﻿1
00:00:01,669 --> 00:00:02,837
‫الحلقات السابقة من "ذا أوفيس"

2
00:00:02,920 --> 00:00:06,215
‫أنا في دائرة محاضرات.
‫وسوف أدور علي جميع الفروع

3
00:00:06,298 --> 00:00:09,343
‫وسف أقص عليهم
‫وصفتي السحرية للنجاح.

4
00:00:09,427 --> 00:00:12,138
‫لقد حفظت الآن جميع أسماؤكم.

5
00:00:12,430 --> 00:00:17,518
‫"شيرتي"، "مول" و"لايزى آيز"
‫و"ميكسيكو" و"بالدي".

6
00:00:17,601 --> 00:00:19,019
‫...وأشغل هذا وأقل

7
00:00:19,103 --> 00:00:22,398
‫"أعدوأ أنفسكم
‫لمذبحة سلاسل محلات "يوتشيا تشاين."

8
00:00:22,773 --> 00:00:24,442
‫-كيف حال جيم؟
‫-نحن مخطوبان.

9
00:00:24,525 --> 00:00:27,278
‫-أوه، يا إلهي. أنا سعيد من أجلك.
‫-واو. شكراً لك.

10
00:00:27,653 --> 00:00:31,031
‫هل تتذكرين "هولي"؟
‫اعتادت العمل في الموارد البشرية.

11
00:00:31,991 --> 00:00:33,367
‫كانت حب حياتي.

12
00:00:33,617 --> 00:00:36,412
‫غادرت فقط ومن حينها لم تنتهي القصة عندي.

13
00:00:36,495 --> 00:00:39,999
‫وأشعر أنني يجب أن أذهب إلى "ناشوا"
‫للوضع نهاية.

14
00:00:40,750 --> 00:00:42,835
‫حسناً. لنذهب.

15
00:00:47,423 --> 00:00:48,591
‫"سكرانتون
‫ترحب بكم"

16
00:00:49,091 --> 00:00:50,134
‫"ديوندر
‫ميفيلين

17
00:01:03,314 --> 00:01:05,149
‫ذا
‫أوفيس

18
00:01:07,693 --> 00:01:09,820
‫-اثنان.
‫-أنا لم آكل الغذاء.

19
00:01:11,071 --> 00:01:13,157
‫أنا لم آكل غذائي كله.

20
00:01:15,326 --> 00:01:16,410
‫مرحباً، جميعاً.

21
00:01:18,454 --> 00:01:21,665
‫أوه، آيس كريم. لطيف يا "كيفين". تبدو بخير.

22
00:01:22,333 --> 00:01:24,376
‫أنه...نعم.

23
00:01:25,044 --> 00:01:27,588
‫"أنجيلا"، تبدين مرحة أكثر من المعتاد.

24
00:01:27,671 --> 00:01:32,051
‫أنا فخورة أن أعلن أن هناك
‫إضافة جديدة لعائلة "مارتين".

25
00:01:33,135 --> 00:01:34,678
‫أنها مضادة للحساسية

26
00:01:34,762 --> 00:01:37,056
‫وهي لا تقاوم حين
‫تضع ثيابها عليها

27
00:01:37,139 --> 00:01:41,143
‫وهي من الجيل الثالث لقطط الاستعراض
‫ومثل والدها في فيلم "مييت ذا بيرانتس"

28
00:01:41,227 --> 00:01:43,562
‫ولست بحاجة لذكر،
‫أنها غالية جداً، جداً.

29
00:01:43,646 --> 00:01:45,147
‫-كم ثمنها؟
‫-7,000 $.

30
00:01:45,231 --> 00:01:47,775
‫ثمن قطة؟ يمكنني شراء طفل لك بهذا المبلغ؟

31
00:01:48,400 --> 00:01:51,987
‫-من أين تأتين بهذا المال؟
‫-قمت ببيع خاتم خطبة "آندي" على "إي باي".

32
00:01:52,071 --> 00:01:55,616
‫-انتظري لم تعيديه له؟
‫-لم يكن ليرغب في هذا.

33
00:01:56,325 --> 00:01:58,327
‫اسمها "برينسيس لايدي".

34
00:01:58,410 --> 00:02:01,914
‫سبعة آلاف.
‫لا بد أن أرى هذه العاهرة الصغيرة.

35
00:02:01,997 --> 00:02:04,166
‫لدي شيء أفضل من صورة.
‫هيا.

36
00:02:04,667 --> 00:02:06,794
‫تضعين قططك تحت كاميرا المربيات.

37
00:02:06,877 --> 00:02:10,089
‫نعم، أقصد، غالبا ما أحاول أخذ إجازة
‫حين يكون لدي قطة جديدة

38
00:02:10,172 --> 00:02:11,757
‫لكن إجازاتي قد نفذت

39
00:02:11,841 --> 00:02:14,426
‫ولا تزال هذه الشركة لا تقر
‫بإجازة رعاية القطط.

