﻿1
00:00:01,502 --> 00:00:04,964
‫إنها الـ4 والنصف صباحا.
‫هل تعرف مكان أولادك؟

2
00:00:05,047 --> 00:00:06,132
‫شركة "مايكل سكوت" للورق

3
00:00:06,215 --> 00:00:09,301
‫إن كنتم والدا "ريان"، أو والدا "بام"،
‫أو والديّ، فأنتم تعرفون.

4
00:00:09,385 --> 00:00:12,304
‫سيكونان في هذه الشاحنة معي.

5
00:00:12,430 --> 00:00:14,682
‫من أنا؟ لا داعي للخوف.

6
00:00:14,765 --> 00:00:17,810
‫أنا مجرد رجل في الـ44 من عمره
‫يعمل في توصيل الورق.

7
00:00:21,313 --> 00:00:22,857
‫حان وقت بدء العمل!

8
00:00:27,862 --> 00:00:29,113
‫هيا!

9
00:00:31,073 --> 00:00:33,367
‫لا، أعدك أنني لن أكررها مجدداً.

10
00:00:33,451 --> 00:00:34,577
‫هيا.

11
00:00:38,330 --> 00:00:39,582
‫كنت أكذب!

12
00:00:42,835 --> 00:00:46,046
‫كنا نقوم بتوصيل طلبيات في الـ5 صباحا
‫لبضعة أسابيع الآن.

13
00:00:47,173 --> 00:00:50,509
‫منذ أن توقفت عن تعاطي المخدرات،
‫وهناك شيء في هواء الصباح العليل

14
00:00:50,593 --> 00:00:53,137
‫يصيبني بالإعياء حقاً.

15
00:01:00,227 --> 00:01:03,397
‫مرحباً! حان وقت العمل!

16
00:01:04,148 --> 00:01:07,067
‫"هالبرت"، يا للروعة! لديك انتصاب!

17
00:01:07,651 --> 00:01:09,278
‫اقبضوا على ذلك الرجل!

18
00:01:09,737 --> 00:01:11,822
‫كعكاتك تصيبني بالجنون!

19
00:01:13,991 --> 00:01:15,284
‫مرحباً يا "بام".

20
00:01:15,493 --> 00:01:17,745
‫حصلنا على الشاحنة
‫من ساحة للسيارات المستعملة.

21
00:01:17,828 --> 00:01:21,999
‫نعتقد أنه مكتوب عليها
‫"كنيسة هللويا في ’سكرانتون‘" بالكورية.

22
00:01:22,583 --> 00:01:25,795
‫إما هذا أو أنها حافلة مدرسية قديمة
‫كانت تعيش فيها بومة.

23
00:01:26,962 --> 00:01:29,799
‫لا يصدف أنك أحضرت أي قهوة،
‫أليس كذلك يا "مايكل"؟

24
00:01:29,882 --> 00:01:30,925
‫بالحليب والسكر.

25
00:01:31,008 --> 00:01:33,344
‫رائع. إنك منقذ حقاً.

26
00:01:36,931 --> 00:01:39,099
‫مهلاً، أهذا مجرد حليب وسكر فحسب؟

27
00:01:39,183 --> 00:01:40,226
‫هذا ما قلته.

28
00:01:40,309 --> 00:01:41,727
‫هل تشرب هذا يوميا؟

29
00:01:42,603 --> 00:01:44,188
‫كل صباح.

30
00:01:45,731 --> 00:01:47,858
‫نحن... نحن نبلي جيداً.

31
00:01:47,942 --> 00:01:50,694
‫مرت بضعة أسابيع، ونحن نستمتع بوقتنا.

32
00:01:53,113 --> 00:01:55,616
‫أجل، لدينا 20 من تلك...

33
00:01:55,699 --> 00:01:59,954
‫المعذرة! آسفة، لا، إنها...

34
00:02:00,371 --> 00:02:02,373
‫إنها لشركة ورق الآن.

35
00:02:05,334 --> 00:02:07,294
‫ليست تابعة للكنيسة.

36
00:02:11,799 --> 00:02:13,259
‫"سكرانتون" ترحب بكم

37
00:02:13,926 --> 00:02:14,927
‫"داندر ميفلين

38
00:02:21,725 --> 00:02:23,143
‫موظفة الاستقبال

39
00:02:27,773 --> 00:02:29,775
‫"ذا أوفيس"

40
00:02:30,359 --> 00:02:33,237
‫حسناً، من لديه حساب
‫شركة "فان" للعناية بالحيوانات؟

41
00:02:33,320 --> 00:02:36,156
‫- إنهم عملائي.
‫- كلا، كانوا عملائك.

42
00:02:36,240 --> 00:02:37,491
‫اتصلوا للتو وقالوا إنهم سيغيرون المورد

43
00:02:37,575 --> 00:02:39,076
‫إلى شركة "مايكل سكوت" للورق.

44
00:02:39,869 --> 00:02:41,954
‫يا للعار يا "جيم". توقعت منك المزيد.

45
00:02:42,037 --> 00:02:46,125
‫في آخر شهر،
‫خسرنا 10 عملاء كبار لـ"مايكل سكوت".

46
00:02:46,208 --> 00:02:48,502
‫ما الذي يفترض بنا فعله؟
‫لا ينفكون يخفضون أسعارهم.

47
00:02:48,586 --> 00:02:50,421
‫لا أريد سماع أعذار. أريد أن أرى تحسنا.

48
00:02:50,504 --> 00:02:52,548
‫هذا غير مقبول.

49
00:02:52,631 --> 00:02:55,050
‫أيها الرئيس، أود أن أشير فحسب

50
00:02:55,134 --> 00:02:58,679
‫أنني أمضيت هنا وقتا أقل منهم.

51
00:02:58,762 --> 00:03:00,180
‫لم تخبرني بهذا؟

52
00:03:02,433 --> 00:03:04,810
‫أعتقد أن المعايير يجب أن تكون أقل للجدد.

