﻿1
00:00:06,132 --> 00:00:07,133
‫لا أفهم الأمر.

2
00:00:08,759 --> 00:00:11,554
‫- هل أوترك؟
‫- لا شيء يوترني.

3
00:00:12,888 --> 00:00:15,516
‫عدا التماس تأييد من هم أقل شأنا.

4
00:00:16,726 --> 00:00:17,727
‫بمناسبة ذلك...

5
00:00:23,065 --> 00:00:25,609
‫أتتذكرون عندما كان الناس يقولون "رئيس"

6
00:00:26,068 --> 00:00:29,029
‫عندما يصفون شيئاً رائعا حقاً؟

7
00:00:29,655 --> 00:00:34,326
‫مثل، "لبادات الكتف هذه رئيسية حقاً يا رجل."

8
00:00:35,327 --> 00:00:37,830
‫"انظر إلى ذلك الشعر المموج،
‫إنه رئيسي حقاً."

9
00:00:38,956 --> 00:00:40,916
‫هذا ما جعلني أريد أن أصبح رئيسا.

10
00:00:43,461 --> 00:00:45,546
‫وبدوت جيداً في الشعر المموج ولبادات الكتف.

11
00:00:46,839 --> 00:00:52,261
‫لكن تحولت رئيس إلى تعبير
‫عن "الوغد المسؤول".

12
00:00:53,763 --> 00:00:55,598
‫حسناً، جميعاً. اكتشفت الأمر.

13
00:00:56,849 --> 00:01:00,102
‫سبب توتركم جميعاً حولي

14
00:01:00,186 --> 00:01:04,440
‫هو شعوركم بالرهبة
‫من إخباري بما تفكرون فيه حقاً.

15
00:01:05,065 --> 00:01:08,569
‫تبقون تلك المشاعر في داخلكم
‫ويسبب ذلك التوتر.

16
00:01:09,236 --> 00:01:10,613
‫ما هو الحل إذن؟

17
00:01:11,071 --> 00:01:14,909
‫الحل هو الصدق والضحك والكوميديا.

18
00:01:15,117 --> 00:01:16,827
‫- باختصار...
‫- عطلة.

19
00:01:17,411 --> 00:01:23,292
‫ماذا؟ لا. أتحدث عن إهانة "مايكل سكوت".

20
00:01:24,168 --> 00:01:27,004
‫بحقكم.
‫من لديه قناة "كوميدي سنترال" للإهانة؟

21
00:01:27,338 --> 00:01:28,422
‫شاهدتموها، أليس كذلك؟

22
00:01:28,506 --> 00:01:29,715
‫يجتمع الجميع

23
00:01:29,924 --> 00:01:32,384
‫ويهينون ذلك الرجل،

24
00:01:32,676 --> 00:01:36,222
‫ويضحك الجميع ويتعانقون.

25
00:01:36,472 --> 00:01:38,516
‫"مايكل"، هل أنت جاد؟ أتريدنا أن نهينك حقاً؟

26
00:01:38,974 --> 00:01:39,975
‫أجل يا سيدي.

27
00:01:40,100 --> 00:01:41,811
‫- هذا مهين.
‫- إنه ليس مهينا!

28
00:01:41,894 --> 00:01:45,105
‫إنه ليس مهينا طالما كان خلال إهانة.
‫كل شيء مقبول.

29
00:01:45,231 --> 00:01:47,149
‫وأريدكم أن تعملوا بجد على ذلك.

30
00:01:47,274 --> 00:01:49,860
‫أريدكم أن تطيحوا بي ولا تترددوا.

31
00:01:50,110 --> 00:01:53,864
‫أريدكم أن تسخروا من أي شيء يتعلق بي.

32
00:01:53,989 --> 00:01:57,076
‫قد تسخرون من عرقي، أو من لياقتي البدنية،

33
00:01:57,201 --> 00:02:00,621
‫أو كوني زير نساء، كل شيء عادل.

34
00:02:00,788 --> 00:02:04,166
‫لا أريد كتابة الأشياء لكم،
‫لكنني أريدها أن تكون جيدة.

35
00:02:04,333 --> 00:02:09,255
‫يا إلهي.

36
00:02:09,463 --> 00:02:11,090
‫أعتبر نفسي شخصا جيداً،

37
00:02:12,550 --> 00:02:13,759
‫لكنني سأحاول جعله يبكي.

38
00:02:16,762 --> 00:02:18,806
‫أمكنني الشعور بتوتر الناس يتلاشى بالفعل.

39
00:02:19,557 --> 00:02:21,934
‫أظن أنهم متحمسون للتعبير عن احترامهم
‫بتلك الطريقة.

40
00:02:23,394 --> 00:02:28,190
‫علي التأكد من مجيئ "يوتيوب" لتسجيلها.

