﻿1
00:00:06,924 --> 00:00:08,259
‫هل ستجيب على هذا يا "كيف"؟

2
00:00:09,927 --> 00:00:11,303
‫صحيح. شكراً.

3
00:00:13,973 --> 00:00:18,519
‫"داندر ميفلين". معك "كيفن".
‫انتظري رجاء حتى أقوم بتحويلك.

4
00:00:19,395 --> 00:00:21,230
‫"أوسكار"! إنها أمك!

5
00:00:22,898 --> 00:00:25,401
‫طلب "تشارلز" من "كيفن"
‫أن يتولى الرد على الاتصالات لفترة.

6
00:00:26,444 --> 00:00:28,070
‫كيف لي أن أقول هذا بطريقة دبلوماسية؟

7
00:00:28,988 --> 00:00:32,742
‫أعتقد أن "كيفن" يفعل بالضبط ما يُتوقع

8
00:00:32,825 --> 00:00:35,578
‫أن يفعله شخص مثله في منصب كهذا.

9
00:00:37,496 --> 00:00:38,581
‫انتظر رجاء.

10
00:00:39,165 --> 00:00:40,750
‫"أندي"! مكالمة هاتفية!

11
00:00:40,833 --> 00:00:41,959
‫كلا، ابق مكانك.

12
00:00:42,710 --> 00:00:45,588
‫"كيف"، ظننت أننا أوضحنا
‫كل جوانب عملية التحويل سابقا.

13
00:00:45,671 --> 00:00:48,424
‫أجل، كتبتها على يدي،
‫لكنني قمت بغسلها بعدها.

14
00:00:48,507 --> 00:00:51,469
‫تضغط زر "تحويل"، ثم "رقم التحويلة"،
‫ثم زر "تحويل" مجدداً.

15
00:00:51,552 --> 00:00:53,429
‫حسناً. "أندي"، استعد.

16
00:00:53,679 --> 00:00:54,680
‫- "تحويل"...
‫- ها نحن ذا.

17
00:00:54,764 --> 00:00:56,265
‫..."رقم التحويلة"، "تحويل".

18
00:00:58,058 --> 00:00:59,101
‫يا إلهي يا رجل!

19
00:00:59,268 --> 00:01:00,895
‫إنه "134"!

20
00:01:00,978 --> 00:01:02,021
‫- "كيف"!
‫- "كيف"، هيا!

21
00:01:02,104 --> 00:01:03,105
‫- أسرع!
‫- انتظروا لحظة!

22
00:01:03,189 --> 00:01:04,857
‫أنت تقتلني بقلة كفائتك!

23
00:01:04,940 --> 00:01:07,985
‫معك "كيفن". انتظر رجاء وسأقوم بتحويلك.

24
00:01:09,528 --> 00:01:10,821
‫أنت فاشل في هذا أيضاً!

25
00:01:10,905 --> 00:01:12,031
‫لا تجب على هذه المكالمة!

26
00:01:12,114 --> 00:01:14,158
‫حول المكالمة اللعينة فحسب.

27
00:01:14,241 --> 00:01:16,160
‫مكالمتك مهمة للغاية لنا.

28
00:01:21,290 --> 00:01:23,417
‫حسناً، أحسنت.

29
00:01:24,335 --> 00:01:25,795
‫ماتت مربيتي.

30
00:01:30,299 --> 00:01:31,675
‫"سكرانتون" ترحب بكم

31
00:01:31,967 --> 00:01:33,302
‫"داندر ميفلين"

32
00:01:46,106 --> 00:01:48,067
‫"ذا أوفيس"

33
00:01:49,026 --> 00:01:53,447
‫اليوم هو يومي الأول في وظيفتي الجديدة
‫في شركة "مايكل سكوت" للورق.

34
00:01:54,323 --> 00:01:56,617
‫أتعلمون، بدأت شركة "آبل" للحواسب في مرآب.

35
00:01:57,201 --> 00:02:00,704
‫ونحن سنبدأ في شقة.
‫لذا نحن بالفعل متفوقون على "آبل".

36
00:02:00,996 --> 00:02:03,749
‫انظر، بات الأمر رسميا.

37
00:02:03,833 --> 00:02:05,125
‫شركة "مايكل سكوت" للورق

38
00:02:06,794 --> 00:02:08,254
‫جيد، وصلت عاهرتي.

39
00:02:08,712 --> 00:02:11,006
‫أنا أمزح! مرحباً!

40
00:02:11,090 --> 00:02:12,424
‫"مايكل"، كنت تتوقع قدومي، صحيح؟

41
00:02:12,508 --> 00:02:14,093
‫أجل، صحيح.

42
00:02:14,802 --> 00:02:16,303
‫هل ترتدي أي شيء أسفل هذه المنامة؟

43
00:02:16,387 --> 00:02:18,264
‫سؤالك غير لائق يا "بام". تفضلي بالدخول.

44
00:02:22,685 --> 00:02:24,019
‫يبدو هذا رائعا يا "مايكل".

45
00:02:24,103 --> 00:02:25,104
‫شكراً لك.

46
00:02:26,063 --> 00:02:27,731
‫أتودين بعض الخبز المحمص الفرنسي؟

47
00:02:27,815 --> 00:02:28,941
‫أجل رجاء.

48
00:02:29,024 --> 00:02:30,067
‫بأي شكل؟

49
00:02:31,151 --> 00:02:32,528
‫- لا بأس بالمربع.
‫- حسناً.

50
00:02:33,445 --> 00:02:35,781
‫أردت فحسب إطلاعكم على بضعة تفاصيل.

51
00:02:35,865 --> 00:02:39,618
‫كما تعلمون، سأدير هذا الفرع
‫بينما نبحث عن بديل لـ"مايكل"،

52
00:02:39,702 --> 00:02:43,080
‫لذا لا تتردوا في المجيء إلي
‫بأي أسئلة أو أمور تشغل بالكم.

53
00:02:43,163 --> 00:02:44,206
‫أجل.