40
00:02:14,510 --> 00:02:16,762
‫أقصد، إذا أنجبت أحداهن طفل
‫أوه، بالـتأكيد، فلتأخذي عام إجازة.

41
00:02:16,846 --> 00:02:19,014
‫أنها محقة
‫لقد أنجبت طفلي الثاني للإجازة فقط.

42
00:02:19,098 --> 00:02:23,519
‫صحيح، على أي حال، أريد فقط أن أتأكد
‫أن "برينسيس لايدي" تتأقلم جيداً.

43
00:02:24,061 --> 00:02:27,189
‫-فهي أغلى عندي من أي شخص.
‫-أي قطة تقصدين.

44
00:02:27,940 --> 00:02:29,316
‫و شخص.

45
00:02:34,822 --> 00:02:38,450
‫إذن، سنعود. ونضيف الآن "ناتشيوا"
‫إلى دائرة المحاضرات

46
00:02:38,534 --> 00:02:41,287
‫حتي يستطيع "مايكل" أن
‫يواجه "هولي" ويضع نهاية ما.

47
00:02:41,954 --> 00:02:44,164
‫وقد بدت "ناتشيوا"
‫متحمسة على الهاتف.

48
00:02:44,248 --> 00:02:45,708
‫لا أعتقد أنهم يأتيهم كثير من الزوار.

49
00:02:47,084 --> 00:02:50,212
‫لأن طريق الوصول إلى مكتبهم
‫عبر التزحلق في الريف

50
00:02:53,424 --> 00:02:54,842
‫قدت لفترة طويلة جداً.

51
00:02:57,177 --> 00:02:59,096
‫-ماذا فعلت؟
‫-توقفي عن الصراخ في وجهي!

52
00:02:59,179 --> 00:03:01,265
‫-ماذا فعلت؟
‫-لم أفعل شيئاً.

53
00:03:01,348 --> 00:03:04,643
‫ماذا تعلمت هناك؟
‫أراهن أنك قد تعلمت أشياء، هاه؟

54
00:03:04,727 --> 00:03:08,355
‫-مثل كيفية صنع سكين.
‫-ياه، اللعنة، ماذا يجري هنا؟

55
00:03:08,439 --> 00:03:11,233
‫لماذا لا تخبر "جيم"
‫أين كنت من 14 إلى سن 15؟

56
00:03:11,609 --> 00:03:14,445
‫-كنت أصارع للبقاء حية.
‫-في دور رعاية الأحداث.

57
00:03:14,528 --> 00:03:18,365
‫-ماذا؟
‫-دار احتجاز الأحداث.

58
00:03:18,908 --> 00:03:20,075
‫-حيث يرسلون المراهقين.
‫-نعم.

59
00:03:20,159 --> 00:03:21,201
‫-من أجل...
‫-فهمت.

60
00:03:21,285 --> 00:03:22,536
‫أي جرم أرتكبت، هاه؟

61
00:03:22,620 --> 00:03:25,539
‫مرحى، يا "دوايت"، كانت في 14
‫لذا لنأخذ الموضوع بروية.

62
00:03:25,623 --> 00:03:28,709
‫إذا كانت ناضجة بما يكفي لتتزوج
‫فهي ناضجة لتتبع القانون.

63
00:03:28,792 --> 00:03:29,919
‫ماذا فعلت؟

64
00:03:31,086 --> 00:03:34,048
‫هجرني صديقي
‫ولذا سرقت قاربه.

65
00:03:34,465 --> 00:03:37,009
‫قال لي أنه قاربه.
‫لكنه فعليا كان ملك والده.

66
00:03:37,092 --> 00:03:41,639
‫أعتقدت أن الأمر سيكون رومانسيا حقاً
‫مثل "ثيلما و لويز" لكن في قارب.

67
00:03:41,722 --> 00:03:44,141
‫وكان أسوء عام في حياتي.

68
00:03:44,224 --> 00:03:47,978
‫ولا أصدق أنكم يا رفاق
‫تدفعونني للتحدث عن هذا في عيد ميلادي.

69
00:03:48,062 --> 00:03:49,730
‫أعتقدتك قلت أن
‫عيد ميلادك كان أمس.

70
00:03:49,813 --> 00:03:52,483
‫مرحى، هل تعرفين ماذا؟ أحضرت لك كعكة.

71
00:03:54,109 --> 00:03:56,445
‫حقاً؟ أريد رؤية الكعكة.

72
00:03:58,113 --> 00:04:00,157
‫و، تا-داه.

73
00:04:01,909 --> 00:04:04,411
‫-لقد كرهتها.
‫-كيف تكرهينها؟ أنها كعكة.

