﻿1
00:00:13,681 --> 00:00:14,682
‫ما هذه؟

2
00:00:15,558 --> 00:00:17,643
‫أهذه كرة لحم؟ حقاً؟

3
00:00:20,104 --> 00:00:22,398
‫من اللطيف دائماً العبث
‫مع "دوايت" في وجود جمهور.

4
00:00:22,481 --> 00:00:23,899
‫كانت "بام" في المعتاد.

5
00:00:23,983 --> 00:00:26,318
‫الآن بما أنها غادرت، علي إيجاد شخص آخر.

6
00:00:27,319 --> 00:00:30,489
‫اتضح أن "ستانلي" معجب بالكوميديا.

7
00:00:32,158 --> 00:00:33,909
‫لكن لا يضحك على كل شيء.

8
00:00:35,661 --> 00:00:37,663
‫لديه ذوق خاص جداً.

9
00:00:40,750 --> 00:00:43,461
‫من خلال عملية شاقة من التجربة والخطأ،

10
00:00:43,544 --> 00:00:44,795
‫عرفت ما يحبه.

11
00:00:46,630 --> 00:00:47,840
‫وهو غريب جداً.

12
00:00:48,424 --> 00:00:49,717
‫بحقك يا "جيم".

13
00:00:49,800 --> 00:00:51,177
‫طفولي للغاية.

14
00:00:52,219 --> 00:00:54,805
‫-ماذا...
‫-خدعت بكرات اللحم.

15
00:00:56,390 --> 00:00:58,726
‫هل أنت مستعد لكرات اللحم؟

16
00:00:58,809 --> 00:01:00,019
‫يا رجل!

17
00:01:00,978 --> 00:01:02,313
‫هذا ليس ذكيا يا "جيم".

18
00:01:02,646 --> 00:01:04,774
‫-أعرف.
‫-ابحث عن دباستك.

19
00:01:09,320 --> 00:01:10,821
‫حقاً يا "جيم"؟

20
00:01:13,657 --> 00:01:14,825
‫مضحك جداً.

21
00:01:16,827 --> 00:01:18,120
‫حسناً، تصبحين على خير.

22
00:01:30,299 --> 00:01:31,425
‫ما المدى؟

23
00:01:32,051 --> 00:01:33,385
‫32 كرة لحم.

24
00:01:33,469 --> 00:01:34,720
‫يوم سعيد.

25
00:01:35,638 --> 00:01:37,556
‫يطعمنا هذا الغبي منذ أسبوع.

26
00:01:37,640 --> 00:01:39,642
‫لن نضطر لشراء كرات اللحم مجدداً.

27
00:01:44,939 --> 00:01:46,190
‫أهلاً بكم في "سكرانتون

28
00:02:00,704 --> 00:02:02,748
‫"ذا أوفيس"

29
00:02:05,125 --> 00:02:06,126
‫"داندر ميفلين".

30
00:02:07,503 --> 00:02:08,754
‫كيف حالك يا "جيسيكا"؟

31
00:02:09,839 --> 00:02:11,131
‫أجل، من العظيم سماع هذا.

32
00:02:11,215 --> 00:02:13,759
‫لن أكون من الصديقات السابقات
‫اللاتي لا يمكنهن التقدم.

33
00:02:13,968 --> 00:02:15,761
‫لديهم حياتهم ولدي حياتي.

34
00:02:16,136 --> 00:02:17,805
‫أدرس صف اللغة الإيطالية.

35
00:02:17,888 --> 00:02:22,726
‫تعلمت حتى الآن،
‫"تورتيليني"، "سباغيتيني"، "لينغويني".

36
00:02:23,269 --> 00:02:25,354
‫إنه مطعم أكثر من كونه صفا.

37
00:02:25,437 --> 00:02:28,107
‫لكني أعمل الإثنين والأربعاء والجمعة
‫من الـ7:00 حتى الـ9:00.

38
00:02:28,732 --> 00:02:30,401
‫سأوصلك به الآن.

39
00:02:31,110 --> 00:02:33,028
‫صوتك جميل جداً اليوم. حسناً.

40
00:02:37,283 --> 00:02:39,326
‫أحبك يا "جيسيكا".

41
00:02:40,452 --> 00:02:41,829
‫هذه رسالة من أمي.

42
00:02:41,912 --> 00:02:45,291
‫قابل والداي "جيسيكا"،
‫وأعجبا بها كثيراً لذا،

43
00:02:46,000 --> 00:02:48,085
‫أعطياني خاتم العائلة القديم هذا
‫لأعطيه لها.

44
00:02:48,168 --> 00:02:50,129
‫أعرف. تمهل يا "برنارد".

45
00:02:50,212 --> 00:02:52,631
‫الوقت مبكر جداً، فهمت. أنا فقط...

46
00:02:53,090 --> 00:02:55,050
‫أحمله معي، لأرى ماهية الشعور.

47
00:02:55,134 --> 00:02:57,386
‫لم أتقدم لأحد منذ أعوام.

48
00:02:58,429 --> 00:03:00,848
‫أخرجت أمي الماسة الرئيسية. ظنت أنها

49
00:03:00,931 --> 00:03:03,225
‫تلائم طاقة أخي الأصغر أكثر. لكن...