54
00:02:44,290 --> 00:02:46,417
‫أين ستقيم أثناء تواجدك في "سكرانتون"؟

55
00:02:46,500 --> 00:02:48,085
‫أقيم؟ في فندق.

56
00:02:48,878 --> 00:02:50,337
‫أين وُلدت يا "تشارلز"؟

57
00:02:50,546 --> 00:02:54,466
‫في الواقع، عنيت بالأسئلة
‫أمور العمل اليومية في الشركة.

58
00:02:54,550 --> 00:02:55,551
‫حسناً؟ أجل.

59
00:02:57,386 --> 00:03:00,639
‫كيف يكون العمل في الشركة يوميا فحسب؟

60
00:03:02,600 --> 00:03:06,103
‫حسناً، لنراجع التخفيضات غير التقديرية،
‫حسناً يا جماعة؟

61
00:03:12,484 --> 00:03:14,904
‫شكراً لك. إذن...

62
00:03:14,987 --> 00:03:16,864
‫- أيمكنك الكف عن ذلك رجاء؟
‫- ماذا؟

63
00:03:17,156 --> 00:03:19,116
‫تتنفس بصوت عال للغاية.

64
00:03:19,450 --> 00:03:21,327
‫- هكذا أتنفس.
‫- لا، ليس...

65
00:03:21,410 --> 00:03:24,788
‫حسناً يا "جيم هالبرت"، أريدك أن تركز معي.

66
00:03:24,872 --> 00:03:27,875
‫- لا، كنت فقط...
‫- لا، اسمع، أريدك أن تقول "نعم" فحسب.

67
00:03:31,879 --> 00:03:32,963
‫نعم.

68
00:03:33,672 --> 00:03:34,715
‫جيد.

69
00:03:35,257 --> 00:03:36,258
‫كما كنت أقول...

70
00:03:36,592 --> 00:03:40,721
‫يا إلهي، كلا!
‫المدير الجديد لا يستلطف "جيم"!

71
00:03:44,099 --> 00:03:45,809
‫إذن، ما رأيك بأن نبدأ العمل؟

72
00:03:46,060 --> 00:03:47,853
‫- بعد الإفطار.
‫- أنا شبعة.

73
00:03:48,437 --> 00:03:50,272
‫إذن، ما رأيك بشأن الشركة الجديدة؟

74
00:03:50,356 --> 00:03:51,982
‫يراودني شعور جيد. مذهل.

75
00:03:52,816 --> 00:03:54,485
‫هل أنت متحمسة بشأن الشركة الجديدة؟

76
00:03:54,568 --> 00:03:56,445
‫أجل، أنا متشوقة لبدء الشركة.

77
00:03:56,904 --> 00:03:58,030
‫بعد الإفطار.

78
00:03:59,198 --> 00:04:02,034
‫لقد فعلنا هذا، لذا ماذا بعد؟

79
00:04:03,661 --> 00:04:06,956
‫"مايكل"، توقف للحظة فحسب.
‫توقف للحظة يا "مايكل".

80
00:04:07,039 --> 00:04:08,499
‫- كلا، أنا أخفق...
‫- لا، أعلم أنك تفعل ذلك.

81
00:04:08,582 --> 00:04:09,625
‫- دعني فحسب آخذ...
‫- اتركيه رجاء.

82
00:04:09,708 --> 00:04:10,793
‫- أعطني فحسب...
‫- حسناً!

83
00:04:11,961 --> 00:04:14,672
‫آسفة. آسفة.

84
00:04:16,674 --> 00:04:18,300
‫لا يمكنني فعل هذا.

85
00:04:19,843 --> 00:04:21,178
‫هذا مثير للشفقة، أليس كذلك؟

86
00:04:22,805 --> 00:04:24,014
‫يا لي من غبي.

87
00:04:24,682 --> 00:04:27,518
‫تخليت عن الوظيفة الوحيدة
‫التي أحببتها لفعل هذا؟

88
00:04:32,147 --> 00:04:33,357
‫هناك بيض في خفي.

89
00:04:35,734 --> 00:04:38,946
‫لم أره يشرب أبداً، ولم أره يأكل أبداً.

90
00:04:39,029 --> 00:04:41,448
‫لا أعتقد أنه يستخدم الحمام حتى.

91
00:04:41,657 --> 00:04:44,076
‫إنه يستخدمه.

92
00:04:44,326 --> 00:04:45,411
‫أشعر أنني ضعيف اليوم.

93
00:04:46,495 --> 00:04:48,038
‫شعرت أنني أقوى بكثير بالأمس.

94
00:04:49,415 --> 00:04:51,041
‫مثل قصة "بينجامين بتون" ولكن بالعكس.

95
00:04:51,417 --> 00:04:53,460
‫أتعلم يا "مايكل"، عندما تطغى علي مشاعري...

96
00:04:53,544 --> 00:04:55,087
‫مشاعري لا تطغى علي يا "بام".

97
00:04:55,170 --> 00:04:58,298
‫أعلم. لا، أقول بأنني عندما أشعر بذلك،

98
00:04:58,841 --> 00:05:01,844
‫أحب عمل لائحة.

99
00:05:02,553 --> 00:05:06,932
‫عمل لائحة بالأمور التي علي فعلها،
‫وبعدها أبدأ بالأشياء السهلة.

100
00:05:07,016 --> 00:05:08,058
‫افعلي ما يريحك.

101
00:05:08,142 --> 00:05:11,061
‫حسناً، أولاً، التمرين.

102
00:05:11,520 --> 00:05:14,023
‫واسمع، لقد قمت بذلك بالفعل.

103
00:05:14,815 --> 00:05:15,899
‫تم.

104
00:05:16,734 --> 00:05:18,318
‫تناول إفطار ضخم.

105
00:05:19,653 --> 00:05:21,196
‫- تم.
‫- لا تجامليني يا "بام".

106
00:05:21,864 --> 00:05:24,158
‫- أعتقد أنه يجدر بك ارتداء ملابسك.
‫- لن أرتدي ملابسي.

