﻿1
00:00:15,891 --> 00:00:18,477
‫إنها "بريتني" يا وقحة، لقد عدت

2
00:00:19,311 --> 00:00:22,398
‫على هيئة شركة جديدة،
‫شركة "مايكل سكوت" لتجارة الأوراق.

3
00:00:31,490 --> 00:00:32,533
‫حسناً.

4
00:00:32,950 --> 00:00:34,285
‫لن أنجح في هذه.

5
00:00:40,541 --> 00:00:41,625
‫يعجبني شعرك.

6
00:00:45,421 --> 00:00:46,756
‫-صباح الخير "مايكل".
‫-مرحباً.

7
00:00:49,175 --> 00:00:52,219
‫أخذوا مني منطقة الإيقاف،
‫لكنهم لن يستطيعوا أخذ كبريائي.

8
00:00:59,018 --> 00:01:02,480
‫أود دعوتكم جميعاً للمجيء معي
‫في رحلة.

9
00:01:11,947 --> 00:01:12,990
‫مرحباً

10
00:01:14,158 --> 00:01:16,243
‫في شركة "مايكل سكوت" لتجارة الأوراق.

11
00:01:22,625 --> 00:01:24,043
‫"سكرانتون" ترحب بكم

12
00:01:24,418 --> 00:01:25,795
‫"مايكل سكوت" لتجارة الأوراق

13
00:01:30,090 --> 00:01:31,091
‫قمامة

14
00:01:37,139 --> 00:01:38,390
‫أفضل مدير في العالم

15
00:01:49,777 --> 00:01:51,987
‫ذا أوفيس

16
00:01:53,823 --> 00:01:56,158
‫لذا، ظننت أنه بإمكاننا أخذ
‫قائمة العملاء

17
00:01:57,785 --> 00:01:58,828
‫و...

18
00:02:00,663 --> 00:02:01,831
‫وأنه يمكننا...

19
00:02:02,498 --> 00:02:04,625
‫أنت تدركين أنك لا تتحدثين معي، أليس كذلك؟

20
00:02:04,792 --> 00:02:05,835
‫و...

21
00:02:05,918 --> 00:02:06,961
‫"كيلي".

22
00:02:08,712 --> 00:02:10,422
‫نعم يا "كريس"، لقد أردتني.

23
00:02:11,006 --> 00:02:12,424
‫لا، كنت أقصد "كيلي" هذه.

24
00:02:13,467 --> 00:02:15,469
‫موظفة الاستقبال الجديدة اسمها "كيلي" أيضاً

25
00:02:15,553 --> 00:02:18,305
‫لذلك قررت "كيلي كابور" الانتظار عند مكتبي

26
00:02:18,472 --> 00:02:21,517
‫حتى تتمكن من دخول مكتب "تشارلز"
‫كلما استدعى "كيلي".

27
00:02:22,226 --> 00:02:24,645
‫وهي تظن أنها لو قالت له
‫"لقد أردتني"على نحو كافِ،

28
00:02:24,728 --> 00:02:26,063
‫فسيريدها في الحقيقة.

29
00:02:27,147 --> 00:02:29,024
‫وهي ليست أسوء خطة تضعها.

30
00:02:29,525 --> 00:02:30,526
‫و"كيلي"...

31
00:02:30,734 --> 00:02:33,195
‫نعم يا "تشارلز"، لقد أردتني.

32
00:02:34,238 --> 00:02:36,115
‫حسناً، سأناديك بـ"كابور"،

33
00:02:36,657 --> 00:02:38,325
‫فهمت، وأنت "هاموند".

34
00:02:38,868 --> 00:02:41,829
‫إذا كنا سنغير الأسماء، أيمكن
‫مناداتي بـ"إيرين"؟ اسمي الأوسط.

35
00:02:41,996 --> 00:02:44,665
‫- "إيرين"؟ حسناً هذا جميل جداً.
‫-أشكرك.

36
00:02:45,165 --> 00:02:49,003
‫أوتعلم، ما هو اسمي الأوس؟ إنه "راجينغاندا"
‫وأنا أكره هذا الاسم بشدة!

37
00:02:51,839 --> 00:02:54,216
‫ظننت أن "راجينغاندا" اسم مذكر.

38
00:03:03,100 --> 00:03:05,269
‫نحن في قلب الحدث.

39
00:03:05,811 --> 00:03:10,733
‫والماء المتدفق يحمل معه
‫أعمالنا إلى البحر.

40
00:03:11,108 --> 00:03:12,192
‫ماذا يجب علينا الآن؟

41
00:03:13,110 --> 00:03:16,989
‫ننتظر ونأمل أن يحضر الناس
‫مأدبة الفطائر.

42
00:03:17,072 --> 00:03:18,741
‫لا أدري.
‫أظنني فعلت تماماً

43
00:03:18,824 --> 00:03:20,951
‫كل ما يمكنكم فعله
‫للاستعداد لذلك اليوم.

44
00:03:21,327 --> 00:03:25,414
‫أبلغت معارفنا،
‫وحصلت على أسعار من موردينا،

45
00:03:26,081 --> 00:03:27,875
‫وأرسلت الدعوات

46
00:03:28,042 --> 00:03:30,794
‫بمناسبة مأدبة الفطائر الافتتاحية
‫الكبيرة لدينا.

