﻿1
00:00:01,419 --> 00:00:05,256
‫اليوم هو يوم الإطلاق التجريبي
‫لمتجر "سابر" الافتتاحي.

2
00:00:06,549 --> 00:00:10,386
‫وأنا "دوايت شروت"،
‫المسئول عن العملية بالكامل.

3
00:00:10,928 --> 00:00:13,723
‫إذا تمكنت من إثبات نفسي اليوم
‫وحقق المتجر نجاحا إعلاميا،

4
00:00:13,806 --> 00:00:17,601
‫ورأت "نيلي" هذا،
‫فسيكون منصب نائب الرئيس هو لي.

5
00:00:17,685 --> 00:00:18,686
‫هل تمسك بهذا الكرسي؟

6
00:00:18,769 --> 00:00:20,146
‫-لأنني أشعر كأنني سأسقط.
‫-نعم.

7
00:00:20,229 --> 00:00:21,522
‫-نعم.
‫-لست أرتدي الحذاء الملائم لهذا الأمر.

8
00:00:21,647 --> 00:00:23,023
‫لقد تحدثنا في الأمر من قبل، أهو كذلك؟

9
00:00:23,107 --> 00:00:24,567
‫أصابعك الصغيرة تصنع أفضل عقد.

10
00:00:25,109 --> 00:00:28,237
‫أهلاً يا غرباء.
‫أنا متحمسة للغاية لافتتاح متجر "سابر".

11
00:00:32,324 --> 00:00:35,286
‫اسمي "تابيثا". أنا معسكرة أمام متجر "سابر"

12
00:00:35,369 --> 00:00:37,079
‫حتى أكون الأولى بطابور
‫الحصول على "الهرم" الجديد.

13
00:00:39,540 --> 00:00:43,878
‫أنا "إيرين". جعلني "دوايت" أتظاهر بأنني
‫من المعجبين لكي أخلق ضغطا، والأمر ينجح.

14
00:00:44,044 --> 00:00:45,921
‫هناك أشخاص معسكرين خلفي بالفعل.

15
00:00:52,219 --> 00:00:53,512
‫أهلاً بكم في "سكرانتون"

16
00:00:56,557 --> 00:00:58,726
‫"ذا أوفيس"

17
00:01:00,811 --> 00:01:02,396
‫يوم الإطلاق التجريبي يا رفاق.

18
00:01:02,521 --> 00:01:07,109
‫الآن، أريد أن أطلعكم على سر صغير عني.

19
00:01:07,443 --> 00:01:08,986
‫لكي ألهمكم اليوم.

20
00:01:09,069 --> 00:01:12,281
‫الآن أعرف أنكم على الأرجح تظنون
‫أنني هذه الإلهة النبيلة.

21
00:01:12,364 --> 00:01:14,074
‫ولكن إليكم الحقيقة.

22
00:01:14,617 --> 00:01:17,369
‫لقد ولدت في مدينة الطبقة العاملة
‫الصغيرة "باسيلدون"،

23
00:01:18,120 --> 00:01:21,457
‫وحتى 32 عاما كنت أتحدث هكذا.

24
00:01:21,582 --> 00:01:23,709
‫الأمر الذي كان رهيبا، أليس كذلك؟

25
00:01:24,293 --> 00:01:27,797
‫لقد أتيت من التراب. كلا، أقل من...

26
00:01:28,547 --> 00:01:29,673
‫ما الذي أقل من التراب؟

27
00:01:29,840 --> 00:01:32,259
‫الطين. الرواسب. الوشاح.
‫اللب الخارجي. اللب الداخلي.

28
00:01:32,343 --> 00:01:36,388
‫نعم، شكراً لك. إنه الطين.
‫أنا أتيت من الطين.

29
00:01:36,597 --> 00:01:39,016
‫كنت بأدنى المستويات عندما أجريت
‫تجارب الأداء لـ"سبايس غيرلز".

30
00:01:39,099 --> 00:01:40,726
‫حتى أنني لم أتلقى مكالمة.

31
00:01:40,935 --> 00:01:42,812
‫-أي من فتيات "سبايس غيرلز"؟
‫-السوداء.

32
00:01:43,604 --> 00:01:44,897
‫لم تكن لي فرصة قط.

33
00:01:45,981 --> 00:01:49,026
‫-حسناً.
‫-الآن فكروا في رحلتي هنا اليوم

34
00:01:49,109 --> 00:01:51,487
‫ودعوها تلهم رحلتكم.

35
00:01:52,363 --> 00:01:53,823
‫حسناً. شكراً لك "نيلي".

36
00:01:53,906 --> 00:01:55,241
‫-شكراً جزيلاً لك.
‫-نعم.

37
00:01:55,324 --> 00:02:00,538
‫اليوم هو يوم الصحافة، والصحافة
‫هي من تصنع أو تدمر هذا المتجر.

38
00:02:00,621 --> 00:02:04,208
‫وبالنسبة لشركة تكنولوجيا، الصحافة يمكن
‫أن تعني شيئاً واحدا فقط، المدونون.

39
00:02:04,792 --> 00:02:06,168
‫ملف عن المدونين.

40
00:02:06,252 --> 00:02:11,423
‫المدونون سيئون. المدونون بدناء.
‫المدونون لديهم بخر فموي.

41
00:02:12,216 --> 00:02:13,300
‫ستحبهم.

42
00:02:14,051 --> 00:02:16,595
‫"ريان" سيكون هو الحدث الرئيسي اليوم.

43
00:02:16,762 --> 00:02:21,183
‫إنه رجل الإعلانات
‫الذي سيلقي خطابا عميقا ومشاكسا

44
00:02:21,350 --> 00:02:23,811
‫الجدير بمعرض عالمي.
‫هل أنت مستعد للقيام بذلك يا "ريان"؟

45
00:02:23,853 --> 00:02:26,230
‫عندما يشاهد الناس العرض التقديمي،
‫سيقضون حاجتهم في سراويلهم.

46
00:02:26,480 --> 00:02:27,731
‫-بربك يا رجل.
‫-بربك.

47
00:02:27,815 --> 00:02:29,525
‫-حسناً.
‫-جديا هذا مقزز.