107
00:05:24,241 --> 00:05:27,786
‫لن أرتدي ملابسي. لدي الكثير من الأمور
‫التي علي فعلها قبل ارتداء ملابسي.

108
00:05:27,870 --> 00:05:29,288
‫علي إيجاد 100 عميل.

109
00:05:29,371 --> 00:05:30,748
‫هذا يبدو مستحيلا يا "مايكل".

110
00:05:30,831 --> 00:05:31,874
‫إنه مستحيل تماما.

111
00:05:31,957 --> 00:05:37,046
‫علينا التوصل إلى هدف واقعي واحد
‫يمكننا فعله اليوم.

112
00:05:37,421 --> 00:05:39,840
‫جمع فريق للمبيعات. فريق الأحلام.

113
00:05:39,923 --> 00:05:41,008
‫عظيم.

114
00:05:41,091 --> 00:05:44,511
‫- حسناً، "ريان".
‫- لا، ماذا؟ لماذا؟

115
00:05:44,595 --> 00:05:47,097
‫يملك كل ما ليس لدي، وكل ما لدي.

116
00:05:47,181 --> 00:05:48,307
‫إنه الشخص الكامل.

117
00:05:48,390 --> 00:05:49,683
‫لا، لن نعين "ريان".

118
00:05:51,185 --> 00:05:53,270
‫"فيكرام"! أفضل بائع قابلته في حياتي.

119
00:05:53,854 --> 00:05:56,106
‫- حسناً.
‫- عمل لدى مكان التسويق عبر الهاتف هذا.

120
00:05:56,732 --> 00:05:57,858
‫- سنعثر عليه.
‫- حسناً.

121
00:05:58,150 --> 00:06:01,612
‫أيضاً، لدينا اجتماع بعد ظهر هذا اليوم
‫مع مستثمر محتمل.

122
00:06:02,112 --> 00:06:03,155
‫- حقاً؟
‫- أجل.

123
00:06:03,238 --> 00:06:04,656
‫- لدينا مستثمر بالفعل؟
‫- ربما.

124
00:06:04,740 --> 00:06:06,700
‫"باربرا كيفس". إنها تستثمر
‫في الأعمال التجارية المحلية

125
00:06:06,784 --> 00:06:09,661
‫وأنا أعد عرضا صغيرا لها.

126
00:06:09,745 --> 00:06:10,996
‫هذا رائع يا "مايكل".

127
00:06:11,080 --> 00:06:14,041
‫أجل، أعتقد أن الأمر ليس بهذا السوء.
‫لدي بعض الأمور قيد التنفيذ.

128
00:06:16,085 --> 00:06:18,378
‫يا صاح! علينا أن نجعلك ترتدي ملابسك.

129
00:06:18,587 --> 00:06:20,089
‫تراودني شكوك بشأن هذا الأمر أيضاً،

130
00:06:20,339 --> 00:06:24,593
‫لكن عندما يصاب شخص بالفزع،
‫فهذا أحيانا وبغرابة يهدئ الشخص الآخر.

131
00:06:25,219 --> 00:06:27,596
‫هذا أحد الأمور التي تعلمتها بشأن العلاقات.

132
00:06:28,430 --> 00:06:30,682
‫أكره كوني استخدمت كلمة "علاقات" للتو.

133
00:06:31,809 --> 00:06:34,103
‫تبدو رائعا!

134
00:06:36,105 --> 00:06:37,356
‫- لنذهب.
‫- حسناً.

135
00:06:42,903 --> 00:06:44,071
‫هل أنت من مشجعي كرة القدم؟

136
00:06:44,154 --> 00:06:46,615
‫أجل، أنا في غاية الإحراج.

137
00:06:46,949 --> 00:06:49,201
‫لم يكن يفترض بك رؤية هذا. هذا هوسي السري.

138
00:06:49,284 --> 00:06:51,411
‫حسناً، نتقاسم هذا الأمر إذن.

139
00:06:51,662 --> 00:06:52,704
‫- مستحيل!
‫- أجل.

140
00:06:52,788 --> 00:06:53,789
‫أكره كرة القدم.

141
00:06:54,915 --> 00:06:57,668
‫لكن خمنوا من الذي لا يكره كرة القدم.
‫"تشارلز ماينر".

142
00:06:58,168 --> 00:07:01,213
‫زرت "ألمانيا" في الواقع من أجل مشاهدة
‫نهائيات كأس العالم عام 2006.

143
00:07:03,215 --> 00:07:05,717
‫أيها الوغد! كان يفترض أن يكون هذا أنا!

144
00:07:05,801 --> 00:07:08,512
‫أجل، أحب الرياضة. حسناً يا رجل.

145
00:07:08,595 --> 00:07:09,680
‫رائع!

146
00:07:12,516 --> 00:07:13,851
‫لم أكن متملقا يوما ما قط.

147
00:07:15,310 --> 00:07:16,895
‫هذه ليست طريقة تعاملي فحسب.

148
00:07:18,480 --> 00:07:20,232
‫أعني، لطالما كنت مؤمنا بفكرة

149
00:07:20,315 --> 00:07:22,276
‫أنك إن أردت إثارة إعجاب رئيسك حقاً،

150
00:07:22,359 --> 00:07:26,029
‫فعليك الذهاب لوظيفتك،
‫والقيام بعمل متواضع، وبفتور.

151
00:07:26,738 --> 00:07:29,658
‫التالي على القائمة، فتح البريد.

152
00:07:29,741 --> 00:07:32,953
‫مذهل، "شركة ’مايكل سكوت‘ للورق".

153
00:07:33,912 --> 00:07:35,038
‫حسناً.

154
00:07:35,497 --> 00:07:36,623
‫رسمي للغاية.

155
00:07:38,709 --> 00:07:43,005
‫"عزيزي السيد ’سكوت‘،
‫رجاء نود أن نحيطك علما أنك تنتهك

156
00:07:43,088 --> 00:07:45,674
‫اتفاقية السكن في المبنى بإدارتك لعمل

157
00:07:45,757 --> 00:07:47,342
‫مقره شقتك.

