﻿1
00:00:04,964 --> 00:00:05,965
‫هنا "بام".

2
00:00:08,300 --> 00:00:11,887
‫يا إلهي، هل أنت متأكد؟
‫سنحضر في الحال.

3
00:00:12,388 --> 00:00:13,389
‫جميعكم!

4
00:00:13,973 --> 00:00:15,766
‫- البالون يتهاوى!
‫- ماذا؟

5
00:00:16,726 --> 00:00:18,769
‫هناك بالون ظل يطفو على عارضة

6
00:00:18,853 --> 00:00:20,312
‫سقف المستودع منذ زمن بعيد.

7
00:00:20,396 --> 00:00:21,439
‫و...

8
00:00:21,522 --> 00:00:24,233
‫لا يبدو الأمر رائعاً، عليكم أن تروه فحسب.

9
00:00:26,861 --> 00:00:29,405
‫حسناً، أظن أنه لا يبدو بتلك الروعة أيضاً.

10
00:00:30,322 --> 00:00:34,910
‫ولكنه ظل في الأعلى لفترة طويلة،
‫ولذلك فقد أصبح مهماً.

11
00:00:37,955 --> 00:00:38,956
‫إنها نهاية حقبة.

12
00:00:39,457 --> 00:00:40,708
‫أحسنت صنعاً يا صاح.

13
00:00:41,208 --> 00:00:42,793
‫حان وقت العودة للمنزل.

14
00:00:43,169 --> 00:00:44,754
‫أذكر حين صعد البالون للأعلى.

15
00:00:45,463 --> 00:00:46,547
‫كنت حينها مع "جيل".

16
00:00:47,673 --> 00:00:48,716
‫كنا سعيدين للغاية.

17
00:00:49,425 --> 00:00:52,636
‫حينما صعد للأعلى،
‫كان لدي شعر مثل "رابنزل".

18
00:00:54,180 --> 00:00:56,182
‫منذ متى تظنه بالأعلى يا "كيفين"؟

19
00:00:56,724 --> 00:01:00,811
‫أذكر أنني كنت أدفع جانباً
‫شعر غرتي الناعم لأقول،

20
00:01:01,645 --> 00:01:02,772
‫"انظروا البالون."

21
00:01:03,522 --> 00:01:05,775
‫لعبة قبيلة "واركروفت" خاصتي
‫كانت لا تزال مألوفة.

22
00:01:06,066 --> 00:01:08,152
‫لم يكن لابني وشم على وجهه.

23
00:01:08,569 --> 00:01:10,446
‫كنت لا أزال أفكر بالعودة إلى المدرسة.

24
00:01:10,780 --> 00:01:12,948
‫وأنا كنت مجرد بائع ورق.

25
00:01:13,574 --> 00:01:16,035
‫كان ذلك ممتعاً يا "بام".
‫شكراً لدعوتنا للحضور إلى هنا.

26
00:01:20,915 --> 00:01:24,251
‫اقتلوا البالون!

27
00:01:24,543 --> 00:01:27,797
‫اقتلوا البالون!

28
00:01:35,012 --> 00:01:36,430
‫"(سكرانتون) ترحب بكم"

29
00:01:42,102 --> 00:01:43,103
‫مرحباً!

30
00:01:43,437 --> 00:01:45,606
‫لقد أعطونا بالصدفة شطيرة بيض إضافية
‫هذا الصباح.

31
00:01:45,689 --> 00:01:47,817
‫- من يريدها؟
‫- هنا.

32
00:01:48,108 --> 00:01:50,194
‫- هنا!
‫- اسمح لي بأن أحل مشكلتك.

33
00:01:51,320 --> 00:01:52,321
‫"نيلي".

34
00:01:57,993 --> 00:01:59,245
‫هذا مقرف.

35
00:01:59,328 --> 00:02:02,414
‫أتدعو هذه بفطيرة الملك "جيمس"؟

36
00:02:02,581 --> 00:02:04,041
‫ما الذب جاء بك إلى البلدة؟

37
00:02:04,250 --> 00:02:06,710
‫ليس متحف "هاري هوديني" بالتأكيد.

38
00:02:07,086 --> 00:02:09,255
‫يا له من نكرة!

39
00:02:09,463 --> 00:02:12,174
‫"مجرد شخص مجري خرج من عزلته،

40
00:02:12,258 --> 00:02:13,509
‫دعونا نني له ضريحاً."

41
00:02:14,093 --> 00:02:15,261
‫كلا، جئت للعمل هنا.

42
00:02:15,386 --> 00:02:16,387
‫ماذا؟

43
00:02:16,470 --> 00:02:19,723
‫كيف أمكن لـ"روبرت" أن ينقل "نيلي" إلى هنا
‫بعد كارثة متجر "سابر"؟

44
00:02:19,974 --> 00:02:21,725
‫إنها تعبق برائحة الفشل.

45
00:02:21,809 --> 00:02:25,104
‫حقيقة تواجدها هنا هو أمر محرج.

46
00:02:25,604 --> 00:02:28,315
‫يجب أن أعرف. فأنا في وضع مماثل.

47
00:02:28,858 --> 00:02:32,027
‫هل قلت أنك ستنضم إلينا يا "روبرت".
‫أهلاً، أنا "توني".

48
00:02:32,903 --> 00:02:33,904
‫ماذا؟

49
00:02:33,988 --> 00:02:35,656
‫قلت أني "أنا (توني)."

50
00:02:35,990 --> 00:02:38,784
‫حسناً، لقد اقترفت خطأ.
‫ظننت أن أحداً لن يلاحظ.

51
00:02:39,451 --> 00:02:41,078
‫ولكنني أدعى "توبي".