41
00:02:33,821 --> 00:02:35,281
‫أهلاً بكم في "سكرانتون"

42
00:02:35,823 --> 00:02:36,824
‫"داندر ميفلين"

43
00:02:43,497 --> 00:02:44,999
‫الاستقبال

44
00:02:50,004 --> 00:02:51,839
‫ذا أوفيس

45
00:02:52,548 --> 00:02:54,383
‫- هل هذا هو المسرح؟
‫- أجل.

46
00:02:54,717 --> 00:02:55,718
‫حسناً.

47
00:02:55,968 --> 00:02:57,928
‫إنه جيد. سيكون جيداً لحدث إهانتي.

48
00:02:58,387 --> 00:02:59,847
‫يفترض بي العمل في المخزن.

49
00:02:59,930 --> 00:03:02,266
‫يتعلق هذا بالروح المعنوية يا "داريل".

50
00:03:03,350 --> 00:03:04,518
‫سأحتاج إلى كرسي كبير.

51
00:03:05,060 --> 00:03:06,562
‫كرسي مريح كعرش.

52
00:03:07,438 --> 00:03:09,648
‫من أجل رجل الشرف.

53
00:03:09,982 --> 00:03:10,983
‫وأيضا...

54
00:03:11,692 --> 00:03:14,403
‫يجب أن يصعد المهينون الآخرون
‫إلى المسرح أيضاً.

55
00:03:14,570 --> 00:03:16,822
‫- الجميع على المسرح؟
‫- أجل، كبرنامج "كوميدي سنترال".

56
00:03:17,072 --> 00:03:19,450
‫- من سيكون في الجمهور؟
‫- سيكون الجمهور هو الجمهور.

57
00:03:19,617 --> 00:03:20,743
‫سنفرض 10 دولارات للدخول.

58
00:03:20,910 --> 00:03:22,536
‫- سنفرضها على من؟
‫- سنحتاج إلى كحول،

59
00:03:22,620 --> 00:03:23,829
‫لأنه مهم للغاية.

60
00:03:23,954 --> 00:03:24,955
‫من أجل إهانة ستحتاج إلى

61
00:03:25,164 --> 00:03:27,708
‫أن يثمل الناس وتحتاج إلى شيئاً ليبصقوه.

62
00:03:30,210 --> 00:03:31,211
‫هل ستبصقون هنا؟

63
00:03:31,295 --> 00:03:33,005
‫أجل، سأبصق من المفاجأة.

64
00:03:33,213 --> 00:03:34,214
‫إن كانت مضحكة بما يكفي.

65
00:03:34,423 --> 00:03:36,300
‫أو سأقوم بعمل مسدسات بيدي، أو...

66
00:03:40,054 --> 00:03:42,181
‫حركة "سامي ديفيس جونيور"، لكنك تعلم ذلك.

67
00:03:42,431 --> 00:03:44,350
‫ماذا يمكنني أن أفعل أثناء الضحك عدا ذلك؟

68
00:03:44,892 --> 00:03:46,852
‫ها هو ذا، أحمر الشعر المفضل لدى الجميع.

69
00:03:49,229 --> 00:03:50,314
‫مرحباً يا "دوايت"، كيف حالك؟

70
00:03:50,648 --> 00:03:51,649
‫مرحباً يا "توبي".

71
00:03:51,982 --> 00:03:56,111
‫لا شيء. أردت المجيء والتحدث قليلاً.

72
00:03:56,737 --> 00:03:57,738
‫التحدث عن...

73
00:03:59,156 --> 00:04:00,824
‫عملك، إن كنت مستمتعا به.

74
00:04:01,742 --> 00:04:02,952
‫أتريد توقيعي على استمارتك؟

75
00:04:03,494 --> 00:04:06,288
‫لم أفكر في ذلك حتى.
‫لكن حسناً، بما أنك سألت.

76
00:04:12,044 --> 00:04:14,713
‫أتريد شراء كعك ابنتي لفتيات الكشافة؟

77
00:04:15,422 --> 00:04:16,423
‫فتيات الكشافة؟

78
00:04:16,674 --> 00:04:17,675
‫لا أعرف.

79
00:04:17,758 --> 00:04:19,385
‫يصبح خطيرا تعليم الفتيات الصغيرات

80
00:04:19,468 --> 00:04:20,970
‫الثقة بالنفس ومهارات الريادة.

81
00:04:21,428 --> 00:04:22,429
‫لا أعرف،

82
00:04:22,596 --> 00:04:24,515
‫ربما يجب أن نلتقي لساعة أو اثنتين

83
00:04:24,723 --> 00:04:25,975
‫لمناقشة تطورك.