158
00:07:48,010 --> 00:07:49,595
‫والعقوبة هي خسارة مسكنك..."

159
00:07:49,678 --> 00:07:51,597
‫لا، حسناً، لا بأس.

160
00:07:51,680 --> 00:07:55,184
‫- سنضيف "إيجاد مكتب" فحسب.
‫- كيف سنجد مكتبا؟

161
00:07:55,434 --> 00:07:58,562
‫- كيف سندفع إيجار مكتب؟
‫- التالي على القائمة، "أغنية ساخرة".

162
00:07:58,937 --> 00:08:01,106
‫حسناً، "إيكي بريكي فارت".

163
00:08:01,190 --> 00:08:02,274
‫عظيم، لنغنيها في السيارة.

164
00:08:02,357 --> 00:08:05,861
‫لا، "ماي ستامبز"، على غرار "ماي هامبز"،
‫ولكن لرجل بلا ساقين.

165
00:08:05,944 --> 00:08:07,237
‫- أجل.
‫- يمكننا فعل هذا.

166
00:08:07,821 --> 00:08:08,864
‫يمكننا فعل هذا.

167
00:08:10,699 --> 00:08:15,537
‫- ثم يفعل هكذا، وهدف!
‫- أجل، هذا هو "بيليه".

168
00:08:15,621 --> 00:08:17,039
‫- أنت خبير بكرة القدم يا رجل.
‫- أجل.

169
00:08:17,122 --> 00:08:20,876
‫أفضل "مارادونا". "دييغو مارادونا".

170
00:08:20,959 --> 00:08:22,294
‫- حقاً؟
‫- من "الأرجنتين".

171
00:08:22,377 --> 00:08:25,339
‫لم أكن أعلم أن لدينا كل هذا العدد
‫من مشجعي كرة القدم في المكتب.

172
00:08:25,422 --> 00:08:27,883
‫أعني، للإنصاف،
‫كنت أول من تحدث عنها، لكن...

173
00:08:27,966 --> 00:08:30,010
‫أجل، ماذا عنك يا "جيم"؟
‫هل أنت من مشجعي اللعبة؟

174
00:08:30,093 --> 00:08:31,929
‫لا. لا، ليس فعلا.

175
00:08:32,012 --> 00:08:34,056
‫ليست مناسبة للجميع حسبما أفترض.

176
00:08:35,641 --> 00:08:37,309
‫هذا لأنني لاعب أكثر من كوني مشجع.

177
00:08:37,851 --> 00:08:38,894
‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد.

178
00:08:38,977 --> 00:08:40,103
‫حقاً يا "جيم"؟

179
00:08:41,897 --> 00:08:44,233
‫لم أكن أعلم أنك تلعب كرة القدم.

180
00:08:44,691 --> 00:08:47,569
‫لأنك لا تتحدث عن الأمر أبداً.

181
00:08:48,278 --> 00:08:49,821
‫- أنا كذلك، إنني ألعبها.
‫- عجبا!

182
00:08:49,905 --> 00:08:52,032
‫- تكون في غاية التواضع أحيانا.
‫- ربما يجدر بنا العودة إلى العمل.

183
00:08:52,115 --> 00:08:54,785
‫ربما عليك أنت و"تشارلز" اللعب معا قليلاً.

184
00:08:54,868 --> 00:08:55,869
‫ربما سنفعل ذلك يوما ما.

185
00:08:55,953 --> 00:08:57,746
‫ربما ستفعلان ذلك بعد العمل الليلة.
‫ما رأيكما؟

186
00:08:57,829 --> 00:08:59,289
‫إنها فكرة رائعة يا "دوايت".

187
00:08:59,373 --> 00:09:02,834
‫الأفكار الرائعة هي مما أقدمه.

188
00:09:03,502 --> 00:09:05,003
‫لا أحاول الإدعاء بكوني شخصا لست عليه.

189
00:09:05,087 --> 00:09:07,381
‫ما رأيك يا "جيم"؟ أتود لعب كرة القدم؟

190
00:09:07,464 --> 00:09:08,507
‫أهناك شخص آخر؟

191
00:09:08,590 --> 00:09:09,591
‫- يروقني الأمر.
‫- يبدو أمرا ممتعا.

192
00:09:09,675 --> 00:09:11,426
‫- فلتبدأ اللعبة!
‫- حسناً.

193
00:09:11,677 --> 00:09:13,845
‫- أراك في الملعب يا "جيم".
‫- أراك...

194
00:09:14,346 --> 00:09:15,472
‫لا يسعني الانتظار!

195
00:09:15,931 --> 00:09:17,766
‫أجل، اعتدت لعب كرة القدم في المدرسة.

196
00:09:18,892 --> 00:09:20,310
‫من الصف الثاني وحتى الصف الرابع.

197
00:09:21,228 --> 00:09:22,729
‫كنت في الفريق البرتقالي.

198
00:09:28,151 --> 00:09:29,736
‫- حصلنا على "فيكرام"!
‫- حصلتما علي.

199
00:09:31,196 --> 00:09:32,364
‫إلى أين نذهب؟

200
00:09:33,198 --> 00:09:34,533
‫لدينا اجتماع مع مستثمر اليوم.

201
00:09:34,616 --> 00:09:37,619
‫أجل، لدينا اجتماع، لذا تحمس.

202
00:09:38,787 --> 00:09:42,291
‫لكن علي دخول الحمام سريعا.

203
00:09:42,749 --> 00:09:43,959
‫اعذراني، سأعود في الحال.

204
00:09:47,504 --> 00:09:49,715
‫- يبدو واثقا للغاية.
‫- يمكنه هذا.

205
00:09:49,798 --> 00:09:50,799
‫الثقة...

206
00:09:51,508 --> 00:09:54,261
‫إنها غذاء الحكماء، ولكنها شراب الحمقى.

207
00:09:56,680 --> 00:09:59,433
‫أتطلع قدما لمعرفتك بشكل أفضل يا "فيكرام".

208
00:10:00,475 --> 00:10:04,354
‫أود حذاء مقاس 9 رجاء.