74
00:04:04,495 --> 00:04:08,749
‫حسناً، لا يوجد زهور أو لعب أو...
‫أقصد، لا يوجد عليها أي زينة.

75
00:04:09,249 --> 00:04:11,043
‫أين وجدت كعكة مثل هذه حتي؟

76
00:04:11,418 --> 00:04:14,088
‫حتى أن اسمي غير موجود عليها.
‫هل تعرفون ما هو اسمي يا رفاق؟

77
00:04:14,171 --> 00:04:15,673
‫-اسمي "كيلي".
‫-صحيح.

78
00:04:16,215 --> 00:04:18,550
‫لقد نسيت إذا ما كان هناك "ي"
‫ما بين حرفين "ل" و "ي."

79
00:04:19,677 --> 00:04:20,844
‫لا زلت لا أفهم.

80
00:04:21,136 --> 00:04:23,639
‫لا أعرف حتى ما هو الهدف!
‫ما الهدف؟

81
00:04:26,141 --> 00:04:27,726
‫-أنه عيد ميلاد.
‫-يا بارد.

82
00:04:28,143 --> 00:04:29,603
‫لا توجد أهداف.

83
00:04:31,897 --> 00:04:33,315
‫دائماً ما يوجد هدف.

84
00:04:35,484 --> 00:04:36,902
‫دائماً ما يوجد هدف.

85
00:04:38,070 --> 00:04:39,863
‫أحسنت اختيار الكعكة يا "بوزو".

86
00:04:39,947 --> 00:04:42,074
‫حسناً، هل تعرف ماذا؟
‫سأدعك تأخذ الكعكة، المرة القادمة

87
00:04:42,157 --> 00:04:43,534
‫وأنا سأصرخ في فتاة عيد الميلاد.

88
00:04:46,787 --> 00:04:48,664
‫حسناً، أقرب قليلاً
‫أقرب إلى اللافتة.

89
00:04:50,624 --> 00:04:51,709
‫نعم.

90
00:04:56,171 --> 00:04:58,132
‫-هل يبدو مظهري جيداً؟
‫-تبدو جيداً.

91
00:05:00,634 --> 00:05:02,469
‫-مرحباً.
‫-مرحباً هل أستطيع مساعدتك؟

92
00:05:02,553 --> 00:05:07,057
‫نعم، تستطيعين. أنا "مايكل سكوت"
‫المدير الإقليمي لفرع "سكرانتون".

93
00:05:07,141 --> 00:05:09,977
‫-نعم، كنا في انتظارك. تفضل بالجلوس.
‫-شكراً لك.

94
00:05:12,479 --> 00:05:15,274
‫هل "هولي فلاكس" موجودة في أي مكان هنا؟

95
00:05:15,733 --> 00:05:19,319
‫أنها في منتجع الموارد البشرية
‫طوال الثلاث أيام القادمة.

96
00:05:20,237 --> 00:05:21,363
‫أليست هنا؟

97
00:05:22,614 --> 00:05:24,575
‫لكن إذا كنت بحاجة إلى
‫الاتصال بها بشكل عاجل.

98
00:05:24,658 --> 00:05:26,535
‫يمكنك التحدث إلى "إيه-جاي"
‫أنه أحد رجال المبيعات هنا.

99
00:05:26,618 --> 00:05:27,953
‫"إيه-جاي"

100
00:05:28,078 --> 00:05:30,622
‫أنه حبيبها.
‫أنه هناك.

101
00:05:49,933 --> 00:05:53,604
‫-لديها حبيب.
‫-أنا آسفة جداً، يا "مايكل".

102
00:06:00,027 --> 00:06:01,862
‫كيف يمكنها أن تفعل هذا بي، يا بام؟

103
00:06:05,991 --> 00:06:07,659
‫أنها لم تفعل هذا لتجرحك.

104
00:06:09,703 --> 00:06:11,663
‫لا استطيع تقديم المحاضرة. لا أستطيع.

105
00:06:13,916 --> 00:06:17,961
‫مجرد التفكير في رؤيته

106
00:06:18,045 --> 00:06:23,383
‫والتفكير فيه وهو يحضنها

107
00:06:23,467 --> 00:06:27,763
‫و يقبلها هو أمر فقط...
‫أوه، يا إلهي.

108
00:06:27,846 --> 00:06:31,725
‫اسمع، حين كان "جيم" يواعد
‫كارين لم أرغب في الحضور للعمل.

109
00:06:31,809 --> 00:06:35,729
‫كان الأمر مريعا، وكرهته.
‫واردت أن أستقيل، لكن...