48
00:02:29,692 --> 00:02:31,735
‫"كاثي"، ستكونين أنت الفتاة الجذابة
‫التي تتحدث إلى المدونين.

49
00:02:31,902 --> 00:02:34,321
‫الويل لي. كانت تلك هي فكرتي.

50
00:02:34,405 --> 00:02:37,116
‫"باكر" ستكون أنت المفترس الجنسي الذي أتى

51
00:02:37,199 --> 00:02:40,327
‫لافتراس الفتيات المراهقات المهووسات
‫بـ"الهرم".

52
00:02:42,037 --> 00:02:44,415
‫-هذا رائع.
‫-لست أرى بماذا سيعود علينا ذلك،

53
00:02:44,498 --> 00:02:45,583
‫لكنني أحب روح الفريق.

54
00:02:45,666 --> 00:02:46,834
‫فريق عمل رائع، أليس كذلك؟

55
00:02:46,917 --> 00:02:50,045
‫"شروت" يرغب في النيل مني،
‫لكنني أنظر إلى المكاسب البعيدة.

56
00:02:50,129 --> 00:02:53,674
‫بمجرد أن يخفق، سأنقض كالمفترس الجنسي.

57
00:02:54,884 --> 00:02:59,263
‫أريد أن أخلق شعورا من التعجب والحماسة،

58
00:02:59,430 --> 00:03:03,767
‫كما في نهاية فيلم "إي تي"،
‫انسكبت الحلوي من الشاشة.

59
00:03:04,101 --> 00:03:05,144
‫هل تفهم؟

60
00:03:06,020 --> 00:03:07,563
‫أريد أن تنتابني القشعريرة.

61
00:03:08,480 --> 00:03:12,735
‫بالحديث عن القشعريرة، لنطلق المدونين!

62
00:03:14,778 --> 00:03:15,863
‫صباح الخير جميعاً.

63
00:03:15,946 --> 00:03:17,656
‫"أندي"، خمن ما الذي حدث لي هذا الصباح.

64
00:03:17,740 --> 00:03:19,491
‫-لا أبالي. أخبرني لاحقاً.
‫-اسمع، الأمر مهم.

65
00:03:19,575 --> 00:03:20,784
‫عليك أن تسمع ذلك.

66
00:03:22,786 --> 00:03:23,787
‫ماذا لديك؟

67
00:03:23,871 --> 00:03:25,831
‫-يا إلهي.
‫-هل لديك عين سوداء؟

68
00:03:25,956 --> 00:03:27,166
‫نعم، لدي يا "فيليس".

69
00:03:27,249 --> 00:03:31,003
‫لقد استيقظت الساعة 4 صباحا بالصدفة،
‫في وقت تسليم الورق.

70
00:03:31,086 --> 00:03:32,087
‫خمن ماذا؟

71
00:03:32,463 --> 00:03:35,591
‫لم يكن طفلا على دراجة. إنه رجل في سيارة.

72
00:03:36,133 --> 00:03:37,426
‫"أندي"، من لكمك؟

73
00:03:37,635 --> 00:03:38,636
‫لقد كنت في المرحاض.

74
00:03:38,719 --> 00:03:40,596
‫ما هذا الحديث عن رجل أسود في المكتب؟

75
00:03:40,888 --> 00:03:42,473
‫عين سوداء يا "ميريديث".

76
00:03:42,556 --> 00:03:44,224
‫هلا شرح أحدكم ماذا يحدث هنا؟

77
00:03:44,308 --> 00:03:47,937
‫طالما أن الشيء المثير للاهتمام قد حدث،
‫فقد مر وقت طويل حتى الآن.

78
00:03:48,020 --> 00:03:49,229
‫الأمر كما لو أن حياتي يحدث بها تخزين مؤقت.

79
00:03:50,189 --> 00:03:53,609
‫إليكم ما حدث. كنا نصل أنا و"بام"

80
00:03:53,859 --> 00:03:58,489
‫وكانت هناك عصابة في موقف السيارات،
‫على دراجات، دراجات بخارية.

81
00:03:58,572 --> 00:04:02,117
‫-وكانوا يضايقون "بام".
‫-هذا صحيح.

82
00:04:02,201 --> 00:04:04,370
‫-كانت لديهم أسلحة.
‫-أسلحة.

83
00:04:05,162 --> 00:04:07,414
‫تدخلت لأتحدث إليهم بتعقل.

84
00:04:07,498 --> 00:04:10,668
‫لكنهم لم يكونوا ذلك النوع من الأشخاص
‫الذين يستخدمون الكلمات.

85
00:04:10,793 --> 00:04:13,170
‫كانت اللكمات تسدد نحوي، وتفاديت البعض،

86
00:04:13,253 --> 00:04:15,839
‫وتلقيت البعض وكنت أحاول أن أصرفهم.

87
00:04:15,923 --> 00:04:19,176
‫كان الأمر برمته كالجريمة التي لا معنى لها.

88
00:04:19,259 --> 00:04:21,095
‫-حمدا لله أنه كان هناك.
‫-أحسنت يا "أندي".

89
00:04:21,387 --> 00:04:22,846
‫أنا لست بطلا.

90
00:04:23,305 --> 00:04:26,100
‫لم أفعل أي شيء أكثر مما كان أيكم سيفعله.

91
00:04:27,017 --> 00:04:28,435
‫افتحوا البوابات!

92
00:04:29,603 --> 00:04:32,231
‫هناك الكثير للجميع. لا داعي للذعر.

93
00:04:32,356 --> 00:04:34,817
‫هناك الكثير للجميع. هناك الكثير...

94
00:04:35,025 --> 00:04:37,528
‫لا تندفعوا. لا داعي للاندفاع يا سيدي.

95
00:04:38,153 --> 00:04:40,114
‫حسناً! حسبكم!

96
00:04:40,197 --> 00:04:42,491
‫سيكون الأمر على ما يرام!

97
00:04:42,616 --> 00:04:46,161
‫-هناك الكثير من جهاز "الهرم"!
‫-بربك، كنت أمامك في الطابور.

98
00:04:46,787 --> 00:04:49,206
‫-إذن أنت مدون، أليس كذلك؟
‫-نعم.