50
00:03:05,019 --> 00:03:06,020
‫هذا جميل.

51
00:03:06,103 --> 00:03:08,439
‫لكنه يشبه منزل "شاينينغ فايب".

52
00:03:08,522 --> 00:03:09,857
‫من يحتاج إلى منزل بحجم كهذا؟

53
00:03:09,982 --> 00:03:12,026
‫كبير وغبي وطعم واضح لأحمق ما.

54
00:03:12,109 --> 00:03:13,903
‫في الواقع سأبيع المنزل.

55
00:03:14,320 --> 00:03:16,113
‫لا، ثمة وهج هنا.

56
00:03:16,906 --> 00:03:18,240
‫هذا مذهل.

57
00:03:19,033 --> 00:03:22,244
‫إنه منتصف الكساد في منطقة كئيبة
‫من ولاية متداعية،

58
00:03:22,328 --> 00:03:24,580
‫ولدي أغلى منزل في السوق.

59
00:03:24,663 --> 00:03:26,081
‫يعاني الـ1 في المئة أيضاً.

60
00:03:27,416 --> 00:03:29,877
‫ابتعته ليكون قصر "بلاي بوي" خاصتي.

61
00:03:30,336 --> 00:03:34,381
‫معبد للنبيذ والحفلات والجنس والمكائد.

62
00:03:34,465 --> 00:03:37,843
‫كان هذا بعد "آيز وايد شات"، أتذكرون.

63
00:03:38,177 --> 00:03:41,597
‫ثم قابلت زوجتي، انتقلت للعيش معي،
‫وأخذته لنفسها.

64
00:03:41,680 --> 00:03:44,433
‫تركتني الآن وأجبرتني على بيع المكان.

65
00:03:44,767 --> 00:03:48,187
‫الإهانة الكاملة، أنهم يدعون
‫نادي الكحول خاصتي بغرفة اللعب.

66
00:03:50,522 --> 00:03:53,192
‫هل فوضاي تسليك يا "جيم"؟

67
00:03:53,817 --> 00:03:55,527
‫آسف. ظننتك تمزح.

68
00:03:55,611 --> 00:03:59,114
‫ما الذي قد تجده مضحكا فيما قلته؟

69
00:03:59,198 --> 00:04:01,325
‫ما النكتة التي ظننت أنك سمعتها؟

70
00:04:03,577 --> 00:04:08,832
‫ظننتك تروي الأمر بسخرية
‫أكثر من كونها مأساة.

71
00:04:08,916 --> 00:04:12,044
‫تسخر من ألمك الخاص.

72
00:04:12,294 --> 00:04:13,379
‫كالمهرج الحزين.

73
00:04:13,462 --> 00:04:16,966
‫أجل. كم هذا مضحك،

74
00:04:17,049 --> 00:04:21,428
‫أن تسخر من المهرجين، المازحون الملونون
‫من صناعة السيرك المحتضرة.

75
00:04:21,679 --> 00:04:23,347
‫مضحك جداً يا "جيم". فهمت.

76
00:04:24,515 --> 00:04:28,394
‫أتلقى تقارير عن تفش خطير للعبوس هنا.

77
00:04:28,852 --> 00:04:34,149
‫كلفني وحش جميل أربعينات عمري ومنزل أحلامي.

78
00:04:34,233 --> 00:04:37,945
‫أظنني أستحق اليوم السيئ العرضي.

79
00:04:38,404 --> 00:04:40,406
‫أرجو أن تخبر "سوزان" أننا نلقي التحية.

80
00:04:41,031 --> 00:04:44,576
‫ماذا لو، بما أنك تشعر بالغضب،

81
00:04:44,660 --> 00:04:47,329
‫نمر عليك جميعاً الليلة ونتفقد

82
00:04:47,413 --> 00:04:48,914
‫-المسبح الداخلي؟
‫-لا "كيفن".

83
00:04:49,373 --> 00:04:51,166
‫ماذا، كنوع من الاحتفال الأخير؟

84
00:04:51,500 --> 00:04:54,837
‫أجل. كلنا في المسبح نقول "هوراه".

85
00:04:55,004 --> 00:04:57,840
‫ربما آخر من يقول "هوراه" هو الخاسر.

86
00:04:58,507 --> 00:05:01,760
‫أفترض أن على أحدهم الاستمتاع بالمكان

87
00:05:01,844 --> 00:05:05,305
‫قبل أن أسلمه إلى خبراء المنصات
‫في "ري/ماكس" غدا.

88
00:05:05,389 --> 00:05:06,432
‫لنجرب هذا.

89
00:05:06,515 --> 00:05:09,685
‫الليلة جميعاً في منزلي،
‫ارتدوا ثياب السباحة.

90
00:05:09,810 --> 00:05:11,478
‫لندعوه لم شمل.

91
00:05:11,562 --> 00:05:13,105
‫ولنقل لا طعام.

92
00:05:14,231 --> 00:05:20,946
‫أكان أنت من أوجد حفلة من العدم الآن
‫أم كنت أنا يا "أوسكار"؟

93
00:05:21,030 --> 00:05:23,574
‫-أنت يا "كيفن".
‫-كنت أنا.