209
00:10:06,231 --> 00:10:07,983
‫- هذا أنا "مايكل".
‫- أنا مشغول للغاية يا "مايكل".

210
00:10:08,817 --> 00:10:11,153
‫عيد ميلاد سعيد لـ"سالي" في الممر 27.

211
00:10:11,236 --> 00:10:15,699
‫حسناً، تخيل شركة لا تعرف سوء تصرفك السابق،

212
00:10:15,782 --> 00:10:17,326
‫لأنها ليس لديها ملفات.

213
00:10:20,746 --> 00:10:21,913
‫إنه يستغرق وقتا طويلا.

214
00:10:23,123 --> 00:10:26,293
‫أيحتمل أنه يلعب البولينغ؟
‫أعني، إنك تعرفينه أكثر مني.

215
00:10:27,836 --> 00:10:30,881
‫أجل. أجل، هذا محتمل.

216
00:10:34,009 --> 00:10:35,427
‫لطالما كان صديقا طيلة حياتي...

217
00:10:35,510 --> 00:10:36,553
‫"مايكل"!

218
00:10:37,179 --> 00:10:38,263
‫ماذا يجري؟

219
00:10:38,347 --> 00:10:40,515
‫- أنا...
‫- مرحباً يا "ريان".

220
00:10:40,724 --> 00:10:41,892
‫المعذرة. أجل؟

221
00:10:41,975 --> 00:10:43,143
‫لم يكن هذا على القائمة.

222
00:10:43,226 --> 00:10:44,978
‫- بلى، إنه كذلك.
‫- لا.

223
00:10:45,062 --> 00:10:46,229
‫- أجل.
‫- ليس مدرجا.

224
00:10:46,271 --> 00:10:47,272
‫إنه كذلك.

225
00:10:47,606 --> 00:10:48,732
‫متى أضفت هذا إلى القائمة؟

226
00:10:48,815 --> 00:10:52,319
‫"بام"، الجميع يستحقون فرصة ثانية مجدداً.

227
00:10:54,696 --> 00:10:57,157
‫"ريان"، من باب الفضول فحسب،
‫كم يبلغ مرتبك هنا؟

228
00:10:57,240 --> 00:10:58,825
‫60 ألف دولار سنويا.

229
00:10:59,159 --> 00:11:01,203
‫تتلقى راتبا سنويا في صالة للبولينغ؟

230
00:11:01,286 --> 00:11:02,412
‫كم تجنين يا سكرتيرة؟

231
00:11:02,496 --> 00:11:04,081
‫عد إلى العمل يا عامل الأحذية الحقير!

232
00:11:04,873 --> 00:11:06,124
‫أخبرتكما يا رفاق،
‫أنا مشغول للغاية هنا، لذا...

233
00:11:06,208 --> 00:11:09,378
‫أتود المجيء للعمل
‫لدى شركة "مايكل سكوت" للورق؟

234
00:11:11,129 --> 00:11:12,631
‫- كم مقاس حذائكما؟
‫- 9.

235
00:11:12,714 --> 00:11:14,466
‫- كم هذا؟ مقاس 10 للرجال؟
‫- لا.

236
00:11:15,050 --> 00:11:16,343
‫- انظري إلى ما يفعله؟
‫- ماذا يفعل؟

237
00:11:16,426 --> 00:11:18,470
‫- إنه يسرقها. حسناً.
‫- يا إلهي.

238
00:11:18,553 --> 00:11:20,806
‫- إنه يدفع لنفسه بالفعل.
‫- آسفون!

239
00:11:22,724 --> 00:11:23,934
‫- أين هي؟
‫- هنا.

240
00:11:24,351 --> 00:11:27,229
‫بربكم يا رفاق. هذه أفضل ساعات البيع.

241
00:11:29,773 --> 00:11:30,774
‫ساعات لعب خاملة

242
00:11:33,944 --> 00:11:35,070
‫- "ماينر"...
‫- ها هو يمضي.

243
00:11:35,153 --> 00:11:36,780
‫-...يرى رفيقه.
‫- يا للرهبة.

244
00:11:36,863 --> 00:11:38,198
‫- "هالبرت"، ينظر للأعلى.
‫- رباه يا رجل!

245
00:11:38,281 --> 00:11:40,242
‫الثنائي الشهير! يمهد له الكرة!

246
00:11:41,118 --> 00:11:42,202
‫- يمهد له الكرة!
‫- حسناً.

247
00:11:42,285 --> 00:11:43,412
‫أجل!

248
00:11:45,080 --> 00:11:46,248
‫هدف!

249
00:11:46,331 --> 00:11:49,459
‫- لا أطيق الانتظار للعب معك.
‫- سيكون... أسوأ شيء.

250
00:11:50,585 --> 00:11:52,045
‫أتودان سماع أخبار رحلتي إلى "تايلاند"؟

251
00:11:52,129 --> 00:11:53,380
‫- أجل.
‫- طبعا.

252
00:11:56,049 --> 00:11:57,217
‫كان أمرا لا يُوصف.

253
00:11:58,427 --> 00:11:59,553
‫- يبدو ذلك رائعا.
‫- عظيم.

254
00:12:00,220 --> 00:12:02,264
‫أي شركة استثمار هذه؟

255
00:12:02,347 --> 00:12:04,683
‫"فيكرام"، تطرح الكثير من الأسئلة،
‫وهذا يروقني.

256
00:12:04,766 --> 00:12:07,102
‫جدتي! مرحباً!

257
00:12:07,352 --> 00:12:08,478
‫"مايكل"!

258
00:12:08,562 --> 00:12:12,023
‫يلجأ الناس لعائلاتهم طوال الوقت
‫عندما يحتاجون إلى مساعدة للبدء من جديد.

259
00:12:12,107 --> 00:12:15,819
‫ولو كان بوسع نادي جدتي الاستثماري الإسهام
‫في تحويل شركة "مايكل سكوت" للورق

260
00:12:15,902 --> 00:12:19,364
‫إلى حقيقة، فأنا واثق إذن
‫أن هذا ما كانت ستريده.

