﻿1
00:00:06,632 --> 00:00:07,800
‫باركور.

2
00:00:09,510 --> 00:00:11,387
‫- "مايكل".
‫- باركور.

3
00:00:12,221 --> 00:00:13,889
‫- الحالة القصوى.
‫- باركور.

4
00:00:14,098 --> 00:00:18,185
‫هذه هي رياضة الباركور.
‫أحدثت ضجة كبيرة على الإنترنت في 2004،

5
00:00:18,269 --> 00:00:21,063
‫وكانت في إحدى أفلام "جيمس بوند".
‫إنها رياضة مذهلة للغاية.

6
00:00:21,188 --> 00:00:24,734
‫الهدف هو أن تصل من النقطة "أ"
‫للنقطة "ب" بأكبر قدر من الإبداع.

7
00:00:24,817 --> 00:00:26,694
‫لذا فعليا هم يلعبون الباركور،

8
00:00:26,777 --> 00:00:30,239
‫طالما النقطة "أ" هي الوهم
‫والنقطة "ب" هي المستشفى.

9
00:00:32,575 --> 00:00:34,118
‫باركور.

10
00:00:38,873 --> 00:00:40,583
‫أجل، باركور.

11
00:00:40,833 --> 00:00:42,293
‫- قم بقفزة الضفدع يا "أندي".
‫- هيا.

12
00:00:42,376 --> 00:00:44,545
‫- اقفز من فوقي.
‫- حسناً. مرحى.

13
00:00:44,628 --> 00:00:45,671
‫باركور.

14
00:00:45,755 --> 00:00:47,673
‫- انزل من فوقي.
‫- حسناً.

15
00:00:47,757 --> 00:00:48,758
‫باركور.

16
00:00:51,260 --> 00:00:52,803
‫- باركور.
‫- اقفز من فوق الكاميرا.

17
00:00:53,095 --> 00:00:54,346
‫اقفز من فوق الكاميرا.

18
00:00:56,182 --> 00:00:58,476
‫حسناً، إما أن نقفز جميعاً معا،
‫أو كل على حدى.

19
00:00:58,601 --> 00:01:03,314
‫إليكم ما سنفعله.
‫سنقفز من الشاحنة للثلاجات لحاوية القمامة،

20
00:01:03,522 --> 00:01:06,984
‫دوران كامل على الحاويات،
‫وقفزة خلفية صوب حاوية القمامة.

21
00:01:07,067 --> 00:01:08,986
‫- نعم، قفزة خلفية!
‫- مرحى!

22
00:01:09,111 --> 00:01:11,405
‫- باركور!
‫- باركور!

23
00:01:11,489 --> 00:01:13,240
‫أنا خلفك مباشرة يا "أندي". هيا!

24
00:01:13,324 --> 00:01:15,534
‫- هيا بنا.
‫- أجل.

25
00:01:18,662 --> 00:01:19,789
‫باركور.

26
00:01:25,294 --> 00:01:26,295
‫"سكرانتون" ترحب بكم.

27
00:01:26,670 --> 00:01:27,671
‫"داندر ميفلين"

28
00:01:34,595 --> 00:01:35,596
‫الاستقبال

29
00:01:41,143 --> 00:01:42,812
‫"ذا أوفيس"

30
00:01:43,562 --> 00:01:44,522
‫جيد.

31
00:01:46,899 --> 00:01:47,900
‫ممتاز.

32
00:01:49,443 --> 00:01:50,486
‫شكراً لك.

33
00:01:51,070 --> 00:01:53,280
‫تفضل. هل من خدمة أخرى؟

34
00:02:00,621 --> 00:02:01,956
‫نعم.

35
00:02:03,749 --> 00:02:05,668
‫هل ترين الملفات خلف مكتب "كيفن"؟

36
00:02:05,876 --> 00:02:08,963
‫- رتبيهم بطريقة عشوائية.
‫- حسناً.

37
00:02:09,046 --> 00:02:12,383
‫ثم عودي إلى هنا لأطلعك
‫على مهمتك التالية المتعلقة بترتيبهم.

38
00:02:12,675 --> 00:02:16,387
‫هذا آخر يوم للمتدربين الصيفيين هنا.
‫كان وجودهم جميلا.

39
00:02:16,679 --> 00:02:18,389
‫لم نحظ بمتدربين منذ مدة.

40
00:02:18,806 --> 00:02:21,016
‫منذ ما فعله "مايكل" مع "مونيكا لوينسكي".

41
00:02:21,475 --> 00:02:22,935
‫لم يقم بأي تصرف جنسي.

42
00:02:23,102 --> 00:02:25,646
‫تمادى فقط في السخرية من "مونيكا لوينسكي".

43
00:02:26,647 --> 00:02:29,400
‫كان من الأسهل على الشركة أن توقف البرنامج.

44
00:02:31,986 --> 00:02:34,405
‫- هل تظنون أنها تضاجعه؟
‫- أراهن أن بينهما علاقة.

45
00:02:34,488 --> 00:02:38,409
‫كنت معهما ليلة الأمس،
‫وسعادة غامرة بدت عليهما بتنظيف المجمد.

46
00:02:38,492 --> 00:02:41,245
‫إذا تزوجا قبل أن أن أتزوج، سأقتل نفسي.

47
00:02:41,328 --> 00:02:42,830
‫- من سيتزوج؟
‫- لا أحد.

48
00:02:43,080 --> 00:02:45,666
‫إن لم يخبرني أحدكم، سأبدأ في الصراخ.

49
00:02:45,749 --> 00:02:46,792
‫الأمر بشأن "إريك" و"ميغان".

50
00:02:47,501 --> 00:02:49,044
‫أنا من عينهما.

51
00:02:49,295 --> 00:02:50,504
‫وكأنني خاطبة.

52
00:02:51,171 --> 00:02:52,756
‫هذا المكان يؤجج المشاعر.