53
00:03:04,894 --> 00:03:07,229
‫أهذا شيء تود أن تقوله حقاً؟

54
00:03:10,107 --> 00:03:12,026
‫لا أود قول ذلك.

55
00:03:13,903 --> 00:03:16,030
‫لكنني أعتقد أن من المهم أن تعرفه.

56
00:03:16,822 --> 00:03:20,326
‫لا أعلم ما الذي علي فعله
‫لإلهام هؤلاء الأشخاص، حسناً؟

57
00:03:20,409 --> 00:03:22,328
‫- ريما هي غلطتي.
‫- ليست غلطتك.

58
00:03:22,411 --> 00:03:24,622
‫بعض الناس لا يريدون
‫أن يحظوا بالإلهام فحسب.

59
00:03:24,705 --> 00:03:29,835
‫كتبت مذكرة لكافة الأقسام
‫أطلب منهم إيجاد سبل لتوفير المال.

60
00:03:30,628 --> 00:03:32,296
‫- لكن...
‫- "تشارلز".

61
00:03:32,671 --> 00:03:34,381
‫وصلتني مذكرتك. شكراً لك.

62
00:03:34,465 --> 00:03:37,676
‫أريدك أن تعرف أنني سأكون حازمة
‫فيما يتعلق بتقارير النفقات.

63
00:03:37,760 --> 00:03:39,553
‫إن اقتصدت، لن تحتاج.

64
00:03:40,888 --> 00:03:42,640
‫أحسنت القول يا "أنجيلا".

65
00:03:47,061 --> 00:03:48,979
‫مررت بذلك من قبل.

66
00:03:53,359 --> 00:03:55,402
‫أتعلمان ما نحتاج إليه؟
‫نحتاج إلى وضع بعض الأرائك هنا.

67
00:03:55,486 --> 00:03:58,489
‫"مايكل"، يجب أن نفكر حقاً
‫في تعيين رجل لتوصيل الطلبيات.

68
00:03:58,572 --> 00:04:01,992
‫أتعلمين ما الذي ستحبينه؟ لو بنينا علية.

69
00:04:02,910 --> 00:04:04,828
‫ولم قد أحب ذلك؟

70
00:04:05,204 --> 00:04:06,622
‫أيمكننا تحمل تكلفة تعيين رجل توصيل؟

71
00:04:06,705 --> 00:04:09,249
‫كمهجع للنوم، حيث تكون المكاتب بالأسفل،

72
00:04:09,333 --> 00:04:11,752
‫والعلية بالأعلى، ويمكنك النوم بالأعلى.

73
00:04:12,002 --> 00:04:13,170
‫أجل، أعرف ما هي العلية.

74
00:04:13,253 --> 00:04:15,089
‫معظم غرف المهاجع ليس بها ذلك حتى.

75
00:04:15,172 --> 00:04:16,465
‫معظم غرف المهاجع في المجلات بها ذلك.

76
00:04:16,548 --> 00:04:18,467
‫لنر كم سيكلفنا تعيين رجل توصيل.

77
00:04:21,053 --> 00:04:22,471
‫يجب أن نبحث هذا الأمر.

78
00:04:24,014 --> 00:04:25,724
‫أو يمكننا بناء العلية فحسب.

79
00:04:28,894 --> 00:04:29,937
‫مرحباً.

80
00:04:30,020 --> 00:04:33,440
‫هلا تعلمين "تشارلز" أن "دافيد" هنا رجاء؟

81
00:04:34,191 --> 00:04:35,401
‫- "جيم"، مرحباً.
‫- مرحباً يا "دافيد".

82
00:04:35,484 --> 00:04:38,737
‫"دافيد والاس"! مرحباً،
‫كنا نتوقع قدومك يا "دافيد والاس".

83
00:04:38,821 --> 00:04:39,989
‫"أنا و"تشارلز كنا ننتظرك.

84
00:04:40,072 --> 00:04:43,200
‫ها هو ذا! كيف كانت الرحلة إلى هنا؟

85
00:04:43,283 --> 00:04:45,452
‫أفضل بكثير مما كانت عليه قبل شهر
‫في "سكرانتون راديسون"، أنا متأكد.

86
00:04:45,536 --> 00:04:47,621
‫أتعلم أمرا؟ لم يكن الأمر بهذا السوء.

87
00:04:47,705 --> 00:04:50,416
‫لم يكن الأمر بهذا السوء.
‫هؤلاء الناس هم أخيار الناس هنا.

88
00:04:50,499 --> 00:04:53,252
‫لم تكن لتجد طريقة أفضل
‫لتتعرف بها على شركة.

89
00:04:53,752 --> 00:04:56,380
‫أشعر بأنه يجدر بي أن أشكرك.

90
00:05:04,680 --> 00:05:06,932
‫غرفة الاجتماعات جاهزة، إن أردنا أن نبدأ.

91
00:05:07,016 --> 00:05:09,226
‫أتعلم، أريد أن أخاطب الجميع فحسب أولاً.

92
00:05:09,309 --> 00:05:11,687
‫أجل، خذ وقتك. "ستانلي"، انتبه.

93
00:05:11,770 --> 00:05:12,813
‫مرحباً يا جماعة.

94
00:05:12,855 --> 00:05:13,939
‫مرحباً.

95
00:05:14,314 --> 00:05:17,192
‫- مرحباً. اسمعوا، ليس سرا...
‫- مرحباً.

96
00:05:18,444 --> 00:05:22,364
‫مرحباً. ليس سرا أن شركة "مايكل سكوت" للورق

97
00:05:22,448 --> 00:05:24,366
‫استولت على الكثير من أعمالنا الرئيسية،

98
00:05:24,450 --> 00:05:26,744
‫وأنا هنا، وأريد أن أطمئن الجميع

99
00:05:26,827 --> 00:05:29,038
‫أننا نعتقد أن هذه مجرد انتكاسة مؤقتة.

