﻿1
00:00:02,044 --> 00:00:04,797
‫-مرحباً.
‫-صباح الخير. هل يمكنني مساعدتك؟

2
00:00:04,880 --> 00:00:08,467
‫أجل. أنا من شركة "تك ستار"،
‫أتيت من أجل نظام هواتف جديد لشركتكم.

3
00:00:08,551 --> 00:00:11,095
‫كنت أتساءل إذا كان بإمكاني
‫التحدث مع "مايكل سكوت"؟

4
00:00:12,221 --> 00:00:14,014
‫آسفة. هو غير متواجد الآن.

5
00:00:14,807 --> 00:00:17,560
‫حقاً؟ دائماً لا أجده عندما أحضر.

6
00:00:17,643 --> 00:00:18,644
‫يا للأسف.

7
00:00:18,853 --> 00:00:22,857
‫لديهم الآن نظام هواتف جديد يمكنه الرنين
‫مباشرة إلى رجل المبيعات،

8
00:00:22,940 --> 00:00:25,317
‫أو شخص يضغط على علامة النجمة
‫ويصل لقسم المحاسبة.

9
00:00:25,401 --> 00:00:27,445
‫في الأساس، 95 بالمئة من عملي.

10
00:00:28,404 --> 00:00:31,073
‫ولكن أود أن أرى الآلة
‫التي تخرج الحلوى للجميع.

11
00:00:33,743 --> 00:00:35,035
‫آلة البيع.

12
00:00:35,327 --> 00:00:37,329
‫ما رأيك أن آخذ موعد لأعود وأقابله؟

13
00:00:37,413 --> 00:00:39,206
‫بهذه الطريقة سأتأكد أنه سيكون موجودا.

14
00:00:40,374 --> 00:00:42,626
‫-هذه فكرة رائعة.
‫-رائع.

15
00:00:46,714 --> 00:00:51,260
‫يا للهول! لنرى. إنه حقاً...

16
00:00:51,969 --> 00:00:53,763
‫"مايكل سكوت"، المدير.
‫مرحباً، كيف حالك؟

17
00:00:53,846 --> 00:00:54,972
‫-مرحباً.
‫-ها هو ذا.

18
00:00:55,055 --> 00:00:57,516
‫-سعدت بلقاءك.
‫-رائع. رأيت!

19
00:00:57,600 --> 00:01:00,436
‫يمكني أن أؤكد لك أننا لسنا بحاجة إلى نظام
‫هواتف جديد. نحن سعداء بنظامنا الحالي.

20
00:01:00,519 --> 00:01:02,521
‫-مرحباً. يمكنني مساعدتك؟
‫- "جيم-بو".

21
00:01:04,857 --> 00:01:05,900
‫"جيم".

22
00:01:24,960 --> 00:01:27,546
‫حسناً. يجب أن أذهب إذن.

23
00:01:32,426 --> 00:01:34,178
‫-ما كان هذا؟
‫-كان هذا مضحكا.

24
00:01:34,261 --> 00:01:37,431
‫كان هذا مضحكا. لنذهب ونفعل هذا بشخص آخر.

25
00:01:42,269 --> 00:01:43,521
‫"(سكرانتون) ترحب بكم"

26
00:01:43,687 --> 00:01:44,897
‫"(داندر ميفلين)"

27
00:01:57,785 --> 00:01:59,286
‫ذا أوفيس

28
00:02:02,790 --> 00:02:04,834
‫"عيد الحب هو محرك الدم
‫مركز التبرع بالدم"

29
00:02:04,959 --> 00:02:06,710
‫انظر إلى هذا.

30
00:02:06,794 --> 00:02:10,256
‫كيوبيد وقلوب.
‫لا يمكننا الفرار من رؤية هذا الاحتفال.

31
00:02:11,090 --> 00:02:13,884
‫-هل أنت بخير يا صديقي؟
‫-أفتقد "ستايسي".

32
00:02:13,968 --> 00:02:18,097
‫أجل. أسمعك. مر 4 أشهر
‫منذ أن كنت أواعد "هولي"

33
00:02:18,180 --> 00:02:21,851
‫وكانت أكثر إثارة من "ستايسي".
‫لذا، إذا كنت تعتقد أنك مجروح...

34
00:02:21,934 --> 00:02:23,769
‫لا يمكنني حتى أن أتخيل.

35
00:02:28,315 --> 00:02:31,902
‫هذا عيد الحب الأول والوحيد لنا كخطيبان.

36
00:02:31,986 --> 00:02:35,865
‫أنت تخطب مرة واجدة فقط.
‫حسناً، باستثناءها، لكن...

37
00:02:35,948 --> 00:02:39,118
‫-حقاً يا "جيم"؟ في يوم ميلاد كيوبيد.
‫-أجل.

38
00:02:40,536 --> 00:02:41,620
‫إنها بخير.

39
00:02:42,496 --> 00:02:46,000
‫إذن، فقد تلقيت أول رسالة حب من معجب سري.

40
00:02:49,712 --> 00:02:52,214
‫"الزهور حمراء، البنفسج أزرق."

41
00:02:52,298 --> 00:02:56,093
‫"هذا وقت تنظيف أسنانك وربما فحص
‫طبي شامل أيضاً."

42
00:03:02,516 --> 00:03:06,770
‫رائع. انظري لهذا. كم هذا ظريف من أجلك.
‫فوق هنا، من الأمام والمنتصف، جميلة.