53
00:02:52,965 --> 00:02:55,050
‫لن يتزوجوا. إنها مجرد إشاعة.

54
00:02:55,134 --> 00:02:56,927
‫هل كان الجميع يعرف هذا باستثنائي؟

55
00:02:57,011 --> 00:02:59,013
‫لا يوجد ما تعرفه. إنها مجرد إشاعة.

56
00:03:01,098 --> 00:03:02,391
‫حسناً.

57
00:03:03,017 --> 00:03:05,019
‫لم نخبر أحداً أنني حبلى.

58
00:03:05,144 --> 00:03:08,314
‫لأنهم سيفكرون في أنها غير متزوجة،
‫ورجل ما جعلها حبلى.

59
00:03:08,397 --> 00:03:10,941
‫سيكون يوما حافلا بالإشاعات
‫للثرثارين في المكتب.

60
00:03:11,025 --> 00:03:13,027
‫لا نريدهم أثناء الزفاف أن يظنوا

61
00:03:13,110 --> 00:03:15,946
‫أن "جيم" يسير إلى المذبح
‫أمام فوهة بندقية والدي.

62
00:03:17,197 --> 00:03:19,491
‫- مهلاً، لن يكون هناك بندقية؟
‫- لا.

63
00:03:19,658 --> 00:03:22,036
‫لن يكون هناك بندقية؟ هذا يغير كل شيء.

64
00:03:22,453 --> 00:03:23,829
‫لا يمكنك التراجع الآن يا "هالبرت".

65
00:03:24,663 --> 00:03:27,666
‫ماذا ستفعلين بشأن هذا؟
‫لا يوجد بندقية، لذا...

66
00:03:29,168 --> 00:03:31,295
‫أنا حر أخيراً.

67
00:03:32,504 --> 00:03:33,589
‫لا، استمر.

68
00:03:35,215 --> 00:03:38,385
‫- لن تصدق ما سمعته.
‫- حسناً. سأنهي هذه الفكرة أولاً.

69
00:03:38,719 --> 00:03:40,179
‫"إريك" معجب بـ"ميغان".

70
00:03:41,305 --> 00:03:42,473
‫بالتأكيد هو كذلك.

71
00:03:42,556 --> 00:03:44,725
‫طلب منها الخروج مرارا لأسابيع.

72
00:03:44,808 --> 00:03:48,020
‫وافقت أخيراً.
‫خرجوا في موعد جماعي منذ بضعة ليال.

73
00:03:48,103 --> 00:03:49,605
‫واضح أن الأمر سار على ما يرام.

74
00:03:50,147 --> 00:03:52,316
‫- كيف عرفت هذا؟
‫- يخبرني الناس بأمور عديدة.

75
00:03:52,441 --> 00:03:56,487
‫أظن أن وجهي يوحي بالثقة.
‫أعتقد أن هذا بسبب انخفاض عظام وجنتي.

76
00:03:57,279 --> 00:04:00,991
‫انتهيت. حسناً، ما هو؟ ما الذي لن أصدقه؟

77
00:04:01,992 --> 00:04:04,286
‫أكره للغاية أن أكون مهملا.

78
00:04:04,954 --> 00:04:09,458
‫سواء لم يتم اختياري لأنضم
‫لفريق ما أو اخترت لفريق

79
00:04:09,583 --> 00:04:12,503
‫وحين حضوري أدرك أنه لا وجود للفريق،

80
00:04:13,754 --> 00:04:15,422
‫أو أنه لا وجود لتلك الرياضة.

81
00:04:16,548 --> 00:04:18,008
‫كان يجب أن أدرك ذلك. رياضة "قذف الفضلات"؟

82
00:04:19,802 --> 00:04:22,721
‫أعرف ما تشعر به يا رجل. زائد كعجلة ثالثة.

83
00:04:22,846 --> 00:04:25,849
‫لمرات عديدة في حياتي كنت كذلك.

84
00:04:25,933 --> 00:04:28,811
‫أخبرتني أمي بشيء أشعرني بتحسن كبير.

85
00:04:28,894 --> 00:04:32,523
‫قالت، "العجلة الثالثة هي ما
‫تجعل منها دراجة ثلاثية."

86
00:04:32,606 --> 00:04:33,899
‫عما تتحدث؟

87
00:04:33,983 --> 00:04:36,568
‫أتحدث عن الموعد الجماعي
‫مع "ميغان"و "إريك".

88
00:04:36,652 --> 00:04:37,736
‫- في حانة "تينكس"؟
‫- نعم.

89
00:04:37,820 --> 00:04:39,488
‫- كيف عرفت بشأن هذا؟
‫- حسناً...

90
00:04:39,571 --> 00:04:40,781
‫هل "ستانلي" هو من أخبرك؟

91
00:04:41,490 --> 00:04:43,909
‫"ستانلي" كان موجودا في موعدكم الجماعي؟

92
00:04:44,201 --> 00:04:47,663
‫لا. "ستانلي" كان مع زوجته.
‫لوحت له محييا لكنه تجاهلني.

93
00:04:50,249 --> 00:04:52,459
‫- هل يعرف أي شخص آخر بهذا؟
‫- لا.

94
00:04:56,005 --> 00:04:58,382
‫ها هو يغادر.

95
00:05:00,050 --> 00:05:02,928
‫إذن، ما آخر الإشاعات؟ هل سمع أحدكم أي شيء؟

96
00:05:05,222 --> 00:05:07,850
‫لا شيء؟ لدي ما قد يثير اهتمامكم.

97
00:05:08,726 --> 00:05:10,144
‫لا أعرف ما إذا كان يجدر بي إخباركم بهذا.

98
00:05:10,269 --> 00:05:11,895
‫احتفظ بالأمر لنفسك إذن.

99
00:05:11,979 --> 00:05:13,731
‫"ستانلي" يمر بأزمة منتصف العمر.

