والسكريات لـ50 سنة

290
00:15:57,082 --> 00:15:58,750
‫وأجبرته ألا يتمرن.

291
00:15:59,042 --> 00:16:02,462
‫خذوا درساً من "ستانلي" وهرولوا
‫إلى هنا ووقعوا هذه، مفهوم؟

292
00:16:03,129 --> 00:16:06,049
‫اصطفوا. شكلوا صفاً هنا.

293
00:16:07,634 --> 00:16:10,428
‫وقعوها! وقعوها الآن!

294
00:16:14,516 --> 00:16:15,517
‫مرحباً يا أبي.

295
00:16:16,267 --> 00:16:18,812
‫نعم، يملك "جيم" كريم حلاقة.
‫ابحث في حمامنا.

296
00:16:20,438 --> 00:16:21,564
‫"ليلي"؟

297
00:16:22,399 --> 00:16:23,441
‫أنا هنا.

298
00:16:25,735 --> 00:16:26,986
‫هل تريديني أن أذهب؟

299
00:16:27,237 --> 00:16:28,988
‫أريدك أن تبقى.

300
00:16:34,160 --> 00:16:37,247
‫-يا للهول.
‫-يا إلهي.

301
00:16:38,164 --> 00:16:40,667
‫كان يفترض أن تلعب
‫"نيكول كيدمان" دور "ليلي".

302
00:16:41,835 --> 00:16:44,587
‫وكانت ستكون والدة "صوفي"، وليس جدتها.

303
00:16:44,963 --> 00:16:48,717
‫وبعدها تراجعت "نيكول كيدمان"،
‫لذلك انتقلوا إلى "كلوريس ليتشمان"،

304
00:16:49,384 --> 00:16:51,177
‫-مع إعادة كتابة صغيرة.
‫-أعطني يدك فحسب.

305
00:16:51,302 --> 00:16:54,347
‫-وأدخليه هنا.
‫-ساعدني في سحبه.

306
00:16:54,639 --> 00:16:56,224
‫-نعم.
‫-فعلت ذلك سلفاً.

307
00:16:56,307 --> 00:16:57,934
‫أعلم، لكن إن أدخلته أكثر...

308
00:16:58,226 --> 00:16:59,352
‫ما الذي...

309
00:17:00,562 --> 00:17:02,439
‫كان كثير الكلام على الفطور.

310
00:17:03,523 --> 00:17:04,524
‫ماذا؟

311
00:17:07,193 --> 00:17:08,528
‫الفطور؟

312
00:17:09,362 --> 00:17:12,949
‫تعني عندما كانا يأكلان الحساء؟
‫لا أعتقد أن ذلك كان الفطور.

313
00:17:14,200 --> 00:17:16,911
‫إلى إن كان الحساء... يرمز للفطور؟

314
00:17:17,370 --> 00:17:20,749
‫إنه لا يصارح ابنته، لكنه يصارح خطيب ابنته؟

315
00:17:21,207 --> 00:17:22,917
‫يا رفيقي، إنهما يقبلان بعضهما.

316
00:17:26,379 --> 00:17:27,797
‫-أهلاً.
‫-أهلاً.

317
00:17:28,631 --> 00:17:33,386
‫-هل قال أبي أي شيء عن أمي؟
‫-لا. تحدثنا عن حبوب الفطور فحسب.

318
00:17:36,723 --> 00:17:38,683
‫-ماذا؟
‫-لا أدري.

319
00:17:39,517 --> 00:17:42,312
‫أعني ربما سيحدثك في أمور

320
00:17:42,395 --> 00:17:44,105
‫لأنه لا يستطيع الحديث معي بشأنها.

321
00:17:45,774 --> 00:17:47,108
‫يسهل الحديث معك.

322
00:17:48,568 --> 00:17:52,280
‫أنا جيد لكني لست ممتازاً و...

323
00:18:01,122 --> 00:18:04,125
‫ليجلس الجميع على الأرض،
‫على الأسلوب الهندي مثلي.

324
00:18:05,502 --> 00:18:07,670
‫يا إلهي، إن كنتن ترتدين فساتيناً،

325
00:18:07,754 --> 00:18:09,672
‫فاجمعن أرجلكن لأنه لا أحد يريد رؤية ذلك.

326
00:18:12,926 --> 00:18:18,056
‫هدفي هو جعل هذا المكتب مكاناً مسالماً
‫لـ"ستانلي هدسون" بقدر المستطاع.

327
00:18:18,973 --> 00:18:21,518
‫وأظن أن للصوت علاقة كبيرة بذلك.

328
00:18:22,435 --> 00:18:24,979
‫وها هي بعض الأصوات المسالمة المحملة.

329
00:18:32,028 --> 00:18:33,613
‫تجعلني هذه أفكر في...