99
00:04:49,999 --> 00:04:53,043
‫-مدون.
‫-يا إلهي، ابتعد.

100
00:04:54,837 --> 00:04:58,132
‫دائماً ما أقع في المتاعب مع المدونين.
‫أحاول أن أكون فتاة صالحة لمرة واحدة.

101
00:04:59,091 --> 00:05:02,219
‫نعم، اشتريت جهاز "الهرم" الخاص بي بالفعل،
‫لكنني لا أريد أن أنصرف بعد.

102
00:05:02,386 --> 00:05:05,472
‫لم أحظى بكثير من المرح هكذا
‫منذ رؤية "زوي دو شانيل"

103
00:05:05,556 --> 00:05:08,726
‫في مهرجان "كوتشيريلا" الموسيقي. مرح جداً.

104
00:05:09,226 --> 00:05:11,687
‫كيف يمكننا أن نشعر بالأمان
‫ونحن نعرف أن هناك عصابات هنا؟

105
00:05:11,770 --> 00:05:13,397
‫-يجب أن نتصل بالشرطة على الفور!
‫-نعم!

106
00:05:13,480 --> 00:05:16,442
‫كلا! لا داعي لأن تتصلوا بالشرطة.

107
00:05:16,608 --> 00:05:19,987
‫سيسألون الجميع أسئلة ويتدخلون
‫في شئون الجميع، أليس كذلك يا "بام"؟

108
00:05:20,112 --> 00:05:22,698
‫الشرطة مزعجة. لقد سوينا الأمر في الشارع.

109
00:05:22,948 --> 00:05:26,201
‫وستشفى عيني. ولكن إن أتت الشرطة،

110
00:05:26,285 --> 00:05:29,663
‫فسوف نصم حينا على أنه منطقة قلق.

111
00:05:29,955 --> 00:05:32,875
‫لماذا تبالي بما ستظنه الشرطة عن حينا؟

112
00:05:32,958 --> 00:05:37,129
‫لأنه لدي فخر بالحي. 18505!

113
00:05:37,212 --> 00:05:40,591
‫-18505!
‫-هذا غامض جداً يا رفاق.

114
00:05:41,133 --> 00:05:42,926
‫عليكم أن تضعوا الرمز البريدي زائد 4.

115
00:05:43,302 --> 00:05:47,306
‫18505-7427.

116
00:05:47,598 --> 00:05:50,809
‫اسمع، أنا لا أشعر بالأمان.
‫أظن أننا يجب أن نتصل بالشرطة.

117
00:05:50,976 --> 00:05:52,853
‫-نعم.
‫-بالضبط، نحتاج إلى الشعور بالأمان،

118
00:05:52,936 --> 00:05:53,937
‫ولهذا السبب...

119
00:05:55,064 --> 00:05:57,649
‫سيعلمنا "توبي" الدفاع عن النفس.

120
00:05:59,276 --> 00:06:00,277
‫أنا؟

121
00:06:00,360 --> 00:06:04,782
‫- "توبي"، هلا علمتنا الدفاع عن النفس؟
‫-نعم. لا أصدق أنك تتذكر.

122
00:06:04,865 --> 00:06:08,202
‫أنا أمارس الدفاع عن النفس.
‫سأذهب لارتداء الواقي.

123
00:06:09,161 --> 00:06:10,162
‫عظيم.

124
00:06:10,579 --> 00:06:11,789
‫-نعم!
‫-حسناً.

125
00:06:11,872 --> 00:06:13,916
‫لم أكن متأكد أيكما هو "تشاك".

126
00:06:13,999 --> 00:06:15,417
‫نعم، كلا، يبدو أنه يبلي بلاء حسناً.

127
00:06:17,544 --> 00:06:19,296
‫هل تعرض "أندي" للضرب
‫من قبل فتاة في الصف الخامس؟

128
00:06:19,671 --> 00:06:22,800
‫انظر إلى هذا الرجل، لديه هاتف "سابر"،
‫وهو حتى لا يستخدمه.

129
00:06:23,050 --> 00:06:25,677
‫هذه صورة مثالية
‫لمدونة الفشل اليومية خاصتي.

130
00:06:26,470 --> 00:06:28,347
‫علي أن أذهب. حسناً.

131
00:06:29,056 --> 00:06:31,016
‫"دوايت"، أي فشل؟ هذا يبدو سيئا.

132
00:06:31,141 --> 00:06:33,435
‫كلا، إنه جيد. إنه في الحقيقة...

133
00:06:33,519 --> 00:06:36,438
‫على الإنترنت، يعد هذا شيئاً جيداً.

134
00:06:37,314 --> 00:06:39,399
‫هل تحاول أن تخرب هذا الحدث بأكمله؟

135
00:06:39,566 --> 00:06:40,567
‫آسف جداً.

136
00:06:40,651 --> 00:06:45,364
‫لقد أعطيناك هاتف "آروهيد" مجانا
‫لأجل هذا اليوم.

137
00:06:45,697 --> 00:06:48,117
‫كيف كان من الصعب القيام بهذا الأمر؟

138
00:06:49,118 --> 00:06:53,747
‫مرحباً. أهلاً يا حبيبتي. أنا "جيم".
‫أتصل بك من هاتفي الجديد "آروهيد"،

139
00:06:53,831 --> 00:06:57,126
‫ولهذا السبب صوتي واضح تماما
‫ولن يتعب رأسي أبداً

140
00:06:57,251 --> 00:06:59,419
‫بسبب التصميم المريح.

141
00:06:59,503 --> 00:07:01,672
‫آسف جداً. هل هناك أي شيء يمكنني عمله؟

142
00:07:01,755 --> 00:07:02,965
‫ربما أتظاهر أنني "تشاك"؟

143
00:07:03,257 --> 00:07:06,510
‫كان بوسعك أن تتظاهر أنك "تشاك".
‫لقد توسلت إليك لكي تتظاهر أنك "تشاك".

144
00:07:06,593 --> 00:07:09,471
‫لكنك اخترت أن تكون بشخصك
‫وأنك لن تكون "تشاك" مجدداً.