100
00:05:13,814 --> 00:05:15,858
‫تجاوز "ستانلي" منتصف عمره بكثير،

101
00:05:16,066 --> 00:05:18,402
‫خصوصا بالنظر لطوله بالنسبة لوزنه.

102
00:05:18,485 --> 00:05:20,446
‫حسناً، من الواضح أنه وزوجته

103
00:05:20,529 --> 00:05:23,157
‫ذهبا للرقص في ملهى للشباب.

104
00:05:23,240 --> 00:05:24,825
‫"تيري" خارج المدينة يا "مايكل".

105
00:05:25,034 --> 00:05:27,077
‫- من؟
‫- "تيري" زوجة "مايكل".

106
00:05:27,161 --> 00:05:29,705
‫إنها في معرض للديكورات
‫الداخلية في "فيلاديلفيا".

107
00:05:30,205 --> 00:05:34,960
‫و"ستانلي" يكره الزحام، والشباب، والموسيقى.
‫أظن أن عليك التحقق من معلوماتك.

108
00:05:42,176 --> 00:05:45,304
‫أيها الوغد الغبي. قمت بخداعي.

109
00:05:45,596 --> 00:05:48,432
‫- عم تتحدث؟
‫- زوجة "ستانلي" خارج المدينة.

110
00:05:48,515 --> 00:05:51,101
‫- كان مع إحداهن.
‫- كان بالتأكيد مع إحداهن.

111
00:05:51,185 --> 00:05:52,853
‫حقاً؟ مع من؟ مع شقيقته؟

112
00:05:54,521 --> 00:05:55,689
‫لا أفهم ذلك!

113
00:05:56,106 --> 00:05:59,401
‫إذا كانت هذه شقيقته،
‫فما كانا يفعلانه غير مشروع تماما.

114
00:06:00,110 --> 00:06:01,153
‫يتعاطيان المخدرات؟

115
00:06:02,488 --> 00:06:03,697
‫بل يقبلان بعضهما.

116
00:06:09,661 --> 00:06:12,247
‫حسناً.

117
00:06:15,667 --> 00:06:17,086
‫حسناً. لا، لا بأس.

118
00:06:17,920 --> 00:06:19,088
‫لا تبالوا. تابعوا العمل.

119
00:06:19,713 --> 00:06:21,381
‫"ستانلي" يخوض علاقة غرامية.

120
00:06:21,632 --> 00:06:22,800
‫- ماذا؟
‫- أعرف.

121
00:06:22,883 --> 00:06:27,805
‫أنا سعيد للغاية الآن،
‫ومبتهج بكوني جزءا من هذا المكتب،

122
00:06:27,888 --> 00:06:29,556
‫بكوني جزءا من الحوار.

123
00:06:29,640 --> 00:06:33,268
‫حين تستحوذ على انتباه أحدهم، وتلمع عينه

124
00:06:33,352 --> 00:06:36,063
‫لأنك أثرت اهتمامه بما لديك لتقوله،

125
00:06:36,188 --> 00:06:37,314
‫هذا شعور رائع.

126
00:06:37,397 --> 00:06:39,608
‫واختبرت هذا الشعور عن كثب اليوم.

127
00:06:39,691 --> 00:06:42,611
‫من المذهل أن تكون محور الاهتمام.

128
00:06:42,945 --> 00:06:44,571
‫هنا وهنا نفس الحرف.

129
00:06:44,655 --> 00:06:45,781
‫"ستانلي" يخون "تيري"

130
00:06:45,864 --> 00:06:48,909
‫- حرف "كيو".
‫- لا.

131
00:06:49,034 --> 00:06:50,786
‫حسناً. إنه يمسك قلم رصاص.

132
00:06:50,869 --> 00:06:53,413
‫قد يستخدم القلم الرصاص
‫لحل الكلمات المتقاطعة.

133
00:06:53,497 --> 00:06:56,458
‫ما الحرف الذي يفترض أن يكون هنا؟
‫هو نفسه هنا وهنا.

134
00:06:57,000 --> 00:06:58,710
‫- أي حرف خمنت؟
‫- حرف "تي".

135
00:06:58,961 --> 00:07:03,590
‫نعم. هذا حرف "تي".

136
00:07:03,757 --> 00:07:08,470
‫ويوجد آخر هناك. حاول أن تنطق الجملة.
‫كدت تجد الجل.

137
00:07:09,638 --> 00:07:12,516
‫مرحباً يا "ستانلي"، إلى أين أنت
‫ذاهب أيها الضخم؟ أتضمر شرا؟

138
00:07:12,599 --> 00:07:15,144
‫أنا ذاهب لمقابلة عميل.
‫هل لديك مشكلة في هذا؟

139
00:07:15,227 --> 00:07:18,438
‫لا. لدي سؤال سريع لك فحسب.

140
00:07:18,522 --> 00:07:23,277
‫أنا أختار ممثلين لفيلم وأبحث
‫عن امرأة جميلة تجيد الرقص.

141
00:07:23,360 --> 00:07:24,486
‫هل تعرف من بهذه المواصفات؟

142
00:07:24,945 --> 00:07:25,946
‫إلى اللقاء.

143
00:07:26,029 --> 00:07:29,032
‫سأدفع 5 مليون دولار. التعري مطلوب.

144
00:07:29,366 --> 00:07:30,450
‫عليك التوقف عن هذا.

145
00:07:30,576 --> 00:07:32,703
‫هل سمعت أن "ستانلي" يخوض علاقة غرامية؟

146
00:07:32,786 --> 00:07:35,038
‫سمعت بهذا. منك.
‫عليك التوقف عن إخبار الجميع.

147
00:07:35,122 --> 00:07:38,584
‫حسناً. أتفهم الأمر. تشعر أنك لست على علم
‫بالمستجدات وتشعر بالأسف حيال ذاتك،

148
00:07:38,667 --> 00:07:41,170
‫والأمر محزن لأن الجميع يظنونك فاشل.