52
00:02:41,537 --> 00:02:43,080
‫هل أخطأت في اسمك؟

53
00:02:43,163 --> 00:02:44,665
‫هذا يحدث، حسناً؟

54
00:02:45,040 --> 00:02:47,001
‫دعنا نبحث عن مكتب فارغ لك

55
00:02:47,084 --> 00:02:50,462
‫وأنا واثق أن "روبرت"
‫سينضم لك بمجرد قدومه.

56
00:02:50,796 --> 00:02:51,839
‫هذا يبدو فارغاً,

57
00:02:52,047 --> 00:02:53,465
‫كلا. إنه مكتب "آندي".

58
00:02:54,884 --> 00:02:55,968
‫حقاً؟

59
00:02:56,594 --> 00:03:01,974
‫لدي فلسفة بسيطة في العمل،
‫إذا كان الكرسي متاحاً فالوظيفة متاحة.

60
00:03:02,057 --> 00:03:05,311
‫هكذا تمكنت من قيادة سيارة "فورمولا" 1.

61
00:03:07,104 --> 00:03:08,856
‫أبطئ 3 جولات على الإطلاق.

62
00:03:12,568 --> 00:03:14,862
‫يوم جميل آخر في "تالاهاسي".

63
00:03:16,322 --> 00:03:18,699
‫- صباح الخير يا "ألونزو"!
‫- صباح الخير يا "ايرين"!

64
00:03:19,033 --> 00:03:20,993
‫كيف حالك؟ كيف حال عائلتك؟

65
00:03:23,078 --> 00:03:24,079
‫وداعاً.

66
00:03:24,538 --> 00:03:27,917
‫انظروا لهذا المكان.
‫5 غرف عليّ أن أنظفها جميعها.

67
00:03:28,250 --> 00:03:30,794
‫هذا صحيح. فأنا خادمة لسيدة عجوز.

68
00:03:31,170 --> 00:03:34,548
‫ويقيم حفيدها معنا أيضاً،
‫لأنه نقوده قد نفذت.

69
00:03:35,549 --> 00:03:37,968
‫أنصتوا لي وأنا أتفاخر.

70
00:03:40,387 --> 00:03:41,722
‫- "نيلي".
‫- "روبرت".

71
00:03:41,805 --> 00:03:47,102
‫كيف تتكيفين مع الحياة
‫في "سكرانتون" حتى الآن؟

72
00:03:47,519 --> 00:03:48,520
‫جيدة حتى الآن!

73
00:03:48,729 --> 00:03:50,981
‫ضغط الماء في الفندق مدهش.

74
00:03:51,482 --> 00:03:56,904
‫الفارق الذي يمكن أن يحدثه مذهل، أليس كذلك؟

75
00:03:57,947 --> 00:04:01,784
‫دعينا نعثر الآن على أمر ممتع للقيام به،
‫هلا نبدأ؟

76
00:04:01,909 --> 00:04:03,410
‫لقد عثرت عليه بالفعل.

77
00:04:03,994 --> 00:04:07,748
‫أنا مديرة، الخطوة الطبيعية التالية.
‫إنه أمر مناسب تماماً.

78
00:04:07,831 --> 00:04:08,999
‫لدينا مدير.

79
00:04:09,416 --> 00:04:12,836
‫حقاً؟ لأن الساعة الآن هي الـ10:00،

80
00:04:13,253 --> 00:04:14,713
‫وأنا جالسة على هذا الكرسي منذ ساعة

81
00:04:14,797 --> 00:04:17,174
‫ولم يأتي مدير آخر للجلوس في حجري.

82
00:04:21,762 --> 00:04:24,682
‫عذراً، هل رأى أحدكم "آندي" هذا الصباح؟

83
00:04:25,557 --> 00:04:27,518
‫نعم، هذا غريب. عادة ما يكون هنا الآن.

84
00:04:27,643 --> 00:04:28,644
‫أليس كذلك يا رفاق؟

85
00:04:30,479 --> 00:04:32,439
‫- مرحباً؟
‫- "آندي"، هذا هو "روبرت".

86
00:04:32,773 --> 00:04:34,149
‫لماذا لست في العمل؟

87
00:04:34,483 --> 00:04:39,279
‫مرحباً يا "روبرت"، تمنيت لو كان بإمكاني
‫المجيء إلى العمل اليوم ولكنني مريض جداً.

88
00:04:39,488 --> 00:04:42,032
‫لا أكترث.

89
00:04:42,324 --> 00:04:44,326
‫تعال إلى العمل في الحال من فضلك.

90
00:04:45,035 --> 00:04:48,956
‫حسناً، سأحاول المجيء
‫بالرغم من أنني مريض جداً...

91
00:04:51,125 --> 00:04:52,793
‫أنفلونزا "فلوريدا"!

92
00:04:54,962 --> 00:04:56,964
‫لقد أنهى المكالمة في منتصف الجملة.

93
00:04:57,339 --> 00:04:58,966
‫أنا في "فلوريدا" لجلب "ايرين".

94
00:04:59,299 --> 00:05:00,926
‫بمجرد سماعي أنها لن تعود إلى "سكرانتون"،

95
00:05:01,010 --> 00:05:02,052
‫قفزت مباشرة إلى سيارتي

96
00:05:02,136 --> 00:05:03,721
‫وقدت مباشرة حتى وجدت المحيط.

97
00:05:03,971 --> 00:05:05,389
‫قلبي هو خريطتي.

98
00:05:06,557 --> 00:05:08,976
‫اتضح أن "تالاهاسي"
‫تبعد حوالي 320 كيلو متر للداخل،

99
00:05:09,727 --> 00:05:11,603
‫لذا فقد قطعت مسافة جيدة.