145
00:07:09,763 --> 00:07:11,014
‫قم بتسليم الحقيبة ثلاثية الأحزمة.

146
00:07:17,062 --> 00:07:18,230
‫تعرف ما يتوجب عليه فعله.

147
00:07:23,318 --> 00:07:24,570
‫الافتتاح الكبير

148
00:07:24,653 --> 00:07:26,655
‫وجها نحو المتجر أيها الأحمق.

149
00:07:37,332 --> 00:07:39,877
‫هل تعرفون ما أعنيه؟
‫اختاروا واحدا من هذه الأزرار وفقط...

150
00:07:41,211 --> 00:07:43,172
‫اللعنة. تسلمي الراية.

151
00:07:43,922 --> 00:07:46,133
‫حسبكم يا رفاق. لا بد أنكم قد ضللتم الطريق.

152
00:07:46,341 --> 00:07:48,343
‫اسمع. معذرة يا سيدي.

153
00:07:48,427 --> 00:07:51,221
‫النافورة التي يمكنك أن تطعم الحمامات بها
‫خلف المصرف.

154
00:07:51,305 --> 00:07:53,223
‫أخبر حفيدك أن يحضر ابنه.

155
00:07:53,307 --> 00:07:55,309
‫حسناً، إلى اللقاء. ها نحن ذا.

156
00:07:55,601 --> 00:07:57,394
‫"إيرين"! هيا.

157
00:07:57,769 --> 00:08:00,189
‫المسنون قد امتصوا الحياة من الشباب.
‫أخرجيهم من هنا.

158
00:08:00,480 --> 00:08:03,150
‫لقد أغلقنا. هيا.

159
00:08:03,567 --> 00:08:06,695
‫الدفاع عن النفس
‫ليس بمثابة مباراة ملاكمة مرحة، أهو كذلك؟

160
00:08:06,778 --> 00:08:12,159
‫هذا الأمر متعلق بالنجاة بحياتكم.
‫لذا اضربوا واصرخوا واركضوا.

161
00:08:12,242 --> 00:08:13,243
‫اضرب -اصرخ -اركض

162
00:08:13,327 --> 00:08:14,411
‫حسناً، لنجرب الأمر.

163
00:08:20,459 --> 00:08:22,461
‫-ربما أن ذلك هو خطأي.
‫-ما هذا يا "توبي"؟

164
00:08:22,544 --> 00:08:26,381
‫حسناً، اسمعوا، في موقف أزمة حقيقي،
‫لن يكون أمامكم وقتا للتفكير.

165
00:08:27,049 --> 00:08:30,052
‫أهو كذلك؟ لذا تذكروا فقط. "ا ك م م".

166
00:08:30,469 --> 00:08:32,054
‫" الأمر كله متعلق بالمغبن."

167
00:08:32,137 --> 00:08:37,059
‫ماذا لو كان يهاجمك رجل صغير

168
00:08:37,309 --> 00:08:39,102
‫قد تصادف أنه لا مغبن لديه؟

169
00:08:39,686 --> 00:08:41,104
‫لا أظن أن هذا شائع.

170
00:08:41,271 --> 00:08:45,609
‫ولكن ماذا لو كان يهاجمك رجل طوله 150 سم
‫وليس لديه قضيب؟

171
00:08:46,026 --> 00:08:49,071
‫لماذا تركز
‫على هذا المهاجم المثلي الافتراضي؟

172
00:08:49,238 --> 00:08:50,656
‫لم لا نبدأ بالأساسيات؟

173
00:08:50,739 --> 00:08:52,658
‫أرنا كيف ندافع عن أنفسنا ضد طفل

174
00:08:52,741 --> 00:08:55,494
‫ثم ضد فتاة في الصف الخامس

175
00:08:55,577 --> 00:08:58,747
‫ثم ضد رجل مخيف، إن تبقى لدينا وقت.

176
00:08:58,914 --> 00:09:03,168
‫السيناريو الأكثر شيوعا هو هجوم رجل ضخم
‫على امرأة أصغر منه حجما.

177
00:09:03,335 --> 00:09:10,217
‫لذا في هذا السيناريو، ماذا لو قامت الضحية
‫بلكم المعتدي في وجهه؟

178
00:09:10,509 --> 00:09:13,679
‫ماذا يمكن للمعتدي أن يفعل
‫لكي يحمي نفسه بشكل أفضل؟

179
00:09:14,054 --> 00:09:17,224
‫إن انجذابك لوجهة نظر المعتدي
‫أمر مثير للاهتمام.

180
00:09:17,766 --> 00:09:20,102
‫إنك ستحب "ذا تيرن أوف ذا تيبل".

181
00:09:20,602 --> 00:09:22,354
‫أهو كذلك؟ آخر رواية لـ"تشاد فلندرمان".

182
00:09:22,437 --> 00:09:26,191
‫من وجهة نظر خصمه د. "لوسيفر وو".

183
00:09:26,275 --> 00:09:28,360
‫هل يمكنني المغادرة؟ لدي فلوت.

184
00:09:28,527 --> 00:09:30,779
‫حسناً، لنجرب أسلوب بسيط معا.

185
00:09:30,862 --> 00:09:34,366
‫حسناً، لماذا لا يقف الجميع؟
‫حسناً، تتم مهاجمتكم،

186
00:09:34,449 --> 00:09:37,452
‫أيديكم مرفوعة إلى الأعلى،
‫ضربة بسيطة في الذقن.

187
00:09:37,828 --> 00:09:40,038
‫صوب الذقن. 1، 2.

188
00:09:40,455 --> 00:09:41,832
‫1، 2.

189
00:09:42,165 --> 00:09:44,167
‫-1، 2.
‫-اليد مشدودة يا فتى.

190
00:09:44,835 --> 00:09:48,505
‫"كاثي"، أود أن أعرفك
‫على "فاتي غروسمان" البدين.

191
00:09:48,588 --> 00:09:51,091
‫إنه موظف حر بمجلة "وايرد".

192
00:09:51,466 --> 00:09:53,302
‫"باتي غروسمان". أنا امرأة.