149
00:07:41,253 --> 00:07:43,714
‫هل تعرف حتى ما إذا كان الأمر حقيقيا؟
‫هل أنت على يقين؟

150
00:07:43,797 --> 00:07:46,216
‫لأنك قد تدمر حياة أحدهم.

151
00:07:52,306 --> 00:07:55,851
‫انتظر. لا.

152
00:07:56,143 --> 00:07:58,312
‫حان الوقت لنكون جادين
‫ونتوقف عن التصرف بتهذيب.

153
00:07:58,645 --> 00:08:00,647
‫هل تخوض علاقة غرامية يا "ستانلي"؟

154
00:08:02,107 --> 00:08:05,819
‫هذا سخيف. بالطبع لا. لماذا قد تظن هذا؟

155
00:08:05,903 --> 00:08:07,946
‫إذا فالأمر ليس صحيحا. حسناً.

156
00:08:10,866 --> 00:08:14,369
‫أخبرني المتدربون أنهم رأوك في الملهى،

157
00:08:14,828 --> 00:08:16,455
‫وقالوا جميعاً إنه أنت من كان هناك.

158
00:08:16,580 --> 00:08:21,752
‫من الواضح أنها إشاعة ذات تصنيف عرقي.
‫أولئك...

159
00:08:22,127 --> 00:08:25,255
‫سحقا. أخبرتها أنها فكرة غبية

160
00:08:25,339 --> 00:08:27,341
‫- أن نذهب لهذا الملهى.
‫- فكرة غبية للغاية.

161
00:08:27,507 --> 00:08:31,220
‫"تيري" تسافر كثيراً مؤخرا.

162
00:08:31,303 --> 00:08:33,805
‫- أعرف.
‫- كنت أشعر بالوحدة.

163
00:08:33,931 --> 00:08:35,265
‫بالتأكيد.

164
00:08:35,515 --> 00:08:37,643
‫"سينثيا" تؤنس وحدتي.

165
00:08:37,726 --> 00:08:40,979
‫كانت ممرضتي حين كنت في مركز إعادة التأهيل.

166
00:08:41,480 --> 00:08:44,399
‫اعتدنا المشي لمسافات طويلة على جهاز الركض.

167
00:08:46,944 --> 00:08:48,487
‫لم أعزم على...

168
00:08:48,570 --> 00:08:50,405
‫مهلاً. انتظر...

169
00:08:52,157 --> 00:08:53,158
‫إذن فالأمر صحيح؟

170
00:08:53,242 --> 00:08:55,118
‫نعم، لكنني ذاهب لإنهاء العلاقة.

171
00:08:55,202 --> 00:08:57,204
‫هذا ما كنت ذاهبا لفعله الآن، أقسم لك.

172
00:08:57,329 --> 00:08:58,455
‫يا إلهي. مهلاً لحظة.

173
00:08:58,538 --> 00:09:02,209
‫هل عادة ما تقولون أنكم ذاهبون لتلبية
‫طلبات البيع بينما تذهبون لمكان آخر؟

174
00:09:02,417 --> 00:09:03,585
‫لأن هذا غير مقبول.

175
00:09:03,669 --> 00:09:07,839
‫أنا فقط أريدك أن تعدني ألا
‫تفصح بكلمة عن الأمر لأي أحد.

176
00:09:08,507 --> 00:09:11,385
‫- أرجوك يا "مايكل".
‫- لن أتفوه بكلمة.

177
00:09:11,551 --> 00:09:14,513
‫- أنا أعتمد عليك يا "مايكل".
‫- حسناً. يمكنك الاعتماد علي.

178
00:09:19,184 --> 00:09:20,269
‫الرائحة شهية.

179
00:09:20,435 --> 00:09:23,730
‫نعم، قد يكون لدي فائض.
‫هذا يعتمد على الكمية التي سآكلها.

180
00:09:23,814 --> 00:09:26,024
‫هل سمعت بشأن "أنجيلا"؟
‫ما سمعته غريب للغاية.

181
00:09:26,108 --> 00:09:29,069
‫نعم. ماذا تقصد بالضبط؟

182
00:09:29,653 --> 00:09:34,199
‫حسناً، من الواضح أنها تواعد مليارديرا
‫عجوزا تجاوز الـ81 من عمره.

183
00:09:34,908 --> 00:09:36,618
‫يملك مطعم "كويزنوز" على الطريق السريع.

184
00:09:37,286 --> 00:09:38,829
‫حقاً؟

185
00:09:39,746 --> 00:09:40,998
‫أليس كذلك؟

186
00:09:41,081 --> 00:09:43,792
‫كيف يمكنك التراجع عما قلته؟ لا يمكنك.

187
00:09:45,127 --> 00:09:47,337
‫لا يمكنك أن تعيد الكلمات إلى فمك.

188
00:09:47,462 --> 00:09:51,591
‫ما يمكنك فعله هو نشر الإشاعات المغرضة

189
00:09:52,718 --> 00:09:55,721
‫فيظن الناس أن كل ما قيل غير حقيقي،

190
00:09:56,138 --> 00:09:58,265
‫بما في ذلك "علاقة (ستانلي) الغرامية".

191
00:10:00,267 --> 00:10:03,729
‫إنها مثل نهاية فيلم "سبارتاكوس".
‫شاهدت هذا الفيلم 6 مرات،

192
00:10:04,354 --> 00:10:06,690
‫وما زلت لا أعرف من هو "سبارتاكوس" الحقيقي.

193
00:10:07,107 --> 00:10:10,861
‫وهذا هو ما يجعل
‫من هذا الفيلم لغزا كلاسيكيا.

194
00:10:11,653 --> 00:10:13,405
‫- "كيلي" مصابة باضطراب في التغذية؟
‫- نعم.