100
00:05:29,121 --> 00:05:30,164
‫- صحيح.
‫- حسناً؟

101
00:05:30,247 --> 00:05:34,251
‫ربما، وأنا لا أدري،
‫لو أنك عاودت الاتصال بـ"مايكل"،

102
00:05:34,334 --> 00:05:36,128
‫لما خسر أحد منا عملائه.

103
00:05:36,462 --> 00:05:38,172
‫كنت أنا نفسي أتساءل بشأن هذا مؤخرا.

104
00:05:38,255 --> 00:05:40,716
‫سنبدأ الاجتماع حالاً، وسنجد حلا لهذا.

105
00:05:40,799 --> 00:05:42,634
‫اطمئنوا. "جيم"، هلا تدخل معنا رجاء؟

106
00:05:42,718 --> 00:05:44,094
‫"جيم"، انتظر.

107
00:05:44,178 --> 00:05:46,805
‫أتعلم يا "دافيد"،
‫كان "دوايت" هو مساعدي، حسناً؟

108
00:05:46,889 --> 00:05:48,265
‫أجل، "جيم"...

109
00:05:48,807 --> 00:05:51,018
‫حقاً؟ أجد ذلك غريبا للغاية.

110
00:05:51,101 --> 00:05:52,936
‫أظهر أنه واعد.

111
00:05:53,103 --> 00:05:55,564
‫و"جيم"، لا... كان بمثابة خيبة أمل لي.

112
00:05:55,647 --> 00:05:56,690
‫- سندخل كلاهما.
‫- حسناً، عظيم.

113
00:05:56,774 --> 00:06:00,027
‫"دوايت"، تفضل بالدخول. و"جيم" أيضاً.

114
00:06:01,612 --> 00:06:03,655
‫سترافقنا بعد التفكير.

115
00:06:05,908 --> 00:06:08,035
‫كم يمكننا أن ندفعه كراتب لرجل توصيل؟

116
00:06:08,118 --> 00:06:09,703
‫إن كانت تلك الأرقام
‫التي أعطيتموني إياها صحيحة...

117
00:06:09,787 --> 00:06:11,330
‫إنها صحيحة يا سيدي.

118
00:06:11,413 --> 00:06:13,415
‫لا يمكنكم إذن أن تدفعوا له أي شيء.

119
00:06:13,499 --> 00:06:14,625
‫حسناً.

120
00:06:15,084 --> 00:06:18,295
‫محاولة واهية لإلقاء مزحة. لوحت وأخفقت.

121
00:06:18,670 --> 00:06:20,380
‫أسعاركم منخفضة للغاية.

122
00:06:20,464 --> 00:06:21,799
‫الأقل في البلدة.

123
00:06:22,341 --> 00:06:25,594
‫لم تعتقدون أن شركتي "ستابلز"
‫و"داندر ميفلين" لا يمكنهما مجاراة أسعاركم؟

124
00:06:25,677 --> 00:06:26,678
‫طمع الشركات؟

125
00:06:26,762 --> 00:06:29,723
‫اسمع، تسعيرنا لا بأس به.
‫لقد راجعت الأرقام بنفسي.

126
00:06:29,807 --> 00:06:32,309
‫مع الوقت، وحجم مبيعات كاف، سنجني ربحا.

127
00:06:32,392 --> 00:06:34,019
‫أجل، مع نموذج التسعير الثابت، هذا صحيح...

128
00:06:34,103 --> 00:06:35,145
‫أجل.

129
00:06:35,229 --> 00:06:37,064
‫لكنكم بحاجة لاستخدام نموذج تسعير متغير.

130
00:06:37,147 --> 00:06:39,983
‫حسناً، طبعا... صحيح. لذا...

131
00:06:40,359 --> 00:06:42,861
‫لم لا تشرح ما هذا، كي يمكنهما...

132
00:06:42,945 --> 00:06:44,822
‫- اشرح هذا الأمر فحسب.
‫- اشرح ما تعتقده.

133
00:06:44,905 --> 00:06:45,906
‫- حسناً.
‫- اشرح الأمر فحسب.

134
00:06:45,989 --> 00:06:49,493
‫مع بيعكم للمزيد من الورق
‫ونمو شركتكم، ستزداد نفقاتكم.

135
00:06:49,576 --> 00:06:54,665
‫على سبيل المثال، رجل التوصيل،
‫والرعاية الصحية، وتوسيع العمل التجاري...

136
00:06:54,748 --> 00:06:56,125
‫أيا يكن. أجل، إذن...

137
00:06:56,208 --> 00:06:59,169
‫وبهذه الأسعار، لكما بعتم ورقا أكثر،
‫ستجنون مالا أقل.

138
00:06:59,253 --> 00:07:02,089
‫أسعارنا هي الشيء الوحيد
‫الذي يبقينا في السوق.

139
00:07:02,172 --> 00:07:04,716
‫إنهم يفلسونكم في الواقع.

140
00:07:04,800 --> 00:07:07,427
‫حسناً، حسناً. انتظر لحظة.

141
00:07:07,594 --> 00:07:10,764
‫"تاي"، أود منك مراجعة
‫هذه الأرقام مرة أخرى.

142
00:07:11,849 --> 00:07:13,851
‫إنه برنامج. ليس هناك شيء يسمى...

143
00:07:13,934 --> 00:07:15,936
‫راجعها فحسب. راجعها أرجوك.

144
00:07:17,354 --> 00:07:18,564
‫مراجعة.

145
00:07:19,731 --> 00:07:20,941
‫هل نفع الأمر؟

146
00:07:45,257 --> 00:07:47,259
‫مرحباً يا "جيري". معك "مايكل سكوت".

147
00:07:48,385 --> 00:07:50,762
‫هذا محرج بعض الشيء.