100
00:05:12,479 --> 00:05:14,606
‫ولكن يظل لا بأس به بالنسبة لخريطة القلب،
‫أليس كذلك؟

101
00:05:20,529 --> 00:05:21,739
‫شكراً جزيلاً يا "بي بي".

102
00:05:23,115 --> 00:05:25,909
‫لا يمكننا القيام بالكثير حيال هذا
‫حتى قدومه إلى هنا.

103
00:05:25,993 --> 00:05:27,202
‫ألا يمكنك القيام بشيء حيال ذلك؟

104
00:05:27,578 --> 00:05:30,497
‫تنسق الأزهار نفسها بنفسها
‫أحياناً يا "جيم".

105
00:05:33,917 --> 00:05:34,918
‫هذا صحيح.

106
00:05:35,044 --> 00:05:38,005
‫ما الذي يحدث، وأين هو "آندي"؟

107
00:05:38,630 --> 00:05:40,049
‫ما الذي يحدث؟

108
00:05:40,799 --> 00:05:42,885
‫لقد تقليت طرداً يا "ايرين".

109
00:05:43,427 --> 00:05:44,678
‫أنا في الحمام.

110
00:05:44,762 --> 00:05:46,221
‫أين طوابع البريد؟
‫أعني أنه ما من ملصق للشحن.

111
00:05:46,305 --> 00:05:47,306
‫"من، (كوبيد إكسبريس)، إلى، (ايرين هانون)"

112
00:05:47,389 --> 00:05:48,724
‫هل غسلت يديك؟

113
00:05:49,391 --> 00:05:50,392
‫نعم.

114
00:05:52,436 --> 00:05:56,356
‫"ها أنا موقع ومختوم وموصل، أنا ملكك"

115
00:05:56,815 --> 00:05:58,192
‫ما الذي تفعله هنا يا "آندي"؟

116
00:05:58,400 --> 00:05:59,693
‫من الرائع رؤيتك.

117
00:06:03,155 --> 00:06:06,742
‫أنا هنا لأعيدك إلى "سكرانتون"

118
00:06:06,867 --> 00:06:09,828
‫لأنني أحبك وأريد أن أكون معك.

119
00:06:10,746 --> 00:06:11,789
‫أين الخاتم؟

120
00:06:13,040 --> 00:06:14,583
‫أين الخاتم يا "لانسلوت"؟

121
00:06:15,084 --> 00:06:17,294
‫أتمانعان يا رفاق
‫فيما لو تحدثنا على انفراد؟

122
00:06:17,586 --> 00:06:18,921
‫آسف يا "غلين".

123
00:06:24,259 --> 00:06:28,097
‫أنا سعيدة جداً برؤيتك يا "آندي".

124
00:06:28,347 --> 00:06:30,140
‫ولكنني لن أعود معك.

125
00:06:30,849 --> 00:06:32,226
‫لمَ لن تعود معه؟

126
00:06:32,976 --> 00:06:33,977
‫لا أعلم.

127
00:06:34,269 --> 00:06:36,355
‫ربما لأنه ليس وسيماً جداً.

128
00:06:36,814 --> 00:06:37,815
‫أنت.

129
00:06:38,607 --> 00:06:39,608
‫لا تصغ.

130
00:06:43,237 --> 00:06:45,864
‫ما الذي يحدث؟

131
00:06:45,948 --> 00:06:48,659
‫ليس هذا هو السؤال، أليس كذلك؟

132
00:06:48,992 --> 00:06:54,039
‫"هذا عبث يا صاح. من هذه السيدة؟"

133
00:06:54,498 --> 00:06:57,167
‫أعلم. هذا كثير.

134
00:06:58,669 --> 00:07:01,296
‫من يعلم ما الذي يحدث؟ أي أحد؟

135
00:07:01,588 --> 00:07:05,342
‫أنت، نعم، مهلاً.
‫أنا بارعة في معرفة الأسماء.

136
00:07:05,884 --> 00:07:09,012
‫أهو "تشمبو"؟

137
00:07:12,182 --> 00:07:16,979
‫أظن أنه مزيج بين "غبي" و "ضخم"
‫مع إشارة إلى كلمة "بدين".

138
00:07:18,147 --> 00:07:19,148
‫إنه ليس اسم.

139
00:07:20,065 --> 00:07:25,070
‫ألا يمكن لأحد أن يخبرني ما الذي يحدث؟
‫حسناً، دعوني أطلعكم على عدة أشياء.

140
00:07:25,571 --> 00:07:27,489
‫سنتعرف إلى بعضنا البعض.

141
00:07:27,990 --> 00:07:30,159
‫"ولكن لماذا يا سيدتي؟"

142
00:07:30,951 --> 00:07:33,662
‫لأنني مديرتكم الجديدة.

143
00:07:35,080 --> 00:07:37,583
‫هل "نيلي" هي مديرتنا الجديدة؟

144
00:07:38,500 --> 00:07:40,794
‫إنه موقف غريب.

145
00:07:41,211 --> 00:07:44,756
‫ولكن سير الأمور مثير للاهتمام.

146
00:07:45,215 --> 00:07:48,886
‫نعيش في هذا العالم
‫المليء بالروتين والإتزان.

147
00:07:49,011 --> 00:07:52,431
‫أكلت "كيفين" غداء أحدهم،
‫"فيليس" لديها قلادة جديدة.

148
00:07:53,557 --> 00:07:54,683
‫من تكون هذه الإمرأة.

149
00:07:55,809 --> 00:07:59,271
‫جئت إلى هنا للتعرف عليكم ومعرفة أسمائكم،

150
00:07:59,354 --> 00:08:01,607
‫وربما يعلمني أحدهم أغنية الشركة.

151
00:08:01,815 --> 00:08:05,485
‫ولم أحصل في المقابل سوى على الإزدراء.