84
00:04:30,187 --> 00:04:31,981
‫سآخذ علبة "دو سي دوس".

85
00:04:33,774 --> 00:04:35,150
‫لست مضطرا إلى فعل ذلك.

86
00:04:35,609 --> 00:04:36,986
‫لا بأس، أصر على ذلك.

87
00:04:37,778 --> 00:04:40,030
‫أحب "دو سي دوس".

88
00:04:40,280 --> 00:04:44,201
‫كما أنني انتهيت للتو من الاستمناء...

89
00:04:45,744 --> 00:04:47,246
‫- حسناً.
‫- لذا فالتوقيت مثالي.

90
00:04:47,329 --> 00:04:48,330
‫أجل.

91
00:04:51,166 --> 00:04:52,543
‫"داندر ميفلين"، أنا "بام".

92
00:04:52,626 --> 00:04:53,627
‫الاستقبال.

93
00:04:54,128 --> 00:04:55,129
‫مرحباً يا أمي.

94
00:04:57,214 --> 00:04:58,215
‫لا.

95
00:04:59,883 --> 00:05:00,884
‫ماذا قال أبي؟

96
00:05:04,430 --> 00:05:05,723
‫ماذا أخبرت أبي؟

97
00:05:06,348 --> 00:05:07,808
‫- ماذا؟
‫- بعد حديثك

98
00:05:07,891 --> 00:05:09,893
‫اتصل بأمي وقال إنه سيبحث عن شقة.

99
00:05:09,977 --> 00:05:11,812
‫يا إلهي يا "بام"، لا أعرف.

100
00:05:13,647 --> 00:05:17,443
‫لا شيء حقاً. كنت صادقا معه...

101
00:05:18,569 --> 00:05:20,029
‫آسف جداً. لا أعرف.

102
00:05:21,530 --> 00:05:22,531
‫سأتصل به مجدداً.

103
00:05:27,244 --> 00:05:29,204
‫تنتهي نصف الزيجات بالطلاق.

104
00:05:29,872 --> 00:05:30,873
‫لذا،

105
00:05:32,249 --> 00:05:33,834
‫كان والداها أو والدي.

106
00:05:36,962 --> 00:05:39,840
‫ما الذي يمكن أن يقوله "جيم"
‫ليجعل أبي راغبا في ترك أمي؟

107
00:05:41,133 --> 00:05:43,218
‫وفي أي مرحلة من زواجنا سيخبرني به أيضاً؟

108
00:05:46,096 --> 00:05:47,681
‫هل لي بانتباهكم رجاء؟ وقعوا.

109
00:05:47,765 --> 00:05:50,851
‫وقعوا على ورقة التسجيل على اللوح.

110
00:05:51,018 --> 00:05:52,019
‫هذا الاجتماع إجباري،

111
00:05:52,102 --> 00:05:54,021
‫إن لم توقعوا، فلن يحسب اسمكم.

112
00:05:55,230 --> 00:05:56,231
‫شكراً.

113
00:05:56,482 --> 00:05:58,692
‫هذه رسالة اعتذارك.

114
00:06:00,194 --> 00:06:01,779
‫كان آخر توقيع احتجت إليه.

115
00:06:04,531 --> 00:06:06,617
‫أهلاً وسهلا!

116
00:06:06,742 --> 00:06:07,868
‫جميعكم أوغاد.

117
00:06:09,745 --> 00:06:15,000
‫أمزح فحسب. ليس بعد، على أي حال.
‫مرحباً بكم إلى إهانة "مايكل سكوت".

118
00:06:15,334 --> 00:06:18,712
‫إن جئتم من أجل زفاف "غرابوسكي"،
‫فهو خلف الباب الثاني على اليسار.

119
00:06:20,422 --> 00:06:22,174
‫نعرف كيف يسير هذا الأمر.

120
00:06:22,257 --> 00:06:24,760
‫يجب أن يصبح جنونيا. أروني أفضل ما عندكم.

121
00:06:25,344 --> 00:06:27,429
‫سأجلس على هذا الكرسي.

122
00:06:28,097 --> 00:06:32,810
‫ومن يود الصعود وإهانتي، يمكنه ذلك.

123
00:06:35,479 --> 00:06:36,980
‫اخفضوا الميكروفون من أجل القزمة.

124
00:06:39,858 --> 00:06:42,611
‫إن تسائلتم يوما عن كونكم "مايكل سكوت"،

125
00:06:42,694 --> 00:06:43,862
‫فإليكم استفتاء لمساعدتكم.

126
00:06:45,030 --> 00:06:48,742
‫إن وضعتم واقيا للشمس على نافذة،
‫فقد تكونون "مايكل سكوت".

127
00:06:51,286 --> 00:06:53,330
‫عادة لا أستمتع بإضحاك الناس.