47
00:03:30,878 --> 00:03:33,881
‫ستة موافقون وشخص يحتمل حضوره
‫و11 رفضوا الدعوة.

48
00:03:36,050 --> 00:03:38,677
‫و788 لم يردوا حتى الآن،

49
00:03:38,761 --> 00:03:42,431
‫ولكن في هذه المجموعة، عرض 782 الرسالة.

50
00:03:44,558 --> 00:03:48,520
‫سأحتاج 800 نسخة من هذه

51
00:03:48,979 --> 00:03:50,773
‫على ورق فاخر فاتح اللون.

52
00:03:51,190 --> 00:03:53,692
‫وهي قسيمة
‫لخدمة العملاء الفريدة من نوعها.

53
00:04:02,076 --> 00:04:05,329
‫أطبع هذه النسخة فقط
‫وبعدها أصبح الفتاة طابعة النسخ.

54
00:04:05,621 --> 00:04:07,998
‫وفي نهاية اليوم، أعاود العمل
‫كموظفة استقبال.

55
00:04:08,958 --> 00:04:11,251
‫وأسوء ما في الأمر أنني أحب طباعة النسخ.

56
00:04:12,086 --> 00:04:14,046
‫حيث يخرج الورق دافئاً وما إلى ذلك.

57
00:04:15,172 --> 00:04:18,133
‫الجو بارد هنا،
‫لأن المكان أشبه بالمرحاض.

58
00:04:25,808 --> 00:04:27,726
‫-ما رأيك؟
‫-تعدني أتحقق من ذلك.

59
00:04:30,229 --> 00:04:31,772
‫لا! تبدو كصياد،

60
00:04:32,106 --> 00:04:33,857
‫يحسن ارتجال الملابس التي يرتديها.

61
00:04:33,941 --> 00:04:34,942
‫أشكرك.

62
00:04:35,025 --> 00:04:37,361
‫نعم، سأصحب "أندي" للصيد بعد العمل.

63
00:04:37,653 --> 00:04:39,905
‫كنا متنافسين منذ عهد قريب.

64
00:04:40,155 --> 00:04:42,825
‫كنت أكرهه.

65
00:04:43,283 --> 00:04:46,203
‫درست شخصيته لأعرف سبب
‫كرهي الشديد له.

66
00:04:46,829 --> 00:04:50,332
‫لكن هذه العلاقة تمخضت عن صداقة حقيقية
‫للغاية، كما هو الحال في هذه الأمور.

67
00:04:52,001 --> 00:04:54,336
‫يجدر بك المجيء إلى المدينة
‫في هذه العطلة يا رجل.

68
00:04:54,586 --> 00:04:56,171
‫-تجول على طريقة "سكرانتون"
‫-مرحباً

69
00:04:56,255 --> 00:04:57,965
‫قلت أننا سنبتعد عن المدينة هذه عطلة

70
00:04:58,507 --> 00:05:00,009
‫من فضلك لا تستمع إلى اتصالاتي.

71
00:05:01,885 --> 00:05:03,220
‫نعم، ربما تكون...

72
00:05:04,138 --> 00:05:07,766
‫ربما تختار رقم 6 في "نيويورك"،
‫لكنها تحب رقم 7 في "سكرانتون".

73
00:05:07,933 --> 00:05:10,436
‫والمدير هو المدير القديم
‫من شركة "داندر ميفلين".

74
00:05:12,604 --> 00:05:13,814
‫المكان ضيق.

75
00:05:14,815 --> 00:05:15,983
‫هل يمكنني يا "جين"...

76
00:05:16,442 --> 00:05:17,943
‫-مرحباً.
‫-مرحباً.

77
00:05:18,736 --> 00:05:20,779
‫أريد ملخصاً بعملائك.
‫أيمكنك إنجازه لي؟

78
00:05:20,863 --> 00:05:21,864
‫-بالتأكيد.
‫-موافق؟

79
00:05:21,947 --> 00:05:22,990
‫-نعم.
‫-حسناً.

80
00:05:25,909 --> 00:05:27,202
‫ما هو الملخص؟

81
00:05:29,455 --> 00:05:31,081
‫متى ستحتاج هذا الملخص؟

82
00:05:31,498 --> 00:05:32,875
‫-في أقرب وقت ممكن.
‫-حسناً.

83
00:05:32,958 --> 00:05:36,045
‫-أنجزه بشكل صحيح.
‫-حسناً، فهمت ذلك، بالتأكيد.

84
00:05:36,879 --> 00:05:38,797
‫سأنهمك في إنجاز الملخص.

85
00:05:38,881 --> 00:05:40,966
‫سأصبح منهكاً،
‫فالأمر أشبه بالألعاب الثلاثية.

86
00:05:41,050 --> 00:05:42,384
‫أتريد مني غلق الباب؟

87
00:05:43,427 --> 00:05:44,470
‫أم أتركه

88
00:05:51,977 --> 00:05:53,896
‫أتعلمين أنه يوجد شبح في هذا المكتب.

89
00:05:54,229 --> 00:05:56,523
‫-حقاً؟
‫-امرأة قتلت في هذا الطابق

90
00:05:56,607 --> 00:05:57,649
‫عام 1816.

91
00:05:58,150 --> 00:06:00,694
‫"هادي ماكجونيال". كانت بائعة هوى.