94
00:05:23,907 --> 00:05:26,285
‫أستذهبين الليلة يا فتاة؟
‫لأنني أستطيع أن أقلك.

95
00:05:26,368 --> 00:05:29,413
‫لا أعرف يا "ميريديث"،
‫لا يبدو أن عليك القيادة على الإطلاق ربما.

96
00:05:29,705 --> 00:05:31,665
‫لا مشكلة. تعيشين بالقرب مني.

97
00:05:31,749 --> 00:05:32,750
‫كيف تعرفين أين أعيش؟

98
00:05:32,833 --> 00:05:35,169
‫تبعك "أندي" إلى المنزل بعد حفلة الكريسماس.

99
00:05:35,836 --> 00:05:36,837
‫لماذا؟

100
00:05:36,920 --> 00:05:38,964
‫أراد التأكد من أن "كاليفورنيا" لم يضاجعك.

101
00:05:39,757 --> 00:05:40,799
‫هيا.

102
00:05:45,721 --> 00:05:47,639
‫"أندي" مترصد غريب.

103
00:05:47,723 --> 00:05:51,060
‫أن يتبعني هكذا إلى المنزل
‫بينما لديه حبيبة،

104
00:05:51,393 --> 00:05:53,103
‫يجب أن أحصل على أمر منع.

105
00:05:55,564 --> 00:05:56,940
‫إنه دافئ.

106
00:05:57,816 --> 00:05:58,859
‫إنه دافئ جداً.

107
00:05:58,942 --> 00:06:02,154
‫أشعر أن درجة الحرارة 82 أو 82.5.

108
00:06:02,946 --> 00:06:04,114
‫قريب جداً. 81.

109
00:06:04,198 --> 00:06:07,659
‫سنقول إنها 82، وسيكون هذا سرنا.

110
00:06:09,870 --> 00:06:11,371
‫-مرحباً أيها المتأخر.
‫-مرحباً.

111
00:06:12,831 --> 00:06:15,542
‫أمر بكم فحسب. لدي حفلة أخرى لأذهب إليها.

112
00:06:16,835 --> 00:06:18,796
‫زوجة وطفلين في حفل منزلي.

113
00:06:18,879 --> 00:06:22,633
‫تذيع منسقة الاسطوانات "بام هالبرت"
‫بعض أغاني راديو "ديزني" الليلة.

114
00:06:23,592 --> 00:06:26,261
‫تنظرون إلى سيد مغادرة الحفلات باكرا.

115
00:06:26,345 --> 00:06:27,805
‫الأساس هو ترك انطباع قوي،

116
00:06:27,888 --> 00:06:30,641
‫تريدون التقاط صورة، تريد قول أمر غريب

117
00:06:30,724 --> 00:06:32,684
‫غير مترابط يتذكره الناس،

118
00:06:32,768 --> 00:06:36,355
‫تريدون ملاحظة شيء مميز،
‫نقطة للحديث عنها لاحقاً.

119
00:06:37,147 --> 00:06:40,442
‫لا أقصد التباهي، لكن في عشية رأس السنة
‫كنت في المنزل بحلول الـ9:00.

120
00:06:41,610 --> 00:06:43,695
‫أردت لقاءك للحظة يا "روبرت".

121
00:06:43,779 --> 00:06:45,280
‫بالمناسبة، هذا المكان رائع.

122
00:06:45,364 --> 00:06:46,448
‫يجب أن ترى المنزل كله.

123
00:06:46,532 --> 00:06:48,117
‫أراهن أن علي هذا.

124
00:06:50,285 --> 00:06:51,745
‫إنها جميلة. سأرسلها لك.

125
00:06:51,829 --> 00:06:53,080
‫أنا على وشك بدء الجولة.

126
00:06:53,163 --> 00:06:54,456
‫-حسناً.
‫-انضم إلينا.

127
00:06:54,540 --> 00:06:56,375
‫يجب أن ترى ما كنت تضحك بشأنه.

128
00:06:56,917 --> 00:06:57,918
‫علي هذا.

129
00:07:04,174 --> 00:07:06,593
‫أجل، هذا مسبح جميل حقاً.

130
00:07:07,719 --> 00:07:09,138
‫ماذا تفعل؟

131
00:07:09,471 --> 00:07:11,223
‫أنفض حشرة من على قضيبي.

132
00:07:12,224 --> 00:07:13,225
‫مقرف.

133
00:07:13,517 --> 00:07:14,893
‫سأحضر شرابا. أتريد شيئاً؟

134
00:07:14,977 --> 00:07:16,186
‫لا، أنا بخير.

135
00:07:20,023 --> 00:07:23,986
‫مضحك كيف قد تكون محاطا بالناس
‫وما زلت تشعر بالوحدة.

136
00:07:25,070 --> 00:07:26,655
‫-مرحباً.
‫-مرحباً.

137
00:07:27,281 --> 00:07:29,700
‫كيف حال كل شيء؟ كيف هي سيارتك؟

138
00:07:30,492 --> 00:07:35,122
‫إنها عظيمة، يمكن الاعتماد عليها
‫وبها عداد أميال عظيم.