128
00:06:55,582 --> 00:06:57,584
‫إن اتصلتم بالمطافئ

129
00:06:57,793 --> 00:07:00,504
‫لأن رأسكم عالق في مقعدكم، فقد تكونون...

130
00:07:00,796 --> 00:07:02,297
‫- "مايكل سكوت".
‫- "مايكل سكوت".

131
00:07:06,301 --> 00:07:07,344
‫مهلاً.

132
00:07:07,803 --> 00:07:12,015
‫لا أعد الهامبرغر حيث تعملين
‫ثم أخبرك كيف تعدين الهامبرغر.

133
00:07:13,851 --> 00:07:16,436
‫أعددت قائمة بالأشخاص الذين أفضل تقبيلهم

134
00:07:16,520 --> 00:07:18,063
‫على تقبيل "مايكل سكوت".

135
00:07:18,897 --> 00:07:22,901
‫سلحفاة، وبراد، وأي شخص من المخزن.

136
00:07:23,026 --> 00:07:24,027
‫- أجل!
‫- أجل!

137
00:07:24,194 --> 00:07:29,449
‫آلة تقطيع الخشب، و"كيفن"،
‫وشمعة، و"لورد فولدمورت".

138
00:07:29,741 --> 00:07:31,785
‫- عيد ميلاد سعيد يا "مايكل".
‫- أجل.

139
00:07:32,119 --> 00:07:34,580
‫ستكونين محظوظة جداً. هذه جيدة.

140
00:07:35,164 --> 00:07:39,001
‫"مايكل"، دهستني بسيارتك.

141
00:07:41,336 --> 00:07:45,299
‫نشرت صورة لصدري العاري على لوحة الإعلانات

142
00:07:45,382 --> 00:07:48,343
‫- وكتبت عليها، "مقرف".
‫- حسناً.

143
00:07:48,719 --> 00:07:51,180
‫"مايكل"، أنت سبب شربي.

144
00:07:51,930 --> 00:07:54,391
‫أنت سبب محاولة النسيان في حياتي.

145
00:08:03,358 --> 00:08:04,359
‫لم يكن صعبا.

146
00:08:04,443 --> 00:08:07,487
‫كتبت بعض الأشياء التي أصرخ بها عادة
‫في طريقي بالسيارة إلى المنزل.

147
00:08:09,531 --> 00:08:12,117
‫لا. أصدقاء فحسب!

148
00:08:14,703 --> 00:08:16,872
‫لعدة مرات في اليوم، يقول "مايكل" كلمات

149
00:08:16,955 --> 00:08:20,417
‫- تتخطى قاموس مفرداتي.
‫- أعلم إلام ترمي بهذا.

150
00:08:20,500 --> 00:08:21,501
‫- حقاً؟
‫- أجل.

151
00:08:21,585 --> 00:08:24,338
‫- حسناً. هل تتذكرون وجه العنكبوت؟
‫- لا.

152
00:08:24,546 --> 00:08:27,799
‫حسناً، لأن الاقتباس كان،
‫"اقطع أنفك كوجه العنكبوت".

153
00:08:28,050 --> 00:08:31,303
‫- عنكبوت... حسناً.
‫- أجل.

154
00:08:32,846 --> 00:08:35,098
‫- كيف تجرؤون على مهاجمته هكذا؟
‫- لا، توقف.

155
00:08:35,182 --> 00:08:37,309
‫- "مايكل" مديركم، اتفقنا؟
‫- "دوايت"، لا.

156
00:08:37,392 --> 00:08:39,061
‫يجب أن تنحنوا أمامه.

157
00:08:39,144 --> 00:08:40,604
‫الآن، اتفقنا؟

158
00:08:40,646 --> 00:08:42,231
‫- إنهم لا يفهمون من لديهم.
‫- هكذا يفترض بك

159
00:08:42,272 --> 00:08:43,440
‫- فعلها أيها المغفل.
‫- أنت تقاطعني.

160
00:08:43,565 --> 00:08:45,400
‫أحاول حمايتك.

161
00:08:45,651 --> 00:08:46,860
‫- مغفل.
‫- هل تنعتني بالمغفل؟

162
00:08:47,402 --> 00:08:51,073
‫لا تحدثني بهذه الطريقة أبداً،
‫أيها القصير المثير للشفقة.

163
00:08:51,156 --> 00:08:54,117
‫ليس لديك أصدقاء أو عائلة أو أرض!

164
00:08:57,079 --> 00:08:58,830
‫- أجل!
‫- أجل!

165
00:09:00,082 --> 00:09:03,168
‫أود أخذ دقيقة لأحدثكم عن شيء شديد الجدية.

166
00:09:03,543 --> 00:09:07,673
‫كل ساعة،
‫يتورط أحدهم في عملية احتيال على الإنترنت.