110
00:06:35,813 --> 00:06:39,858
‫فقط، أرجوك، أعطيني فرصة.
‫أنا أعاني من شيء ما، حسناً؟

111
00:06:43,153 --> 00:06:44,613
‫أتعرف، حين تعود "هولي"

112
00:06:45,155 --> 00:06:47,324
‫سيخبرها الجميع بالعمل
‫الرائع الذي قمت به.

113
00:06:48,075 --> 00:06:49,785
‫وحينها ستدرك ماذا فقدت.

114
00:06:50,410 --> 00:06:53,789
‫ثم تعود إلى "سكرانتون"
‫ويموت حبيبها.

115
00:06:53,872 --> 00:06:57,000
‫نعم، ربما، ربما.

116
00:06:57,626 --> 00:06:58,794
‫خطوة كل مرة.

117
00:07:01,505 --> 00:07:02,756
‫يمكن القيام بهذا.

118
00:07:05,134 --> 00:07:06,635
‫استطيع القيام بهذا.

119
00:07:08,929 --> 00:07:12,224
‫-يمكن أن تكون مقرمشات أو...
‫-لكن لماذا قد نقوم نحن...

120
00:07:15,018 --> 00:07:18,188
‫-هل هذا ما أعتقد أنه هو؟
‫-أرحمنا يارب!

121
00:07:20,524 --> 00:07:23,819
‫هذه القط القبيح
‫يعاشر "برينسيس لايدي".

122
00:07:23,902 --> 00:07:25,445
‫-لا!
‫-رائع.

123
00:07:25,529 --> 00:07:31,493
‫توقف عن هذا سيد "آش"!، قط سيء، هذا سيء.
‫توقف عن هذا حالاً. أقسم أنه مدرب.

124
00:07:31,577 --> 00:07:33,579
‫-أعرف التدريب، هذا ليس تدريب.
‫-مستحيل.

125
00:07:33,662 --> 00:07:36,790
‫لا، الآن اسمع. لا تدعو ما ترونه هنا
‫يداعب خيالكم عنهم.

126
00:07:36,874 --> 00:07:39,126
‫أنهم قطط راقية، ومؤدبة.

127
00:07:39,209 --> 00:07:42,921
‫يجب أن أذهب. سوف أعود خلال ساعة.
‫أوه، أوقف هذا!

128
00:07:43,964 --> 00:07:45,507
‫القط الآخر يشاهد.

129
00:07:45,966 --> 00:07:52,222
‫حسناً، إذن كل ما نحتاجه هو هدف.
‫وأكواب و ثلج و عصير و كعكة.

130
00:07:52,389 --> 00:07:53,515
‫مشغول.

131
00:07:53,932 --> 00:07:55,767
‫مرحى، ما هذا العرض؟
‫الذي تتحدث عنه دوماً؟

132
00:07:55,851 --> 00:07:57,144
‫هل أنت هكذا مع "بام"؟

133
00:07:57,227 --> 00:07:59,396
‫لآبد أنها تود أن تطلق
‫الرصاص على نفسها.

134
00:07:59,479 --> 00:08:02,232
‫-هل تعرف ماذا؟ قد يفيدني قليل من العون.
‫-هل تعرف ماذا؟ أنا مشغول قليلاً.

135
00:08:05,235 --> 00:08:09,698
‫لدينا الكثير لنفعله، وأنت

136
00:08:09,781 --> 00:08:13,285
‫تقوم بوضع لافتة مخنثة. هل هذه
‫هل هذا ما كنت تفعل؟ تصنع لافتة؟

137
00:08:13,368 --> 00:08:16,830
‫-أنها ليست مخنثة. أنها أحتفالية.
‫-أكنت تعد هذه اللافتة

138
00:08:16,914 --> 00:08:18,749
‫من أجل شيء يمكن
‫إعلانه للجميع بالمكتب؟

139
00:08:19,208 --> 00:08:23,670
‫-مرحباً،، الحفل الساعة الثالثة!
‫-أعرف! لقد قرأته للتو على اللافتة.

140
00:08:27,925 --> 00:08:33,263
‫صبااااح الخير يا "فيت-ناتشيوا"!

141
00:08:35,057 --> 00:08:41,104
‫المبيعات. ما هي المبيعات
‫هي التي تجمعنا سويا اليوم.

142
00:08:41,939 --> 00:08:46,568
‫كيف نتعامل مع العملاء الذين يقولون

143
00:08:47,152 --> 00:08:50,572
‫"بصراحة، يا عزيزي،
‫أنا لا أهتم البتة بالورق"

144
00:08:50,656 --> 00:08:57,371
‫ونجعلهم يبرزون لنا المال؟
‫حسناً، سنكتشف هذا اليوم.

145
00:08:58,121 --> 00:09:01,625
‫لنرفع أيدينا، كم منكم
‫يعمل رجل مبيعات؟ دعونا نرى رجال المبيعات.