92
00:06:01,445 --> 00:06:02,863
‫لماذا جاءت إلى هذا المبنى؟

93
00:06:03,363 --> 00:06:07,826
‫كان هذا المكان بيت دعارة في السابق.
‫كان هناك نزل في الطابق الأرضي.

94
00:06:08,202 --> 00:06:10,329
‫-هذا جنوني.
‫-نعم، أليس كذلك؟

95
00:06:10,662 --> 00:06:13,415
‫ضربت حتى الموت بطرف
‫سوط.

96
00:06:13,499 --> 00:06:15,626
‫-يا إلهي.
‫-كان ذلك شنيعاً.

97
00:06:17,169 --> 00:06:18,837
‫ويقال أنها تسير في هذه الممرات.

98
00:06:19,421 --> 00:06:23,008
‫فإذا أحسست بمن يربت على كتفك،
‫فربما تكون "هادي"،

99
00:06:23,509 --> 00:06:24,760
‫تتوسل لاستعادة حياتها.

100
00:06:25,385 --> 00:06:27,721
‫وربما يعني ذلك أنك التالية.

101
00:06:33,102 --> 00:06:35,354
‫كنت أمزح فحسب. هل الأمور على ما يرام؟

102
00:06:35,437 --> 00:06:37,356
‫-نعم، جئت لآخذ بعض الثلج.
‫-نعم.

103
00:06:38,273 --> 00:06:41,944
‫"إيرين".

104
00:06:42,653 --> 00:06:43,654
‫هذا محرج.

105
00:06:53,956 --> 00:06:55,249
‫إذن، أراكما فيما بعد.

106
00:07:03,257 --> 00:07:04,258
‫مرحباً يا صاح.

107
00:07:08,428 --> 00:07:11,640
‫مرحباً يا "ريان"، أيمكنك الحصول على هذه
‫النسخة من النسخة السابقة؟

108
00:07:11,765 --> 00:07:13,100
‫"بام" أفضل مني في هذا الأمر.

109
00:07:13,308 --> 00:07:14,643
‫تلك إهانة كبيرة لي.

110
00:07:14,726 --> 00:07:17,146
‫كيف أكون قد أهنتك حينما أقول
‫أنك تجيدين أمراً؟

111
00:07:17,312 --> 00:07:18,647
‫لأن ما تقول أنني أجيده

112
00:07:18,730 --> 00:07:20,983
‫يعني الضغط على زر أخضر كبير عدة مرات.

113
00:07:21,150 --> 00:07:22,693
‫أنا لا أحكم عليه، إنه مثل قولي

114
00:07:23,652 --> 00:07:26,989
‫أستطيع إدارة شركة "جنرال موتورز"
‫لكنني لا أستطيع إصلاح سيارة.

115
00:07:27,322 --> 00:07:29,241
‫لا يقصد بذلك أن أحدهما أفضل من الآخر.

116
00:07:29,324 --> 00:07:32,744
‫حقاً؟ لأنه يبدو أن أحد الأمرين
‫أفضل من الآخر.

117
00:07:33,912 --> 00:07:34,913
‫ما هذا؟

118
00:07:34,997 --> 00:07:36,707
‫اسمع!

119
00:07:37,249 --> 00:07:41,170
‫أريد من أحدهم طباعة نسخة من هذه،
‫لأنني لا أطبع نسخ، فأنا المدير.

120
00:07:41,253 --> 00:07:42,254
‫فهمت؟

121
00:07:42,880 --> 00:07:45,382
‫-أنا من يعد الأصول.
‫-نعم، وأنا أعد الأصول أيضاً.

122
00:07:45,465 --> 00:07:48,260
‫-اصمت!
‫-كفا عن ذلك! توقفا عن التشاجر!

123
00:07:49,219 --> 00:07:50,387
‫-حقاً.
‫-نعم.

124
00:07:51,805 --> 00:07:53,348
‫ليس الكثير. كيف حالك؟

125
00:07:54,349 --> 00:07:56,059
‫لا، أنا بخير، أنا في المرحاض.

126
00:07:57,144 --> 00:08:00,606
‫هل شاهدت مسلسل "داميجيز" هذا العام؟
‫كان رائع جداً.

127
00:08:01,523 --> 00:08:04,860
‫لا، عليك متابعته. فهو جيد مثل أي عمل
‫موجود على شبكة "أتش بي أو"

128
00:08:07,738 --> 00:08:09,865
‫هل يتماشى اللون الأزرق مع البشرة المسمرة؟

129
00:08:09,990 --> 00:08:11,658
‫هل طبع أحدكما هذه النسخة فحسب؟

130
00:08:11,742 --> 00:08:14,953
‫مثل القميص الأزرق. لا أرتدي ملابس
‫ذات ألوان كثيرة.

131
00:08:15,287 --> 00:08:16,622
‫أصبحت بشرتي سمراء للغاية.

132
00:08:16,705 --> 00:08:18,248
‫سيفوتك الكثير ما لم تغتنم الفرص.

133
00:08:18,332 --> 00:08:19,374
‫-وين غرتزك
‫-مايكل سكوت

134
00:08:19,458 --> 00:08:21,251
‫ليطبع أحدكما النسخة فحسب، مفهوم؟

135
00:08:32,596 --> 00:08:33,597
‫حقاً؟

136
00:08:34,181 --> 00:08:36,975
‫هذا هو الأمر المهم.
‫أن تضع صور عارية على سطح مكتب حاسوبك.