167
00:09:08,590 --> 00:09:09,841
‫ذلك الشخص هو "مايكل سكوت".

168
00:09:11,176 --> 00:09:13,303
‫إنه يدعم حوالي 20 أميرة نيجيرية.

169
00:09:13,387 --> 00:09:14,763
‫هل تعلمون شيئاً؟

170
00:09:15,472 --> 00:09:17,307
‫سامحوني لأنني أهتم، اتفقنا؟

171
00:09:18,141 --> 00:09:20,310
‫"مايكل" رائع في المفاوضة.

172
00:09:21,228 --> 00:09:23,063
‫لا يقوم بأي عمل بنفسه على الإطلاق.

173
00:09:25,524 --> 00:09:27,693
‫وفي إحدى المرات دخلت عليه عاريا

174
00:09:29,111 --> 00:09:30,112
‫وكان قضيبه صغيرا جداً.

175
00:09:31,321 --> 00:09:33,031
‫ما مدى صغره؟

176
00:09:33,115 --> 00:09:34,908
‫لو كان "آيبود"، فسيكون أصغرهم "شافل".

177
00:09:36,994 --> 00:09:38,745
‫حسناً، هل يمكنني الإعلان عن شيء؟

178
00:09:39,037 --> 00:09:40,038
‫في الإهانة الاحترافية،

179
00:09:40,163 --> 00:09:43,542
‫يقول المهين شيئاً لطيفا

180
00:09:43,625 --> 00:09:45,335
‫عن المهان بعد انتهائه.

181
00:09:45,419 --> 00:09:49,131
‫كمقدار حبه له، لذا لا تنسوا هذا.

182
00:09:49,798 --> 00:09:51,675
‫يدعي "مايك" أننا عائلة.

183
00:09:51,758 --> 00:09:53,218
‫- هل تعلم شيئاً...
‫- نحن عائلة.

184
00:09:53,302 --> 00:09:57,889
‫حسناً، ما اسمه إذن؟ ذلك الجالس في الخلف.

185
00:09:58,598 --> 00:10:00,767
‫- مضحك جداً.
‫- ما اسمه؟

186
00:10:03,645 --> 00:10:08,108
‫- أظن أنه "روي".
‫- رحل "روي" منذ أعوام. ما اسمه؟

187
00:10:08,275 --> 00:10:09,943
‫لا أظن أنني تعرفت عليه.

188
00:10:10,235 --> 00:10:14,156
‫"مايكل"، أوصلتك إلى المنزل الأسبوع الماضي
‫وقضينا ساعة في المرور.

189
00:10:14,614 --> 00:10:16,199
‫- ما اسمه؟
‫- "جيفرسون".

190
00:10:16,658 --> 00:10:19,411
‫لا. اسمه "مايكل".

191
00:10:29,338 --> 00:10:31,214
‫ما أكرهه فيك

192
00:10:32,215 --> 00:10:34,009
‫أنت سيئ كرئيس

193
00:10:36,011 --> 00:10:39,806
‫أنت أكثر كسلا وغباء وحمقا من صلصة تفاح

194
00:10:42,100 --> 00:10:44,644
‫نحن عالقون في الاستماع إليك طيلة اليوم

195
00:10:44,728 --> 00:10:47,439
‫حاول "ستانلي" الموت ليهرب فحسب

196
00:10:47,522 --> 00:10:48,565
‫هذا حقيقي

197
00:10:49,649 --> 00:10:51,485
‫هذا ما أكرهه فيك

198
00:10:52,569 --> 00:10:54,696
‫هذا ما أكرهه فيك

199
00:11:04,706 --> 00:11:05,707
‫أجل!

200
00:11:07,793 --> 00:11:11,463
‫والآن حان دور رجل لا يستحق التعريف،

201
00:11:12,381 --> 00:11:13,382
‫"مايكل سكوت".

202
00:11:16,968 --> 00:11:20,055
‫شكراً جزيلاً. كان ذلك رائعا.

203
00:11:20,764 --> 00:11:22,599
‫أحسنتم، ضحكات رائعة.

204
00:11:24,351 --> 00:11:28,563
‫هاجمتم ذكائي حقاً.

205
00:11:30,565 --> 00:11:34,027
‫ستثبت العشرات من اختبارات الذكاء خطئكم،

206
00:11:35,529 --> 00:11:38,532
‫وقضيبي ليس ضئيلا، حجمه عادي.

207
00:11:39,950 --> 00:11:41,243
‫لذا تحققوا من معلوماتكم.

208
00:11:44,746 --> 00:11:47,916
‫عندما سمعت أنه سيقام حفل إهانة على شرفي،

209
00:11:49,167 --> 00:11:50,168
‫فكرت...