146
00:09:01,708 --> 00:09:04,878
‫أوه، حسناً، حسناً، أعرف
‫بماذا يفكر الآخرين منكم.

147
00:09:04,962 --> 00:09:10,425
‫"واو، ياع، رجال المبيعات مقرفين
‫أنهم مروعين.

148
00:09:10,509 --> 00:09:15,597
‫"أنهم مغرورين جداً. ويعتقدون
‫أن المكان كله يدور حولهم.

149
00:09:15,681 --> 00:09:21,353
‫" وسيمين، مستمعين جيدين، وظرفاء.
‫"الأستاذ: نابغة عصره"

150
00:09:21,436 --> 00:09:24,731
‫لذاً، نعم، أنت رجل مبيعات
‫ما اسمك؟

151
00:09:24,815 --> 00:09:25,816
‫"إيه-جاي"

152
00:09:25,899 --> 00:09:29,361
‫أي نوع من الأسماء "إيه-جاي" هذا؟
‫ماذا، تفعل تسابق العربات؟

153
00:09:30,404 --> 00:09:32,030
‫أنا رجل مبيعات
‫ولهذا رفعت يدي.

154
00:09:32,114 --> 00:09:37,035
‫أوش، نعم. حسناً.
‫أنت ظريف، ماهر وظريف.

155
00:09:37,119 --> 00:09:41,081
‫أخبرني يا "إيه-جي" هل تواعد أحد؟
‫هل هناك شخص تواعده؟

156
00:09:43,333 --> 00:09:44,876
‫نعم، لماذا هل تريد المواعدة؟

157
00:09:46,920 --> 00:09:49,047
‫لدي سؤال على
‫الخصم من الموزعين.

158
00:09:49,131 --> 00:09:53,010
‫حسناً، سنعود لك.
‫حسناً، إذن أنت تواعد إحداهن.

159
00:09:55,012 --> 00:09:56,346
‫هل هي علاقة جدية؟

160
00:09:57,597 --> 00:09:59,016
‫نعم إنها جدية جداً. نعم.

161
00:10:04,771 --> 00:10:06,732
‫-هل تتحدث عني أبداً؟
‫-أوه، يا إلهي.

162
00:10:09,026 --> 00:10:11,778
‫-معذرة؟
‫-ما علاقة هذا بالمبيعات؟

163
00:10:11,862 --> 00:10:15,073
‫كل الأشياء مرتبطة، أخرس.
‫هل تذكر أبداً، اسم "مايكل سكوت"؟

164
00:10:16,533 --> 00:10:17,951
‫كلا، عن ماذا تتحدث؟

165
00:10:20,871 --> 00:10:23,832
‫-هل تشعر بشعور طيب؟
‫-ما الذي يشعر بشعور طيب؟

166
00:10:24,291 --> 00:10:27,753
‫حياتك. أوه، واو.

167
00:10:31,048 --> 00:10:35,761
‫قدماي تخذلانني نوع ما.
‫مسافة كبيرة في السيارة، لذا دعيني...

168
00:10:35,844 --> 00:10:37,179
‫...استمر فقط.

169
00:10:40,557 --> 00:10:43,977
‫أوه، واو. نعم.

170
00:10:44,061 --> 00:10:49,483
‫-أنهض من على الأرض يا "مايكل".
‫-نعم، نعم، لا استطيع فعل هذا يا "بام".

171
00:10:51,485 --> 00:10:53,653
‫-اقرأ البطاقات فقط.
‫-كلا، كلا، كلا.

172
00:10:53,737 --> 00:10:57,407
‫-يجب عليك القيام بهذا يا "مايكل".
‫-لا، أنا بخير. أنا على ما يرام.

173
00:11:01,578 --> 00:11:03,580
‫حسناً، حسناً.

174
00:11:08,502 --> 00:11:09,878
‫كان هذا غريب، هاه؟

175
00:11:11,046 --> 00:11:12,964
‫كل هذا جزء من المحاضرة.

176
00:11:15,675 --> 00:11:17,469
‫أعرف أن الأمر كان مربك؟

177
00:11:17,761 --> 00:11:23,600
‫لأن المواقف المربكة
‫تحدث لنا جميعاً دوماً أثناء العمل.

178
00:11:26,269 --> 00:11:29,564
‫أحاول فقط رأب الفجوة
‫بين ما حدث للتو

179
00:11:29,648 --> 00:11:32,109
‫وحقيقة أنني سأقوم
‫بإكمال المحاضرة.

180
00:11:35,570 --> 00:11:39,032
‫المبيعات مثل صندوق الشيكولاته.

181
00:11:39,116 --> 00:11:42,160
‫لا تعرف أبداً
‫باي نوع ستحظى.

182
00:11:44,121 --> 00:11:45,205
‫"فوريست غامب".