148
00:07:52,890 --> 00:07:57,060
‫سأطلب منك دفع سعر أعلى بعض الشيء

149
00:07:57,144 --> 00:07:59,354
‫لهذه الطلبية التي سلمناها لك بالأمس.

150
00:08:00,898 --> 00:08:03,275
‫أجل، هذا صحيح. استلمنا الشيك.

151
00:08:03,358 --> 00:08:06,361
‫لكننا سنحتاج إلى شيك أكبر بكثير.

152
00:08:06,445 --> 00:08:11,408
‫عندما يقود طفل سيارة ويصطدم بشجرة،

153
00:08:11,909 --> 00:08:15,287
‫فأنت لا تلوم الطفل. لأنه جاهل.

154
00:08:15,871 --> 00:08:20,709
‫بل تلوم المرأة ذات الـ30 عاما
‫التي جلست في مقعد الراكب

155
00:08:21,335 --> 00:08:24,129
‫وقالت، "قد يا فتى. أنا أثق بك."

156
00:08:25,130 --> 00:08:29,968
‫والآن هل يمكن أن توافق الشركة على خفض
‫أسعارها بشكل مؤقت لاستعادة العملاء؟

157
00:08:30,052 --> 00:08:31,261
‫- رباه، كلا.
‫- هذا غباء.

158
00:08:31,345 --> 00:08:33,847
‫- أجل، إنه يجعلنا نبدو ضعفاء.
‫- أوافقه الرأي. إنه...

159
00:08:33,931 --> 00:08:38,227
‫أرى أن نملأ مكتب "مايكل" بالنحل.
‫النحال خاصتي مدين لي بمعروف.

160
00:08:40,479 --> 00:08:41,647
‫حقاً؟

161
00:08:41,813 --> 00:08:43,899
‫هل يقوم بعمل جيد أم...

162
00:08:44,107 --> 00:08:46,860
‫لا يا "جيم"، أستخدم نحالا سيئا.

163
00:08:49,029 --> 00:08:51,323
‫يا رفاق، لم لا نستريح لخمس دقائق؟

164
00:08:51,406 --> 00:08:55,077
‫وبعدها نعود، ونبدأ من جديد، ونجد حلا لهذا.

165
00:08:55,327 --> 00:08:57,454
‫5 دقائق بالضبط. حسناً.

166
00:08:57,746 --> 00:09:00,666
‫- يا "دوايت"، أيمكنني التحدث معك؟
‫- بالطبع.

167
00:09:02,042 --> 00:09:03,919
‫رأيت أنك اتصلت.

168
00:09:04,294 --> 00:09:06,213
‫لم يعد لديكم عمل؟

169
00:09:06,296 --> 00:09:08,215
‫أمامنا شهر ربما.

170
00:09:08,548 --> 00:09:10,217
‫لا أعلم ماذا سنفعل.

171
00:09:10,300 --> 00:09:13,053
‫أجل، حسناً، لا تقلقي بشأن هذا. سنجد حلا.
‫سنكون على ما يرام.

172
00:09:13,136 --> 00:09:14,596
‫هذا ما قاله "مايكل".

173
00:09:14,680 --> 00:09:16,890
‫أجل، لكن هذه المرة سنكون على ما يرام فعلا.

174
00:09:16,974 --> 00:09:18,809
‫غبي. غبي. غبي.

175
00:09:18,892 --> 00:09:20,727
‫- هذه نغمة هاتفي الجديدة لـ"دوايت".
‫- تروقني.

176
00:09:20,811 --> 00:09:22,271
‫جيدة، صحيح؟ مرحباً؟

177
00:09:22,354 --> 00:09:24,898
‫أيها الغبي، سنبدأ من جديد.
‫أنا "دوايت" بالمناسبة.

178
00:09:24,982 --> 00:09:26,275
‫حسناً.

179
00:09:27,985 --> 00:09:29,569
‫لا تقلقي بشأن هذا.

180
00:09:35,826 --> 00:09:38,662
‫هل سبق أن أخبرتكما
‫بشأن اليوم الذي مات فيه "ستيف مارتن"؟

181
00:09:38,870 --> 00:09:41,331
‫- "ستيف مارتن" ليس ميتا يا "مايكل".
‫- أعلم.

182
00:09:41,415 --> 00:09:45,544
‫لكنني لطالما اعتقدت أن يوم مماته
‫سيكون أسوأ يوم في حياتي.

183
00:09:45,627 --> 00:09:47,462
‫وقد كنت مخطئا. إنه هذا اليوم.

184
00:09:57,472 --> 00:09:59,266
‫أتريدان سماع شيء محزن؟

185
00:09:59,349 --> 00:10:00,684
‫أود ذلك.

186
00:10:01,101 --> 00:10:05,022
‫أنا و"جيم" سنتزوج، والزفاف مكلف فعلا،

187
00:10:05,397 --> 00:10:09,151
‫لذا حاولت الحصول على وظيفة
‫في العطلات الأسبوعية لجني نقود إضافية.

188
00:10:09,735 --> 00:10:13,864
‫قدمت في "أولد نافي"، و"تارغت"، و"وولمارت".

189
00:10:14,614 --> 00:10:16,366
‫ولم يعاود أحد منهم الاتصال بي.

190
00:10:17,326 --> 00:10:18,994
‫ولا حتى لإجراء مقابلة.

191
00:10:23,081 --> 00:10:24,458
‫لم أذهب قط إلى "تايلاند".

192
00:10:26,293 --> 00:10:27,294
‫حقاً؟

193
00:10:27,377 --> 00:10:29,254
‫ذهبت إلى "فورت لودرديل".

194
00:10:30,422 --> 00:10:31,798
‫أكانت جميلة؟

195
00:10:32,883 --> 00:10:34,718
‫أجل، كانت مدهشة.

196
00:10:35,385 --> 00:10:38,138
‫لكن يوجد بها مطعم للشعرية التايلاندية.