152
00:08:05,611 --> 00:08:06,737
‫لم تتركوا لي خياراً

153
00:08:07,029 --> 00:08:08,822
‫سوى التعرف إليكم بطريقة حميمية أكثر.

154
00:08:09,072 --> 00:08:10,157
‫حفلة حمام الماء الساخن؟

155
00:08:10,407 --> 00:08:12,034
‫مراجعات أداء.

156
00:08:12,409 --> 00:08:15,120
‫كيف يمكنك مراجعة أدائنا
‫إذا كنت لا تعرفيننا؟

157
00:08:15,245 --> 00:08:19,374
‫من خلال انطباعي الأولي، أنصحكم بالابتسام.

158
00:08:19,541 --> 00:08:21,460
‫من شأن ذلك أن يساعدكم ذلك كثيراً معي.

159
00:08:23,879 --> 00:08:26,256
‫لقد أجدت طبخ النقانق اليوم.

160
00:08:26,590 --> 00:08:30,219
‫شكراً. لقد أعدت استخدام ماء النقانق،
‫لذلك حصلت على المزيد من النكهة.

161
00:08:30,385 --> 00:08:31,887
‫فإنها ماضية إلى التحسن فحسب.

162
00:08:34,556 --> 00:08:38,060
‫كيف تشعر حبيبتك السمراء النحيفة
‫"جيسيكا" يا "آندرو"،

163
00:08:38,143 --> 00:08:40,979
‫حيال زيارتك حبيبتك السابقة؟

164
00:08:45,150 --> 00:08:48,028
‫لم نعد نتواعد،

165
00:08:48,278 --> 00:08:50,530
‫يجب أن أهتم

166
00:08:50,614 --> 00:08:52,491
‫ببعض التفاصيل.

167
00:08:53,533 --> 00:08:57,037
‫لقد جئت لاصطحابي إذن، ومازال لديك حبيبة.

168
00:08:57,496 --> 00:08:59,498
‫أظن أنه عليك أن تغادر أيها الشاب.

169
00:09:00,040 --> 00:09:05,045
‫حسناً، نعم من الناحية التقنية.
‫ما زلت أواعد "جيسيكا" من الناحية التقنية.

170
00:09:05,462 --> 00:09:07,297
‫ولكن حين أدركت أنني أريدك أن تعودي،

171
00:09:08,590 --> 00:09:09,591
‫قفزت إلى السيارة

172
00:09:09,675 --> 00:09:12,844
‫وقدت إلى هنا مباشرة
‫ولم أرد أن أتوقف إلى أن رأيتك.

173
00:09:13,971 --> 00:09:15,889
‫لم تتوقف للتبول حتى؟ هذا مقرف!

174
00:09:17,349 --> 00:09:18,350
‫هل من حظ؟

175
00:09:18,433 --> 00:09:21,353
‫كلا، إنه يواصل تحويل جميع المكالمات
‫إلى البريد الصوتي.

176
00:09:22,604 --> 00:09:25,524
‫"اترك رسالة من فضلك

177
00:09:25,607 --> 00:09:29,111
‫لـ"آندي برنارد"، أدرج اسمك...

178
00:09:30,487 --> 00:09:34,157
‫أنت تبلي بلاء حسناً!
‫يا إلهي، أنت كالرجل الخارق هناك.

179
00:09:34,992 --> 00:09:36,118
‫يجب أن تأخذها.

180
00:09:36,201 --> 00:09:38,996
‫لعل حبيبتك تتسائل عن مكانك.

181
00:09:39,121 --> 00:09:41,081
‫كلا. إنها مكالمة عمل. ليس بالأمر المهم.

182
00:09:41,164 --> 00:09:43,083
‫يمكنني استشعار ذلك على عضلاتي.

183
00:09:43,166 --> 00:09:44,459
‫يمكنني أن أقول أنني أصبح أقوى.

184
00:09:44,543 --> 00:09:47,963
‫لن تشعر بمثل هذه النتائج بعد جلسة واحدة.

185
00:09:48,088 --> 00:09:49,506
‫لا أعلم، إنه...

186
00:09:50,299 --> 00:09:52,009
‫دعه يهتز. لا بأس.

187
00:09:52,217 --> 00:09:55,387
‫- كان يمكنك أن تجعله صامتاً.
‫- لا أظن أن ذلك ممكن.

188
00:09:55,804 --> 00:09:58,765
‫- اذهب إلى التفضيلات، وبعدها اضغط...
‫- المسالك البولية.

189
00:09:59,057 --> 00:10:00,183
‫"آندي"؟

190
00:10:00,809 --> 00:10:02,602
‫- "جيم"؟
‫- أين أنت يا "آندي"؟

191
00:10:04,646 --> 00:10:07,691
‫أنا في الفراش في منزلي.
‫كنت في الفراش طوال اليوم.

192
00:10:09,026 --> 00:10:10,986
‫لدي إسهال شديد.

193
00:10:11,153 --> 00:10:14,656
‫إنه هنا في "تالاهاسي"،
‫يحاول قلب حياتي رأساً على عقب.

194
00:10:14,906 --> 00:10:16,700
‫ماذا؟ أنت في "فلوريدا"؟

195
00:10:16,992 --> 00:10:19,202
‫تحاول "نيلي بيرترام" أخذ وظيفتك يا "آندي".

196
00:10:19,286 --> 00:10:20,537
‫ما الذي تقصده، تأخذ وظيفتي؟

197
00:10:20,620 --> 00:10:23,081
‫إنها تنصب معسكراً في مكتبك
‫وتدعو نفسها بالمديرة.

198
00:10:23,165 --> 00:10:24,166
‫حسناً.

199
00:10:24,499 --> 00:10:26,835
‫أنا ممتن حقاً أنك تبحث عني يا "جيم".