193
00:09:53,552 --> 00:09:54,761
‫لكنك تعملين لصالح مجلة "وايرد"، صحيح؟

194
00:09:54,845 --> 00:09:55,971
‫-نعم.
‫-جيد.

195
00:09:56,054 --> 00:09:57,597
‫حسناً. لتتملقيها.

196
00:09:59,057 --> 00:10:01,727
‫"سابر". حان وقت العودة إلى المنزل.

197
00:10:05,314 --> 00:10:06,315
‫نعم.

198
00:10:07,357 --> 00:10:10,319
‫نعم. أعني أنني أظن...
‫لقد بدا عليك أنك متوتر قليلاً.

199
00:10:10,402 --> 00:10:11,653
‫نعم، كلا يا "شرلوك".

200
00:10:11,737 --> 00:10:14,489
‫هلا قال لي أحد شيئاً تشجيعيا
‫بشأن هذا التقديم

201
00:10:14,573 --> 00:10:16,575
‫قبل أن أخرج إلى هناك
‫أمام ملايين الأشخاص وأقوم به؟

202
00:10:16,658 --> 00:10:19,536
‫حسناً، أعرف ذلك! أعرف ذلك أيها البطل.
‫فقط اهدأ، لأنه اسمع،

203
00:10:19,786 --> 00:10:21,496
‫عندما تكون بالخارج أمام هؤلاء الأشخاص...

204
00:10:21,580 --> 00:10:23,707
‫-نعم، ماذا؟
‫-...تحتاج فقط لأن تدرك

205
00:10:23,790 --> 00:10:26,918
‫أن الكثير يتوقف على ذلك.

206
00:10:27,002 --> 00:10:28,712
‫ليست لديك فكرة.

207
00:10:28,795 --> 00:10:31,173
‫- "دوايت".
‫-أنا أحاول أن أجعله يشعر بأهميته.

208
00:10:31,923 --> 00:10:34,885
‫كنت أتمنى لو أن "كيلي" كانت هنا.
‫دائماً ما تعرف ماذا تقول.

209
00:10:37,846 --> 00:10:40,474
‫"ريان"، أنت ذكي.

210
00:10:40,599 --> 00:10:44,436
‫أنت أذكى من "مارك زوكربيرغ"
‫ومن يعملون في "غوغل" مجتمعين.

211
00:10:45,896 --> 00:10:48,273
‫أنت جاهل للغاية.
‫أنت بالكاد تعرف ما تتحدث عنه.

212
00:10:48,523 --> 00:10:50,150
‫الأمر سخيف للغاية.

213
00:10:50,650 --> 00:10:52,611
‫أنت حقاً بحاجة لقراءة بعض الكتب.

214
00:10:52,819 --> 00:10:54,154
‫ماذا يكون الكتاب؟

215
00:10:54,363 --> 00:10:56,531
‫يا إلهي. أنت محرج للغاية.

216
00:10:57,407 --> 00:10:59,284
‫كانت أمي يتقول أفضل الأشياء.

217
00:11:06,792 --> 00:11:07,793
‫يمكنك...

218
00:11:09,211 --> 00:11:12,798
‫-يمكنك أن تقوم بذلك يا "ريان".
‫-وهل تعرف أنني قادر على ذلك؟

219
00:11:12,881 --> 00:11:15,217
‫أنت الوحيد الذي يمكنه القيام بذلك
‫يا عزيزي.

220
00:11:15,342 --> 00:11:19,262
‫-ماذا كان رأيك في المقدمة؟
‫-كنت أظن أنها رائعة يا عزيزي.

221
00:11:20,222 --> 00:11:23,558
‫-كنت سأصلح فقط...
‫-تعني "تصلح" أنها لم تعجبك! كنت أعرف ذلك!

222
00:11:23,683 --> 00:11:26,103
‫-أحتاج لأن أشرب شيئاً!
‫-أحضر له ماء يا "جيم".

223
00:11:26,186 --> 00:11:28,814
‫كلا، ليس ماء، مشروبا روحانيا!
‫أكره كل شيء في هذه الثلاجة.

224
00:11:28,897 --> 00:11:33,193
‫ليس أحمر! أحضر لي شيئاً أصفر أو أخضر
‫من متجر قريب. ليس أحمر!

225
00:11:34,236 --> 00:11:35,404
‫لم تقف هناك فحسب؟

226
00:11:35,570 --> 00:11:38,198
‫اذهب إلى متجر قريب وأحضر له
‫مشروبا روحانيا أصفر أو أحضر.

227
00:11:40,492 --> 00:11:41,493
‫التظاهر بالموت

228
00:11:41,576 --> 00:11:43,620
‫الآن إذا كان المعتدي عليك
‫مستعدا لتشويه جثة،

229
00:11:43,703 --> 00:11:47,749
‫فعليك أن تتوقف عن التظاهر بالموت فورا
‫وتجعله يعرف أنك على قيد الحياة.

230
00:11:47,916 --> 00:11:49,543
‫سامحوني على مقاطعتكم.

231
00:11:49,918 --> 00:11:52,921
‫أظن أن ابنتي مرت بمشادة مع أحد هنا،

232
00:11:53,004 --> 00:11:55,507
‫رجل ما ذو صوت حاد؟

233
00:11:55,590 --> 00:11:57,676
‫أظن أنكما قصدتما المكتب الخطأ.

234
00:11:57,759 --> 00:12:00,345
‫-هذا هو. إنه الرجل الذي ضربته.
‫-ماذا؟

235
00:12:00,846 --> 00:12:04,015
‫-لا بد أنك تمازحينني.
‫- "أندي" المسكين.

236
00:12:04,850 --> 00:12:06,518
‫أولاً تعرضت للضرب من قبل عصابة

237
00:12:06,810 --> 00:12:08,728
‫-والآن أبرحتك هذه الفتاة ضربا.
‫-كلا، "كيفن".

238
00:12:09,229 --> 00:12:11,189
‫ماذا عن السيدة التي ضربتيها
‫بمخروط الصنوبر؟

239
00:12:11,356 --> 00:12:12,941
‫هناك. هذه البدينة.

240
00:12:13,984 --> 00:12:16,486
‫-لقد رزقت بطفل لتوي.
‫-أمس؟

241
00:12:16,736 --> 00:12:18,488
‫-بئس الأمر.
‫-اعتذري.