210
00:11:51,169 --> 00:11:54,256
‫آسف، أظن أنني أفقد صوتي.

211
00:11:59,302 --> 00:12:03,140
‫قررت كتابة بعض الأفكار السريعة عنكم.

212
00:12:08,186 --> 00:12:10,772
‫أولاً، "فيليس" و"كيفن".

213
00:12:39,426 --> 00:12:40,760
‫"داندر ميفلين"، أنا "بام".

214
00:12:41,887 --> 00:12:44,890
‫آسفة، "مايكل" ليس هنا الآن.
‫هل يمكنني أخذ رسالتك؟

215
00:12:47,100 --> 00:12:48,685
‫رائع. سأفعل. شكراً.

216
00:12:53,398 --> 00:12:55,484
‫من غير المعتاد ألا يأتي "مايكل" إلى العمل.

217
00:12:56,234 --> 00:12:58,153
‫أخمن أنه إما يشعر بالاكتئاب الشديد

218
00:12:58,445 --> 00:13:01,406
‫أو كسرت رقاقة ثلج عن سطح منزله
‫وطعنت دماغه.

219
00:13:02,657 --> 00:13:05,660
‫لديه تلك العادة المريعة
‫بالوقوف تحتها مباشرة

220
00:13:05,869 --> 00:13:07,078
‫والتحديق فيها.

221
00:13:07,162 --> 00:13:08,163
‫وأقول دائماً، "’مايكل‘،

222
00:13:08,413 --> 00:13:10,832
‫"خذ خطوتين إلى الخلف
‫وحدق في رقاقة الثلج من الجانب."

223
00:13:11,082 --> 00:13:12,876
‫ويقول، "لا، أحب كيف تبدو

224
00:13:12,959 --> 00:13:14,377
‫من موقعي تحتها مباشرة."

225
00:13:16,213 --> 00:13:17,464
‫كانت مسألة وقت.

226
00:13:18,590 --> 00:13:25,263
‫"مايكل" غبي لدرجة أنه يحاول ترتيب
‫حلوى "إم أند إم" أبجديا.

227
00:13:26,348 --> 00:13:28,934
‫حسناً يا "كيفن"، يكفي طرف عن "مايكل".

228
00:13:29,142 --> 00:13:31,770
‫- أظن أنه تحمل الكثير بالأمس.
‫- كدت أنتهي.

229
00:13:32,020 --> 00:13:33,647
‫تفوح منه رائحة وأنا أحاول الأكل.

230
00:13:34,314 --> 00:13:36,233
‫انتبهوا جميعاً، وصلتني رسالة من "مايكل".

231
00:13:36,650 --> 00:13:40,445
‫- إنه يقول "يوم الموظفين". هل سنعين أحد؟
‫- أجل. سيتم استبدالك.

232
00:13:41,029 --> 00:13:43,949
‫- أظن أنه قصد لأسباب شخصية.
‫- لا أعرف. ذلك تخمين جامح يا "بام".

233
00:13:44,032 --> 00:13:45,784
‫آمل أنه بخير. أشعر بالسوء.

234
00:13:45,992 --> 00:13:49,371
‫- انسوا الأمر. لقد مات.
‫- أرسل رسالة للتو.

235
00:13:50,121 --> 00:13:51,122
‫ماذا تعني رسالة؟

236
00:14:12,060 --> 00:14:15,105
‫أحيانا، لوضع الأمور في منظوري

237
00:14:16,314 --> 00:14:19,985
‫أحب التفكير في رجل فضاء
‫على نجم بعيد للغاية،

238
00:14:21,319 --> 00:14:23,405
‫ومشاكلنا لا تهمه

239
00:14:23,488 --> 00:14:25,615
‫لأننا مجرد نقطة بعيدة من الضوء.

240
00:14:27,576 --> 00:14:28,785
‫لكنه يشفق علي

241
00:14:30,287 --> 00:14:32,539
‫لأن لديه مجهر خارق القوة

242
00:14:32,831 --> 00:14:33,957
‫ويمكنه رؤية وجهي.

243
00:14:38,086 --> 00:14:39,087
‫أنا بخير.

244
00:14:42,215 --> 00:14:43,216
‫لا، لست بخير.

245
00:14:44,217 --> 00:14:45,468
‫"فيليس"، يوجد طرد لك.

246
00:14:48,722 --> 00:14:49,931
‫- وقعي هنا.
‫- حسناً.

247
00:14:54,352 --> 00:14:55,353
‫ماذا؟

248
00:15:01,067 --> 00:15:02,068
‫حصلت عليه!

249
00:15:05,822 --> 00:15:08,366
‫"سام".