200
00:10:26,918 --> 00:10:29,171
‫ولكنني لن أعود إلى المنزل مع "ايرين".

201
00:10:29,880 --> 00:10:31,006
‫سأتحدث إليك لاحقاً.

202
00:10:32,257 --> 00:10:33,258
‫يا رفاق!

203
00:10:34,593 --> 00:10:37,054
‫لا يمكننا القيام
‫بمراجعات الأداء هذه، حسناً؟

204
00:10:37,137 --> 00:10:39,723
‫إن خضناها،
‫فأنتم تقبلون بـ"نيلي" مديرة لكم.

205
00:10:39,806 --> 00:10:42,059
‫وثقوا بي. لا تريدونها أن تصبح مديرتكم.

206
00:10:42,351 --> 00:10:43,393
‫نثق بك؟

207
00:10:43,477 --> 00:10:47,105
‫كثقة "بام" بطريقة إعالتك لها؟

208
00:10:47,939 --> 00:10:49,149
‫أحب العمل هنا.

209
00:10:49,232 --> 00:10:50,817
‫أيجب أن تصبح مديرتنا؟

210
00:10:51,318 --> 00:10:53,153
‫لن أدعها تدير مزرعة كرفس.

211
00:10:53,779 --> 00:10:56,114
‫الذين لا يجيدون الزراعة، يزرعون الكرفس.

212
00:10:56,740 --> 00:10:59,159
‫ومتى كانت آخر مرة اتفقنا فيها
‫أنا و "دوايت" على أي شيء؟

213
00:11:00,911 --> 00:11:02,829
‫حسناً، لنتابع.

214
00:11:02,913 --> 00:11:03,914
‫أولاً،

215
00:11:03,997 --> 00:11:07,417
‫إنها المرأة ذات الأظافر الجميلة
‫والقدمين الصغيرتين.

216
00:11:07,918 --> 00:11:08,919
‫"فيليس".

217
00:11:10,879 --> 00:11:12,881
‫عذراً يا "نيلي"، ولكنني لا أشعر بالإرتياح

218
00:11:12,964 --> 00:11:15,092
‫أن يتم تقييمي من قبل شخص لا أعرفه.

219
00:11:16,176 --> 00:11:17,636
‫حسناً. أفهم ذلك.

220
00:11:18,095 --> 00:11:19,721
‫دعيني أريك كيف سيسير هذا الأمر.

221
00:11:20,138 --> 00:11:21,139
‫"دوايت".

222
00:11:21,223 --> 00:11:23,558
‫أرفض أن يتم الحكم عليّ
‫من قبل شخص لا أحترمه.

223
00:11:23,975 --> 00:11:25,268
‫فقدت احترامي لك في "فلوريدا".

224
00:11:25,352 --> 00:11:27,562
‫إذا كان الأمر عائداً لي،
‫فستكونين في السجن للأبد.

225
00:11:27,646 --> 00:11:30,190
‫أكملت تقييمك يا "دوايت".

226
00:11:30,732 --> 00:11:32,901
‫- ستحصل على علاوة.
‫- ماذا؟

227
00:11:32,984 --> 00:11:37,864
‫إنك تحمل هذه الشركة على كتفيك يا "دوايت".

228
00:11:37,948 --> 00:11:43,578
‫أنت الجبار الخاص بنا
‫ولأجل ذلك، ألا تظن أنك تستحق علاوة؟

229
00:11:44,037 --> 00:11:45,789
‫ليس هناك حدود لما أظن أنني أستحقه.

230
00:11:45,872 --> 00:11:46,873
‫إنك موافق عليها إذن؟

231
00:11:47,290 --> 00:11:49,751
‫- 5 بالمئة، لا أقل!
‫- بالطبع لا.

232
00:11:49,918 --> 00:11:52,462
‫- 7 بالمئة.
‫- 6 بالمئة! أعرف قيمتي.

233
00:11:53,088 --> 00:11:56,299
‫العلاوة ليست حقيقية، المال ليس حقيقي،

234
00:11:57,592 --> 00:11:59,678
‫إنك تعرفين قواعد اللعبة الآن يا "فيليس"،

235
00:11:59,761 --> 00:12:00,762
‫هل تريدين المضي قدماً؟

236
00:12:00,846 --> 00:12:02,639
‫أنا واثقة من أنك ستحبينها.

237
00:12:04,474 --> 00:12:05,475
‫"فيليس".

238
00:12:06,351 --> 00:12:07,436
‫"بام".

239
00:12:10,105 --> 00:12:13,483
‫لقد انبهرت بك كثيراً يا "فيليس".

240
00:12:14,234 --> 00:12:15,527
‫- حقاً؟
‫- نعم.

241
00:12:16,027 --> 00:12:18,572
‫الطريقة التي قهرت بها خوفك
‫وجئت بها إلى هنا،

242
00:12:19,072 --> 00:12:21,032
‫والطريقة التي تجلسين بها الآن.

243
00:12:22,951 --> 00:12:24,578
‫كل هذا مبهر جداً!

244
00:12:28,999 --> 00:12:31,710
‫هل أنت مدرك أن "نيلي" تمنح علاوات؟

245
00:12:33,003 --> 00:12:35,005
‫كلا. كيف ذلك؟

246
00:12:35,797 --> 00:12:38,383
‫نعم، لقد قامت بمنح "دوايت" و"فيليس"...

247
00:12:39,009 --> 00:12:42,721
‫دعني أخمن، أنت أيضاً تريد علاوة.
‫لتأخذ العالئلة إلى بلاد "ديزني".

248
00:12:42,929 --> 00:12:43,930
‫أرض! عالم!

249
00:12:44,347 --> 00:12:46,808
‫ليس أنني لا أريد... نعم،
‫أظن أنني سأخذ علاوة.