261
00:12:19,781 --> 00:12:20,824
‫أعني ما تريده.

262
00:12:21,741 --> 00:12:24,453
‫أنا واثق أن جميعكم لديه جدول أعمال ممتلئ،

263
00:12:24,536 --> 00:12:28,165
‫لذا أقدر موافقتكم على الاجتماع بنا اليوم.

264
00:12:28,415 --> 00:12:32,878
‫هذا هو عمل تجاري سعيت لتحقيقه طوال حياتي.

265
00:12:32,961 --> 00:12:34,045
‫يا صاح!

266
00:12:34,588 --> 00:12:39,509
‫جمعت ما أعتقد أنهم الأكثر إثارة وموهبة

267
00:12:39,593 --> 00:12:40,927
‫في هذا المجال اليوم.

268
00:12:41,011 --> 00:12:44,055
‫سيداتي وسادتي، أقدم لكم فريق الأحلام.

269
00:12:44,139 --> 00:12:48,268
‫من مدينتنا "سكرانتون"
‫بولاية "بنسلفانيا"، "بام بيزلي".

270
00:12:48,643 --> 00:12:51,897
‫"بام" الجميلة تسعى دوماً لبلوغ القمة

271
00:12:51,938 --> 00:12:55,484
‫ويوما ما، قد تدهشنا جميعاً وتصل إليها.

272
00:12:56,401 --> 00:12:57,486
‫أعرفكم بـ"فيكرام".

273
00:12:58,945 --> 00:13:02,240
‫من بداياته المتواضعة كـ... ابق واقفا.

274
00:13:02,991 --> 00:13:06,036
‫من بداياته المتواضعة كجراح شهير،

275
00:13:06,119 --> 00:13:10,165
‫فقد جازف بكل هذا
‫كي يصبح أنجح مسوق عبر الهاتف

276
00:13:10,248 --> 00:13:11,666
‫في هذا المجال.

277
00:13:11,750 --> 00:13:14,961
‫ولا تسموها عودة.

278
00:13:16,004 --> 00:13:19,591
‫أصغر نائب رئيس في تاريخ "داندر ميفلين"،

279
00:13:19,674 --> 00:13:23,220
‫وموظف سابق بصالة للعب البولينغ،
‫"ريان هوارد"،

280
00:13:23,303 --> 00:13:26,640
‫وهو على وشك أن يصبح شهيرا
‫في مجال صناعة الورق.

281
00:13:26,723 --> 00:13:27,766
‫لنسمع ما لديك إذن.

282
00:13:27,849 --> 00:13:31,478
‫حسناً، أمضيت آخر 15 عاما

283
00:13:31,561 --> 00:13:34,189
‫أتعلم خبايا وأسرار مجال صناعة الورق.

284
00:13:34,272 --> 00:13:37,776
‫ومع فريق مناضل موهوب وتكاليف منخفضة،

285
00:13:37,859 --> 00:13:42,447
‫أعتقد أن بوسعنا تأدية نفس العمل
‫مع نسبة ربح أعلى بكثير.

286
00:13:42,531 --> 00:13:45,867
‫كيف تتوقع جني ربح في حالة اقتصادية كهذه؟

287
00:13:46,201 --> 00:13:48,870
‫برغبتي الشديدة، والعمل بجد...

288
00:13:48,954 --> 00:13:50,413
‫ما هو بيان المهمة خاصتك؟

289
00:13:50,622 --> 00:13:55,126
‫مهمتي هي كالتالي.

290
00:13:55,710 --> 00:13:56,920
‫لن أهزم.

291
00:13:57,629 --> 00:13:59,047
‫ولن أستسلم.

292
00:13:59,881 --> 00:14:00,924
‫فأنا في مهمة.

293
00:14:01,424 --> 00:14:03,176
‫هذا وعد "مايكل سكوت".

294
00:14:03,718 --> 00:14:05,971
‫هيا يا "أوسكار".
‫ما المواقع التي تلعبون فيها؟

295
00:14:06,054 --> 00:14:07,472
‫- جناح.
‫- ساق.

296
00:14:07,806 --> 00:14:10,433
‫- "جيم"، أين تلعب؟
‫- في اليسار.

297
00:14:10,600 --> 00:14:12,769
‫- في الهجوم أم في خط المنتصف؟
‫- في الهجوم قطعا.

298
00:14:12,852 --> 00:14:14,062
‫- حسناً، مهاجم؟
‫- مهاجم!

299
00:14:14,104 --> 00:14:16,314
‫- لنر مدى مهارتك.
‫- حسناً، لنقم بالأمر.

300
00:14:16,398 --> 00:14:17,732
‫حسناً.

301
00:14:19,192 --> 00:14:21,486
‫لا. هذا... لا،
‫يفترض أن تكون هذه ركلة البداية.

302
00:14:21,570 --> 00:14:22,571
‫ركلة البداية.

303
00:14:23,446 --> 00:14:25,991
‫استراتيجيتي هي أن ألمس بأقل قدر ممكن.

304
00:14:26,074 --> 00:14:27,284
‫وأعزو الأمر إلى العمل الجماعي.

305
00:14:28,451 --> 00:14:29,452
‫حسناً!

306
00:14:30,036 --> 00:14:33,540
‫كما أنني أوفر توصيلا في ذات اليوم.

307
00:14:33,748 --> 00:14:35,542
‫لا أعلم بشأن هذا يا "مايكل".

308
00:14:35,625 --> 00:14:39,421
‫جدتي، أعتقد أن جدي
‫كان سيريد منك فعل هذا حقاً.

309
00:14:40,839 --> 00:14:42,757
‫- لست متأكدة.
‫- ما الذي يقلقك بالضبط؟

310
00:14:42,841 --> 00:14:46,011
‫أعني، ماذا على وجه التحديد؟
‫لا يتعين أن نعمل في الورق.

311
00:14:46,094 --> 00:14:48,930
‫يمكننا بيع الأدوية وغيرها من...

312
00:14:49,014 --> 00:14:51,266
‫أترى، هذا ما يقلقني.