137
00:08:37,059 --> 00:08:38,810
‫أنا وصديقتي "جاسمين" التايلاندية.

138
00:08:38,894 --> 00:08:40,938
‫لا أود النظر إلى صديقتك "جاسمين"
‫طوال اليوم

139
00:08:41,063 --> 00:08:43,649
‫ستكونين مثيرة أيضاً إذا بذلت أي مجهود.

140
00:08:44,274 --> 00:08:46,109
‫مثل ماذا؟ أن أصبغ شعري باللون الأشقر؟

141
00:08:46,193 --> 00:08:48,153
‫-هذا بسبب الشمس.
‫-نعم، أنا واثقة من ذلك.

142
00:08:48,904 --> 00:08:51,240
‫إنهما يثيران غضبي يا أمي. الإثنان.

143
00:08:52,074 --> 00:08:55,494
‫يظن "آر" أنه من المناسب جداً وجوده هنا
‫و"بي" لا تشعر بمتعة بدون "جيم".

144
00:08:55,953 --> 00:08:58,914
‫-نحن نسمعك يا "مايكل".
‫-أنا أجري اتصال هاتفي، رجاءً.

145
00:08:59,957 --> 00:09:02,751
‫سأتصل بك لاحقاً يا أمي. "بي"
‫هي "بي" بالتضخيم.

146
00:09:03,752 --> 00:09:05,045
‫حسناً، حان دوري.

147
00:09:05,587 --> 00:09:06,922
‫لا، لا تأخذيه، أعيديه إلي.

148
00:09:07,005 --> 00:09:08,006
‫-اطبعي النسخ.
‫-لماذا؟

149
00:09:08,090 --> 00:09:09,132
‫ماذا ستفعل به؟

150
00:09:09,216 --> 00:09:10,509
‫ستعد جدول بيانات آخر.

151
00:09:10,592 --> 00:09:13,345
‫-نعم، تماماً، حان دوري، كفاك!
‫-اطبعي النسخ أيتها المساعدة.

152
00:09:13,428 --> 00:09:16,265
‫- "ريان"!
‫-يقال دائماً أنه من الخطأ

153
00:09:16,348 --> 00:09:18,558
‫توظيف أصدقاء المرء وهم محقون في ذلك.

154
00:09:18,976 --> 00:09:21,228
‫لذا، وظفت أعز أصدقائي.

155
00:09:21,812 --> 00:09:22,938
‫وهذا ما يحل بي؟

156
00:09:25,649 --> 00:09:27,776
‫مرحباً يا صاح، ماذا ستفعل؟

157
00:09:28,860 --> 00:09:30,028
‫لا شيء.

158
00:09:31,488 --> 00:09:34,574
‫اسمع، عندما رأيتك تتحدث
‫مع "إيرين" قبل قليل،

159
00:09:34,741 --> 00:09:37,661
‫لاحظت اتساع بؤبؤاي عينيك واحمرار بشرتك،

160
00:09:38,120 --> 00:09:42,082
‫وأظن أنها أثارت شهوتك قليلاً.

161
00:09:46,128 --> 00:09:48,630
‫حسناً، لقد أثارت شهوتي أيضاً،

162
00:09:48,714 --> 00:09:50,048
‫إذن إلى أين سيقودنا هذا؟

163
00:09:51,717 --> 00:09:56,054
‫آخر أمر أود فعله هو أن
‫أتسبب في إخافتك يا رجل.

164
00:09:56,138 --> 00:10:00,017
‫وأنت كذلك، لذلك سأتخلى عنها من أجلك.

165
00:10:00,100 --> 00:10:01,727
‫-لا، هذا سخيف.
‫-لا.

166
00:10:02,644 --> 00:10:04,730
‫اسمع، أنت أقدم مني هنا، كما أنني

167
00:10:04,771 --> 00:10:06,857
‫أفضل أن أكون مساعداً على أن
‫أكون حبيباً.

168
00:10:06,940 --> 00:10:08,984
‫-لذا...
‫-أريد أن أقضي وقتي معك فحسب.

169
00:10:09,067 --> 00:10:10,152
‫أوتعلم، فقط...

170
00:10:12,070 --> 00:10:13,155
‫طفرة.

171
00:10:14,781 --> 00:10:15,866
‫اسمعا.

172
00:10:21,246 --> 00:10:22,581
‫نمى إلى علمي

173
00:10:23,665 --> 00:10:25,334
‫أن بعض العاملين في هذا المكتب

174
00:10:25,417 --> 00:10:28,378
‫ليسوا على وفاق مع آخرين في هذا المكتب

175
00:10:28,795 --> 00:10:31,173
‫وأظنني توصلت إلى سبب ذلك.

176
00:10:31,965 --> 00:10:34,676
‫مساحة هذا المكتب صغيرة للغاية.

177
00:10:34,760 --> 00:10:35,844
‫-بالتأكيد.
‫-حسناً.

178
00:10:36,386 --> 00:10:39,681
‫ثمة أربعة أركان في هذه الغرفة.

179
00:10:40,599 --> 00:10:44,895
‫سيكون كل ركن مساحة شخصية
‫لكل فرد منكما.

180
00:10:45,103 --> 00:10:47,856
‫أي ركن تريدانه، اجعلاه ملكاً لكما.