250
00:15:09,200 --> 00:15:11,411
‫ليس الأمر قيامك بهجر حفيدتي،

251
00:15:12,245 --> 00:15:15,415
‫وعدم رغبتك في إنجاب أطفال، لكنك كذبت علي.

252
00:15:16,207 --> 00:15:18,627
‫ألا ترى ذلك؟

253
00:15:20,587 --> 00:15:25,717
‫- لا يمكنني الوثوق فيك.
‫- "ليلي"، لا، أرجوك.

254
00:15:27,052 --> 00:15:28,178
‫توقفي يا "ليلي"!

255
00:15:30,305 --> 00:15:32,641
‫لا أكترث كم تبقى من الوقت أمامنا.

256
00:15:34,059 --> 00:15:35,977
‫لا أهتم لما يقوله أصدقائي.

257
00:15:36,686 --> 00:15:38,730
‫ولا أهتم لما تظنه أمك.

258
00:15:39,481 --> 00:15:41,941
‫صدقا، أنا واثق أن كلامها ليس منطقيا.

259
00:15:44,235 --> 00:15:47,572
‫أرجوك، عودي إلى شقتي.

260
00:15:55,330 --> 00:15:56,331
‫"ليلي"،

261
00:15:58,458 --> 00:16:01,711
‫لن أستسلم.

262
00:16:03,254 --> 00:16:05,507
‫"ليلي"!

263
00:16:06,758 --> 00:16:08,176
‫اضغطي على الزر العكسي!

264
00:16:09,010 --> 00:16:10,345
‫اعكسي الزر!

265
00:16:18,853 --> 00:16:21,981
‫"سام".

266
00:16:29,072 --> 00:16:30,073
‫مرحباً يا أبي.

267
00:16:31,449 --> 00:16:32,701
‫لا، أعرف. أخبرتني أمي.

268
00:16:37,330 --> 00:16:39,999
‫حسناً، أراك لاحقاً إذن.

269
00:17:02,188 --> 00:17:03,189
‫ماذا قال إذن؟

270
00:17:05,275 --> 00:17:06,276
‫هل كان خطئي؟

271
00:17:07,569 --> 00:17:08,570
‫أجل.

272
00:17:11,698 --> 00:17:13,992
‫قال إنك أخبرته كم تحبني،

273
00:17:15,910 --> 00:17:18,037
‫وكيف تشعر عندما أدخل غرفة

274
00:17:18,913 --> 00:17:22,500
‫وكيف لم تشك لثانية

275
00:17:22,584 --> 00:17:24,711
‫في أنني المرأة
‫التي تريد قضاء بقية حياتك معها.

276
00:17:28,089 --> 00:17:30,967
‫أظن أنه لم يشعر بتلك الطريقة حيال أمي،
‫حتى في أحسن حالاتهم.

277
00:17:32,719 --> 00:17:35,138
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

278
00:17:38,600 --> 00:17:40,894
‫في طفولتك، تفترض أن والديك توأم روح.

279
00:17:42,061 --> 00:17:43,605
‫سيكون أطفالي محقين في ذلك.

280
00:17:45,690 --> 00:17:46,983
‫أظن أن ذلك يعني أنه

281
00:17:47,066 --> 00:17:50,987
‫أحيانا تبدو العلاقات مختلفة لمن يعيشونها.

282
00:17:55,241 --> 00:17:57,452
‫لا أتمتع بالبصيرة الكافية لنقد الأفلام.

283
00:17:58,912 --> 00:18:00,205
‫ربما يجب أن أكون ناقد طعام.

284
00:18:01,498 --> 00:18:03,166
‫هذه الكعكات طعمها سيئ.

285
00:18:04,209 --> 00:18:07,754
‫أو ناقد فني. هذه اللوحة سيئة.

286
00:18:10,965 --> 00:18:14,302
‫"مايكل"، تسرني رؤيتك حقاً.

287
00:18:15,094 --> 00:18:19,057
‫- لم ترتدي قميصا بياقة طويلة؟
‫- هل أنت بخير؟

288
00:18:19,140 --> 00:18:20,934
‫"مايكل"، أشعر أنني كنت قاسيا البارحة.

289
00:18:21,017 --> 00:18:22,977
‫- أجل.
‫- أجل، نحن آسفون حقاً.

290
00:18:23,144 --> 00:18:27,148
‫قضيت الظهيرة في الحديقة
‫أحاول إطعام الحمام.

291
00:18:28,191 --> 00:18:30,693
‫أظن أنهم طاروا غربا استعداد للشتاء.

292
00:18:31,361 --> 00:18:34,739
‫وراودتني بعض الأفكار
‫التي أردت مشاركتها معكم.

293
00:18:35,657 --> 00:18:37,033
‫- ماذا؟
‫- كتبتها

294
00:18:37,325 --> 00:18:38,326
‫لكيلا أنساها.