313
00:14:51,474 --> 00:14:54,978
‫يمكننا منحه الفرصة، ليس مبلغا كبيرا.

314
00:14:55,061 --> 00:14:57,063
‫قد لا يكون هذا وقتا مناسبا،

315
00:14:57,147 --> 00:14:59,024
‫لكنني بحاجة لمبلغ
‫أكبر مما طلبته في البداية.

316
00:14:59,107 --> 00:15:02,444
‫هذا ليس ناديا للهبات، بل هو ناد استثماري.

317
00:15:02,861 --> 00:15:03,862
‫حسناً.

318
00:15:03,945 --> 00:15:06,573
‫- أحبك يا "مايكل"، حقاً.
‫- حسناً.

319
00:15:06,948 --> 00:15:09,618
‫لكن لا. أنا جادة في ذلك. لا.

320
00:15:15,290 --> 00:15:17,334
‫أعتقد أن "نانا" طرحت بعض الأسئلة الهامة.

321
00:15:19,252 --> 00:15:20,670
‫ما هذا الاسم "نانا"؟

322
00:15:21,379 --> 00:15:22,631
‫إنه يعني "جدة".

323
00:15:23,423 --> 00:15:25,467
‫يا إلهي.

324
00:15:27,052 --> 00:15:28,803
‫اسمع، أنا آسف على فعل هذا،

325
00:15:28,887 --> 00:15:31,389
‫لكن أيمكنك إعادتي
‫إلى مبنى شركة التسويق عبر الهاتف.

326
00:15:31,473 --> 00:15:35,393
‫أتعلم يا "مايكل"، إن أردت النجاح،
‫فعليك أن تطبق نفس...

327
00:15:41,149 --> 00:15:42,984
‫- نل منه يا "جيم"!
‫- هيا!

328
00:15:43,068 --> 00:15:44,277
‫هيا، تحدث إلي يا "جيم"!

329
00:15:46,196 --> 00:15:47,280
‫يا إلهي!

330
00:15:48,323 --> 00:15:49,491
‫"جيم"، ماذا...

331
00:15:49,991 --> 00:15:51,743
‫"فيليس"، هل أنت بخير؟

332
00:15:51,826 --> 00:15:53,662
‫كلا، لقد ابتلعت حشوة ضرسي.

333
00:15:54,079 --> 00:15:56,414
‫- لم انحنيت يا "جيم"؟
‫- أجل يا "جيم".

334
00:15:56,498 --> 00:15:58,750
‫لم قد يقوم لاعب كرة قدم مخضرم مثلك

335
00:15:58,833 --> 00:16:00,126
‫بالانحناء في آخر لحظة؟

336
00:16:00,210 --> 00:16:01,294
‫حسناً، سأذهب لإحضار بعض الثلج.

337
00:16:01,378 --> 00:16:02,921
‫أهذا يشعرك بتحسن؟

338
00:16:04,339 --> 00:16:05,715
‫آسف يا "فيليس".

339
00:16:05,799 --> 00:16:06,966
‫أجل، "جيم" آسف.

340
00:16:08,718 --> 00:16:11,054
‫هل لديك "تي إن تي"؟ القناة.
‫هل لديك قناة "تي إن تي"؟

341
00:16:11,137 --> 00:16:14,265
‫أجل، لدي الكابل
‫وصحن القمر الصناعي كاحتياط.

342
00:16:19,854 --> 00:16:22,482
‫أجل، أعلم، أمران سيئان حدثا على التوالي.

343
00:16:24,025 --> 00:16:27,529
‫أجل، الأمور السيئة تحدث، صحيح؟
‫على الأقل لدينا "ريان".

344
00:16:28,154 --> 00:16:29,155
‫"راي جاي".

345
00:16:30,281 --> 00:16:32,951
‫علينا تسميته خبز الجودار.
‫ليس علينا تسميته ذلك.

346
00:16:33,034 --> 00:16:35,036
‫إلا إن كان الاسم يروقك،
‫فيمكننا تسميته ذلك.

347
00:16:35,120 --> 00:16:36,246
‫لا يمكنني فعل هذا.

348
00:16:36,663 --> 00:16:37,789
‫ماذا قلت؟

349
00:16:38,790 --> 00:16:41,418
‫لا يمكنني فعل هذا. كانت لدي وظيفة حقيقية.

350
00:16:42,377 --> 00:16:44,838
‫كنت أجلس على بعد 3 أمتار من خطيبي.

351
00:16:46,047 --> 00:16:47,549
‫وكان لدي تأمين صحي.

352
00:16:48,133 --> 00:16:49,634
‫كنت مندفعة فحسب.

353
00:16:49,718 --> 00:16:52,512
‫كان علي دق وشم صغير على كاحلي.

354
00:16:53,304 --> 00:16:56,933
‫لا أنفك أشعر بالسأم، وأدع الأمور تتراكم،

355
00:16:57,016 --> 00:17:00,979
‫وبعدها أقوم بشيء متهور كهذا. من يفعل هذا؟

356
00:17:01,104 --> 00:17:03,356
‫أتعلمين أمرا؟ اعتادت أمي أن تقول دوماً

357
00:17:03,440 --> 00:17:06,985
‫الناس العاديون
‫هم أكثر الأشخاص تميزا في العالم.

358
00:17:07,527 --> 00:17:08,570
‫ولهذا خلق الرب العديد من...

359
00:17:08,653 --> 00:17:09,863
‫ليس لدينا أي نقود.

360
00:17:10,238 --> 00:17:11,990
‫وليس لدينا مكتب. ليس لدينا أي شيء.

361
00:17:12,073 --> 00:17:13,450
‫يجدر بنا إعداد قائمة.

362
00:17:13,533 --> 00:17:15,785
‫القوائم جيدة.

363
00:17:17,954 --> 00:17:20,832
‫أول عمل على القائمة،
‫لنخرج من السيارة، حسناً؟

364
00:17:21,332 --> 00:17:22,333
‫حسناً.