139
00:07:35,205 --> 00:07:36,498
‫أهذا صحيح؟

140
00:07:36,582 --> 00:07:40,502
‫ما رأيك أن نأخذ هذه الرائعة
‫إلى بركة بط هذا الأسبوع أو ما شابه؟

141
00:07:40,919 --> 00:07:42,838
‫ربما نعلق في المطر.

142
00:07:44,715 --> 00:07:47,384
‫لا أستطيع. سأذهب للتزلج مع "جيسيكا".

143
00:07:48,135 --> 00:07:49,761
‫عدة جرعات على المنحدرات.

144
00:07:49,845 --> 00:07:51,138
‫كرحلة وداع.

145
00:07:51,722 --> 00:07:53,056
‫لا. ماذا؟

146
00:07:55,726 --> 00:07:56,768
‫-مرحباً.
‫-مرحباً.

147
00:07:56,852 --> 00:08:00,272
‫أظن أن "أندي"
‫لا يحب حبيبته الجديدة تماما.

148
00:08:00,355 --> 00:08:03,984
‫لكن إن شعر بالغيرة مرة من قبل،
‫ربما يمكنني جعله يغار مجدداً.

149
00:08:04,067 --> 00:08:05,277
‫لكن ليس مع "روبرت".

150
00:08:05,360 --> 00:08:09,156
‫أخبرني أنه قوي ولن أنجو، وأنا أصدقه.

151
00:08:11,325 --> 00:08:12,826
‫-لقد جئت.
‫-أجل.

152
00:08:13,660 --> 00:08:18,415
‫انظري إلى هذا. كوب بلاستيكي أحمر.

153
00:08:18,498 --> 00:08:19,499
‫ما رأيك بهذا؟

154
00:08:19,583 --> 00:08:21,710
‫أنت بنفس الغباء في الليل.

155
00:08:24,129 --> 00:08:26,131
‫لن تكون هذه مشكلة.

156
00:08:26,215 --> 00:08:27,883
‫يمكنني السباحة بنفس واحد!

157
00:08:27,966 --> 00:08:29,259
‫-لا! أرني.
‫-حسناً.

158
00:08:29,343 --> 00:08:31,011
‫-غص من هنا الآن.
‫-بعد دقيقة.

159
00:08:31,094 --> 00:08:32,221
‫حسناً.

160
00:08:34,348 --> 00:08:36,934
‫مرحباً يا "دوايت سنوت". ماذا تفعل؟

161
00:08:37,017 --> 00:08:40,187
‫-أنا مسترخ، انصرفي.
‫-يا إلهي.

162
00:08:40,270 --> 00:08:44,524
‫ماذا حدث لسروالي يا "ستانلي"؟

163
00:08:44,608 --> 00:08:47,945
‫نقلته. يحتاج السروال إلى كرسي
‫عندما يكون ثمة شخص بداخله.

164
00:08:55,410 --> 00:08:57,079
‫هيا، ألا تريد اللعب؟

165
00:08:57,371 --> 00:08:58,372
‫-حقاً؟
‫-أجل.

166
00:08:58,455 --> 00:08:59,915
‫أتريدين اللعب أيتها الخرقاء؟

167
00:09:02,459 --> 00:09:03,460
‫"دوايت"!

168
00:09:03,543 --> 00:09:05,003
‫-رائع!
‫- "دوايت"!

169
00:09:06,922 --> 00:09:08,257
‫لدينا الردهة هنا.

170
00:09:09,383 --> 00:09:12,052
‫تخيلت أن يخلع الناس معاطفهم

171
00:09:12,135 --> 00:09:14,721
‫وما يكبحهم رمزيا.

172
00:09:15,430 --> 00:09:17,432
‫كانت هذه هي البوابة.

173
00:09:17,849 --> 00:09:21,687
‫تدخل إلى هذه الغرفة كمحام وطبيب
‫ومعلم وقاض،

174
00:09:22,271 --> 00:09:26,942
‫لكن بعدها، أنت مجرد
‫قضيب أو عضو أنثوي أو جوع أو ألم.

175
00:09:28,443 --> 00:09:30,445
‫استخدمتها "سوزان" كقاعة "بيلاتيه".

176
00:09:30,529 --> 00:09:31,780
‫تباً.

177
00:09:32,781 --> 00:09:33,824
‫تشكيلة النبيذ.

178
00:09:34,324 --> 00:09:35,534
‫كم زجاجة؟ 300؟

179
00:09:35,617 --> 00:09:36,952
‫حوالي 1200.

180
00:09:37,286 --> 00:09:38,787
‫ما الأمر، أحضر زجاجة.

181
00:09:39,079 --> 00:09:40,956
‫مخزون أقل للمحامين.

182
00:09:41,039 --> 00:09:43,083
‫"شاتو مارغو 95" يا "توبي".

183
00:09:43,166 --> 00:09:44,501
‫تعرف نبيذك.

184
00:09:44,584 --> 00:09:47,921
‫حسناً. وأنت لديك...

185
00:09:48,005 --> 00:09:50,632
‫أجل، "شاتو" آخر.

186
00:09:51,300 --> 00:09:52,926
‫أنت لطيف جداً يا "روبرت".

187
00:09:53,468 --> 00:09:54,886
‫لن تفي كلمة لطيف جداً بالغرض.