181
00:10:48,398 --> 00:10:51,109
‫-يمكننا العمل من المنزل.
‫-أو يمكنك فصل أحدنا.

182
00:10:51,526 --> 00:10:55,113
‫-الأقل تعليماً بيننا.
‫-حسناً، أشكركما على هذه العروض.

183
00:10:55,197 --> 00:10:57,074
‫لكني أريد مناقشتي في فكرة الأركان.

184
00:10:57,157 --> 00:11:00,452
‫حسناً، واحد اثنان ثلاثة، ماذا سنفعل؟

185
00:11:01,286 --> 00:11:03,121
‫-فكرة الأركان.
‫-لا، يفترض قولك،

186
00:11:03,205 --> 00:11:04,414
‫-زلزل المكان
‫-زلزل المكان

187
00:11:04,498 --> 00:11:05,624
‫كيف عسانا أن نعرف ذلك؟

188
00:11:05,916 --> 00:11:09,127
‫مرحباً يا رفيقي، أتعرف ما هو الملخص؟

189
00:11:10,754 --> 00:11:12,005
‫ضع الكلمة في جملة.

190
00:11:13,298 --> 00:11:15,258
‫هل يمكنك إعداد هذا الملخص من أجلي؟

191
00:11:15,717 --> 00:11:16,802
‫جرب جملة أخرى.

192
00:11:17,260 --> 00:11:19,012
‫لا بد أن هذا الملخص مناسب للغاية.

193
00:11:19,096 --> 00:11:21,306
‫لا أدري، لكن يبدو أن هذا الملخص
‫مهم للغاية.

194
00:11:21,390 --> 00:11:23,558
‫طلب "تشارلز" إعداد هذا الملخص
‫عن جميع عملائي.

195
00:11:23,642 --> 00:11:27,229
‫-لما لا تسأله عنه فحسب...
‫-لا، لا يمكنني ذلك، حدث ذلك قبل ساعات.

196
00:11:27,312 --> 00:11:28,522
‫ماذا كنت تفعل؟

197
00:11:28,980 --> 00:11:30,232
‫جرب جملة أخرى.

198
00:11:31,858 --> 00:11:32,943
‫كانت البارحة جنونية.

199
00:11:33,902 --> 00:11:35,904
‫"جوجو"؟ نعم.

200
00:11:36,029 --> 00:11:38,615
‫أعد كعكة محلاة في موقف السيارات أمام شرطي.

201
00:11:38,907 --> 00:11:40,367
‫وقال "أتحب الكعك يا شرطي؟"

202
00:11:40,450 --> 00:11:41,576
‫ثم رحلنا.

203
00:11:42,119 --> 00:11:43,328
‫لا، ظل في مكانه.

204
00:11:44,996 --> 00:11:46,123
‫أريد هذا الهاتف الجديد.

205
00:11:47,374 --> 00:11:48,458
‫لا، أقصد الآخر.

206
00:11:49,543 --> 00:11:51,378
‫لا، بل الآخر.
‫لا، أنت تعرف الذي أقصده.

207
00:11:51,461 --> 00:11:52,504
‫الذي...

208
00:11:53,422 --> 00:11:56,258
‫لا، الهاتف ذو المتصفح المذهل.
‫لا، ليس هذا.

209
00:11:57,467 --> 00:11:58,510
‫هذا ركني.

210
00:11:59,594 --> 00:12:00,720
‫ظننت أن هذا ركنك.

211
00:12:01,304 --> 00:12:03,014
‫لا، هذا مكان عملي.

212
00:12:03,765 --> 00:12:05,684
‫لا يمكنني الاسترخاء في نفس مكان عملي.

213
00:12:06,726 --> 00:12:08,728
‫إذن، ركني هو الموجود به آلة التصوير؟

214
00:12:10,480 --> 00:12:11,857
‫أنا لا أضع القواعد يا "بام".

215
00:12:17,279 --> 00:12:19,156
‫ليت "الآي بود" يجري اتصالات هاتفية.

216
00:12:20,115 --> 00:12:22,617
‫لا، لا أريد "آيفون".
‫أعرف الـ"آيفون".

217
00:12:29,541 --> 00:12:31,084
‫هل بدأت في إعداد الملخص بعد؟

218
00:12:34,588 --> 00:12:36,298
‫هذا شيء أقضي به استراحتي فحسب.

219
00:12:36,798 --> 00:12:39,551
‫سأعود إلى الملخص في الحال.

220
00:12:39,676 --> 00:12:41,470
‫-حسناً، رائع.
‫-أوتعلم؟

221
00:12:41,553 --> 00:12:43,096
‫هل لديك ملخص يمكنني مطالعته،

222
00:12:43,180 --> 00:12:45,557
‫حتى أعرف نوع الملخص الذي تريده؟

223
00:12:45,640 --> 00:12:47,601
‫-اجعله بسيطاً
‫-الالتزام بالبساطة، هذا عملي

224
00:12:47,684 --> 00:12:49,311
‫لكنني أعمل جاهداً لإعداده.

225
00:12:49,394 --> 00:12:51,646
‫-بجدية، لذا...
‫-أنت تعمل جاهداً؟ في هذا؟

226
00:12:52,647 --> 00:12:55,609
‫لا، ليس بجهد بالغ، ليس بجهد أكثر مما يجب.