242
00:12:19,114 --> 00:12:22,242
‫آسفة أنني أبرحتك ضربا
‫أمام خليلتك "النحيفة".

243
00:12:22,367 --> 00:12:24,619
‫ما رأيك بأن ننتظر للعام القادم
‫بعد أن تضعين طفلك؟

244
00:12:24,870 --> 00:12:26,872
‫أوتعرفون؟ "تيفاني" ستذهب إلى الجامعة.

245
00:12:26,955 --> 00:12:29,332
‫اسمعا، لا أعرف ما تتحدثان عنه،

246
00:12:29,416 --> 00:12:33,086
‫لكن أظن أنني سأقبل اعتذاركما
‫حتى نكمل يومنا.

247
00:12:33,336 --> 00:12:34,880
‫ليبارككم الرب.

248
00:12:34,963 --> 00:12:37,674
‫صديقة لي تستخدم الورق الخاص بكم.
‫أنتم تقومون بعمل جيد.

249
00:12:38,884 --> 00:12:40,135
‫-إلى اللقاء.
‫-إلى اللقاء.

250
00:12:40,719 --> 00:12:43,847
‫إذن يا "توبي"، أظن أنه علينا أن نعقد جلسة
‫مختلفة للدفاع عن النفس،

251
00:12:43,930 --> 00:12:46,391
‫كيف ندافع عن أنفسنا ضد الفتيات الصغيرات.

252
00:12:46,558 --> 00:12:49,644
‫لا يوجد خزي من التعرض للضرب من قبل فتاة.

253
00:12:49,728 --> 00:12:51,771
‫اعتادت زوجتي السابقة على أن تسحقني.

254
00:12:52,063 --> 00:12:54,941
‫كلا، هناك خزي في الأمر، أهو كذلك؟
‫علينا أن نرسم الخط بمكان ما.

255
00:12:55,066 --> 00:12:57,444
‫يا إلهي، أظنني أرى طبعة
‫خاتم "رينغ بوب" على وجهك.

256
00:13:00,989 --> 00:13:03,366
‫-هل رأيت "إيرين"؟
‫-أنا في الاستراحة.

257
00:13:06,870 --> 00:13:07,871
‫يا إلهي.

258
00:13:08,038 --> 00:13:09,706
‫كلا، أيها المدونون،
‫إلى أين تظنون أنفسك ذاهبين؟

259
00:13:09,789 --> 00:13:11,249
‫كلا، عليكم أن تمكثوا
‫لأجل العرض التقديمي الكبير.

260
00:13:11,333 --> 00:13:12,584
‫لدينا هذا الفتي الموهوب "ريان".

261
00:13:12,667 --> 00:13:14,336
‫إنه يشبه النسخة الأكثر وسامة
‫من "بيل غيتس".

262
00:13:14,419 --> 00:13:17,297
‫-متى يحين العرض التقديمي؟
‫-في غضون لحظات! فقط ابقوا هنا.

263
00:13:17,464 --> 00:13:19,216
‫يا عم "لوكاس"، أنا ابن أخيك "ريان".

264
00:13:19,966 --> 00:13:23,053
‫بصراحة، يمكنني أن أستخدم
‫وصفة لعقار "ريتلين" الآن.

265
00:13:24,012 --> 00:13:25,931
‫حسناً، أعرف أنك أعطيت العمة "كارول" واحدة.

266
00:13:27,349 --> 00:13:29,100
‫إذن هل الأمر مختلف لأنها زوجتك؟

267
00:13:29,851 --> 00:13:31,520
‫حسناً، هذا لا يبدو منطقيا لي.

268
00:13:31,937 --> 00:13:33,480
‫-كيف حالك؟
‫-لا تحدثيني الآن.

269
00:13:33,563 --> 00:13:36,316
‫آسف. أعرف أنك مديرتي، ولكن جديا أنت بحاجة

270
00:13:36,399 --> 00:13:37,776
‫للابتعاد عن طريقي.

271
00:13:40,695 --> 00:13:44,741
‫فتاك الصغير ينهار. اذهب لمعالجة الأمر.

272
00:13:45,075 --> 00:13:46,660
‫آسفة لطردك.

273
00:13:46,743 --> 00:13:49,621
‫إننا فقط لا نريد
‫أن ترتبط علامتنا التجارية بالموت.

274
00:13:50,205 --> 00:13:54,376
‫لا بأس. سأذهب إلى "كوستكو"
‫وأبحث عن رجال وسيمين.

275
00:13:54,960 --> 00:14:00,423
‫-ألم تتزوجي بعد؟
‫-كنت كذلك. كان زوجي هو أفضل صديق لي.

276
00:14:00,966 --> 00:14:02,300
‫لقد توفي.

277
00:14:04,052 --> 00:14:06,096
‫كان أفضل صديق لي هو مديري "أندي".

278
00:14:06,805 --> 00:14:08,014
‫تواعدنا لفترة،

279
00:14:08,098 --> 00:14:10,767
‫ولكن منذ ذلك الحين،
‫رفضني ولم نعد حتى أصدقاء.

280
00:14:11,601 --> 00:14:13,144
‫هل رفضك أحدهم؟

281
00:14:13,770 --> 00:14:16,106
‫بهذا الجسم وهاذين الثديين؟

282
00:14:16,565 --> 00:14:17,607
‫انسي أمره.

283
00:14:18,483 --> 00:14:22,487
‫نعم. سأنسى أمره! وأنت يجب أن تنسي زوجك.

284
00:14:23,196 --> 00:14:24,197
‫حسناً...

285
00:14:25,907 --> 00:14:28,201
‫-منذ متى وهو في الحمام؟
‫-حوالي 10 دقائق.

286
00:14:28,285 --> 00:14:29,744
‫يا إلهي، ماذا يفعل هناك؟

287
00:14:30,245 --> 00:14:32,789
‫هذا هاتفي. هل يسمح لي بالرد عليه
‫أم أنكم ستصابون بالجنون؟

288
00:14:32,872 --> 00:14:33,873
‫هل هناك مدونون من حولنا؟

289
00:14:34,958 --> 00:14:35,959
‫إنه "ريان".