295
00:18:40,954 --> 00:18:42,163
‫"جيم"، طولك 2 مترا

296
00:18:43,373 --> 00:18:46,376
‫وتزن 40 كيلوغراما.
‫يتمتع "غامبي" بجسد أفضل منك.

297
00:18:47,001 --> 00:18:48,294
‫لقد أهنتك.

298
00:18:48,628 --> 00:18:50,630
‫"دوايت"، أنت متملق. أهنتك.

299
00:18:50,797 --> 00:18:53,341
‫"بام"، فشلت في كلية الفنون. أهنتك.

300
00:18:53,675 --> 00:18:57,387
‫"ميريديث"، نمت مع رجال كثر
‫لدرجة أنك بدأت تشبهينهم.

301
00:18:57,679 --> 00:18:58,721
‫أهنتك.

302
00:18:58,805 --> 00:19:02,392
‫"كيفن"، لا يمكنني حسم قراري
‫بين طرفة عن السمنة أو الغباء. أهنتك.

303
00:19:02,559 --> 00:19:05,436
‫"كريد"، اتصلت أسنانك
‫ورائحة فمك كريهة. أهنتك.

304
00:19:05,687 --> 00:19:08,523
‫"أنجيلا"، أين "أنجيلا"؟ ها أنت ذا.

305
00:19:08,606 --> 00:19:12,151
‫لم أرك خلف حبة الأرز تلك. أهنتك.

306
00:19:12,485 --> 00:19:16,698
‫"ستانلي"، تحطم زوجتك خلال الجنس
‫وقلبك مزري. أهنتك.

307
00:19:16,781 --> 00:19:19,284
‫"أوسكار"، أنت...

308
00:19:23,204 --> 00:19:24,205
‫"أوسكار"،

309
00:19:25,164 --> 00:19:27,292
‫- أنت مثلي.
‫- عجبا.

310
00:19:27,458 --> 00:19:31,963
‫"أندي"، اتصل "كورنيل" ويظنون أنك سيئ
‫ومثلي أكثر من "أوسكار".

311
00:19:32,797 --> 00:19:34,674
‫- أهنتك.
‫- أهنتك.

312
00:19:43,892 --> 00:19:47,645
‫حسناً، جميعاً. تعرفون أنني أمزح.

313
00:19:49,480 --> 00:19:50,481
‫تعرفون أنني أمزح.

314
00:19:51,107 --> 00:19:54,027
‫أنتم سبب اختياري للعمل في مجال الورق.

315
00:19:55,028 --> 00:19:58,865
‫لذا، عمتم مساء. بارككم الله،
‫وبارك الله "أميركا".

316
00:19:59,240 --> 00:20:01,326
‫- وعودوا إلى المنزل آمنين.
‫- أجل.

317
00:20:04,621 --> 00:20:06,706
‫يقولون إن الضحك أفضل دواء،

318
00:20:06,789 --> 00:20:10,001
‫لذا "ستانلي"، يمكنك رمي تلك الحبوب.

319
00:20:10,084 --> 00:20:11,085
‫لقد شفيت.

320
00:20:13,046 --> 00:20:16,215
‫في الواقع، احتفظ بالحبوب، تحسبا للطوارئ.

321
00:20:18,593 --> 00:20:22,221
‫أخشى أن الناس يخافون التحدث بصراحة معي،

322
00:20:22,305 --> 00:20:23,932
‫لأنني مديرهم.

323
00:20:24,974 --> 00:20:26,643
‫أفضل أن يتحدث معي أحدهم بصراحة

324
00:20:26,726 --> 00:20:30,980
‫عن أن يكون عاملأ جيداً، أو موظفا جيداً.

325
00:20:31,064 --> 00:20:35,026
‫لأنه إذا كان صريحا،

326
00:20:35,109 --> 00:20:39,364
‫يمكنني القول،
‫"هل يمكنك إتمام هذه المهمة؟"

327
00:20:39,447 --> 00:20:41,741
‫وسيقول،

328
00:20:41,824 --> 00:20:44,744
‫"لا... لا أستطيع."

329
00:20:44,827 --> 00:20:48,539
‫وحينها سأقول، "إذن، لن أوظفك.

330
00:20:48,623 --> 00:20:52,001
‫"لا أقصد إساءة. تبدو كرجل لطيف حقاً.

331
00:20:52,085 --> 00:20:54,796
‫"لكنك غير مؤهل.

332
00:20:54,879 --> 00:20:56,714
‫"اعترفت بهذا بنفسك."

333
00:20:59,342 --> 00:21:00,927
‫هكذا يكون الأمر.

334
00:21:33,710 --> 00:21:35,712
‫ترجمة: ناجي بهنان