195
00:10:13,530 --> 00:10:17,784
‫- إنه تأكل غدائي دائماً.
‫- إنها مصابة بمرض فقدان الشهية العصبي.

196
00:10:17,993 --> 00:10:20,370
‫- علينا فعل شيء ما.
‫- لا يوجد ما بيدنا فعله.

197
00:10:20,454 --> 00:10:23,290
‫أظن أن علينا إخبار الجميع
‫وفلنأمل في حدوث الأفضل.

198
00:10:24,666 --> 00:10:27,627
‫أنا قلق بشأن "إيرين"
‫لأنها ليست موظفة بارعة.

199
00:10:27,711 --> 00:10:29,921
‫لا أعرف كم سيستمر وجودها هنا.

200
00:10:30,005 --> 00:10:32,841
‫- حقاً؟
‫- نعم.

201
00:10:33,050 --> 00:10:35,302
‫و"أندي" مثلي.

202
00:10:35,469 --> 00:10:37,095
‫"أندي برنارد"؟

203
00:10:37,471 --> 00:10:39,139
‫هل علمت أن "بام" حبلى؟

204
00:10:40,557 --> 00:10:41,892
‫- حقاً؟
‫- نعم.

205
00:10:43,518 --> 00:10:45,062
‫لن تنال الأمومة إعجابها.

206
00:10:52,402 --> 00:10:53,987
‫- ماذا؟
‫- شاي.

207
00:10:55,072 --> 00:10:56,823
‫- ماذا في ذلك؟
‫- قد تفعلها.

208
00:10:57,324 --> 00:11:00,619
‫- أنا أحب الشاي.
‫- بالتأكيد تحبه.

209
00:11:00,702 --> 00:11:05,582
‫نعم. أحبه كثيراً. أنا أحب الشاي.

210
00:11:05,665 --> 00:11:08,794
‫هل تحبه بقدر حبك لمؤخرات الرجال؟

211
00:11:08,919 --> 00:11:11,880
‫- ماذا؟
‫- لأنك مثلي.

212
00:11:13,840 --> 00:11:19,179
‫من أخبرك بهذا؟ "بروكولي بوب" هو من أخبرك؟
‫أم أحد من أخوية "كاي ساي"؟

213
00:11:19,513 --> 00:11:21,765
‫أم أنك التقيت بأحد
‫زملائي في مدرستي الثانوية؟

214
00:11:21,848 --> 00:11:25,560
‫هذا ليست أول مرة تنتشر
‫فيها شائعات عن مثليتي.

215
00:11:26,228 --> 00:11:27,479
‫في الواقع، حدث هذا مرتين.

216
00:11:28,814 --> 00:11:32,943
‫مجرد مصادفة غريبة. إنها غريبة جداً.

217
00:11:36,738 --> 00:11:39,408
‫لدرجة أنها تدفع للتساؤل ما
‫إذا كانت مصادفة من الأساس.

218
00:11:40,617 --> 00:11:42,035
‫وهي كذلك بالفعل.

219
00:11:43,745 --> 00:11:44,913
‫لكنها تدفعك للتساؤل.

220
00:11:46,206 --> 00:11:49,543
‫هل سمعت بشائعة كوني مثليا؟

221
00:11:49,835 --> 00:11:51,711
‫نعم، سمعت بها.

222
00:11:52,379 --> 00:11:54,423
‫- و؟
‫- ماذا؟

223
00:11:56,258 --> 00:12:00,345
‫هل تظنها حقيقية؟ هل تظنني شاذ؟

224
00:12:00,762 --> 00:12:02,973
‫هل تشعر بانجذاب نحو الرجال الآخرين؟

225
00:12:04,850 --> 00:12:05,892
‫لا.

226
00:12:07,185 --> 00:12:09,104
‫لكن لنضع هذه التصور في الاعتبار.

227
00:12:09,354 --> 00:12:13,608
‫أنا في شاليه على الشاطئ
‫و"براد بيت" يقترب مني،

228
00:12:13,817 --> 00:12:15,402
‫ويحاول تقبيلي.

229
00:12:17,404 --> 00:12:22,868
‫سأقاوم في البداية في التأكيد،
‫لكن إذا كان مصمما على الأمر،

230
00:12:24,035 --> 00:12:28,665
‫قد أستسلم بعض الشيء لأختبر ماهية الشعور.

231
00:12:29,124 --> 00:12:34,796
‫هل سأحاول إبعاده عني؟ بأي شدة سأفعل ذلك؟
‫ماذا لو أبدى هجومية في مسعاه إلي؟

232
00:12:34,963 --> 00:12:40,886
‫إذا قاومت "براد بيت"،
‫سيظل راغبا في أن يحظى بك؟

233
00:12:40,969 --> 00:12:45,140
‫هذا ليس "براد بيت" الحقيقي،
‫هذا في... هذه تخيلاتي.

234
00:12:45,348 --> 00:12:49,269
‫أو أنها ليست تخيلات. إنها مجرد تصور.

235
00:12:49,728 --> 00:12:55,901
‫حسناً، أتمنى لو كنت أستطيع مساعدتك.
‫قد تكون مثليا.

236
00:12:58,236 --> 00:13:00,697
‫ما المطلوب مني هنا بالضبط؟

237
00:13:00,780 --> 00:13:04,826
‫تهدئة روع الرجال الأسوياء متزعزي الرغبات؟
‫هذا لن يقع على عاتقي.

238
00:13:05,327 --> 00:13:06,369
‫كم مضى على حمل "بام"؟

239
00:13:06,453 --> 00:13:08,955
‫بضعة أشهر. لهذا هم في عجلة للزواج.

240
00:13:09,039 --> 00:13:11,666
‫لا يمكنكم تصديق كل ما تسمعونه يا رفاق.

241
00:13:11,791 --> 00:13:16,963
‫مثل إشاعة أن "ستانلي" يقيم علاقة غرامية،
‫هذا جنون. لا صحة للأمر.