188
00:09:54,970 --> 00:09:58,724
‫بمخزون كهذا، ستكون ليلة مذهلة، لك ولي.

189
00:09:58,807 --> 00:10:00,309
‫و"غيبي" معكم.

190
00:10:00,892 --> 00:10:03,812
‫شكراً يا "روبرت". شكراً على هذه،
‫شكراً على كل هذا.

191
00:10:03,895 --> 00:10:06,023
‫-ليلة ساحرة.
‫-شاهد الغرفة التالية يا "جيم".

192
00:10:06,106 --> 00:10:08,317
‫أنت بالذات ستحبها.

193
00:10:08,650 --> 00:10:10,319
‫-حقاً؟ لماذا؟
‫-لا أعرف.

194
00:10:10,402 --> 00:10:12,154
‫ربما لا. تعال فحسب.

195
00:10:20,537 --> 00:10:22,164
‫أندمت على مهاجمتي أيتها الخرقاء؟

196
00:10:22,372 --> 00:10:24,166
‫توقف يا "دوايت".

197
00:10:24,249 --> 00:10:25,834
‫كنت أغازلك.

198
00:10:25,917 --> 00:10:28,170
‫حاولت استغلالك لجعل "أندي" يشعر بالغيرة.

199
00:10:28,253 --> 00:10:29,463
‫لن أساعدك.

200
00:10:29,546 --> 00:10:31,256
‫لماذا اخترتني؟ ألأنني عظيم؟

201
00:10:31,340 --> 00:10:33,467
‫ألأنني أكثر رجل رجولي في تلمكتب؟ سأفعلها!

202
00:10:40,098 --> 00:10:43,977
‫-توقف. لا، توقف.
‫-أنت توقفي. لا، توقفي.

203
00:10:44,644 --> 00:10:47,272
‫هل ينظر؟ يمكنك التوقف.

204
00:10:47,356 --> 00:10:48,940
‫-يمكنك التوقف.
‫-لا، إنه لا ينظر.

205
00:10:49,024 --> 00:10:50,108
‫يمكنك التوقف بالفعل.

206
00:10:50,650 --> 00:10:51,651
‫يا رفاق،

207
00:10:51,735 --> 00:10:54,571
‫وجدت خاتم الخطبة الجنوني هذا للتو.

208
00:10:54,654 --> 00:10:57,115
‫-هل فقده أحدكم؟
‫-الحجر الرئيسي مفقود.

209
00:10:57,783 --> 00:10:59,868
‫لا أعرف. يبدو عظيما بالنسبة لي.

210
00:11:01,661 --> 00:11:06,416
‫تخيلت نفسي هنا كل ليلة،
‫أتناول ساق ضأن مع العصارات

211
00:11:06,500 --> 00:11:09,628
‫وأقطر على صدري العاري،
‫وأمسح أصابعي بالجدران.

212
00:11:10,879 --> 00:11:12,255
‫ثم قابلت النباتية.

213
00:11:13,590 --> 00:11:15,008
‫-تصبح على خير.
‫-نخب المطبخ.

214
00:11:15,092 --> 00:11:16,885
‫-نخب المطبخ.
‫-نخب المطبخ.

215
00:11:18,553 --> 00:11:19,721
‫نخب المطبخ.

216
00:11:21,973 --> 00:11:23,266
‫-إلى الأمام.
‫- "توبي"،

217
00:11:23,350 --> 00:11:26,186
‫المقنع حيال هذه
‫هي ملاحظة نبات "البرسيمون".

218
00:11:26,520 --> 00:11:27,979
‫-صحيح؟
‫-ملاحظة؟

219
00:11:28,105 --> 00:11:29,856
‫-إنها سيمفونية.
‫-حسناً.

220
00:11:30,273 --> 00:11:31,942
‫انضم إلى نادي تذوق النبيذ خاصتي.

221
00:11:32,025 --> 00:11:33,193
‫سأود هذا.

222
00:11:34,236 --> 00:11:37,447
‫تلعب لعبة خطيرة يا "توبي".

223
00:11:38,490 --> 00:11:41,618
‫لكن أظنني عبرت البوابة الآن، صحيح؟

224
00:11:45,705 --> 00:11:46,915
‫أتعلمين،

225
00:11:47,290 --> 00:11:50,419
‫لا أظنني كنت في هذه الزاوية من قبل.

226
00:11:50,919 --> 00:11:53,088
‫أخاف البدايات، لكني أحبها.

227
00:11:53,713 --> 00:11:55,173
‫يجب أن تجربا هذا المسبح.

228
00:11:55,757 --> 00:11:59,177
‫لا رغوة في الأعلى، لا ضمادات،
‫هذا الشيء ممتاز.

229
00:11:59,636 --> 00:12:00,637
‫أستأتي؟

230
00:12:01,430 --> 00:12:03,432
‫أجل. بالطبع، سآتي على الفور.

231
00:12:03,515 --> 00:12:04,808
‫كنت أتمرن،

232
00:12:05,142 --> 00:12:08,937
‫لكن المشكلة، هي أنني
‫أبني العضلات من الأسفل

233
00:12:09,354 --> 00:12:13,275
‫ولم تحترق طبقة الدهون العلوية هذه بعد.