197
00:10:38,722 --> 00:10:40,057
‫أحب الشعرية التايلاندية.

198
00:10:41,850 --> 00:10:44,102
‫- لم تأكلها قط.
‫- لا.

199
00:10:46,396 --> 00:10:48,190
‫هناك الكثير مما لم أجربه.

200
00:10:50,025 --> 00:10:51,902
‫والآن، هذه التوقعات على مدار 3 أشهر.

201
00:10:51,985 --> 00:10:54,237
‫- لا يزال لدينا البيع بالتجزئة...
‫- هذا بافتراض أنه...

202
00:10:54,321 --> 00:10:56,782
‫دعوني أقترح شيئاً هنا، حسناً؟

203
00:10:56,865 --> 00:10:58,825
‫هل لي أن أقول شيئاً فحسب؟

204
00:10:58,909 --> 00:11:03,246
‫هناك خلية نحل خارج الباب الأمامي.

205
00:11:03,413 --> 00:11:07,084
‫نخطف الملكة، ونستخلص فيرموناتها التحذيرية،

206
00:11:07,167 --> 00:11:11,630
‫ونضعها على محرمة ورقية، ونضعها في حمامه.

207
00:11:14,257 --> 00:11:19,221
‫لا أصدق أنني على وشك قول هذا،
‫لكن أرخص خيار

208
00:11:20,180 --> 00:11:22,474
‫هو أن نقدم لـ"مايكل" عرضا.

209
00:11:22,974 --> 00:11:26,978
‫أجل. أجل، كنت سأقول الأمر ذاته.
‫يمكننا شراء شركته.

210
00:11:27,104 --> 00:11:30,565
‫- لكنك لم تقله.
‫- رباه يا رجل!

211
00:11:30,649 --> 00:11:34,528
‫ليت كان لـ"مايكل" أطفال.
‫بهذه الطريقة كان يمكننا الضغط عليه حقاً.

212
00:11:35,070 --> 00:11:36,238
‫ما خطبك؟

213
00:11:36,321 --> 00:11:37,864
‫"جيم"، أنت مقرب منهم.

214
00:11:37,948 --> 00:11:40,033
‫أتعتقد أنهم سيقبلون سماع عرضنا؟

215
00:11:40,117 --> 00:11:43,954
‫لا أدري. كما تعلم،
‫اجتذبوا عددا كبيرا من العملاء، لذا...

216
00:11:45,247 --> 00:11:47,332
‫أعني، أظن أن بوسعي الذهاب إليهم

217
00:11:47,416 --> 00:11:48,667
‫ومحاولة دفعهم للاتجاه الصحيح.

218
00:11:48,750 --> 00:11:51,378
‫أتعلمون أمرا؟ لم لا أذهب أنا، حسناً؟

219
00:11:51,461 --> 00:11:52,587
‫"مايكل" يحبني.

220
00:11:52,671 --> 00:11:54,881
‫أنا الرجل المناسب للقيام بهذه المهمة.
‫"تشارلز"، أنت توافقني الرأي؟

221
00:11:54,965 --> 00:11:56,508
‫لا. "جيم"، أعتقد أن عليك الذهاب.

222
00:11:56,591 --> 00:11:59,636
‫حسناً. سأعود بعد قليل.

223
00:12:02,764 --> 00:12:05,225
‫مرحباً. أيمكنني التحدث إليكم للحظة يا رفاق؟

224
00:12:05,308 --> 00:12:07,227
‫- لا نقوم بالتوظيف يا "جيم".
‫- في الواقع أنا هنا لأمر آخر.

225
00:12:07,310 --> 00:12:08,812
‫اسمع، لا يمكنني إضحاكك الآن.

226
00:12:08,895 --> 00:12:10,230
‫تعلم أنني أحب لعبة التخمين،

227
00:12:10,313 --> 00:12:12,065
‫لكن لم لا أخبركم فحسب بسبب وجودي هنا؟

228
00:12:12,149 --> 00:12:14,901
‫تبين يا رفاق أنكم أثرتم حقاً
‫على مبيعات "داندر ميفلين".

229
00:12:14,985 --> 00:12:16,027
‫هذا رائع.

230
00:12:16,111 --> 00:12:18,113
‫طلب مني "دافيد والاس" أن أنزل إلى هنا،

231
00:12:18,196 --> 00:12:22,159
‫وأرى إن كنتم مهتمين
‫لو قامت "داندر ميفلين" بشراء شركتكم.

232
00:12:22,242 --> 00:12:23,577
‫جديا؟

233
00:12:24,327 --> 00:12:26,413
‫- هل أنت جاد؟
‫- إنه يخدعنا يا "بام".

234
00:12:26,538 --> 00:12:28,707
‫"جيم"، ما لا تفهمه
‫هو أن قيمة هذه الشركة...

235
00:12:29,166 --> 00:12:30,208
‫لا.

236
00:12:30,292 --> 00:12:31,501
‫ليس لدينا...

237
00:12:32,169 --> 00:12:34,379
‫أترى، أنا هنا لمعرفة
‫أقل قدر ممكن من المعلومات.

238
00:12:34,463 --> 00:12:38,842
‫كل ما أحتاج إلى سماعه حقاً
‫هو ما إن كانت شركتكم الناجحة للغاية

239
00:12:38,925 --> 00:12:40,760
‫ستقبل الاستحواذ عليها.

240
00:12:46,433 --> 00:12:47,601
‫- أجل.
‫- أجل.

241
00:12:47,684 --> 00:12:48,727
‫- ربما.
‫- الجميع موافقون.

242
00:12:48,810 --> 00:12:51,771
‫سأراكم يا عمالقة المجال في الأعلى.

243
00:12:51,897 --> 00:12:55,275
‫أجل، لسنا مجرد مدافعين،
‫بل نحن لاعبون رئيسيون أيضاً.