242
00:13:17,339 --> 00:13:20,133
‫إنه يوم غريب مليء بالأخبار المزيفة.
‫دعكم من الأمر فحسب.

243
00:13:20,675 --> 00:13:26,223
‫حسناً جميعاً، إنه يوم حافل. آخر يوم
‫للمتدربين هنا. والكثير من الأشياء الأخرى.

244
00:13:26,598 --> 00:13:30,644
‫من يعرف أي شيء يصدق؟ التكريمات يا "دوايت".

245
00:13:32,062 --> 00:13:37,067
‫قدموا هذه إلى العميد لتحصلوا على الدرجات.
‫وكهدية، أرفقت بطاقتي.

246
00:13:37,192 --> 00:13:39,110
‫اتصلوا بي في أي وقت من نهار أو ليل.

247
00:13:39,528 --> 00:13:41,029
‫لماذا قد نتصل بك ليلا؟

248
00:13:41,446 --> 00:13:43,990
‫الآن، لا يمكنك الاتصال
‫بي على الإطلاق، حلت المشكلة.

249
00:13:44,074 --> 00:13:46,034
‫ستندم على هذا حين تجد نفسك

250
00:13:46,117 --> 00:13:47,953
‫ليلا أمام حيوان "موظ" وصغاره.

251
00:13:48,328 --> 00:13:51,122
‫انظروا للمتدرب إلى يساركم.
‫والآن انظروا إلى يمينكم.

252
00:13:51,623 --> 00:13:55,126
‫سيبلي أحدكم بشكل جيد جداً في العمل،
‫إمكانياته ستكون غير محدودة.

253
00:13:56,002 --> 00:13:58,797
‫وآخر سيكسب قوت يومه ولا أكثر.

254
00:13:59,381 --> 00:14:02,676
‫وآخر سيكون أما رائعة.

255
00:14:04,427 --> 00:14:07,138
‫اختيار أيا منهم ستكونون يرجع إليكم.

256
00:14:09,933 --> 00:14:12,519
‫- أنا سعيدة للغاية أنك عدت لتناول الطعام.
‫- وأنا أيضاً.

257
00:14:13,228 --> 00:14:15,522
‫لماذا لم تحاول أبداً تدبير
‫موعد غرامي لي يا "تونا"؟

258
00:14:15,855 --> 00:14:18,900
‫أنا لا أفعل هذا.
‫لكن قد يكون لدى "بام" بعض الصديقات.

259
00:14:19,067 --> 00:14:20,569
‫- صديقات؟
‫- نعم.

260
00:14:20,902 --> 00:14:22,153
‫وليس أصدقاء من الرجال؟

261
00:14:22,487 --> 00:14:24,781
‫هل أنت مهتم بأصدقائها من الرجال؟

262
00:14:24,864 --> 00:14:27,534
‫لا. للتوضيح، أنا أفضل النساء.

263
00:14:27,617 --> 00:14:30,412
‫- حسناً.
‫- لكن بيني وبينك، أنا في حيرة من أمري.

264
00:14:30,829 --> 00:14:31,913
‫حقاً؟

265
00:14:32,080 --> 00:14:35,041
‫نعم، أشعر كما لو أن
‫الأدلة تتراكم ضدي نوعا ما.

266
00:14:35,125 --> 00:14:37,544
‫- عليك إيجاد حل للأمر.
‫- نعم، حقاً؟

267
00:14:37,627 --> 00:14:38,795
‫- نعم.
‫- كيف؟

268
00:14:38,878 --> 00:14:41,756
‫- عليك أن تضاجع امرأة.
‫- أصبت.

269
00:14:41,840 --> 00:14:44,843
‫وبعدها تضاجع رجلاً. ثم تقارن بينهما.

270
00:14:47,137 --> 00:14:48,138
‫حسناً.

271
00:14:48,305 --> 00:14:49,389
‫- حسناً، نسيت.
‫- نعم.

272
00:14:49,514 --> 00:14:51,641
‫- مبارك لك.
‫- على ماذا؟

273
00:14:52,183 --> 00:14:53,184
‫بحقك.

274
00:14:54,019 --> 00:14:57,772
‫على "تونا" الصغير.

275
00:15:00,817 --> 00:15:03,862
‫حمل الطفل قبل الزواج يجعل
‫منه ابنا غير شرعي.

276
00:15:04,821 --> 00:15:07,157
‫- ماذا؟
‫- هل تريدين مني أن أعيد ما قلته؟

277
00:15:07,240 --> 00:15:08,908
‫لماذا خطر لك هذا القول؟

278
00:15:08,992 --> 00:15:10,493
‫هل لي أن أتحدث إليك للحظة؟

279
00:15:12,245 --> 00:15:13,246
‫إنهم يعرفون.

280
00:15:13,330 --> 00:15:16,124
‫- من الذي أخبرته؟
‫- لم أخبر أي أحد. من الذي أخبرته أنت؟

281
00:15:16,207 --> 00:15:17,334
‫لم أخبر أي أحد.

282
00:15:17,417 --> 00:15:20,879
‫هل أخبر أحدكم "ستانلي" أنني مصاب بالربو؟
‫لأنني لست كذلك.

283
00:15:21,338 --> 00:15:23,465
‫إذا انتشر الخبر، لن يسمح لي بالغطس.

284
00:15:23,673 --> 00:15:26,926
‫إن لم أتمكن من الغطس،
‫فما الغرض إذن من كل هذا؟

285
00:15:27,010 --> 00:15:28,345
‫ما الذي أعمل لأجله؟

286
00:15:28,637 --> 00:15:31,765
‫ماذا؟ تظن أنني الصوت خلف كلب "تاكو بيل"؟

287
00:15:32,891 --> 00:15:36,728
‫عما تتحدثون يا رفاق؟ لدي ابنة.
‫كيف لم يسبق لي ممارسة الجنس؟

288
00:15:37,145 --> 00:15:40,148
‫مهلاً، هل سمع الجميع إشاعة
‫جنونية عن أنفسهم اليوم؟

289
00:15:40,231 --> 00:15:41,232
‫- نعم.
‫- نعم.