250
00:12:46,892 --> 00:12:48,268
‫هذا ليس ما أقوله. هذا ليس... آسف.

251
00:12:48,351 --> 00:12:53,482
‫لقد طلبت من "آندي" القدوم
‫ولكنه لم يأتي بعد.

252
00:12:53,982 --> 00:12:55,108
‫بالمقابل،

253
00:12:55,609 --> 00:12:59,362
‫رأت "نيلي بيرترام" فراغاً وملأته.

254
00:12:59,779 --> 00:13:02,532
‫لم أشر إلى خبرتها العملية

255
00:13:02,616 --> 00:13:05,869
‫أو علاقتها مع "جو بيننت"، رئيسي.

256
00:13:05,994 --> 00:13:08,914
‫هل تفضل استعارة طبيعية أو جنسية يا "جيم"؟

257
00:13:09,039 --> 00:13:10,207
‫يا إلهي، طبيعية من فضلك.

258
00:13:10,373 --> 00:13:12,375
‫عندما يمارس حيوانان الجنس،

259
00:13:12,459 --> 00:13:15,837
‫فإن أحدهم يوصل رسالة إلى الآخر.

260
00:13:15,921 --> 00:13:18,048
‫لا شيء... هذا لا يجدي نفعاً.

261
00:13:18,507 --> 00:13:20,383
‫سيكون عليك الاستماع إلى الاستعارة الجنسية.

262
00:13:20,467 --> 00:13:21,468
‫ألم تكن تلك...

263
00:13:21,551 --> 00:13:25,013
‫الحياة كلها متعلقة بالجنس.

264
00:13:25,555 --> 00:13:28,558
‫والجنس بأكمله عبارة عن منافسة.

265
00:13:29,100 --> 00:13:31,811
‫وليس هناك من قواعد في تلك اللعبة.

266
00:13:32,479 --> 00:13:34,397
‫لم يكن هذا شاذاً جداً، أليس كذلك؟

267
00:13:34,481 --> 00:13:36,107
‫أهذا هو؟ كلا، لم يكن سيئاً.

268
00:13:36,191 --> 00:13:41,988
‫برأيي هو أن هناك شخص واحد مسؤول
‫في كل مكتب في "أمريكا".

269
00:13:42,072 --> 00:13:44,533
‫وهذا الشخص هو "تشارلز داروين".

270
00:13:44,616 --> 00:13:48,370
‫هو من يقرر في النهاية من هو المدير؟

271
00:13:52,791 --> 00:13:55,502
‫كلا. كنت سأقول لا.

272
00:13:58,505 --> 00:14:01,299
‫دعنا نرى. مراجعة! نعم، أشياء جيدة.

273
00:14:01,383 --> 00:14:04,177
‫- تفضلي، نالي الزيادة.
‫- عظيم!

274
00:14:04,844 --> 00:14:07,764
‫إذا ما دخلنا إلى هناك وأخذنا هذه العلاوات،
‫ما الذي سنقوله؟

275
00:14:08,139 --> 00:14:10,767
‫أنه لا بأس أن يأخذ أحدهم وظيفة شخص آخر؟

276
00:14:11,309 --> 00:14:12,435
‫لا يجب أن تسير الأمور بهذا الشكل.

277
00:14:12,769 --> 00:14:17,440
‫كلا، أتعلمون شيئاً؟ "نيلي" محقة.
‫هكذا يجب أن تسير الأمور تماماً.

278
00:14:17,816 --> 00:14:19,859
‫هذا هو مكتبي الآن يا "داريل".

279
00:14:19,943 --> 00:14:20,944
‫- كلا.
‫- نعم!

280
00:14:21,027 --> 00:14:22,112
‫- كلا.
‫- نعم!

281
00:14:22,195 --> 00:14:23,196
‫- كلا.
‫- نعم.

282
00:14:23,280 --> 00:14:24,281
‫- كلا.
‫- نعم.

283
00:14:24,364 --> 00:14:25,365
‫- كلا.
‫- نعم.

284
00:14:25,448 --> 00:14:29,202
‫نعم، آسف، لقد تأخرت. أنا هنا.
‫إنه ملكي. تراجع.

285
00:14:41,131 --> 00:14:42,882
‫قتال جيد! أقبل بالنتيجة.

286
00:14:47,095 --> 00:14:48,430
‫المسني وسأقاضيك.

287
00:14:52,058 --> 00:14:53,727
‫سمعت أنها مذهلة عندما تعمل.

288
00:14:53,893 --> 00:14:56,521
‫- نعم، فيما لو كان لدي...
‫- أنا أهتم لأمرك يا "آندي" وأظن أن...

289
00:14:57,439 --> 00:14:59,232
‫- آسف، تابعي.
‫- كلا، تابع أنت.

290
00:14:59,649 --> 00:15:01,151
‫حسناً، كنت سأقول أنه فيما

291
00:15:01,610 --> 00:15:03,278
‫إذا كان لدي نافورة
‫كانت لتكون بشكل ضفدعتين

292
00:15:03,361 --> 00:15:05,113
‫يبصق أحدهما في فم الآخر.

293
00:15:05,447 --> 00:15:07,782
‫إنها حماقة. ما الذي كنت تقولينه؟

294
00:15:08,533 --> 00:15:09,868
‫لقد حطمت قلبي يا "آندي".

295
00:15:10,869 --> 00:15:14,539
‫أتعرف ماهية الشعور برفضك لي باستمرار

296
00:15:14,623 --> 00:15:18,126
‫واضطراري لمشاهدتك تواعد شخصاً آخر؟

297
00:15:18,460 --> 00:15:19,919
‫أنت حطمت قلبي أيضاً.