227
00:12:55,942 --> 00:12:58,278
‫صحيح، أعني ما سبب العمل جاهداً
‫أكثر من المطلوب؟

228
00:12:59,738 --> 00:13:00,989
‫لا، أنا..

229
00:13:07,496 --> 00:13:09,080
‫-هل يمكنني مساعدتك؟
‫-لا، أشكرك.

230
00:13:09,539 --> 00:13:11,208
‫-مرحباً.
‫-جئت لمقابلة "تشارلز".

231
00:13:11,291 --> 00:13:12,334
‫حسناً.

232
00:13:13,168 --> 00:13:14,586
‫-مرحباً "تشارلز"
‫-مرحباً "بام"

233
00:13:14,669 --> 00:13:17,380
‫أعرف أنك مشغول للغاية لذا
‫سأدخل في صلب الموضوع.

234
00:13:17,464 --> 00:13:19,841
‫-حسناً.
‫-أريد العودة لوظيفتي السابقة.

235
00:13:20,008 --> 00:13:21,968
‫لا أدري ماذا أقول.
‫الوظيفة لم تعد متاحة.

236
00:13:25,430 --> 00:13:28,183
‫حسناً، يمكنني العودة لأعمل مندوبة مبيعات.
‫لدي الخبرة الآن.

237
00:13:29,476 --> 00:13:31,436
‫أو يمكنني العودة لأعمل مساعدتك الشخصية.

238
00:13:31,520 --> 00:13:33,438
‫أعد رسائلك الإلكترونية وأنظم مواعيدك.

239
00:13:33,522 --> 00:13:35,315
‫-أعرف جميع الأشخاص.
‫-نعم، لا.

240
00:13:36,233 --> 00:13:38,193
‫-متسوقتك الشخصية.
‫-لا.

241
00:13:40,862 --> 00:13:43,615
‫حسناً، سررت برؤيتك، وسأراك فيما بعد.

242
00:13:43,698 --> 00:13:44,699
‫حسناً.

243
00:13:45,700 --> 00:13:48,828
‫سأجل هنا مدة أطول قليلاً ما لم
‫يكن هناك مانع.

244
00:13:50,413 --> 00:13:51,748
‫رائحة الجو جميلة.

245
00:13:52,541 --> 00:13:54,334
‫لا أتذكر أنه رائحته كانت جميلة.

246
00:13:55,961 --> 00:13:57,379
‫المقاعد مريحة للغاية.

247
00:14:03,635 --> 00:14:06,972
‫مرحباً يا "ستانلي" و"فيليس". ادخلا.

248
00:14:07,430 --> 00:14:09,724
‫مرحباً. اسمحا لي بأخذكما في جولة.

249
00:14:10,141 --> 00:14:12,143
‫فهمت ذلك. ترغبين في رؤية المزيد؟

250
00:14:12,227 --> 00:14:15,230
‫-المكان ظريف للغاية.
‫-أشكرك. أتتذكران "ريان"؟

251
00:14:17,566 --> 00:14:19,985
‫و"بام"، وهي هنا في مكان ما.

252
00:14:20,735 --> 00:14:22,404
‫إنها بالأعلى تتحدث مع "تشارلز".

253
00:14:23,780 --> 00:14:25,490
‫-ما السبب؟
‫-لا أدري.

254
00:14:27,409 --> 00:14:28,660
‫هل سنبقى حتى الخامسة؟

255
00:14:29,995 --> 00:14:30,996
‫نعم.

256
00:14:33,081 --> 00:14:36,960
‫ربما كان تأسيس شركة "مايكل سكوت"
‫لتجارة الأوراق خطئاً بالغاً.

257
00:14:38,211 --> 00:14:41,715
‫لا بد أن أرحل. لا بد أن أذهب

258
00:14:41,840 --> 00:14:45,176
‫وأنشئ شركتي الخاصة لتجارة الورق.
‫سيثبت ذلك لهم.

259
00:14:49,556 --> 00:14:51,308
‫احصلوا على فطائر مجانية.

260
00:14:51,683 --> 00:14:55,186
‫إنها لذيذة ومغذية.

261
00:14:55,770 --> 00:14:57,314
‫إنها مجانية.

262
00:14:57,939 --> 00:14:59,774
‫أتريد فطيرة مجانية يا سيدي الشاب؟

263
00:14:59,858 --> 00:15:01,526
‫أبعث رسائل النصية.
‫لتجنب لزوجة يدي.

264
00:15:01,610 --> 00:15:05,030
‫كف يا "راين" عن المراسلة النصية. كفاك.

265
00:15:05,155 --> 00:15:07,198
‫أدخل قميصك فأنت واجهة هذه الشركة.

266
00:15:11,328 --> 00:15:13,204
‫-مرحباً يا "بام".
‫-مرحباً.

267
00:15:13,288 --> 00:15:15,373
‫ما سبب اختفاءك بعض الوقت، أين كنت؟

268
00:15:15,457 --> 00:15:16,875
‫كنت بحاجة لتدبر بعض الأمور.

269
00:15:17,042 --> 00:15:19,336
‫-نعم؟
‫-لا أستطيع أن أكون محددة أكثر من ذلك.

270
00:15:20,211 --> 00:15:22,380
‫حسناً، أقله ما زلت صادقة معي.

271
00:15:27,177 --> 00:15:28,928
‫إليك الملخص الذي طلبته.