365
00:17:22,417 --> 00:17:26,004
‫كيف يتأتي أنني الوحيدة من بين جميع
‫من في المكتب التي ذهبت معك؟

366
00:17:26,713 --> 00:17:28,173
‫أهذا لأنني غبية إلى تلك الدرجة؟

367
00:17:28,256 --> 00:17:30,967
‫أعني، حتى جدتك لا تؤمن بك.

368
00:17:36,598 --> 00:17:37,891
‫أريدك أن تصغي إلي.

369
00:17:40,018 --> 00:17:41,436
‫لأنني أريد أن أخبرك

370
00:17:43,354 --> 00:17:46,483
‫بالوضع الذي نحن فيه الآن، حسناً؟

371
00:17:48,401 --> 00:17:50,987
‫استقلت من وظيفتك، وأنا استقلت من وظيفتي.
‫كلانا استقلنا.

372
00:17:52,280 --> 00:17:54,282
‫هذه هي الحقائق. هذا ما حدث.

373
00:17:54,741 --> 00:17:58,828
‫والآن، ما هي خياراتنا حاليا؟ لأنه،
‫أتعلمين أمرا يا صغيرتي؟ لقد استقلت.

374
00:18:00,747 --> 00:18:01,790
‫أجل.

375
00:18:01,873 --> 00:18:03,541
‫إذن، ما هي خياراتنا؟ حسناً...

376
00:18:05,126 --> 00:18:07,420
‫يمكننا تأسيس شركة الورق هذه.
‫يمكننا المحاولة.

377
00:18:08,588 --> 00:18:12,550
‫أو... هذا كل شيء،
‫هذا خيارنا الوحيد، لأننا استقلنا.

378
00:18:13,760 --> 00:18:18,515
‫"بام"، أقوم بأفضل أعمالي
‫عندما لا يؤمن الناس بي.

379
00:18:19,224 --> 00:18:23,603
‫أتذكر في المدرسة الثانوية،
‫أخبرني مدرس الرياضيات أنني سأرسب.

380
00:18:23,853 --> 00:18:24,938
‫وهل تعلمين ماذا فعلت؟

381
00:18:25,563 --> 00:18:28,525
‫ذهبت في اليوم التالي، وسجلت أهدافا أكثر

382
00:18:28,608 --> 00:18:30,819
‫مما فعل أي شخص في تاريخ فريق الهوكي.

383
00:18:31,820 --> 00:18:34,364
‫أترين ما أعنيه؟ أتألق في مثل هذه الظروف.

384
00:18:35,490 --> 00:18:38,576
‫لذا، سأدخل، وسأجري بعض الاتصالات،

385
00:18:39,160 --> 00:18:40,537
‫وسآتي لنا بمكتب،

386
00:18:40,620 --> 00:18:43,706
‫وسأريك لم انضممت لتلك الشركة، حسناً؟

387
00:18:55,301 --> 00:18:57,971
‫لا بد أن لديك مساحة إضافية.
‫"بيلي"، ساعدني هنا.

388
00:18:58,054 --> 00:19:00,682
‫لا بد أن هناك مكتبا سريا ما

389
00:19:00,765 --> 00:19:03,184
‫تخفيه.

390
00:19:03,685 --> 00:19:07,605
‫شيء رائع ومجاني. تبقيه خارج السجلات.

391
00:19:09,023 --> 00:19:11,025
‫يا إلهي، كلا. ليس هناك.

392
00:19:11,776 --> 00:19:13,027
‫سيكون ذلك مهينا.

393
00:19:13,945 --> 00:19:17,448
‫قمت بما كان علي فعله.
‫أخذت زمام المبادة وتوليت المسؤولية.

394
00:19:17,699 --> 00:19:19,409
‫هذا ما يعنيه التصرف كرجل.

395
00:19:20,159 --> 00:19:23,079
‫في وقت سابق اليوم، كنت أشعر بالفزع.

396
00:19:23,162 --> 00:19:25,206
‫وبادرت "بام" وتصرفت كرجل.

397
00:19:26,749 --> 00:19:28,376
‫لا تعتقدوا أن المرأة
‫لا يمكنها التصرف كرجل؟

398
00:19:28,793 --> 00:19:31,462
‫هذه صورتكم النمطية، وليس أنا.

399
00:19:33,131 --> 00:19:34,132
‫حسناً.

400
00:19:41,347 --> 00:19:42,432
‫يمكنني العمل هنا.

401
00:19:43,516 --> 00:19:44,559
‫بوسعي رؤية هذا.

402
00:19:45,143 --> 00:19:47,228
‫إنه في منتصف مقرات شركات الورق.

403
00:19:47,562 --> 00:19:48,646
‫هل أنت بخير؟

404
00:19:48,688 --> 00:19:50,690
‫أجل، أنا بخير. هل أنت بخير؟

405
00:19:51,399 --> 00:19:52,400
‫أنا بخير.

406
00:20:01,451 --> 00:20:05,663
‫تعلمون المثل الشهير. أبق أصدقائك قريبين.

407
00:20:11,753 --> 00:20:14,380
‫"مايكل"، لقد عدت.

408
00:20:14,547 --> 00:20:15,757
‫أجل، لقد عدت يا "تشارلز".

409
00:20:16,382 --> 00:20:19,052
‫عدا أنك في هذه المرة
‫ليس لديك سند قانوني لطردي،

410
00:20:19,135 --> 00:20:23,264
‫لأنني أسست شركة الورق خاصتي
‫هنا في هذا المبنى.

411
00:20:24,057 --> 00:20:27,143
‫لو كنت مكانك يا "تشارلز ماينر"،
‫لتوخيت الحذر،

412
00:20:27,226 --> 00:20:31,105
‫لأن شركة "مايكل سكوت" للورق
‫على وشك أن تلقن

413
00:20:31,189 --> 00:20:32,899
‫"داندر ميفلين" درسا.

414
00:20:36,361 --> 00:20:39,489
‫في الواقع سنلقنها درسا قاسيا.

415
00:20:41,616 --> 00:20:42,700
‫لقد بدا خائفا.