234
00:12:14,109 --> 00:12:15,235
‫مرحلة غريبة.

235
00:12:17,737 --> 00:12:21,324
‫جيد. الآن خذي قطعة بطاطس، وحطميها على وجهي

236
00:12:21,408 --> 00:12:24,578
‫وافركي الدهون في المكان. افعلي.
‫أجل، افركيها.

237
00:12:25,245 --> 00:12:26,455
‫-أجل.
‫-هذا جيد جداً.

238
00:12:27,080 --> 00:12:28,331
‫لا ينظر "أندي" حتى.

239
00:12:28,415 --> 00:12:31,418
‫-أظن أن الطعام المثير نهاية مغلقة.
‫-اللعنة.

240
00:12:32,169 --> 00:12:35,464
‫ما الشيء الممكن الأكثر رومانسية؟

241
00:12:37,466 --> 00:12:39,259
‫يمكننا بدء قتال دجاج في المسبح.

242
00:12:39,342 --> 00:12:42,471
‫هذا مثالي حقاً يا "دوايت".

243
00:12:42,554 --> 00:12:44,681
‫-شكراً. أجل.
‫-أجل!

244
00:12:47,976 --> 00:12:49,478
‫أنتما في طريقي!

245
00:12:50,770 --> 00:12:51,771
‫"أندي"،

246
00:12:51,813 --> 00:12:53,857
‫نتحداك أنا و"دوايت"
‫أنت و"جيسي" في قتال دجاج.

247
00:12:53,940 --> 00:12:54,941
‫يأخذ الفائز كل شيء.

248
00:12:55,066 --> 00:12:56,318
‫قتال دجاج!

249
00:12:56,401 --> 00:12:57,694
‫-لا، شكراً.
‫-اللعنة!

250
00:12:57,777 --> 00:12:58,904
‫ما هذا!

251
00:12:58,987 --> 00:13:01,239
‫قتال دجاج يا "كاثي"!

252
00:13:01,323 --> 00:13:04,409
‫حسناً، أجل، من سيكون شريكي؟ أين "جيم"؟

253
00:13:04,659 --> 00:13:06,369
‫أنا هنا.

254
00:13:12,876 --> 00:13:14,211
‫هيا يا "كاث".

255
00:13:16,004 --> 00:13:17,005
‫أجل!

256
00:13:17,631 --> 00:13:18,632
‫أجل!

257
00:13:18,715 --> 00:13:21,885
‫نحن منسجمان تماما معا يا "دوايت".
‫نعمل جيداً معا.

258
00:13:21,968 --> 00:13:23,803
‫أعرف. يمكنني مضاجعتك حالاً.

259
00:13:26,848 --> 00:13:28,433
‫إنه لا ينظر.

260
00:13:29,267 --> 00:13:32,896
‫قمت بخياطة دبين ببعضهما
‫لأصنع هذا الحجم الكبير.

261
00:13:33,563 --> 00:13:35,398
‫يا لها من مضيعة كاملة لدبين.

262
00:13:37,526 --> 00:13:38,652
‫نخب هذين الدبين.

263
00:13:38,735 --> 00:13:41,154
‫-نخب هذين الدبين.
‫-الدبين.

264
00:13:41,530 --> 00:13:43,281
‫نخب هذين الدبين.

265
00:13:44,991 --> 00:13:48,662
‫عندما جهزت غرفة السينما، ابتعت 3 أفلام.

266
00:13:48,745 --> 00:13:53,250
‫"كاليغولا" و"لاست تانغو إن باريس"
‫و"إيمانويل 2".

267
00:13:56,419 --> 00:13:59,673
‫كان آخر فيلمين شاهدتهما هنا

268
00:14:00,549 --> 00:14:03,635
‫"مارلي أند مي" و"أون جولدن بوند".

269
00:14:03,969 --> 00:14:06,596
‫تبدو مناسبة تماما
‫لمشاهدة السينما الجنسية.

270
00:14:06,680 --> 00:14:09,015
‫أجل. يمكننا مشاهدة شيء الآن، إن أردتم.

271
00:14:09,724 --> 00:14:12,185
‫لدي فيلم كوري على "الآي بود".

272
00:14:12,852 --> 00:14:15,105
‫إن أردتم... إن كانت لديكظ التوصيلات.

273
00:14:16,940 --> 00:14:18,817
‫إنه خاتم جنوني الذي وجدته يا "كيلي".

274
00:14:19,234 --> 00:14:21,403
‫أجل. شكراً، سعيدة لأنني وجدته.

275
00:14:21,486 --> 00:14:24,698
‫لا أصدق أنك ترتدينه.
‫ألا تتطيرين على الإطلاق؟

276
00:14:24,781 --> 00:14:27,075
‫بالطبع أتطير، عم تتحدث؟

277
00:14:27,158 --> 00:14:31,037
‫خاتم زواج فاشل قد تكون
‫له طاقة شريرة، صحيح؟

278
00:14:31,121 --> 00:14:32,205
‫هل أتصرف بحماقة فحسب؟

279
00:14:32,289 --> 00:14:33,873
‫لا أظنك تتصرف بحماقة.

280
00:14:33,957 --> 00:14:34,958
‫يا إلهي.