272
00:15:29,012 --> 00:15:31,181
‫ربما وسعت بعض المناطق التي
‫لم تكن مستعداً لها

273
00:15:31,264 --> 00:15:33,892
‫رائع، أرسله بالفاكس إلى جميع
‫المدرجين على قائمة التوزيع.

274
00:15:35,060 --> 00:15:36,186
‫بالتأكيد.

275
00:15:37,354 --> 00:15:39,606
‫-أتريد رؤيته أولاً؟
‫-هل أنا بحاجة إلى ذلك؟

276
00:15:39,689 --> 00:15:41,900
‫لا، لا، أنا...

277
00:15:43,568 --> 00:15:46,863
‫أردت التأكد أن لدينا نفس الصيغة.

278
00:15:48,406 --> 00:15:51,743
‫لذا ستكون قائمة التوزيع...

279
00:15:52,035 --> 00:15:54,871
‫-ماذا؟
‫-التي لدي. سأستخدم التي لدي.

280
00:15:58,249 --> 00:16:02,587
‫أرسل ملخصاً إلى أبي بالفاكس.

281
00:16:03,380 --> 00:16:06,132
‫نحن مجموعة صغيرة لكننا متحمسون
‫لأن نصبح مشهورين.

282
00:16:07,592 --> 00:16:08,593
‫هل لديك بطاقة؟

283
00:16:10,387 --> 00:16:12,847
‫لا، لا أملك بطاقة، لكني سأعد لك
‫واحدة أفضل.

284
00:16:13,682 --> 00:16:15,558
‫قطعة ورق صغيرة.

285
00:16:19,354 --> 00:16:20,438
‫إنها مريعة أيها المدير.

286
00:16:20,522 --> 00:16:23,525
‫لا بد من إعداده في دائرة،
‫حتى يتم طهيها بشكل متساوِ.

287
00:16:23,608 --> 00:16:24,609
‫إنها تأخذ شكل الورقة.

288
00:16:24,693 --> 00:16:26,152
‫حسناً، لا أريد هذه.

289
00:16:30,031 --> 00:16:31,282
‫سآخذها لأطفالي.

290
00:16:40,959 --> 00:16:46,381
‫طرق الريف، خذني إلى وطني
‫إلى المكان...

291
00:16:46,631 --> 00:16:49,217
‫آسف، أحب هذه الأغنية. أنت بارع.

292
00:16:49,884 --> 00:16:51,302
‫-أنت بارع.
‫-أشكرك.

293
00:16:51,386 --> 00:16:53,596
‫كان هذا رائعاً ولكنه يتسم بـ...

294
00:16:54,013 --> 00:16:56,599
‫ما زال متقطع قليلاً، مثل...
‫لكن لا تقلق، فهو صعب، أعني

295
00:16:56,683 --> 00:16:58,143
‫استغرقني ذلك بعض الوقت أيضاً.

296
00:17:05,483 --> 00:17:06,568
‫عجباً.

297
00:17:07,026 --> 00:17:08,027
‫ماذا؟

298
00:17:08,111 --> 00:17:10,196
‫يا إلهي، أسمعت ذلك؟ أنا محرج للغاية.

299
00:17:10,280 --> 00:17:12,615
‫-أنا فقط ضعيف قليلاً.
‫-هذا جيد، أنت آخذ في التحسن.

300
00:17:12,699 --> 00:17:14,033
‫أداؤك يتسم بالكفاءة الفنية،

301
00:17:14,117 --> 00:17:16,327
‫لكنه كما تعلم، لا روح فيه حقاً.

302
00:17:16,411 --> 00:17:17,579
‫حقاً؟

303
00:17:30,300 --> 00:17:32,051
‫أتريدين الغناء معي؟

304
00:17:32,886 --> 00:17:34,763
‫السماء تقريباً

305
00:17:34,846 --> 00:17:36,598
‫-فيرجينيا الغربية
‫-فيرجينيا الغربية

306
00:17:37,182 --> 00:17:40,894
‫جبال "بلو ريدج"
‫نهر "شيناندواة"

307
00:17:40,977 --> 00:17:42,103
‫في "ألمانيا"!

308
00:17:50,612 --> 00:17:54,783
‫-خذني إلى وطني طرق الريف
‫-خذني إلى وطني طرق الريف

309
00:17:55,116 --> 00:17:59,245
‫-إلى المكان الذي أنتمي إليه
‫-إلى المكان الذي أنتمي إليه

310
00:17:59,329 --> 00:18:03,458
‫-فيرجينيا الغربية، أيتها الجبال الحنونة
‫-فيرجينيا الغربية، أيتها الجبال الحنونة

311
00:18:03,750 --> 00:18:07,504
‫-خذني إلى وطني طرق الريف
‫-خذني إلى وطني طرق الريف

312
00:18:07,587 --> 00:18:08,588
‫تقبل الأمر يا "أندي"!

313
00:18:09,923 --> 00:18:13,635
‫خذني إلى منزلي إلى المكان

314
00:18:18,807 --> 00:18:19,974
‫لا بد أن تكفوا عن ذلك.

315
00:18:31,903 --> 00:18:32,987
‫ذات مرة حلمت حلماً

316
00:18:33,822 --> 00:18:36,533
‫أنني كنت آكل زبدة الفستق
‫وشطيرة سمك التونة،

317
00:18:38,368 --> 00:18:40,453
‫وسأخبركما بأمر، لقد كانت لذيذة.