43
00:03:06,854 --> 00:03:09,940
‫أعتقد أنها ستبدو أجمل هنا.

44
00:03:10,024 --> 00:03:13,235
‫إنها جميلة جداً ولم أكن لأريدهم أن يقعوا.

45
00:03:15,321 --> 00:03:19,074
‫فقط بخصوص كل العزاب من في
‫هذا المكتب الآن. بما فيهم أنا.

46
00:03:19,158 --> 00:03:24,330
‫وكل شخص يمر بقدر كبير من المشاعر المؤلمة.

47
00:03:24,413 --> 00:03:28,542
‫خاصة أنا، بسبب قدرتي العاطفية الكبيرة.

48
00:03:29,293 --> 00:03:33,172
‫وهذا أول عيد حب يمر بي منذ انفصلت
‫عن "هولي"،

49
00:03:33,964 --> 00:03:37,426
‫لذا أعتقد أني مؤهل بشكل جيد لأفهم

50
00:03:37,509 --> 00:03:41,138
‫أن هؤلاء الأشخاص يحتاجون
‫أن يتم حمايتهم من الحب

51
00:03:41,221 --> 00:03:43,349
‫الموجود أمامهم بكل مكان.

52
00:03:43,515 --> 00:03:45,476
‫"بام"، حقاً؟ لقد عادت لنفس المكان؟

53
00:03:45,559 --> 00:03:49,438
‫-لا يمكنني رؤيتها وهي على الأرض.
‫-أُرسلت لها لتنظر إليها يا "مايكل".

54
00:03:49,480 --> 00:03:51,273
‫-هل يمكنني محادثتك؟
‫-أجل، لنتحدث.

55
00:03:51,357 --> 00:03:53,943
‫أجل يا "جيم".

56
00:03:54,526 --> 00:03:57,571
‫اليوم هو يوم عصيب جداً
‫لكثير من الناس بالمكتب.

57
00:03:57,655 --> 00:03:58,948
‫- آسف.
‫-أجل.

58
00:03:59,031 --> 00:04:03,827
‫والنظرات المثيرة بينك وبين "بام"،
‫الجاذبية الجنسية عموما والأزهار،

59
00:04:03,911 --> 00:04:06,163
‫تخلق بعض العدائية بمناخ العمل.

60
00:04:06,246 --> 00:04:09,291
‫-أفهم.
‫-من المثير جداً أن يصبح الأمر عدائي.

61
00:04:09,375 --> 00:04:12,086
‫اعتقدت في الواقع أننا كنا نبقي الأمر سريا.

62
00:04:12,169 --> 00:04:15,589
‫حسناً، إذا أصررتم على وجود احتفال
‫الحب الخاص بكم...

63
00:04:15,673 --> 00:04:17,967
‫-نُصر.
‫-والذي لن يستطع أحد منا أن يكون جزء...

64
00:04:18,050 --> 00:04:19,635
‫لا يمكنك أن تكون جزءا
‫من علاقتنا يا "مايكل".

65
00:04:19,718 --> 00:04:24,974
‫سنقوم إذاً بإقامة حفل عيد الحب الخاص بنا.

66
00:04:25,057 --> 00:04:26,058
‫-يبدو هذا ممتعا.
‫-تباً لك.

67
00:04:26,141 --> 00:04:27,184
‫-أجل.
‫-أجل.

68
00:04:27,267 --> 00:04:30,145
‫استمعوا جميعاً، لقد قمت بسب "جيم" للتو،

69
00:04:30,229 --> 00:04:34,775
‫وأنا أدعوكم جميعاً بشكل ودي لحدث خاص،

70
00:04:34,858 --> 00:04:39,363
‫حفل للقلوب الوحيدة بعد هذا الظهر.
‫للعزاب فقط.

71
00:04:39,446 --> 00:04:40,948
‫أجل. تعاملي مع هذا يا "بام"!

72
00:04:41,031 --> 00:04:45,160
‫لذا، قد لا يكون لدينا شخص في حياتنا نحبه،

73
00:04:45,244 --> 00:04:48,580
‫لكن لدينا بعضنا البعض.

74
00:04:52,334 --> 00:04:55,004
‫-تواجهين صعوبة في العثور على الوريد؟
‫-أجل. قليلاً.

75
00:04:55,921 --> 00:04:58,340
‫والآن؟

76
00:05:00,801 --> 00:05:04,304
‫قمت بتدريب أوعيتي الدموية الرئيسية
‫لتتراجع إلى جسدي وقتما أريد.

77
00:05:04,388 --> 00:05:07,307
‫يمكنني أيضاً جعل قضيبي يرتفع بنفسه.

78
00:05:11,103 --> 00:05:15,190
‫أنا على وشك التبرع بدمي.
‫هدية من الحياة الأبدية،

79
00:05:15,941 --> 00:05:20,320
‫نقل سوائل جسدي...
‫يا للهول، هذه إبرة كبيرة.

80
00:05:20,404 --> 00:05:22,114
‫استلقي هنا.

81
00:05:22,197 --> 00:05:25,367
‫-حسناً. مرحباً.
‫-مرحباً، لا يمكنني التحدث الآن. آسفة.

82
00:05:25,451 --> 00:05:28,120
‫-حسناً.
‫-أنا متوترة حقاً.