281
00:14:35,041 --> 00:14:37,627
‫أتعلمين؟ يمكنني بيعه ووضع المال
‫في صندوق تمويل الحفلة.

282
00:14:39,504 --> 00:14:41,214
‫ستحصل عليه امرأة أخرى، لن نسمح بهذا.

283
00:14:41,298 --> 00:14:42,674
‫يجب أن ندمره.

284
00:14:42,757 --> 00:14:44,718
‫هيا. لنقاتل هذين الإثنين.

285
00:14:50,390 --> 00:14:52,434
‫-كيف كان هذا؟
‫-حسناً، راقبي أصابع قدمي.

286
00:14:54,477 --> 00:14:56,813
‫أتريدين جعة يا "فال"؟

287
00:14:57,105 --> 00:14:59,649
‫طعمها أفضل من ماء المسبح الذي تشربينه هذا.

288
00:14:59,733 --> 00:15:00,900
‫لا، أنا بخير، شكراً.

289
00:15:00,984 --> 00:15:02,402
‫-رائع.
‫-رائع.

290
00:15:04,904 --> 00:15:06,156
‫ألا يسبح "داريل"؟

291
00:15:06,531 --> 00:15:08,783
‫هذا عنصري. لا أعرف،

292
00:15:09,200 --> 00:15:13,288
‫لكن يمكنني القول بالنظر إليه،
‫لا، "داريل" لا يسبح.

293
00:15:14,581 --> 00:15:17,500
‫لا بأس! يمكننا الفوز بهذا!

294
00:15:17,584 --> 00:15:18,960
‫-أجل!
‫-أجل!

295
00:15:21,004 --> 00:15:24,299
‫-ربما يجب أن نستريح قليلاً.
‫-يمكننا فعل هذا يا "دوايت".

296
00:15:24,382 --> 00:15:27,177
‫أعدك. لن أترك كتفيك أبداً مهما حدث.

297
00:15:27,802 --> 00:15:28,845
‫حسناً.

298
00:15:29,387 --> 00:15:30,930
‫-مرة أخرى؟
‫-أجل. عظيم.

299
00:15:38,104 --> 00:15:39,689
‫-هيا!
‫-ابدأوا!

300
00:15:42,275 --> 00:15:43,735
‫ها نحن.

301
00:15:45,862 --> 00:15:46,863
‫أجل!

302
00:15:48,615 --> 00:15:51,117
‫-لا أصدق أنك ما زلت في الأعلى.
‫-لا أصدق أيضاً.

303
00:15:51,201 --> 00:15:52,535
‫يمكنني فعل هذا!

304
00:16:08,760 --> 00:16:11,888
‫هل ربحنا يا "إيرين"؟

305
00:16:13,014 --> 00:16:14,724
‫بالطبع، فعلنا.

306
00:16:15,892 --> 00:16:17,435
‫أنت تكذبين. لم نربح.

307
00:16:17,519 --> 00:16:20,271
‫لا بأس يا "دوايت"! ارتح فحسب.

308
00:16:20,355 --> 00:16:22,774
‫حطمت آخر ثنائي أيها الخاتم الشرير.

309
00:16:23,566 --> 00:16:24,567
‫افعلي.

310
00:16:26,194 --> 00:16:27,612
‫نحن في المسبح.

311
00:16:27,696 --> 00:16:29,239
‫اخرسي يا "أنجيلا".

312
00:16:30,824 --> 00:16:33,284
‫نفس الحفلة القديمة مع نفس الأشخاص،
‫هل أنا محق؟

313
00:16:34,077 --> 00:16:35,245
‫يذكرني بعيد ميلاد "فيليس".

314
00:16:36,037 --> 00:16:38,289
‫-لا يذكرني بعيد ميلاد "فيليس".
‫-أعرف.

315
00:16:38,957 --> 00:16:42,419
‫لكن يا فتى، "إيرين" تلك، إنها نمرة صغيرة،
‫أليس كذلك؟

316
00:16:44,587 --> 00:16:47,340
‫وبالتفكير لطالما ظننتها "ميريديث" الثانية.

317
00:16:49,843 --> 00:16:54,264
‫بكل احترام، لا أريد أن نخوض
‫في موقف يشبه موقف "أنجيلا".

318
00:16:54,347 --> 00:16:56,766
‫لذا أريد التأكد من أنك

319
00:16:56,850 --> 00:16:59,436
‫انتهيت من "إيرين" تماما.

320
00:17:00,562 --> 00:17:05,859
‫آخر مرة تفقدت الأمر، أنا مع "جيسيكا"
‫وأحب التركيز على شخص واحد.

321
00:17:06,985 --> 00:17:08,820
‫أنا أحادي الزواج.

322
00:17:08,903 --> 00:17:10,321
‫-هذا ليس سؤالي.
‫-انتهينا.

323
00:17:10,405 --> 00:17:11,990
‫-انتهت علاقتي بـ"إيرين".
‫-حسناً.

324
00:17:12,073 --> 00:17:16,411
‫لن تمانع إن جننت معها الليلة؟

325
00:17:16,494 --> 00:17:18,747
‫أن أتصرف بجنون...

326
00:17:19,414 --> 00:17:20,874
‫في الجنس.

327
00:17:21,624 --> 00:17:22,667
‫افعلها.