318
00:18:40,537 --> 00:18:44,207
‫لذا قررت في اليوم التالي إعداد
‫هذه الشطيرة.

319
00:18:45,041 --> 00:18:47,544
‫وهي في الحياة الواقعية مقززة.

320
00:18:48,586 --> 00:18:50,088
‫إنها شطيرة مقززة.

321
00:18:51,339 --> 00:18:53,216
‫وسبب روايتي لهذه القصة...

322
00:18:54,467 --> 00:18:55,718
‫رد على الهاتف. فقط...

323
00:18:58,638 --> 00:19:01,349
‫"داندر"..هذه شركة "مايكل سكوت"
‫لتجارة الأوراق، معك "بام".

324
00:19:03,268 --> 00:19:05,770
‫مرحباً يا "راسل"، حضرت
‫مأدبة الفطائر، كيف حالك؟

325
00:19:08,106 --> 00:19:10,275
‫حسناً، نود التعامل معك أيضاً.

326
00:19:10,942 --> 00:19:12,318
‫كيف يمكنني إتمام هذا الأمر؟

327
00:19:14,195 --> 00:19:16,322
‫-استمري.
‫-أخبريه عن خدمة التوصيل المجاني.

328
00:19:16,406 --> 00:19:19,033
‫-نحن نقدم خدمة التوصيل المجاني.
‫-وهم لا يعرفون ذلك.

329
00:19:20,034 --> 00:19:23,496
‫يمكنني أن أقدم لك خدمة التوصيل المجاني
‫لأي طلبية تحجزها اليوم.

330
00:19:23,830 --> 00:19:24,873
‫يا إلهي.

331
00:19:26,332 --> 00:19:30,253
‫حسناً، 20 صندوق، يمكنني...لحظة من فضلك.

332
00:19:31,379 --> 00:19:34,090
‫يمكنني إعداد 20 صندوقاً بسعر 43 دولار
‫للصندوق الواحد.

333
00:19:36,134 --> 00:19:37,218
‫رائع.

334
00:19:38,052 --> 00:19:39,053
‫اكتبيه.

335
00:19:39,387 --> 00:19:40,471
‫قدمي ليه ضماناً.

336
00:19:40,555 --> 00:19:42,307
‫-ضمان عن ماذا؟
‫-قولي ذلك فحسب.

337
00:19:42,473 --> 00:19:46,978
‫وأضمن لك أن تكون راضياً،

338
00:19:47,770 --> 00:19:51,107
‫لأن رضاك عن الخدمة هو ضماننا.

339
00:19:51,274 --> 00:19:52,317
‫نضمن لك ذلك.

340
00:19:53,067 --> 00:19:55,320
‫نتطلع إلى التعامل معك أيضاً.

341
00:19:55,403 --> 00:19:56,446
‫أشكرك يا "راسل".

342
00:19:56,863 --> 00:19:58,156
‫-نعم!
‫-أنجزت عملية بيع!

343
00:19:58,239 --> 00:20:00,241
‫-نجحنا، نعم!
‫-يا إلهي.

344
00:20:00,658 --> 00:20:02,577
‫-نحجنا!
‫-لقد نجحت! نعم!

345
00:20:02,744 --> 00:20:04,954
‫نعم، نعم

346
00:20:05,079 --> 00:20:09,250
‫من كان يعتقد أن الأمر الذي
‫سينقذ هذه الشركة هو العمل؟

347
00:20:09,834 --> 00:20:10,835
‫والفطائر.

348
00:20:12,045 --> 00:20:15,423
‫وفي النهاية، كان لهذا اليوم
‫مميزاته وعيوبه.

349
00:20:15,924 --> 00:20:18,343
‫أدركت أننا لا نملك أكبر مكتب،

350
00:20:19,052 --> 00:20:23,139
‫وهذه مفاجأة، لأن مساحة 15.329 متر مربع
‫يبدو كبيراً.

351
00:20:24,140 --> 00:20:26,643
‫لكننا نحظى بأطيب الناس قلباً،

352
00:20:26,935 --> 00:20:29,062
‫وأظن أنه بالنسبة لشركة صغيرة،

353
00:20:29,479 --> 00:20:30,480
‫هذا في الواقع...

354
00:20:32,190 --> 00:20:33,608
‫أحدهم دخل المرحاض.

355
00:20:37,403 --> 00:20:39,030
‫هذا في الواقع الأمر المهم حقاً.

356
00:20:42,116 --> 00:20:45,119
‫الأغنية أفضل ما تكون بدون موسيقى.
‫اذكر أغنية.

357
00:20:45,453 --> 00:20:47,372
‫- "تشيري باي" لفريق "ورانت".
‫-بدون موسيقى.

358
00:20:47,455 --> 00:20:49,874
‫-كلا، حقاً؟
‫-نعم، اذكر واحدة أخرى.

359
00:20:50,124 --> 00:20:52,794
‫- "إنتر ساندمان" فريق "ميتاليكا".
‫-أفضل بدون موسيقى.

360
00:20:53,586 --> 00:20:56,839
‫- "ريبيل يل" لـ"بيلي أيدول".
‫-أفضل بكثير بدون موسيقى.

361
00:20:56,923 --> 00:20:57,966
‫-حقاً؟
‫-بلى.