183
00:11:47,332 --> 00:11:51,420
‫"بلايز"، "فريكلز"، "بنجوين"

184
00:11:52,462 --> 00:11:55,465
‫"كيه-دي لانج"، "حبيب هولي".

185
00:11:56,591 --> 00:12:00,345
‫تساعد أدوات الذاكرة هذه
‫في صنع روابط.

186
00:12:00,929 --> 00:12:04,683
‫كما أنها تساعدكم أيضاً في حفظ الأسماء.

187
00:12:07,352 --> 00:12:08,478
‫لدي منشار كهربي!

188
00:12:17,362 --> 00:12:18,822
‫لقطع المنافسة.

189
00:12:20,949 --> 00:12:23,410
‫أين هذا القط السيئ؟
‫أنت تعرف من أنت.

190
00:12:23,493 --> 00:12:26,037
‫معذرة، يا "بيتلز"
‫أنا أبحث عن السيد "آش".

191
00:12:26,121 --> 00:12:30,959
‫أنه قط سيء. سيء، قط سيء.
‫أتسمعني؟ سيء. انت سيء.

192
00:12:31,042 --> 00:12:34,838
‫كلا، أنظر إلى حين أتحدث إليك.
‫أتسمعني يا سيد "آش"؟ أنظر إلى.

193
00:12:41,511 --> 00:12:42,971
‫بدأ هذا يصبح غريباً.

194
00:12:45,098 --> 00:12:47,017
‫هل تلعق القطة بلسانها؟

195
00:13:51,164 --> 00:13:53,208
‫عزيزي "مايكل"

196
00:14:17,607 --> 00:14:20,610
‫-هل كان هذا يعمل طوال الوقت؟
‫-ليس لدي أدنى فكرة.

197
00:14:20,694 --> 00:14:24,698
‫كنت أشاهد صور الطعام
‫على جهازي.

198
00:14:26,575 --> 00:14:28,368
‫حسناً، آسفة لتأخري.

199
00:14:38,128 --> 00:14:39,754
‫أريد أن أزيل هذه الصورة من رأسي.

200
00:14:40,213 --> 00:14:43,174
‫المشاكل النفسية التي
‫تدفعها للعق قط

201
00:14:43,258 --> 00:14:44,801
‫لا أفضل الخوض فيها.

202
00:14:45,677 --> 00:14:47,846
‫كما، أنني متأكد أيضاً
‫أنها تكح كرات شعر.

203
00:14:50,724 --> 00:14:52,976
‫لا تنظر لأعلى. لا تنظر لأعلى.

204
00:15:01,610 --> 00:15:03,320
‫-أتريد فطير؟
‫-لا.

205
00:15:03,403 --> 00:15:05,655
‫-لقد فتشت أغراض "هولي".
‫-ماذا؟

206
00:15:05,739 --> 00:15:08,825
‫-وسرقت كم من صدريتها.
‫-أوه، يا "مايكل".

207
00:15:09,743 --> 00:15:11,745
‫كما أني سرقت شيئاً من
‫الكمبيوتر الخاص بها.

208
00:15:11,828 --> 00:15:14,998
‫-مستند اسمه "عزيزي مايكل."
‫-ماذا فعلت؟

209
00:15:15,081 --> 00:15:18,126
‫لم يجب أن أفعل هذا. لكني فقط...
‫لم أتمالك نفسي.

210
00:15:20,295 --> 00:15:23,340
‫-لم ترسله لك أبداً؟
‫-لا، لم تفعل.

211
00:15:25,008 --> 00:15:26,051
‫سوف أقرأه.

212
00:15:26,134 --> 00:15:27,218
‫-كلا.
‫-نعم.

213
00:15:27,302 --> 00:15:30,013
‫لا، لا تستطيع قراءة هذا
‫الخطاب تحت أي ظروف.

214
00:15:30,096 --> 00:15:32,307
‫هذه خيانة لثقتها.

215
00:15:32,682 --> 00:15:33,975
‫كيف؟

216
00:15:34,059 --> 00:15:37,520
‫-لأنها لم ترسله لك.
‫-أنا أعرف. انت محقة، أنت على حق.

217
00:15:41,232 --> 00:15:42,567
‫استطيع أنا أن أقرأه.

218
00:15:44,653 --> 00:15:45,820
‫كلا، لن أفعل...

219
00:15:47,656 --> 00:15:50,450
‫-نعم أستطيع أنا أن أقرأه.
‫-لا، ليس عليك فعل هذا.

220
00:15:50,533 --> 00:15:52,619
‫-هيا أذهب وأحضر جهازك.
‫-حسناً.

221
00:15:56,373 --> 00:15:59,084
‫ماذا؟ أنا لا أحبها.