328
00:17:22,751 --> 00:17:25,920
‫أو تمهلا، أيا كان ما تفعلانه.

329
00:17:29,716 --> 00:17:30,717
‫أنت غبي.

330
00:17:45,106 --> 00:17:46,816
‫كرة مدفع!

331
00:17:52,238 --> 00:17:53,448
‫لنفعل هذا.

332
00:18:01,498 --> 00:18:04,167
‫تعثرت في هذا للتو. أظنه لك.

333
00:18:04,793 --> 00:18:05,794
‫أجل.

334
00:18:08,087 --> 00:18:09,339
‫كيف عرفت أنه لي؟

335
00:18:10,089 --> 00:18:12,050
‫ختم عائلة "برنارد"، واضح.

336
00:18:13,843 --> 00:18:14,844
‫واضح.

337
00:18:18,139 --> 00:18:20,391
‫آسفة إن دمرت ليلتكما المميزة.

338
00:18:23,645 --> 00:18:25,522
‫لا، ليست ليلة مميزة.

339
00:18:26,481 --> 00:18:27,774
‫ألم تكن ستفعلها؟

340
00:18:29,150 --> 00:18:32,070
‫بصدق يا "إيرين"، لا أعرف ماذا أفعل.

341
00:18:35,114 --> 00:18:36,324
‫أنا فقط...

342
00:18:37,116 --> 00:18:38,243
‫لا أعرف.

343
00:18:40,328 --> 00:18:41,329
‫شكراً.

344
00:18:46,251 --> 00:18:47,919
‫"أندي" مشوش.

345
00:18:48,253 --> 00:18:50,463
‫هذا ليس ما كنت آمل تحقيقه.
‫لكن ليس سيئا أيضاً.

346
00:18:50,547 --> 00:18:53,258
‫يمكنني العيش مع مشوش. أفهم التشوش.

347
00:18:53,341 --> 00:18:55,260
‫أفهم التشوش تماما.

348
00:18:56,135 --> 00:18:57,679
‫وبالطبع، المسبح.

349
00:19:00,014 --> 00:19:04,143
‫زلق تماما من أجل أي ليلة صاخبة.

350
00:19:04,936 --> 00:19:10,358
‫كانت تزداد حفلاتي صخبا
‫وتتحول إلى جنون حقيقي هنا.

351
00:19:11,651 --> 00:19:12,861
‫نخب الجنون.

352
00:19:12,944 --> 00:19:14,237
‫-الجنون.
‫-نخب الجنون.

353
00:19:14,320 --> 00:19:15,738
‫نخب الجنون!

354
00:19:19,284 --> 00:19:22,912
‫مرحباً، أظنك أغلقت على سيارتي.
‫أيمكنك تحريك شاحنتك؟

355
00:19:22,996 --> 00:19:25,665
‫آسفة. عندما وصلت إلى هنا،
‫وضعت مفاتيحي في وعاء.

356
00:19:25,748 --> 00:19:26,749
‫هل أنت جادة؟

357
00:19:26,833 --> 00:19:29,752
‫أريدك أن تعرف يا "روبرت" أنني هنا
‫للاحتفال معك قدر ما تريد.

358
00:19:30,545 --> 00:19:32,255
‫وأنا أيضاً.

359
00:19:32,338 --> 00:19:34,090
‫سأبقى لوقت متأخر أكثر منك.

360
00:19:45,351 --> 00:19:47,687
‫أنا "باكوس" إله النبيذ يا "توبي".

361
00:19:47,770 --> 00:19:49,397
‫وأنا صديق "باكوس".

362
00:19:54,694 --> 00:19:59,115
‫أيها السادة، أيها الشهود،
‫بينما كنت أحزن على ليال لم تحدث قط،

363
00:19:59,198 --> 00:20:01,868
‫إحداها كانت تحدث هنا أمامي.

364
00:20:08,750 --> 00:20:10,084
‫هذا ليس لم شمل.

365
00:20:11,711 --> 00:20:12,754
‫هذه حفلة.

366
00:20:14,672 --> 00:20:15,924
‫لا!

367
00:20:16,007 --> 00:20:17,008
‫أجل.

368
00:20:17,091 --> 00:20:18,343
‫أجل!

369
00:20:26,100 --> 00:20:27,101
‫أجل!

370
00:20:29,020 --> 00:20:30,021
‫أجل.

371
00:20:30,104 --> 00:20:31,064
‫أجل.

372
00:20:34,067 --> 00:20:35,902
‫وثمة نقطة الحديث خاصتي.

373
00:20:39,864 --> 00:20:41,074
‫توقفوا.

374
00:20:59,342 --> 00:21:01,469
‫أجل، هذه هي. ادفعا نفسيكما.

375
00:21:01,886 --> 00:21:04,847
‫ليست حفلة إن لم تفعلا ما يخيفكما.

376
00:21:07,934 --> 00:21:09,268
‫أحتاج إلى استراحة.

377
00:21:14,565 --> 00:21:15,942
‫استمرا.

378
00:21:17,151 --> 00:21:19,362
‫إنه نائم. يمكننا المغادرة فحسب.

379
00:21:20,154 --> 00:21:21,280
‫غادر إذا.