83
00:05:28,203 --> 00:05:30,372
‫-أجل. أنا أيضاً.
‫-حقاً؟

84
00:05:30,456 --> 00:05:33,042
‫عندما أتوتر، أصمت نوعا ما و...

85
00:05:33,125 --> 00:05:36,503
‫-حسناً، هذا جيد.
‫-من الأفضل لي أن تصمت فحسب.

86
00:05:36,587 --> 00:05:40,299
‫-أجل. هل يمكنني أن أشير إلى شيء ما؟
‫-أكيد.

87
00:05:40,382 --> 00:05:42,342
‫-أنت تتحدثين كثيراً في الواقع.
‫-أجل. آسفة.

88
00:05:42,426 --> 00:05:45,345
‫هذا شيء آخر أفعله عندما أتوتر حقاً.

89
00:05:45,429 --> 00:05:48,057
‫-حسناً، لنبدأ.
‫-حسناً، لنبدأ.

90
00:05:48,140 --> 00:05:50,893
‫-يا إلهي.
‫-اهدئ فحسب.

91
00:05:50,976 --> 00:05:55,856
‫أجل. أنا بخير. أشعر كأني صندوق عصير بشري.

92
00:05:55,939 --> 00:05:59,818
‫-يا إلهي.
‫-مشروب دم في هاواي.

93
00:05:59,902 --> 00:06:04,239
‫-هذا وصف عظيم.
‫-مشروب من فصيلة دم "أوه".

94
00:06:04,323 --> 00:06:06,825
‫يا إلهي. توقف.

95
00:06:07,826 --> 00:06:09,078
‫-أجل.
‫-ألن يكون هذا رائعا؟

96
00:06:09,161 --> 00:06:14,917
‫لم لا تأتون لتناول الغداء معي أنا و"بوب"؟
‫سنتناوله جميعاً بعد الظهر.

97
00:06:15,000 --> 00:06:18,295
‫- "مايكل" يرتعب من "بوب".
‫-ما رأيك؟

98
00:06:18,670 --> 00:06:20,506
‫لدي كثير من العمل لأنهيه بعد الظهر.

99
00:06:21,215 --> 00:06:23,425
‫هذه الألعاب الإلكترونية لن تربح بنفسها.

100
00:06:25,219 --> 00:06:26,345
‫سنأتي.

101
00:06:30,224 --> 00:06:32,142
‫-ماذا؟
‫-نظرت على الحقيبة.

102
00:06:32,226 --> 00:06:34,812
‫-نظرت مباشرة للحقيبة.
‫-هذا ليس جيداً.

103
00:06:34,895 --> 00:06:36,939
‫هل يمكنك إلهائي للحظة؟

104
00:06:37,022 --> 00:06:40,400
‫تحدثي فحسب عن أشياء لا تتعلق بالدماء.

105
00:06:40,484 --> 00:06:45,489
‫-حسناً، الحقائب.
‫-هذا...

106
00:06:45,572 --> 00:06:47,950
‫-حسناً، هذا كان سيئا.
‫-هذا كان لئيما.

107
00:06:48,033 --> 00:06:49,618
‫-قبعة.
‫-قبعة.

108
00:06:49,701 --> 00:06:53,580
‫-قبعة بدون دم عليها.
‫-هذا حساء من الدم.

109
00:06:53,664 --> 00:06:55,374
‫-أنت ظريف.
‫-ماذا؟

110
00:06:55,457 --> 00:06:57,668
‫-لقد انتهيت.
‫-حقاً؟

111
00:06:57,751 --> 00:07:00,796
‫-لقد نجحنا.
‫-رائع، كنت متوترا جداً بخصوص هذا.

112
00:07:00,879 --> 00:07:03,173
‫لا أعتقد اني أكلت منذ 3 أيام.

113
00:07:06,218 --> 00:07:07,553
‫هل هو بخير؟

114
00:07:17,104 --> 00:07:18,897
‫يا إلهي.
‫لكم من الوقت كنت فاقدا للوعي؟

115
00:07:22,317 --> 00:07:23,443
‫ماذا؟

116
00:07:23,735 --> 00:07:26,280
‫معذرة أيتها الممرضة، أين ذهبت السيدة؟

117
00:07:27,364 --> 00:07:29,741
‫-لقد غادرت.
‫-حسناً.

118
00:07:31,410 --> 00:07:36,665
‫انتظري لحظة. هذا ملكها. لقد تركت قفازها.

119
00:07:37,791 --> 00:07:40,002
‫أريد اسمها إذا كنت سأُعيد لها قفازها.

120
00:07:40,085 --> 00:07:42,629
‫آسفة يا سيدي. لا يمكننا إعطاء أي معلومات.

121
00:07:50,137 --> 00:07:52,681
‫-ماذا تفعلين؟
‫-أزين المكان.

122
00:07:52,764 --> 00:07:54,099
‫سأساعدك.

123
00:07:56,894 --> 00:07:58,979
‫الآن أصبح مجرد طفل غبي.

124
00:07:59,062 --> 00:08:01,440
‫أجل. شكراً.

125
00:08:02,983 --> 00:08:06,695
‫-من اللطيف الخروج مع ثنائي آخر.
‫-أي شيء لنخرج من هذا المكتب.

126
00:08:06,778 --> 00:08:07,779
‫أعرف.