290
00:15:41,316 --> 00:15:43,943
‫نعم. أتعرفون؟ علينا تكذيب هذه الإشاعات.

291
00:15:44,027 --> 00:15:46,321
‫نعم، بالطبع، لكن من أطلق كل هذه الإشاعات؟

292
00:15:46,404 --> 00:15:49,282
‫هذا ليس مهما.
‫أظن أنه لا يجدر بنا الإصغاء لهذا الهراء.

293
00:15:49,366 --> 00:15:51,534
‫بالطبع، لكن علينا الوصول إلى حقيقة الأمر.

294
00:15:51,618 --> 00:15:54,162
‫لنختر إشاعة ونتتبعها للبداية.

295
00:15:54,245 --> 00:15:55,413
‫أريد أن أعرف من أطلق إشاعتي أولاً.

296
00:15:55,789 --> 00:15:59,042
‫من قال إنه يوجد شخص آخر بداخلي

297
00:15:59,542 --> 00:16:01,670
‫يتحكم بي بجهاز تحكم؟

298
00:16:01,878 --> 00:16:03,797
‫سمعت هذا من "أندي".

299
00:16:04,339 --> 00:16:06,049
‫- سمعت بالأمر من "إيرين".
‫- ماذا؟

300
00:16:06,758 --> 00:16:08,385
‫سمعته من "مايكل".

301
00:16:09,302 --> 00:16:10,428
‫"مايكل".

302
00:16:12,222 --> 00:16:13,348
‫"مايكل"؟

303
00:16:14,557 --> 00:16:15,725
‫إنه هنا.

304
00:16:16,309 --> 00:16:17,811
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- لست ذاهبا لأي مكان.

305
00:16:18,061 --> 00:16:19,229
‫"مايكل".

306
00:16:22,816 --> 00:16:25,485
‫أخبرت الجميع أنني أستخدم سماد من المتجر

307
00:16:26,778 --> 00:16:29,364
‫في حين أنني أريتك
‫من أين آتي بالسماد خاصتي.

308
00:16:33,326 --> 00:16:35,412
‫- لا تدخل إلى المصعد.
‫- لا تفعل يا "مايكل".

309
00:16:35,495 --> 00:16:38,206
‫- لا تدخل إلى المصعد.
‫- لا يا "مايكل".

310
00:16:38,331 --> 00:16:39,624
‫- "مايكل".
‫- ابق يا "مايكل".

311
00:16:39,708 --> 00:16:41,334
‫- ابتعد عن المصعد.
‫- ابق هنا.

312
00:16:41,459 --> 00:16:43,002
‫- هيا أيها المدير.
‫- لا.

313
00:16:45,130 --> 00:16:47,424
‫- لقد اختلقت الأمر.
‫- ماذا؟

314
00:16:48,133 --> 00:16:49,592
‫حتى حقيقة كوني مثليا؟

315
00:16:49,676 --> 00:16:51,177
‫- نعم.
‫- نعم.

316
00:16:51,594 --> 00:16:54,389
‫لكنني ضحية أيضاً هنا. حسناً؟

317
00:16:54,597 --> 00:16:56,933
‫ظهرت إشاعة أنني أحد عارضي
‫الأزياء لدى "جي. كرو".

318
00:16:57,183 --> 00:16:58,935
‫لا، سمعنا هذا عن "جيم".

319
00:16:59,018 --> 00:17:03,022
‫"جيم"؟ لا، الإشاعة التي نشرتها هي أنه يوجد
‫شخص هنا يعمل عارضا لدى "جي. كرو"،

320
00:17:03,189 --> 00:17:04,649
‫وكنت أشير إلى نفسي.

321
00:17:04,733 --> 00:17:05,900
‫كيف لهذه أن تكون إشاعة سيئة؟

322
00:17:05,984 --> 00:17:09,904
‫لأن الكثيرون يظنون عارضي الأزياء،
‫بالرغم من جاذبيتهم،

323
00:17:09,988 --> 00:17:13,241
‫إلا أنهم مبتذلون نوعا ما.
‫هذا يعيق تقدم صناعتنا.

324
00:17:13,450 --> 00:17:17,370
‫لماذا يا "مايكل"؟ لماذا قلت هذه الأشياء؟
‫لماذا تختلق أن أحدهم لديه اضطراب غذائي،

325
00:17:17,620 --> 00:17:20,206
‫وعلاقة "ستانلي" الغرامية،
‫وأنني المتحدث خلف صوت الكلب؟

326
00:17:20,415 --> 00:17:22,375
‫أخبرت الجميع أنني في علاقة غرامية؟

327
00:17:22,459 --> 00:17:23,918
‫حسناً، إليكم الحقيقة.

328
00:17:25,170 --> 00:17:27,338
‫كان هناك إشاعة صحيحة واحدة اليوم.

329
00:17:27,422 --> 00:17:29,674
‫لم أرد للجميع أن يعرفوا ماذا تكون،

330
00:17:29,966 --> 00:17:33,219
‫لذا جميعكم أبرياء من إشاعاتكم
‫عدا هذا الشخص.

331
00:17:33,553 --> 00:17:35,346
‫ما هي هذه الإشاعة الحقيقية إذن؟

332
00:17:35,680 --> 00:17:37,056
‫لنا حق في معرفة هذا.

333
00:17:37,348 --> 00:17:39,601
‫هل أنا مثلي يا "مايكل"؟

334
00:17:40,935 --> 00:17:45,231
‫الإشاعة الصحيحة،
‫والتي ستدمر حياة ذلك الشخص، هي أن...

335
00:17:45,315 --> 00:17:46,399
‫"بام" حبلى.