298
00:15:20,003 --> 00:15:23,882
‫لقد حطمت قلبي مؤخراً وباستمرار.

299
00:15:25,216 --> 00:15:27,761
‫وأظن أنني وفي مرحلة ما تيقنت

300
00:15:29,054 --> 00:15:30,639
‫بأننا لم نخلق لبعض.

301
00:15:35,685 --> 00:15:39,230
‫أنا آسف لأننا لم نغرم ببعضنا
‫في الوقت نفسه.

302
00:15:40,815 --> 00:15:41,816
‫أعلم ذلك.

303
00:15:59,167 --> 00:16:03,338
‫سأبدأ المراجعة يا "باميلا"

304
00:16:03,463 --> 00:16:06,549
‫ولكن بدلاً من سؤالك عما تريدينه.

305
00:16:07,008 --> 00:16:09,094
‫حقاً؟ حسناً!

306
00:16:10,970 --> 00:16:14,224
‫أحب الثبات في منصب المدير.

307
00:16:14,307 --> 00:16:16,267
‫بدون انقلابات صامتة غريبة.

308
00:16:16,351 --> 00:16:19,062
‫- وأشياء من هذا القبيل، أنا عفوية.
‫- ليس هذا ما تحتاجين إليه.

309
00:16:19,104 --> 00:16:22,107
‫ما أنت بحاجة إليه هو نوم عميق
‫لأم عاملة لديها طفلين.

310
00:16:23,608 --> 00:16:25,360
‫هذه عجرفة نوعاً ما.

311
00:16:25,735 --> 00:16:27,737
‫هل ستقولين شيئاً كهذا لـ"جيم"؟

312
00:16:27,821 --> 00:16:29,989
‫هل يجب على "جيم" أن يقوم بالرضاعة؟

313
00:16:30,365 --> 00:16:33,910
‫هل حمل "جيم" هذين الطفلين لقرابة 12 شهر؟

314
00:16:34,452 --> 00:16:36,329
‫كوني صادقة. هل ينهض "جيم" في الليل؟

315
00:16:36,621 --> 00:16:40,250
‫حسناً، السبب الوحيد الذي يمنعه
‫هو أنني أقوم بالرضاعة.

316
00:16:40,583 --> 00:16:42,127
‫و "فيليب" لا يحب الزجاجة.

317
00:16:42,544 --> 00:16:44,295
‫لا بد أنك منهكة.

318
00:16:45,505 --> 00:16:46,589
‫خذي غفوة؟

319
00:16:47,465 --> 00:16:50,343
‫- كلا.
‫- هيا. خذي غفوة.

320
00:16:54,013 --> 00:16:56,141
‫استلقي هنا.

321
00:16:57,142 --> 00:16:58,977
‫هناك بطانية هنا.

322
00:17:00,228 --> 00:17:01,938
‫لقد استخدمتها بنفسي سابقاً.

323
00:17:02,605 --> 00:17:04,983
‫حلمت أنه باستطاعتي التنفس تحت الماء
‫كـ"جاك كوستو".

324
00:17:09,571 --> 00:17:10,739
‫لن يعلم أحد.

325
00:17:12,449 --> 00:17:13,700
‫سأوقظك.

326
00:17:17,036 --> 00:17:20,039
‫وعندما تستيقظين ستكسبين المزيد من النقود.

327
00:17:22,083 --> 00:17:24,753
‫أظن أنك ساحرة.

328
00:17:25,336 --> 00:17:27,964
‫أظن أنك مذهلة.

329
00:17:28,506 --> 00:17:29,799
‫تعلمين ذلك، أليس كذلك؟

330
00:17:31,634 --> 00:17:35,388
‫هيا. قوليها، "أنا مذهلة."

331
00:17:36,514 --> 00:17:38,057
‫أنا مذهلة.

332
00:17:47,484 --> 00:17:50,820
‫أظن أنك تقترفين خطأ كبيراً يا "ايرين".

333
00:17:51,946 --> 00:17:53,448
‫إن "آندي" شاب لطيف.

334
00:17:53,907 --> 00:17:57,327
‫حقاً؟ لأنني ظننت أنك كنت تشتمينه
‫طوال الظهيرة.

335
00:17:57,702 --> 00:18:00,830
‫كنت أحميك لأنني ظننت أنه ليس صالحاً.

336
00:18:01,206 --> 00:18:03,416
‫ولكنني أؤكد لك أن يعجبني.

337
00:18:03,833 --> 00:18:06,044
‫وهو ينوي أن يفقد وظيفته لأجلك.

338
00:18:06,127 --> 00:18:08,421
‫في ظل هذه الحالة الاقتصادية،
‫و"أوروبا" على حافة...

339
00:18:08,505 --> 00:18:10,465
‫ما الذي ستفعلينه من دوني يا "ايرين"؟

340
00:18:11,007 --> 00:18:13,051
‫هذا ليس من همومك يا عزيزتي.

341
00:18:14,135 --> 00:18:16,721
‫إضافة إلى أن "غلين" سيقاضي "هوم ديبو".

342
00:18:16,930 --> 00:18:17,931
‫لماذا؟

343
00:18:18,097 --> 00:18:21,184
‫وجدت قلفته في أثاث حديقة.

344
00:18:22,143 --> 00:18:23,978
‫حان الوقت لمراجعتك يا "جيم".

345
00:18:24,229 --> 00:18:26,773
‫كلا، لأنك لا تعملين هنا بالفعل.

346
00:18:26,940 --> 00:18:31,528
‫لمَ تدافع بكل هذا الثبات
‫عن صديقك الذي تخلى عنك؟

347
00:18:32,028 --> 00:18:34,989
‫ألا تفضل المجيء والتكلم معي،

348
00:18:35,198 --> 00:18:37,659
‫فربما تحصل على علاوة بالتأكيد؟

349
00:18:37,742 --> 00:18:38,743
‫هذا هو الموضوع.