127
00:08:07,863 --> 00:08:11,074
‫أنا بصراحة لا أعرف كيف تعمل مع هذا المغفل

128
00:08:11,158 --> 00:08:14,536
‫ومع هذا المغفل الآخر وهذا المغفل الجديد.

129
00:08:14,620 --> 00:08:15,996
‫إنه يتحدث عن "مايكل"، "دوايت" و"أندي".

130
00:08:16,079 --> 00:08:17,664
‫أجل. فهمت ذلك.

131
00:08:19,625 --> 00:08:23,712
‫حسناً، ها نحن جميعاً هنا، وحدنا لكن معا.
‫لا أزهار من أجلنا.

132
00:08:25,797 --> 00:08:29,343
‫العلاقات. لسنا بحاجة إلى علاقات مقززة.

133
00:08:31,345 --> 00:08:36,350
‫يجب علينا أن نذهب ونقص أسوأ علاقتنا
‫لكي نتقبلها ونمضي قدما.

134
00:08:36,433 --> 00:08:41,647
‫عبروا عنها فحسب. حسناً؟ "كيلي"،
‫ماذا عن "ريان"؟ عاملك بشكل رهيب جداً

135
00:08:41,730 --> 00:08:45,692
‫-حسناً، قلبه كان في المكان الصحيح.
‫-أجل، لكن قلبه الآن في "تايلاند"،

136
00:08:45,776 --> 00:08:48,654
‫مع بقية جسده الذي يمارس الجنس عشوائيا.

137
00:08:49,196 --> 00:08:52,574
‫حسناً. آسف. لنقم... من أيضاً؟

138
00:08:52,658 --> 00:08:54,660
‫- "أوسكار"؟
‫-لا أعتقد هذا.

139
00:08:54,743 --> 00:08:57,079
‫هيا، أنا متأكد أن لديك ما تريد
‫أن تزيحه عن صدرك.

140
00:08:57,162 --> 00:09:00,457
‫-شكراً لك.
‫-تريد أن... أي شيء فحسب؟ أمتأكد؟

141
00:09:00,540 --> 00:09:05,170
‫أنا متأكد أن أيا كان ما فعلته لم يكن
‫خطأك. حسناً. من أيضاً؟

142
00:09:06,213 --> 00:09:09,633
‫أي شخص أحرز280 نقطة أو أكثر
‫بلعبة البولينغ يرفع يده.

143
00:09:10,676 --> 00:09:11,677
‫-مستحيل.
‫-رائع.

144
00:09:11,760 --> 00:09:13,262
‫-280؟
‫-هذا محرج.

145
00:09:13,345 --> 00:09:16,431
‫حسناً، الآن من أحرز أقل
‫من 70 نقطة يرفع يده.

146
00:09:16,515 --> 00:09:17,516
‫هذا مريع.

147
00:09:17,599 --> 00:09:18,809
‫-هيا يا "بوب"، ارفع يدك.
‫-لا يا "بوب".

148
00:09:18,892 --> 00:09:20,018
‫-لا.
‫-ماذا؟

149
00:09:20,102 --> 00:09:22,604
‫مرة واحدة. أنت تحبين ذكر هذا كل مرة.

150
00:09:22,688 --> 00:09:24,731
‫-أجل. صحيح.
‫- "جيم" يستخدم كرة تزن 6 رطل.

151
00:09:24,815 --> 00:09:27,776
‫-هذا كذب.
‫-أجل. لقد أسقط 5 إطارات

152
00:09:27,859 --> 00:09:31,196
‫بهذا الشيء الزهري اللامع حتى
‫أتت فتاة صغيرة لتطلب استعادة كرتها

153
00:09:31,280 --> 00:09:33,907
‫لكن لا بد أن كان لدى هذه الفتاة
‫يد ضخمة لتناسب الثقوب.

154
00:09:33,991 --> 00:09:36,702
‫لا، أنت لديك فحسب أصابع رقيقة وصغيرة.

155
00:09:36,785 --> 00:09:40,455
‫-يمكنك دائماً عرض مجوهرات النساء.
‫-لم يسألك أحد يا "بوب".

156
00:09:42,124 --> 00:09:44,459
‫هل تخاطر بإخبراهم ما تشعر به؟

157
00:09:44,543 --> 00:09:48,297
‫هل تقول شيء يمكنك بالكاد
‫أن تعترف به لنفسك؟

158
00:09:48,380 --> 00:09:52,301
‫يا إلهي، ما الذي فعلته؟ لا يعني هذا أني
‫أوافق على أي من هذا، ولكن...

159
00:09:53,885 --> 00:09:57,472
‫-كنت أحمق. لقد أخبرته.
‫-هل كان منجذبا إليك عاطفيا، أهو مثلي؟

160
00:09:57,556 --> 00:10:00,475
‫أحمق، لو كان كذلك لم تكن لتصبح قصة يرويها.

161
00:10:00,767 --> 00:10:02,644
‫قال لي أنه ليس مثليا.

162
00:10:03,312 --> 00:10:05,063
‫-هذا مؤسف حقاً.
‫-لم أنتهي بعد.

163
00:10:05,147 --> 00:10:09,192
‫-يا إلهي.
‫-بعد أسبوع، اتصل بي صديق

164
00:10:09,276 --> 00:10:13,405
‫وقال، "لقد رأيته للتو بحانة للمثليين
‫في مدينة (كانساس)."