330
00:18:34,906 --> 00:18:36,074
‫الموت.

331
00:18:39,369 --> 00:18:40,453
‫إنها لطيفة نوعاً ما.

332
00:18:40,995 --> 00:18:45,416
‫إنه يوم جميل ومشمس

333
00:18:46,000 --> 00:18:49,337
‫بينما نسير في مرج.

334
00:18:50,004 --> 00:18:54,133
‫هذا روحاني ومريح للغاية.

335
00:18:54,467 --> 00:18:58,471
‫وهنالك زهور والجو مشمس وجميل.

336
00:18:58,847 --> 00:19:02,475
‫والآن، هنالك قلعة بعيدة أمامنا.

337
00:19:02,559 --> 00:19:04,269
‫-لا تفتحي عينيك.
‫-ماذا؟

338
00:19:04,686 --> 00:19:08,356
‫وتسيرون نحو القلعة.

339
00:19:09,023 --> 00:19:14,279
‫وداخل القلعة يوجد 4 رجال،

340
00:19:15,154 --> 00:19:18,074
‫وكل واحد منهم... لا أحد منهم لديه أحذية.

341
00:19:18,783 --> 00:19:23,121
‫ويمنحنكم سجائر غريبة وتشعرون براحة أكثر،

342
00:19:23,204 --> 00:19:25,540
‫وبعدها ترغبون بمثلجات.

343
00:19:26,332 --> 00:19:28,084
‫ترغبون بصحن مثلجات كبير.

344
00:19:28,167 --> 00:19:30,003
‫لذلك أي نوع من المثلجات تريدون؟
‫قولوها بصوت مرتفع.

345
00:19:30,086 --> 00:19:31,087
‫"تشانكي مانكي".

346
00:19:31,170 --> 00:19:32,839
‫-باهظ الثمن.
‫-شكولاطة.

347
00:19:32,922 --> 00:19:34,299
‫العنصرية ميتة يا "ستانلي".

348
00:19:34,382 --> 00:19:36,509
‫يمكنكم أن تختاروا أي نوع
‫من المثلجات تريدون.

349
00:19:37,010 --> 00:19:38,344
‫ماذا تريدون؟

350
00:19:38,428 --> 00:19:42,140
‫ما هذا؟ أرجوكم يا رفاق،
‫أخبرتكم أن تتخلصوا من هواتفكم.

351
00:19:42,515 --> 00:19:44,475
‫إنها آلة الارتجاع بيولوجي خاصتي.

352
00:19:45,268 --> 00:19:47,896
‫حسناً. ما هي؟ هل هي لعبة؟

353
00:19:47,979 --> 00:19:52,191
‫إنها تنبهني عندما يزداد مستوى توتري
‫لأحاول أن أهدأ.

354
00:19:52,442 --> 00:19:55,028
‫-أنت متوتر؟
‫-نعم.

355
00:19:55,445 --> 00:19:57,405
‫خلال تمريننا على الاسترخاء؟

356
00:19:57,488 --> 00:20:00,158
‫-دعني أحضر لك بعض الماء.
‫-لا. أنا سأساعدك على الوقوف.

357
00:20:00,241 --> 00:20:03,328
‫-ها نحن أولاء. دعني أوقفك.
‫-لا يا "مايكل". هلا تراجعت؟

358
00:20:03,411 --> 00:20:04,746
‫-رجاءً، رجاءً.
‫-حسناً، لا بأس.

359
00:20:04,954 --> 00:20:06,706
‫-ابتعد أكثر.
‫-حسناً.

360
00:20:08,917 --> 00:20:10,001
‫هذا أفضل.

361
00:20:19,260 --> 00:20:20,345
‫حسناً.

362
00:20:22,013 --> 00:20:23,806
‫أعتقد أن ذلك الشيء معطل.

363
00:20:26,059 --> 00:20:28,853
‫"أوسكار"، هلا مددت يدك ولمسته؟

364
00:20:28,937 --> 00:20:32,273
‫ذلك ما قاله. صحيح يا رفاق؟
‫لأنه مثلي.

365
00:20:34,484 --> 00:20:35,944
‫لنجرب هذا.

366
00:20:37,153 --> 00:20:38,321
‫مرحباً!

367
00:20:42,241 --> 00:20:45,328
‫"مايكل"، أعتقد أنك أنت سبب توتر الجميع.

368
00:20:47,830 --> 00:20:52,001
‫لم يكن السبب هو "دوايت".
‫يبدو أني أنا القاتل.

369
00:20:53,044 --> 00:20:54,879
‫لا يتوقع المرء أبداً أن يكون القاتل.

370
00:20:54,963 --> 00:20:59,050
‫هذا تغير ممتاز في الأحداث. ممتاز.