244
00:12:55,358 --> 00:12:56,693
‫لم أسمع الجزء الأخير.

245
00:12:56,776 --> 00:12:57,903
‫- كانت تلاعبا بالكلمات.
‫- فهمت.

246
00:12:57,986 --> 00:12:59,070
‫أجل.

247
00:13:01,531 --> 00:13:05,076
‫يا للروعة.

248
00:13:05,202 --> 00:13:09,331
‫حسناً، لن تكشف بأي شكل أننا مفلسون؟

249
00:13:09,414 --> 00:13:10,415
‫بالطبع لا.

250
00:13:10,499 --> 00:13:12,042
‫- ولا أننا لدينا أي مشاكل على الإطلاق.
‫- لا.

251
00:13:12,125 --> 00:13:16,129
‫صحيح، لمجرد التأكيد، لن يقول أي منا أي شيء

252
00:13:16,213 --> 00:13:17,506
‫قد يشير إلى أننا سنفلس.

253
00:13:17,589 --> 00:13:22,344
‫صحيح، يستحيل تماما أن أقول إننا مفلسون.

254
00:13:25,222 --> 00:13:27,641
‫أنا قلق حقاً من أنني سأقولها.

255
00:13:27,724 --> 00:13:30,143
‫- لا يا "مايكل".
‫- لا يا رجل.

256
00:13:30,227 --> 00:13:31,353
‫أنت على ما يرام.

257
00:13:31,436 --> 00:13:33,063
‫عليك أن تتفاوض من موقع قوة.

258
00:13:33,146 --> 00:13:35,524
‫- أجل، أخرج الأمر من عقلك فحسب.
‫- لقد أخرجته.

259
00:13:35,607 --> 00:13:36,858
‫أنا بخير.

260
00:13:41,446 --> 00:13:42,614
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

261
00:13:42,697 --> 00:13:45,450
‫شركة "مايكل سكوت" للورق
‫ونحن هنا لمقابلة السيد "دافيد والاس".

262
00:13:45,534 --> 00:13:46,952
‫أعتقد أنهم يتوقعون قدومنا.

263
00:13:51,248 --> 00:13:55,835
‫يا للعجب، انظر كيف انقلبت الأحوال...

264
00:14:02,551 --> 00:14:06,721
‫"مايكل"، لتسريع هذه المفاوضات،

265
00:14:06,805 --> 00:14:09,140
‫نحن مستعدون لتقديم عرض سخي للغاية لك.

266
00:14:09,224 --> 00:14:12,060
‫ونحن مستعدون لرفض هذا العرض.

267
00:14:12,352 --> 00:14:15,564
‫- "مايكل"، ألم تسمع...
‫- لا تقبل بعرضهم الأول قط.

268
00:14:15,647 --> 00:14:17,107
‫ما هو عرضكم الثاني؟

269
00:14:17,482 --> 00:14:19,025
‫12 ألف دولار.

270
00:14:19,859 --> 00:14:22,696
‫هل تمازحني؟ هذا منخفض بشكل مهين.

271
00:14:22,779 --> 00:14:25,323
‫لا أريد حتى سماع عرضكم الأول.

272
00:14:25,824 --> 00:14:27,075
‫ماذا تسمعين؟

273
00:14:30,537 --> 00:14:33,373
‫إليك الوضع. شركتك عمرها 4 أسابيع.

274
00:14:33,456 --> 00:14:35,709
‫أعرف هذا المجال. وأعرف كم يتقاضى الموردون.

275
00:14:35,792 --> 00:14:38,128
‫وأعرف أنك لا تجني الكثير من الأموال.

276
00:14:38,211 --> 00:14:42,716
‫لا أعرف كيف تكون أسعاركم منخفضة هكذا.
‫لكنني أعرف أنها لا يمكن أن تستمر هكذا.

277
00:14:42,799 --> 00:14:46,094
‫أنا واثق أنك خائف، ومديون على الأرجح.

278
00:14:46,344 --> 00:14:48,430
‫هذا أفضل عرض ستحصل عليه.

279
00:14:48,513 --> 00:14:51,433
‫سأرى وضعك، وسأزايد عليك.

280
00:14:51,516 --> 00:14:54,686
‫شركتك تخسر العملاء من كل اتجاه.

281
00:14:54,769 --> 00:14:56,938
‫لديك اجتماع قادم للمساهمين

282
00:14:57,022 --> 00:14:58,732
‫وسيكون عليك أن تفسر لهم

283
00:14:58,815 --> 00:15:02,944
‫لم يخسر أكثر فروعكم الرابحة.

284
00:15:03,528 --> 00:15:06,364
‫لذا قد يبحثون تغيير المدير المالي.

285
00:15:06,448 --> 00:15:08,283
‫لذا لا أعتقد أن علي الانتظار
‫حتى تنتهي "داندر ميفلين".

286
00:15:08,366 --> 00:15:10,910
‫بل أعتقد أن علي الانتظار
‫حتى ترحل أنت فحسب.

287
00:15:13,496 --> 00:15:15,957
‫حسناً، لا أدري إن كان بوسعي فعل هذا،

288
00:15:16,041 --> 00:15:18,335
‫فعلي الذهاب إلى المجلس وأخذ موافقتهم.

289
00:15:20,045 --> 00:15:23,089
‫ما رأيك بـ60 ألف دولار؟

290
00:15:27,927 --> 00:15:29,179
‫60 ألف دولار.

291
00:15:30,221 --> 00:15:31,473
‫"مايكل"؟

292
00:15:35,143 --> 00:15:37,937
‫- سيكون علينا التحدث بشأن هذا.
‫- فيما بيننا فحسب.

293
00:15:38,188 --> 00:15:40,440
‫حسناً. لكم هذا. رجاء، الغرفة لكم.

294
00:15:40,523 --> 00:15:43,652
‫سنخرج. خذوا وقتكم.