165
00:10:14,197 --> 00:10:17,993
‫حسناً، إنها نهاية سعيدة إذن إذ إتضح
‫أنه مثلي، كان يجب أن تتصل به.

166
00:10:18,952 --> 00:10:23,498
‫أسوأ انفصال حدث لي، في الواقع
‫كانا اثنان. رجلان مختلفان.

167
00:10:24,583 --> 00:10:30,255
‫كنت أحبهما وعندما ساءت الأمور تبارزا علي.

168
00:10:30,339 --> 00:10:32,507
‫-أجل، "دوايت" و"أندي". كنا هناك.
‫-لا.

169
00:10:32,591 --> 00:10:37,346
‫كان هذا منذ سنوات عندما كنت أعيش
‫في "أوهايو". "جون مارك" و"جون دايفيد".

170
00:10:37,429 --> 00:10:42,809
‫"أنجيلا"، كان لديك مجموعتان
‫من الرجال تتبارز عليك؟

171
00:10:43,643 --> 00:10:49,024
‫-أعتقد هذا.
‫-حسناً، من التالي؟ أين "أندي"؟

172
00:10:49,107 --> 00:10:52,611
‫-إنه في أحد أشهر العسل الخاصة به.
‫-ماذا؟

173
00:10:52,694 --> 00:10:55,864
‫لقد وضع ودائع لا ترد لشهر عسله،

174
00:10:55,947 --> 00:10:59,868
‫لذا فهو يستخدمها جميعاً في وقت واحد.
‫اليوم إنه ببالون الهواء الساخن،

175
00:10:59,951 --> 00:11:03,163
‫ثم سيحصل بعد ذلك على تدليك للأزواج.

176
00:11:03,622 --> 00:11:06,291
‫أسوأ انفصال لي حدث مع "ستايسي".

177
00:11:06,375 --> 00:11:09,461
‫كان صباح يوم أحد. كنا نقرأ الجريدة

178
00:11:09,836 --> 00:11:16,093
‫وقلت، "يا إلهي، أعتقد أن "إيجلز" يمكنهم
‫حسم المؤتمر الوطني لكرة القدم شرقا.

179
00:11:16,718 --> 00:11:20,180
‫وقالت أن ما بيننا انتهى.

180
00:11:21,973 --> 00:11:24,768
‫أتعرفون، لا أعتقد أننا بحاجة لفعل ذلك.

181
00:11:24,851 --> 00:11:26,895
‫أنت محق. حسناً، ليعد الجميع إلى العمل.

182
00:11:26,978 --> 00:11:30,565
‫لا. بل أعني هذا النوع من الحفل.

183
00:11:30,649 --> 00:11:34,403
‫أنظر حولي وأرى هذه الأشخاص
‫الجميلة الوحيدة بعيد الحب

184
00:11:34,486 --> 00:11:39,491
‫وأفكر أن يوجد أشخاص آخرون عزاب بالخارج
‫أيضاً. نحتاج فحسب أن نعثر عليهم.

185
00:11:39,574 --> 00:11:43,578
‫توجد فتاة بالخارج لنا جميعاً.
‫ربما موجودة حتى بحديقة المكتب.

186
00:11:43,662 --> 00:11:46,123
‫مؤكد توجد طريقة لجمع كل
‫تلك الأشخاص الوحيدة معا.

187
00:11:46,206 --> 00:11:49,251
‫-شبكة إنترنت؟ شبكة عملاقة؟
‫-لا، ليس شبكة إنترنت عملاقة.

188
00:11:49,334 --> 00:11:52,504
‫-ماذا في بالك؟
‫-كنت أفكر ربما في حفل يجمع العزاب.

189
00:11:52,587 --> 00:11:54,589
‫-يا إلهي، هذه فكرة مروعة.
‫-فكرة قديمة جداً.

190
00:11:54,673 --> 00:11:55,757
‫-لا.
‫-لا أعتقد إنها مروعة.

191
00:11:55,841 --> 00:11:59,010
‫أشخاص وحداء يجتمعون معا، يتكاثرون،

192
00:11:59,094 --> 00:12:01,930
‫وينشأون ذرية أكثر وحدة؟

193
00:12:02,013 --> 00:12:04,766
‫أنت لا تسمح بالانتقاء الطبيعي ليقوم بعمله.

194
00:12:04,850 --> 00:12:07,686
‫أنت مثل الرجل الذي اخترع حزام المقعد.

195
00:12:07,894 --> 00:12:13,024
‫هذه الناس تحتاج للحب. وأنا سأجلبه لهم.

196
00:12:13,275 --> 00:12:15,569
‫من يكترث لو بعنا ورق أقل اليوم؟

197
00:12:15,652 --> 00:12:16,778
‫مدير عظيم يكترث

198
00:12:16,862 --> 00:12:18,655
‫بسعادة موظفيه أكثر من أي شيء آخر.

199
00:12:18,738 --> 00:12:19,739
‫"القلوب الوحيدة
‫جمع عزاب عيد الحب"

200
00:12:19,823 --> 00:12:20,824
‫"تم العثور على: فردة قفاز ببنك الدم"

201
00:12:20,907 --> 00:12:22,617
‫سأكون أنا كيوبيد.