222
00:16:02,420 --> 00:16:04,005
‫عليك أن تكتب
‫اقتراحاتي، أيضاً.

223
00:16:04,089 --> 00:16:07,759
‫أنا لن أكتب "هورس هنت."
‫أنا لا أعرف حتى معنى هذا.

224
00:16:07,967 --> 00:16:09,344
‫أنه باسم.

225
00:16:12,055 --> 00:16:18,687
‫حسناً، حتى الآن، يتكون حفلنا
‫المثالي من جعة وعراك حتى الموت.

226
00:16:18,770 --> 00:16:21,856
‫كعكات مكوبة، وبودينج الدماء
‫دماء، كرة قدم للمس

227
00:16:21,940 --> 00:16:24,984
‫التزاوج، والمسيرات و نعم صيد الأحصنة.

228
00:16:25,068 --> 00:16:26,986
‫انت محق
‫أنسى صيد الأحصنة. أنه غبي.

229
00:16:27,070 --> 00:16:29,030
‫اسمع، هل تتذكر
‫أي حفل عيد ميلاد أحببته؟

230
00:16:29,823 --> 00:16:33,618
‫نعم هناك واحد. كان مظلم ودافيء ورطب.

231
00:16:35,245 --> 00:16:39,165
‫ثم نور مفاجئ وضغط
‫كبير لم أشهده من قبل.

232
00:16:39,249 --> 00:16:42,877
‫وأبي يرتدى أبيض في أبيض
‫يدفعني للأمام وأمي تعض الأوتار.

233
00:16:42,961 --> 00:16:46,172
‫حسناً، توقف. لا تقص هذه القصة أبداً.

234
00:16:46,256 --> 00:16:49,300
‫هذا مقرف ولا يحتسب.
‫قص لي عن واحد آخر.

235
00:16:49,384 --> 00:16:51,553
‫لا يحتفل "شريوتس" بأعياد ميلاد يا غبي.

236
00:16:51,636 --> 00:16:53,888
‫لقد بدأت
‫كعصر الإحباط فعليا.

237
00:16:53,972 --> 00:16:57,809
‫ومن ثم انتقلوا إلى تقليد رائع
‫أتطلع إليه كل عام.

238
00:16:57,892 --> 00:16:58,893
‫ماذا عنك؟

239
00:16:58,977 --> 00:17:02,522
‫في الواقع،حين كنت في السابعة، أخذني أبي
‫إلى متحف التاريخ الطبيعي في نيويورك.

240
00:17:02,605 --> 00:17:04,065
‫وشاهدنا الحفريات طوال اليوم.

241
00:17:04,149 --> 00:17:06,943
‫وفي نهاية اليوم، اشتري لي
‫"ترايكراتوبس" بلاستيك صغير.

242
00:17:07,026 --> 00:17:08,486
‫كان رائعاً.

243
00:17:08,611 --> 00:17:11,781
‫هذا رائع. مرحباً، هل تعرف
‫ما هو أروع من "ترايكراتوبس"؟

244
00:17:12,449 --> 00:17:15,452
‫كل الدينوصورات الأخرى التي خلقت.

245
00:17:16,870 --> 00:17:18,288
‫لم أتوقع هذه.

246
00:17:25,378 --> 00:17:26,880
‫أنه ملغي.

247
00:17:30,258 --> 00:17:33,052
‫-و لا تزال تكن لك مشاعر.
‫-لقد قالت هذا؟

248
00:17:34,304 --> 00:17:38,975
‫-هل هذه فحوى الخطاب؟ ماذا قالت؟
‫-لا استطيع أن أخبرك تحديداً

249
00:17:40,185 --> 00:17:42,604
‫-لكن الأمر لم ينتهي بعد.
‫-هل أنت متأكدة؟

250
00:17:55,825 --> 00:17:56,951
‫حسناً.

251
00:18:02,457 --> 00:18:03,500
‫عيد ميلاد سعيد.

252
00:18:03,583 --> 00:18:05,001
‫-عيد ميلاد سعيد.
‫-مفاجأة.

253
00:18:05,084 --> 00:18:07,003
‫أنه..أنتم،أنتم، أنها ليست مفاجأة.

254
00:18:08,588 --> 00:18:11,591
‫-لا يبدو هذا جيداً.
‫-ماذا؟ لديك كعكة.

255
00:18:11,674 --> 00:18:12,675
‫"عيد ميلاد سعيد
‫يا "كيلي"

256
00:18:12,759 --> 00:18:15,470
‫لديك كعكة لذيذة
‫عليها اسمك

257
00:18:17,639 --> 00:18:19,557
‫-لقد أخبرتك.
‫-أنت لم تسمعي هدفنا بعد.