295
00:15:47,989 --> 00:15:50,659
‫- يا إلهي.
‫- 60 ألف دولار؟

296
00:15:50,742 --> 00:15:53,453
‫- نحن في غاية الثراء.
‫- هل تمازحني؟

297
00:15:53,620 --> 00:15:56,873
‫"جيري"، الرجل الذي تركنا.

298
00:15:58,416 --> 00:16:01,336
‫هل لي أن أسأل
‫لم ستترك شركة "مايكل سكوت" للورق؟

299
00:16:04,214 --> 00:16:05,465
‫حقاً؟

300
00:16:07,634 --> 00:16:09,010
‫انتظر رجاء.

301
00:16:15,809 --> 00:16:16,893
‫- "تشارلز"...
‫- "دوايت".

302
00:16:16,976 --> 00:16:18,269
‫هل لي أن أحظى بانتباهك؟

303
00:16:18,603 --> 00:16:20,814
‫شركة "مايكل سكوت" للورق مفلسة.

304
00:16:20,897 --> 00:16:22,732
‫ماذا؟ كيف عرفت بذلك؟

305
00:16:22,816 --> 00:16:25,902
‫كانوا يتصلون بعملائهم
‫ويتوسلون إليهم ليدفعوا المزيد.

306
00:16:25,985 --> 00:16:27,654
‫وهذا لا يعني إلا أمرا واحدا. أنهم يائسون.

307
00:16:27,737 --> 00:16:31,032
‫وهو ما يعني أمرا واحدا. أنهم فاشلون تماما.

308
00:16:31,116 --> 00:16:32,534
‫- أحسنت عملا يا "دوايت".
‫- اصمت.

309
00:16:32,617 --> 00:16:33,660
‫كلا، أعني، عمل تحري رائع،

310
00:16:33,743 --> 00:16:35,870
‫لأنه لا بد أن هذه
‫هي أول قضية تخترقها، صحيح؟

311
00:16:35,954 --> 00:16:38,790
‫أنت لا "تخترق القضايا". لهذا معنى تحقيري.

312
00:16:38,873 --> 00:16:40,625
‫هذا أشبه بدعوتك رجل الشرطة بالشرطي.

313
00:16:40,709 --> 00:16:43,211
‫بل أنت تحل القضية،
‫وأجل، حللت الكثير من القضايا.

314
00:16:43,294 --> 00:16:45,213
‫إذن، إلى متى يمكنهم الاستمرار؟

315
00:16:45,380 --> 00:16:46,923
‫ما هي أفضل 5 قضايا قمت بحلها؟

316
00:16:47,006 --> 00:16:49,175
‫- سأجيب على "تشارلز" أولاً.
‫- لأنه لم يحل أي قضية.

317
00:16:49,259 --> 00:16:52,387
‫حسناً، واحد، قضية سارق البنجر.

318
00:16:52,470 --> 00:16:54,556
‫اختفاء البنجر من جميع أنحاء المزرعة،
‫بلا أثار أقدام.

319
00:16:54,639 --> 00:16:58,518
‫عملية داخلية، "موس" يرتدي جوارب،
‫انتهت القضية.

320
00:16:58,601 --> 00:17:01,813
‫حسناً، لا تقترب بتاتا من غرفة الاجتماعات.

321
00:17:01,855 --> 00:17:02,856
‫لك هذا.

322
00:17:02,939 --> 00:17:06,359
‫لأن هذه آخر مرة ستحرجني فيها اليوم.

323
00:17:06,443 --> 00:17:08,069
‫- هل فهمت؟
‫- لا أفهمك.

324
00:17:08,153 --> 00:17:09,487
‫كلاكما أحمقان.

325
00:17:09,571 --> 00:17:10,780
‫فهمت.

326
00:17:11,573 --> 00:17:12,782
‫اخرج.

327
00:17:15,952 --> 00:17:19,372
‫إذن، فكرتم في الأمر، صحيح؟ وقبلتم عرضنا؟

328
00:17:19,539 --> 00:17:21,916
‫يمكننا أخيراً نسيان كل هذا؟

329
00:17:24,544 --> 00:17:25,628
‫لا.

330
00:17:28,548 --> 00:17:30,550
‫أيمكنكما منحنا دقيقة أخرى رجاء؟

331
00:17:32,260 --> 00:17:33,344
‫أجل.

332
00:17:34,679 --> 00:17:35,764
‫حسناً.

333
00:17:45,440 --> 00:17:47,484
‫- "مايكل"...
‫- كيف تفعل هذا بي يا "مايكل"؟

334
00:17:47,567 --> 00:17:49,360
‫كلفتني للتو 60 ألف دولار.

335
00:17:49,444 --> 00:17:50,904
‫لم تفترض أنك ستحصل على المبلغ بأكمله؟

336
00:17:50,987 --> 00:17:54,449
‫إنه مبلغ كبير، حسناً؟
‫لكننا بحاجة إلى تدفق المال بشكل أسبوعي.

337
00:17:54,532 --> 00:17:55,992
‫نحتاج للحصول على وظائف.

338
00:17:56,367 --> 00:17:58,912
‫ألا تفضل الحصول على سنارة بدلا من سمكة؟

339
00:17:59,913 --> 00:18:02,874
‫أفضل الحصول على 60 ألف دولار، صدقا.

340
00:18:03,082 --> 00:18:05,960
‫لا، "مايكل" محق. الوظائف أكثر أمانا.

341
00:18:07,629 --> 00:18:08,838
‫موافقون.

342
00:18:09,380 --> 00:18:10,381
‫- موافقة.
‫- أجل.

343
00:18:10,465 --> 00:18:12,300
‫لكن هذا كل شيء، حسناً؟

344
00:18:12,509 --> 00:18:14,677
‫أجل، ناقش هذه الأمور...