202
00:12:22,701 --> 00:12:25,996
‫وسوف أطلق سهمي على الضحايا المطمئنين

203
00:12:26,079 --> 00:12:29,833
‫وسيصابون ويقولون، "أنا وقعت بالحب.

204
00:12:29,916 --> 00:12:32,085
‫"لقد أُصبت بسهم كيوبيد."

205
00:12:32,502 --> 00:12:35,130
‫طائر صغير لطيف لكنه أتم مهمته كما يجب.

206
00:12:35,922 --> 00:12:38,758
‫-مرحباً.
‫-مرحباً. لا حركة.

207
00:12:38,842 --> 00:12:41,553
‫-ما زال الوقت مبكرا.
‫-أجل، ليس مبكرا لتلك الدرجة.

208
00:12:42,387 --> 00:12:45,140
‫-إذا كيف حالك؟
‫-أنا بخير. أشعر بعدم التوازن قليلاً

209
00:12:45,223 --> 00:12:47,100
‫بسبب كل الدماء الذي أخذوه من جانبي الأيمن.

210
00:12:47,184 --> 00:12:49,895
‫لا. عنيت شعورك بأنك وحيد اليوم.

211
00:12:51,563 --> 00:12:52,522
‫بالضبط.

212
00:12:53,148 --> 00:12:54,566
‫-ها حضر بعض الأشخاص.
‫-مرحباً.

213
00:12:54,649 --> 00:12:57,944
‫-مرحباً.
‫- "دوايت ك. شروتي".

214
00:12:58,028 --> 00:13:00,197
‫لم لا تعرفيني على صديقتك؟
‫مرحباً، أنا "دوايت".

215
00:13:00,280 --> 00:13:03,200
‫قلبي يخفق. مرحباً، أنا "مايكل سكوت".
‫أهلاً بكم في حفلنا الصغير.

216
00:13:03,283 --> 00:13:05,744
‫-مرحباً، أنا "لين".
‫-اتبعيني يا "لين". هيا ادخلي.

217
00:13:05,827 --> 00:13:08,788
‫-من هنا.
‫-لدينا من أجلكما أحد أفضل رجالنا،

218
00:13:08,872 --> 00:13:13,251
‫"كيفن مالون". تعال هنا بالخارج يا "كيفن".
‫أرنا شخصك الوسيم.

219
00:13:14,711 --> 00:13:16,713
‫-مرحباً.
‫-أهلاً.

220
00:13:17,964 --> 00:13:21,384
‫تعامل بطبيعتك. ارتجل يا "كيف".

221
00:13:24,429 --> 00:13:26,389
‫-من أين أنت؟
‫-من هنا.

222
00:13:26,473 --> 00:13:29,351
‫حسناً، إنه يتحسن.

223
00:13:29,434 --> 00:13:31,186
‫-شكراً لك يا "مايكل".
‫-حسناً.

224
00:13:31,269 --> 00:13:36,274
‫يمكنني فك أي عقدة. أنا جاد.
‫قولي عقدة، أي عقدة. هيا.

225
00:13:36,358 --> 00:13:40,278
‫-أصدقك.
‫-ليس عليك تصديق أي شيء تسمعينه

226
00:13:40,362 --> 00:13:42,906
‫في الواقع، يوجد عديد من العقد
‫لا يمكنني فكها.

227
00:13:44,950 --> 00:13:49,704
‫إذاً ما طبيعة عمل امرأة بمثل جمالك

228
00:13:49,788 --> 00:13:53,625
‫-بيوم مثل اليوم؟
‫-أعمل بمكان يقوم بعمل كتالوجات

229
00:13:53,708 --> 00:13:58,255
‫-من أجل كليات المجتمع والمشاريع الصغيرة.
‫-من المؤكد تستخدمين العديد من الورق.

230
00:13:58,338 --> 00:14:00,131
‫يا إلهي، أطنان من الورق.

231
00:14:05,679 --> 00:14:08,223
‫ما فكرة أن تأكل وهما بالمرحاض؟

232
00:14:08,306 --> 00:14:11,101
‫أعتقد أنك لو طلبتي طعام ساخن
‫مسموح لك أن تأكليه.

233
00:14:11,476 --> 00:14:12,686
‫اللعنة.

234
00:14:14,187 --> 00:14:16,273
‫إنهما هناك منذ ما يقرب 10 دقائق.

235
00:14:18,483 --> 00:14:21,194
‫اسمعي هذا. "بوب" طلب طعام ساخن.

236
00:14:21,611 --> 00:14:22,988
‫أجل.

237
00:14:23,280 --> 00:14:27,409
‫-وأعتقد أنهم أعطوه الكثير من البطاطا.
‫-علينا أن نساعده.

238
00:14:31,705 --> 00:14:36,668
‫وفقا للنص، إنهم يعرضون أفلام
‫قديمة. إنها رائعة حقاً.

239
00:14:37,210 --> 00:14:40,797
‫-هذا يبدو رائعا.
‫-اعتدت الذهاب هناك مع خطيبتي.

240
00:14:41,840 --> 00:14:47,178
‫قبل أن تنفصل عني. أعني، قبل أن أنفصل عنها.

241
00:14:50,015 --> 00:14:51,808
‫هي انفصلت عني.

242
00:14:53,643 --> 00:14:54,811
‫تباً.

243
00:14:54,894 --> 00:14:56,688
‫أعتقد أني أفسدت الأمر.