350
00:18:38,868 --> 00:18:40,495
‫لا أعلم فيما إذا كنت قادرة على منح علاوات.

351
00:18:40,578 --> 00:18:44,457
‫هل سمعت يوماً عن شخصية
‫تدعى "تينكر بيل" يا "جيم"؟

352
00:18:45,333 --> 00:18:47,210
‫- نعم.
‫- أنا "تينكر بيل".

353
00:18:47,877 --> 00:18:48,878
‫كلا.

354
00:18:49,212 --> 00:18:52,715
‫أنا جنية سحرية طافت إلى مكتبكم

355
00:18:52,966 --> 00:18:55,927
‫لتضفي شيئاً من السحر على حياتكم،

356
00:18:56,135 --> 00:18:58,555
‫ولتمنحكم علاوات جميعكم.

357
00:18:58,847 --> 00:19:00,390
‫ونحن ممتنون.

358
00:19:00,598 --> 00:19:03,393
‫هذا هو حال "تينكر بيل" يا "جيم".

359
00:19:03,810 --> 00:19:07,981
‫يجب على الجميع أن يصدقها
‫وإلا فإنها لن تبقى.

360
00:19:08,273 --> 00:19:09,983
‫- ومن ثم تموت.
‫- تموت.

361
00:19:11,609 --> 00:19:15,446
‫من هنا يصدق "تينكر بيل"؟

362
00:19:16,489 --> 00:19:18,199
‫- دعونا نرى. أروني الأيدي!
‫- أنا.

363
00:19:21,744 --> 00:19:22,745
‫هيا، جميعكم!

364
00:19:22,829 --> 00:19:24,122
‫كل الحق، والرجال، ووقف!

365
00:19:24,205 --> 00:19:26,082
‫- لقد أنفقت النقود أصلاً.
‫- كيف؟

366
00:19:26,666 --> 00:19:29,502
‫- هيا، إنك تقتلها يا "جيم"!
‫- إننا نؤمن!

367
00:19:30,587 --> 00:19:32,130
‫إننا نؤمن!

368
00:19:33,923 --> 00:19:38,678
‫انظر لهذا الإقرار المذهل لقيادة "نيلي".
‫أنا أؤمن!

369
00:19:45,935 --> 00:19:48,771
‫لم يسر الأمر كما أردته.

370
00:19:52,191 --> 00:19:54,819
‫لدي الكثير من طعام "ايرين" المفضل
‫لأجل طريق العودة.

371
00:19:55,236 --> 00:19:56,404
‫باذنجان مشوي بالجبنة!

372
00:20:00,074 --> 00:20:02,827
‫إنه قابل للتحلل. ستأكله الحيوانات.

373
00:20:04,662 --> 00:20:06,873
‫انتظر يا "آندي"!

374
00:20:07,248 --> 00:20:08,917
‫انتظر يا "آندي"، لا تذهب!

375
00:20:09,167 --> 00:20:10,793
‫أحبك يا "آندي"! توقف!

376
00:20:12,045 --> 00:20:14,881
‫هذه هي السيارة الخطأ. لا أحبك.

377
00:20:15,214 --> 00:20:16,341
‫- "ايرين"!
‫- أنا آسف.

378
00:20:19,010 --> 00:20:20,011
‫"آندي".

379
00:20:35,193 --> 00:20:36,194
‫دعنا نذهب من هنا.

380
00:20:36,486 --> 00:20:37,487
‫- حسناً.
‫- هيا بنا.

381
00:20:37,570 --> 00:20:39,238
‫انتظري، يجب أن نرجع لنأخذ أمتعتك.

382
00:20:39,322 --> 00:20:40,365
‫كلا، ليس لدي أي أمتعة.

383
00:20:40,448 --> 00:20:42,283
‫- كفرشاة أسنان وأشياء أخرى.
‫- ليس لدي واحدة.

384
00:20:42,367 --> 00:20:43,785
‫- ليس لديك فرشاة أسنان؟
‫- كلا.

385
00:20:46,788 --> 00:20:50,041
‫- كيف لا تملكين فرشاة أسنان؟
‫- دائماً ما تتواجد واحدة بالجوار.

386
00:20:50,124 --> 00:20:51,417
‫أتستخدمين أي فرشاة أسنان موجودة هناك؟

387
00:20:51,542 --> 00:20:53,878
‫دائماً ما أجد واحدة.
‫ألم تسمع مطلقاً عن شراء فرشاة أسنان؟

388
00:20:54,003 --> 00:20:56,798
‫بالطبع، أملك فرشاة أسنان خاصة بي.

389
00:20:58,633 --> 00:20:59,926
‫ترعرعت فقيراً.

390
00:21:00,093 --> 00:21:03,429
‫حصلت على تعليم متواضع، دون مهارات حقيقية.

391
00:21:04,055 --> 00:21:05,682
‫لا أعمل بكد

392
00:21:05,765 --> 00:21:09,435
‫وأغلب أفكاري إما غير أصلية أو هراء كامل.

393
00:21:09,519 --> 00:21:15,483
‫ومازلت أعمل في الوظيفة
‫التي أكون غير مؤهلة لها والتي لا تناسبني،

394
00:21:15,650 --> 00:21:19,237
‫وتكون لشخص آخر وأحصل عليها.

395
00:21:19,946 --> 00:21:23,282
‫إذا سألتني
‫فيما إذا كان هذا هو الحلم الأمريكي.

396
00:21:23,741 --> 00:21:26,119
‫أي شيء يمكن أن يحدث لأي شخص.

397
00:21:27,203 --> 00:21:28,830
‫إنه أمر عشوائي فحسب.