290
00:14:36,042 --> 00:14:38,336
‫"آسف. لقد كذبت. لست في الحمام.

291
00:14:38,420 --> 00:14:40,380
‫لا يمكنني القيام بالأمر.
‫أنا بحاجة لرؤية والدتي.

292
00:14:40,463 --> 00:14:41,548
‫سأذهب إلى المنزل."

293
00:14:41,756 --> 00:14:43,717
‫ما كل هذا التأخير هنا؟

294
00:14:45,176 --> 00:14:46,261
‫أين "ريان"؟

295
00:14:47,012 --> 00:14:50,056
‫-لماذا ليس هنا؟
‫-اضطررت لإرساله إلى المنزل.

296
00:14:51,099 --> 00:14:57,105
‫على الرغم من أنه متقد الذكاء ومبدع،
‫إلا أنه لا يقارن بهذا الرجل!

297
00:14:58,815 --> 00:14:59,941
‫-ماذا؟
‫-هذا صحيح.

298
00:15:00,025 --> 00:15:01,067
‫هلا أمهلتينا ثانية فحسب؟

299
00:15:01,151 --> 00:15:03,153
‫أنت ستفسد الأمر.

300
00:15:03,361 --> 00:15:06,239
‫لأنك غبي أحول العين ولست جيداً.

301
00:15:06,323 --> 00:15:07,407
‫حسناً.

302
00:15:08,325 --> 00:15:09,909
‫- "جيم".
‫-لن أقوم بالعرض التقديمي.

303
00:15:10,035 --> 00:15:13,705
‫انظر إلي. انظر إلى هذا الوجه.

304
00:15:13,830 --> 00:15:15,415
‫هذا ليس وجه مؤدي.

305
00:15:15,498 --> 00:15:18,585
‫هذا وجه شبح مخيف تراه قبل أن تموت.

306
00:15:19,628 --> 00:15:22,088
‫أنا أخبرك، إن لم تقم بذلك،

307
00:15:23,381 --> 00:15:24,841
‫فلن تكون هناك أمامي فرصة.

308
00:15:26,426 --> 00:15:27,427
‫أرجوك يا "جيم".

309
00:15:33,350 --> 00:15:34,601
‫حسناً، سأقوم به.

310
00:15:35,727 --> 00:15:39,814
‫يا إلهي. حسناً!

311
00:15:39,939 --> 00:15:41,691
‫اذهب لارتداء زي "ريان" وتفقد ملاحظاته.

312
00:15:41,775 --> 00:15:44,319
‫-زي؟
‫-بالطبع هناك زي.

313
00:15:46,071 --> 00:15:47,447
‫سيكون هذا الأمر رائعا.

314
00:15:47,530 --> 00:15:48,823
‫لا يوجد شيء يضاهي تغييرات اللحظة الأخيرة

315
00:15:48,907 --> 00:15:51,451
‫لإضفاء الطاقة على عرض تقديمي. أليس كذلك؟

316
00:16:03,880 --> 00:16:06,049
‫هل مت بالداخل؟
‫ما الذي يستغرق كل هذا الوقت؟

317
00:16:06,132 --> 00:16:07,509
‫أنا هنا منذ 20 ثانية.

318
00:16:07,884 --> 00:16:10,804
‫أسرع! أدخلني!
‫أريد أن أراك وأنت ترتدي الزي.

319
00:16:11,054 --> 00:16:12,430
‫هل وجدت محدد العيون؟

320
00:16:14,057 --> 00:16:17,352
‫-لن أضع محدد العيون.
‫-ستضع محدد العيون يا "جيم".

321
00:16:26,444 --> 00:16:32,283
‫الزمان والمكان والجنس.
‫لم تعد هناك قواعد لهم.

322
00:16:32,909 --> 00:16:37,914
‫كل الحدود تنهار
‫في أعقاب المستقبل اللانهائي.

323
00:16:39,416 --> 00:16:42,585
‫الشيء الوحيد الذي يبقى...

324
00:16:42,752 --> 00:16:46,381
‫الشيء الوحيد الذي يبقى
‫هي الأشياء التي صمدت لاختبار الزمن.

325
00:16:46,631 --> 00:16:51,136
‫الحب، القيم، وبالطبع "الأهرامات".

326
00:16:51,803 --> 00:16:54,639
‫أقوى شكل تم بناؤه قط.

327
00:16:54,931 --> 00:16:59,102
‫شكل يتسع لكل الأشكال الأخرى.

328
00:16:59,269 --> 00:17:01,563
‫-كلا، هذا...
‫-هذا صحيح.

329
00:17:01,771 --> 00:17:07,360
‫هذا هو المستقبل لأن هذا هو الماضي.

330
00:17:08,403 --> 00:17:10,530
‫لقد مررت بمشاكل كثيرة في حياتي.

331
00:17:11,156 --> 00:17:12,574
‫مررت بإدمان المخدرات،

332
00:17:13,825 --> 00:17:15,160
‫والبطالة.

333
00:17:15,785 --> 00:17:18,621
‫كنت في علاقة مزقت قلبي إلى أشلاء

334
00:17:18,705 --> 00:17:22,500
‫دون أن أكون قادرا أبداً على أن أقبل
‫أن الحب هو محرك الألم.

335
00:17:23,585 --> 00:17:24,586
‫نعم.

336
00:17:24,669 --> 00:17:28,089
‫عندما كان عمري 10 سنوات،
‫أخذني والداي إلى "عالم ديزني".

337
00:17:28,798 --> 00:17:30,383
‫كنت أبكي طوال الوقت.

338
00:17:32,010 --> 00:17:36,264
‫لم أكن قادرا على فهم الجمال
‫الذي كان من أمامي.

339
00:17:37,307 --> 00:17:39,684
‫أردت الذهاب إلى المنزل فحسب.

340
00:17:40,143 --> 00:17:43,396
‫وهذا ما سيفعله "الهرم" لأجلكم.

341
00:17:43,772 --> 00:17:46,691
‫إنه جسركم إلى العالم.

342
00:17:47,025 --> 00:17:48,860
‫إن به منفذ "يو إس بي".