258
00:18:19,641 --> 00:18:24,229
‫أنت لا تسمع هدف. انت تراه.
‫لماذا يوجد تشيكلتس علي كعكتي؟

259
00:18:24,270 --> 00:18:27,774
‫هذا هو أفضل جزء.
‫هذه تمثل وسادة. أو تليفزيون.

260
00:18:27,857 --> 00:18:30,777
‫-هدفنا، إذا سمحت.
‫-لأن الجزء الممتع هو أنك ستقررين

261
00:18:30,860 --> 00:18:32,904
‫ما بين ساعة لمشاهدة التلفاز
‫أو ساعة للنوم.

262
00:18:32,987 --> 00:18:34,656
‫هذا هو هدفنا.

263
00:18:37,033 --> 00:18:38,368
‫-رائع.
‫-حسناً؟

264
00:18:39,452 --> 00:18:42,580
‫-أنا أحبها.
‫-أوه، نعم! جيد، جداً

265
00:18:42,664 --> 00:18:45,834
‫-إذن ماذا تختارين يا "كابوور"؟
‫-يمكن أن تختار نصف ساعة من كل شيء؟

266
00:18:45,917 --> 00:18:46,960
‫-لا.
‫-لا.

267
00:18:47,043 --> 00:18:48,419
‫إذن أختاري التلفاز.

268
00:18:48,795 --> 00:18:50,463
‫-أختاري النوم.
‫-لا، لا. التلفاز.

269
00:18:50,547 --> 00:18:53,174
‫مشاهدة التلفاز في العمل أمر جيد.

270
00:18:53,258 --> 00:18:56,636
‫-اختاري النوم، لا يعرض شيء جيد الآن.
‫-يعرضون "بوني هانت".

271
00:18:56,719 --> 00:18:58,638
‫هل تعرفين ماذا؟
‫أشاهد التلفاز طول الأسبوع

272
00:18:58,721 --> 00:19:00,056
‫-أختار النوم.
‫-حسناً.

273
00:19:00,139 --> 00:19:03,810
‫حسناً، النوم. فليخرج الجميع.

274
00:19:03,893 --> 00:19:07,605
‫سوف نأكل الكعك
‫على مكاتبنا. هيا لنذهب. تحركوا.

275
00:19:08,898 --> 00:19:12,193
‫هيا لنهب هيا هيا، هيا بنا.
‫فهمت هذا.

276
00:19:15,655 --> 00:19:20,368
‫هذه لك. و عيد ميلاد سعيد يا "كيل".

277
00:19:21,035 --> 00:19:22,412
‫شكراً لكم.

278
00:19:27,083 --> 00:19:30,086
‫حسناً، لديك ساعة واحدة.

279
00:19:33,172 --> 00:19:35,258
‫أنا متشوقة للنوم.

280
00:19:43,182 --> 00:19:45,768
‫-كعكة عظيمة.
‫-شكراً.

281
00:20:00,283 --> 00:20:01,701
‫أنتهي وقت عيد الميلاد.

282
00:20:01,784 --> 00:20:05,288
‫الآن أنهض وعوض جميع العمل الذي فاتك
‫حين كنت تأخذين ساعة نومك.

283
00:20:08,833 --> 00:20:10,668
‫يعود عليك الأيام بخير.

284
00:20:11,461 --> 00:20:12,962
‫أنه عيد ميلادك.

285
00:20:15,465 --> 00:20:18,843
‫حالتي رائعة. سعيد أني حظيت بنهاية.

286
00:20:20,219 --> 00:20:22,555
‫يجب أن نذهب ونعتذر
‫إلى روي أو شيء من هذا.

287
00:20:22,639 --> 00:20:27,435
‫-لا، لن نحتاج أن نفعل هذا.
‫-بمن أخطئت؟ بمن أخطئت؟

288
00:20:28,811 --> 00:20:31,064
‫ماذا عن هذا البدين
‫من ستانفورد الذي أهنته؟

289
00:20:31,147 --> 00:20:33,650
‫-يجب أن نجده.
‫-تقصد "طوني".

290
00:20:34,233 --> 00:20:35,777
‫"جابا ذا هت"، "بيتزا ذا هت".

291
00:20:36,235 --> 00:20:38,780
‫الرجال البدناء مثل البيتزا، بيتز بيبروني
‫"بيبروني طوني".

292
00:20:39,489 --> 00:20:40,657
‫أوه، يا مايكل.

293
00:20:41,157 --> 00:20:46,037
‫هل كان بدين يا رجل. بدين جداً جداً.

294
00:20:47,455 --> 00:20:48,498
‫هل تعرف ماذا؟ أنسى الأمر.

295
00:20:48,915 --> 00:20:53,169
‫أنا اعرفني. حين رأيته
‫لن استطيع الاعتذار منه أبداً.

296
00:20:55,922 --> 00:20:59,342
‫بدين جداً. بدين طخين سمين.