345
00:18:15,178 --> 00:18:16,221
‫مرحباً؟

346
00:18:16,304 --> 00:18:19,724
‫أريد استعادة وظيفتي،
‫وأريد استعادة موقف سيارتي،

347
00:18:19,808 --> 00:18:20,934
‫وأريد "سيبرينغ"...

348
00:18:21,017 --> 00:18:22,977
‫- لم تعد تُصنع.
‫- يمكنني...

349
00:18:23,061 --> 00:18:25,063
‫وأريد أن يرحل "تشارلز".

350
00:18:25,688 --> 00:18:27,649
‫لن أطرد "تشارلز"، فهو قيم للغاية لنا.

351
00:18:27,732 --> 00:18:28,942
‫هذا لطف بالغ منك يا "دافيد".

352
00:18:29,025 --> 00:18:30,860
‫- أريده أن يرحل.
‫- لا.

353
00:18:31,361 --> 00:18:32,987
‫حسناً، أريد أن تعود "بام" إذن.

354
00:18:33,071 --> 00:18:34,864
‫لديك موظفة استقبال جديدة بالفعل.

355
00:18:34,948 --> 00:18:36,115
‫في المبيعات.

356
00:18:36,658 --> 00:18:37,784
‫شكراً لك.

357
00:18:37,867 --> 00:18:39,118
‫"بام" ليست بائعة.

358
00:18:39,244 --> 00:18:43,456
‫بلى، إنها كذلك، في شركة
‫"مايكل سكوت" للورق في أوج تألقها.

359
00:18:43,540 --> 00:18:45,291
‫- هذا صحيح.
‫- حسناً.

360
00:18:46,251 --> 00:18:48,336
‫- تابع رجاء.
‫- و"ريان".

361
00:18:48,419 --> 00:18:51,798
‫كلف "ريان" "داندر ميفلين"
‫مئات الآلاف من الدولارات يا "مايكل".

362
00:18:51,881 --> 00:18:52,882
‫- أتعلم...
‫- "ريان"...

363
00:18:52,966 --> 00:18:55,927
‫"دافيد"، لا آبه إن كان "ريان"
‫قد قتل عائلته بأكملها.

364
00:18:56,010 --> 00:18:57,136
‫إنه بمثابة ابن لي.

365
00:18:57,220 --> 00:18:59,222
‫هل تدرك ما تطلبه هنا؟

366
00:18:59,305 --> 00:19:01,933
‫تتحدث عن دفع مرتبات،
‫بالإضافة إلى تأمين صحي...

367
00:19:02,016 --> 00:19:03,434
‫وعناية بالأسنان هذه المرة.

368
00:19:03,518 --> 00:19:05,979
‫تأمين، وضرائب، وضمان اجتماعي لثلاثة أشخاص؟

369
00:19:06,104 --> 00:19:07,730
‫هذا أكثر بكثير من 60 ألفا.

370
00:19:07,814 --> 00:19:09,524
‫تتحدث عن عملية شراء بملايين الدولارات.

371
00:19:09,607 --> 00:19:11,109
‫هذه مطالبنا.

372
00:19:11,192 --> 00:19:13,152
‫لا يمكن أن تكون شركتكم تساوي هذا القدر.

373
00:19:13,236 --> 00:19:15,488
‫شركتنا لا تساوي شيئاً.

374
00:19:15,947 --> 00:19:17,949
‫هذا هو الفارق بيني وبينك.

375
00:19:18,032 --> 00:19:20,910
‫لا يتعلق العمل بالمال
‫بالنسبة لي يا "دافيد".

376
00:19:20,994 --> 00:19:25,123
‫إن أفلست شركتي غدا، سأؤسس شركة ورق أخرى،

377
00:19:25,206 --> 00:19:27,542
‫وأخرى وأخرى.

378
00:19:27,625 --> 00:19:29,419
‫ليس لدي نقص في أسماء الشركات.

379
00:19:29,502 --> 00:19:31,337
‫- "مايكل"...
‫- هذا أحدها.

380
00:19:31,421 --> 00:19:35,675
‫أجل. هذه مطالبنا. وهذا ما نريده.

381
00:19:36,926 --> 00:19:39,095
‫القرار لكم.

382
00:19:47,478 --> 00:19:49,480
‫حسناً، اتفقنا.

383
00:19:51,649 --> 00:19:52,734
‫حسناً؟

384
00:19:53,443 --> 00:19:55,153
‫هلا تركتم الغرفة لنا رجاء؟

385
00:19:56,863 --> 00:19:57,989
‫أجل.

386
00:20:16,341 --> 00:20:17,800
‫أتصدقون ذلك؟

387
00:20:18,468 --> 00:20:20,553
‫- أجل! أجل! أجل!
‫- يا إله

388
00:20:21,930 --> 00:20:23,514
‫هذا ما أتحدث عنه!

389
00:20:25,475 --> 00:20:28,937
‫هناك لحظات مهمة معينة في حياة المرء.

390
00:20:29,228 --> 00:20:33,524
‫اليوم الذي يولد فيه، واليوم الذي
‫ينمو فيه شعره، واليوم الذي يؤسس فيه عملا،

391
00:20:33,608 --> 00:20:37,737
‫واليوم الذي يبيع فيه ذلك العمل
‫ويعود إلى "داندر ميفلين".

392
00:20:38,696 --> 00:20:40,782
‫ما الذي تعلمته من كل هذا؟

393
00:20:40,865 --> 00:20:43,368
‫من المبكر جداً معرفة ذلك.

394
00:20:43,451 --> 00:20:47,455
‫أعلم فحسب أنني في غاية السعادة،
‫ولا أريد أن أفكر في الأمر حتى.

395
00:20:47,538 --> 00:20:49,040
‫أريد أن أستمتع به فحسب.

396
00:20:49,332 --> 00:20:51,501
‫- يا رفاق...
‫- لا، لا، لقد انتهى أمرك.