343
00:17:49,027 --> 00:17:53,114
‫سيكون الاتصال اللاسلكي متوفرا في 2013.

344
00:17:54,240 --> 00:17:59,537
‫يمكنكم أن تلعبوا أي شيء
‫من "تشاك" وحتى "كارز 2".

345
00:18:01,623 --> 00:18:06,711
‫مع "الهرم"، ستتمكنوا من الاتصال بكل شيء.

346
00:18:07,545 --> 00:18:10,423
‫في الزمان والمكان.

347
00:18:22,393 --> 00:18:26,105
‫"سابر". حان وقت العودة إلى المنزل.

348
00:18:38,576 --> 00:18:41,162
‫حسناً. شكراً جزيلاً لكم.

349
00:18:41,955 --> 00:18:43,039
‫عجبا!

350
00:18:44,374 --> 00:18:45,500
‫وتصبحون على خير!

351
00:18:46,918 --> 00:18:47,919
‫نعم!

352
00:18:52,757 --> 00:18:53,758
‫توسل الرحمة

353
00:18:53,842 --> 00:18:55,218
‫حسناً، هذا لم ينته. لنبقي مركزين، أهو كذلك؟

354
00:18:55,301 --> 00:18:58,429
‫لقد سخرنا من "أندي" بوقت سابق اليوم
‫لتعرضه للضرب من قبل فتاة صغيرةـ،

355
00:18:59,097 --> 00:19:01,140
‫لكن الأشياء الصغيرة يمكن أن تكون خطيرة.

356
00:19:01,224 --> 00:19:04,185
‫سواء كان شبح أو الدمية "تشاكي"،

357
00:19:04,519 --> 00:19:07,272
‫ما يهم هو أن تلقيه في شيء ما،

358
00:19:07,689 --> 00:19:11,067
‫كمدفأة أو حوض كهربي.

359
00:19:11,442 --> 00:19:12,861
‫حسناً، نقطة سديدة.

360
00:19:13,361 --> 00:19:16,447
‫نقطة سديدة؟ ما هو الحوض الكهربي؟

361
00:19:17,365 --> 00:19:18,825
‫-لا أعرف.
‫-مع كامل احترامي،

362
00:19:18,908 --> 00:19:22,328
‫نحن نعرف ما ندافع عن أنفسنا ضده.
‫إنها فتاة مستأسدة عمرها 12 عام.

363
00:19:22,579 --> 00:19:23,788
‫كنت فتاة مستأسدة وأنا عمري 12 عام.

364
00:19:24,372 --> 00:19:27,208
‫رائع! أظن أن "كيلي" يجب أن تهاجم "توبي".

365
00:19:27,292 --> 00:19:29,711
‫-نعم.
‫-نعم، في الحقيقة هذه ليست فكرة سيئة

366
00:19:29,794 --> 00:19:31,713
‫لأنه كان لدي الكثير من العدوانية المكبوتة.

367
00:19:32,005 --> 00:19:33,548
‫-شكراً.
‫-جيد. اذهبي!

368
00:19:33,631 --> 00:19:36,217
‫-لا أعرف إن كان هذا سيساعد.
‫-حسناً يا "كيلي"!

369
00:19:36,634 --> 00:19:38,803
‫يجب أن نلتزم بنماذج أكثر تقليدية.

370
00:19:38,887 --> 00:19:40,221
‫هل تظن أنك جميل جداً؟

371
00:19:40,471 --> 00:19:42,599
‫إنك لن تكون جميل جداً، هيا أيها المتباهي!

372
00:19:42,682 --> 00:19:44,100
‫-حسناً، هذا هو ما يطلق عليه...
‫-خذ هذه!

373
00:19:44,183 --> 00:19:45,560
‫-...وضعية ما قبل العنف.
‫-خذ هذه!

374
00:19:46,019 --> 00:19:50,398
‫-لم تعد ما قبل العنف!
‫-أنا أمر بما يطلق عليه نقطة القرار.

375
00:19:50,815 --> 00:19:51,983
‫حسبك! "كيلي"!

376
00:19:53,943 --> 00:19:55,069
‫عيني!

377
00:19:56,070 --> 00:19:57,071
‫يا فتى.

378
00:19:58,156 --> 00:20:02,911
‫كلا، لست أضحك عليك،
‫وإنما أضحك على شيء فعلته "سيسي"

379
00:20:02,994 --> 00:20:06,414
‫في الملعب بوقت سابق، أمس، هذا الصباح.

380
00:20:07,373 --> 00:20:09,000
‫أتعرفون لماذا تعرضت لضرب الفتيات؟

381
00:20:10,209 --> 00:20:12,670
‫لأنني دافعت عن الآخرين.

382
00:20:12,962 --> 00:20:14,756
‫"بام" و"توبي".

383
00:20:16,007 --> 00:20:20,094
‫تدخلت ولم أبالي أنني أتصدى لفتيات.

384
00:20:20,178 --> 00:20:25,642
‫ربما ترغبون في أن تسألوا أنفسكم،
‫أين كنتم عندما أتت الفتيات؟

385
00:20:27,435 --> 00:20:32,774
‫يوم عصيب، نعم. لكنني أشعر أنني بخير حال.
‫وضعت المكتب في مكانهم،

386
00:20:32,982 --> 00:20:34,067
‫وتناولت بعض الأقراص المسكنة،

387
00:20:34,150 --> 00:20:36,402
‫واحتسيت نصف زجاجة نبيذ، وخلعت سروالي.

388
00:20:36,486 --> 00:20:38,363
‫أشعر أنني بخير حال فحسب.

389
00:20:40,865 --> 00:20:43,201
‫حسناً، سأكون أول من يعترف بالأمر.

390
00:20:43,284 --> 00:20:45,328
‫كان يمكننا أن نشمل الكثير من "تشاك"
‫في العرض التقديمي.

391
00:20:45,411 --> 00:20:48,206
‫"دوايت"، أنت نائب الرئيس.

392
00:20:50,375 --> 00:20:54,629
‫نعم! حسناً! هيا!

393
00:20:55,171 --> 00:20:56,214
‫نعم الأمر!