244
00:14:57,105 --> 00:14:59,149
‫كل شيء حدث سريعا جداً.

245
00:15:00,317 --> 00:15:03,320
‫سريعا جداً.

246
00:15:04,154 --> 00:15:08,783
‫إذاً يا "إريك"، اقد ذكرت من قبل أنك تعمل
‫بإصلاح معدات الآلات.

247
00:15:08,867 --> 00:15:12,621
‫-أجل.
‫-قامت "ميريديث" مؤخرا بإستئصال الرحم.

248
00:15:12,704 --> 00:15:14,956
‫فهذا نوع من الإصلاح إذن.

249
00:15:16,791 --> 00:15:18,585
‫حسناً، سأدعكما تتحدثان.

250
00:15:20,003 --> 00:15:22,922
‫الأمر يجري جيداً. الناس تختلط.
‫الكثير من الأمل،

251
00:15:23,006 --> 00:15:26,176
‫لأن هذا ما تكره أن تراه، تحطُم الأمل.

252
00:15:28,553 --> 00:15:31,056
‫آسف. ظننت أنني سمعت شخص قادم.

253
00:15:32,223 --> 00:15:34,893
‫إذن، لم يتأخر الوقت بعد.

254
00:15:40,023 --> 00:15:42,859
‫ونوع الخصومات التي نتحدث عنها ليست...

255
00:15:42,942 --> 00:15:45,612
‫انتظري. لم تظل تنظر على الباب
‫الأمامي يا "مايكل"؟

256
00:15:45,695 --> 00:15:47,155
‫-بدون سبب.
‫-هل يطاردك أحد؟

257
00:15:47,238 --> 00:15:50,158
‫لم دائماً تقول هذا؟ هل تم مطاردة أي أحد
‫من هذا المكتب من قبل؟

258
00:15:50,241 --> 00:15:53,036
‫-أحدثه هو.
‫-لا يطاردني أحد. أنا فقط...

259
00:15:53,119 --> 00:15:56,623
‫قابلت امرأة عندما كنت أتبرع بدمي
‫واعتقدت أنها ربما قد تأتي.

260
00:15:56,706 --> 00:15:59,125
‫قابلت امرأة عندما كنت تتبرع بدمك؟
‫هذا رومانسي جداً.

261
00:15:59,209 --> 00:16:03,546
‫ليس بهذه الأهمية حقاً. أنا قابلت شخص
‫ما فحسب. وبالكاد تحدثنا.

262
00:16:04,255 --> 00:16:08,426
‫وجدت فردة قفازها،
‫لذا كنت أتمنى أن أعيده لها.

263
00:16:08,510 --> 00:16:11,096
‫يا إلهي، هذا يجعل الأمر أكثر رومانسية.

264
00:16:11,346 --> 00:16:14,140
‫هذا مثل سحر العصر الجديد.
‫مثل القصص الخيالية.

265
00:16:14,224 --> 00:16:16,559
‫-قد تكون توأم روحك.
‫-غير محتمل.

266
00:16:16,643 --> 00:16:17,811
‫مع وجود 3 بليون امرأة على الكوكب،

267
00:16:17,894 --> 00:16:20,563
‫معظمهن في آسيا، لذا فالأرقام لا تزداد.

268
00:16:20,647 --> 00:16:21,690
‫-هذا محتمل.
‫-ممكن.

269
00:16:21,773 --> 00:16:24,359
‫صدقني، هذا لا يعني شيء. بالكاد تحدثت معها.

270
00:16:24,442 --> 00:16:29,364
‫قمنا فحسب... بالاستلقاء بجانب بعض هناك.
‫أعتقد أن أكياس دمنا تلامست.

271
00:16:33,827 --> 00:16:34,869
‫-ها قد أتوا.
‫-ماذا؟

272
00:16:34,953 --> 00:16:38,039
‫لا. أمزح فحسب. جديا، هذا يكفي.

273
00:16:38,123 --> 00:16:42,544
‫-لم لا تغطيه بالبروكلي؟
‫-رائع، يجب أن أغطيه؟

274
00:16:43,002 --> 00:16:44,546
‫أتعتقد أنهم أكلوا وهربوا؟

275
00:16:44,629 --> 00:16:48,299
‫لم يأكلوا، لذا، أجل، ربما قد هربوا فحسب.

276
00:16:49,759 --> 00:16:52,762
‫-اعتقدت أننا كنا نمضي وقتا ممتعا.
‫-فعلا.

277
00:16:52,846 --> 00:16:53,847
‫أجل.

278
00:16:58,518 --> 00:17:00,186
‫-فارغ.
‫-وهنا أيضاً.

279
00:17:04,983 --> 00:17:06,025
‫-يا عزيزي.
‫-يا إلهي.

280
00:17:06,109 --> 00:17:07,235
‫حسناً.

281
00:17:08,653 --> 00:17:10,780
‫مرحباً. هل هذه هي الحفلة؟

282
00:17:12,824 --> 00:17:13,825
‫لا.

283
00:17:25,754 --> 00:17:27,088
‫حسناً إذن.

284
00:17:34,304 --> 00:17:35,305
‫إذن...

285
00:17:35,430 --> 00:17:37,557
‫-أين توقفنا؟
‫-البولينغ.

286
00:17:38,308 --> 00:17:40,769
‫أجل.

287
00:17:42,061 --> 00:17:44,355
‫لم تأكل كثيراً يا "جيم-بو".

288
00:17:44,439 --> 00:17:48,818
‫-لقد أكلت بالبداية.
‫-أتريدين بعض اللحم؟

289
00:17:48,902 --> 00:17:53,364
‫-بالطبع، قطعة صغيرة، بدون فطر
‫-لقد نسيت.

290
00:17:53,448 --> 00:17:54,824
‫شكراً لك.

291
00:18:00,538 --> 00:18:05,794
‫مرحباً، آسف أن لم تسنح
‫لنا الفرصة لكي نتحدث أكثر.

292
00:18:07,212 --> 00:18:10,048
‫أتوتر جداً من التحدث مع فتاة جميلة.

293
00:18:11,007 --> 00:18:14,010
‫جديا، تحسسي كيف يدي متعرقة.

294
00:18:14,844 --> 00:18:16,554
‫إنها متعرقة حقاً.

295
00:18:16,638 --> 00:18:18,973
‫-هل لديك بريد إلكتروني؟
‫-أجل.

296
00:18:21,810 --> 00:18:26,397
‫-رائع. حسناً، مع السلامة.
‫-مع السلامة يا "كيفن".

297
00:18:31,194 --> 00:18:32,862
‫عيد حب جيد.

298
00:18:33,446 --> 00:18:35,990
‫إذن، كلما قررتي شراء كم أكبر،

299
00:18:36,074 --> 00:18:37,992
‫-كلما أعطيناكي تخفيض أكبر.
‫-حسناً.

300
00:18:38,076 --> 00:18:41,538
‫-حسناً. ماذا بك؟
‫-يجب أن أذهب.

301
00:18:41,621 --> 00:18:43,998
‫قبل أن تذهبي، أريد فحسب الحصول
‫على التزام ثابت بخصوص هذا.

302
00:18:44,082 --> 00:18:47,544
‫-تعرفين، ربما توقيع...
‫-اسمع، لدينا بالفعل مورد ورق.

303
00:18:48,586 --> 00:18:49,587
‫حسناً.

304
00:18:50,046 --> 00:18:54,425
‫شكراً لإضاعتك وقتي اليوم يا حمقاء. يا إلهي!

305
00:18:54,926 --> 00:19:00,390
‫-أنت لا تستحقها.
‫-شكراً يا "مايكل".

306
00:19:05,937 --> 00:19:08,147
‫إذا أراد أي شخص الذهاب...

307
00:19:11,526 --> 00:19:12,819
‫يمكننا المكوث أكثر قليلاً.

308
00:19:12,902 --> 00:19:14,237
‫-حقاً؟
‫-أجل.

309
00:19:14,320 --> 00:19:15,905
‫-أجل، بالطبع يا "مايكل".
‫-أجل.

310
00:19:15,989 --> 00:19:17,657
‫-لا، هذا رائع.
‫-بالطبع.

311
00:19:17,740 --> 00:19:18,825
‫أجل.

312
00:19:20,034 --> 00:19:21,327
‫شكراً.

313
00:19:41,973 --> 00:19:45,435
‫-حان الرحيل يا "مايكل".
‫-يمكنكم الذهاب.

314
00:19:45,518 --> 00:19:49,981
‫-سأبقى هنا قليلاً.
‫-هيا. سنذهب جميعاً.

315
00:19:50,064 --> 00:19:51,482
‫-أجل.
‫-أجل. لنذهب.

316
00:19:53,985 --> 00:19:55,528
‫حسناً.

317
00:19:55,653 --> 00:19:59,490
‫منذ 4 أشهر، واعدت امرأة اسمها "هولي"

318
00:20:00,283 --> 00:20:04,454
‫وهذه أول مرة أفكر

319
00:20:04,704 --> 00:20:07,332
‫أن أعود لتلك التجربة مرة أخرى.

320
00:20:07,999 --> 00:20:13,421
‫أتعرفون؟ أحيانا لا يتعلق الأمر
‫باسترجاع سندريلا لحذائها،

321
00:20:13,504 --> 00:20:18,801
‫لكنه يتعلق بواقع أن الأمير إلتقط
‫فردة الحذاء في الأساس.

322
00:20:20,136 --> 00:20:22,180
‫يوجد الكثير من الأميرات بالخارج.

323
00:20:23,848 --> 00:20:29,687
‫لديهن جميعاً مقاسات وأشكال
‫للقدم واليد مختلفة،

324
00:20:30,730 --> 00:20:35,234
‫لذا أعتقد... أعتقد أن فرصي جيدة جداً.

325
00:20:38,738 --> 00:20:40,365
‫عذرا، هل يمكنني أخذ قطعة بسكويت؟

326
00:20:40,448 --> 00:20:42,825
‫لقد تبرعت بدمي مؤخرا
‫وما زلت أشعر بالدوار.

327
00:20:42,909 --> 00:20:44,661
‫بالطبع.

328
00:20:44,953 --> 00:20:49,040
‫هذا غريب. لقد حصلت على كرة قطن
‫ولاصق ونحن كنا نستخدم ضمادات "باند-أدز".

329
00:20:49,874 --> 00:20:53,962
‫أشعر أنني مشوش، لقد...
‫يستخدمون ضمادات "باند-أدز".

330
00:20:54,045 --> 00:20:55,129
‫تباً.