336
00:17:46,483 --> 00:17:48,651
‫- كنت أعرف هذا.
‫- كنت أعرف.

337
00:17:48,943 --> 00:17:52,489
‫صدرها أكبر بقليل. في البداية، ظننت

338
00:17:52,697 --> 00:17:54,991
‫أن لديها حمالة صدر جديدة ببطانة.

339
00:17:55,158 --> 00:17:58,787
‫لكنني فكرت في أن "بام" لا تحتاج لبطانة.

340
00:17:59,370 --> 00:18:02,248
‫- لا يبد الأمر منطقيا يا "جيم".
‫- حسناً، شكراً لك.

341
00:18:02,332 --> 00:18:03,333
‫مبارك لكما.

342
00:18:03,416 --> 00:18:05,877
‫- هذا رائع يا رفاق.
‫- لا تطعموه.

343
00:18:05,960 --> 00:18:07,086
‫- من الأب؟
‫- "جيم".

344
00:18:07,170 --> 00:18:08,505
‫- كم مضى على حملك؟
‫- 4 أشهر.

345
00:18:09,172 --> 00:18:10,673
‫- من الطبيب المسؤول عن توليدك؟
‫- توقف.

346
00:18:10,757 --> 00:18:15,720
‫هذه ليست الحقيقة
‫ولا يمكنكم تلقي اللوم هكذا.

347
00:18:16,262 --> 00:18:19,265
‫الإشاعة الحقيقية هي أن
‫"ستانلي هادسون" يقيم علاقة غرامية.

348
00:18:19,349 --> 00:18:20,350
‫- لا.
‫- نعم.

349
00:18:20,433 --> 00:18:22,060
‫شكراً لمحاولتك الدفاع عنا،

350
00:18:22,143 --> 00:18:24,479
‫لكن في الواقع "بام" حبلى
‫ويمكننا إثبات ذلك.

351
00:18:24,562 --> 00:18:26,648
‫- نعم.
‫- إذا كان الجميع يريدون رؤية الدليل.

352
00:18:26,731 --> 00:18:27,732
‫- حسناً.
‫- حسناً.

353
00:18:28,900 --> 00:18:31,736
‫- سننتظر هنا فحسب؟
‫- ما هو الدليل،

354
00:18:34,072 --> 00:18:36,741
‫- يا إلهي.
‫- يا إلهي.

355
00:18:36,825 --> 00:18:39,327
‫- الأمر حقيقي.
‫- انظري لهذا يا "بام".

356
00:18:40,119 --> 00:18:42,831
‫هذا ما بداخل رحمك.

357
00:18:42,997 --> 00:18:44,457
‫الأمور لا تسير هكذا لكن...

358
00:18:44,791 --> 00:18:49,796
‫واضح لماذا كنا نحاول ألا تخبرهم.
‫هذا واضح الآن. نعم.

359
00:18:54,676 --> 00:18:56,761
‫منذ متى تعرفان بشأن الحمل؟

360
00:18:58,388 --> 00:19:01,266
‫منذ أسبوع؟ منذ شهر؟ منذ سنة؟

361
00:19:02,016 --> 00:19:04,102
‫لم نخبر والدينا إلا منذ أسبوع يا "مايكل".

362
00:19:04,185 --> 00:19:08,064
‫- هل تبولت على عصا؟
‫- أجل. لكن النتيجة لم تكن حاسمة.

363
00:19:09,065 --> 00:19:10,316
‫كان عليكما إخباري.

364
00:19:12,277 --> 00:19:13,486
‫أنت محق.

365
00:19:13,778 --> 00:19:16,614
‫كان علينا أن ندرك أنك جزء من هذه العلاقة.

366
00:19:19,033 --> 00:19:21,953
‫- نعم.
‫- "تيري هادسون" تعاود الاتصال بك.

367
00:19:23,121 --> 00:19:24,873
‫اتصلت بزوجة "ستانلي"؟

368
00:19:26,583 --> 00:19:29,460
‫نعم، منذ مدة طويلة.
‫لأتأكد فقط من أنها خارج المدينة.

369
00:19:29,627 --> 00:19:30,795
‫- يا إلهي.
‫- لا ترد.

370
00:19:30,879 --> 00:19:33,089
‫لا، علي أن أرد
‫وإلا سيبدو الأمر مثيرا للريبة.

371
00:19:33,172 --> 00:19:35,466
‫إذا تحدثت معها، ستخبرها بشأن "ستانلي"

372
00:19:35,550 --> 00:19:37,135
‫وسيبدو هذا أكثر إثارة للريبة.

373
00:19:37,218 --> 00:19:39,220
‫- لا. يمكنني فعل هذا.
‫- لا يمكنك فعل هذا.

374
00:19:39,304 --> 00:19:43,641
‫بلي، يمكنني.
‫سأخبرها أنني بحاجة لتجديد شقتي،

375
00:19:43,725 --> 00:19:44,809
‫وأنني بحاجة لمساعدتها.

376
00:19:44,934 --> 00:19:47,061
‫سنتفاوض بشأن المال، وسأتراجع عن طلبي،

377
00:19:47,145 --> 00:19:50,648
‫ولن أتحدث إليها حتى ينتهي
‫أمر موضوع "سينثيا".

378
00:19:50,732 --> 00:19:53,735
‫- خطة مريعة. نظن أن عليك...
‫- أرجوك يا "مايكل"، لا تفعل.

379
00:19:53,818 --> 00:19:54,819
‫كيف حالك يا "سينثيا"؟

380
00:20:02,285 --> 00:20:03,786
‫مهلاً لحظة يا "سينثيا".

381
00:20:13,504 --> 00:20:16,299
‫حسناً، اتضح أن "تيري"
‫كان تشك في الأمر بالفعل

382
00:20:16,424 --> 00:20:20,178
‫لأنها رأت "ستانلي"
‫و"سينثيا" معا منذ بضعة أشهر.

383
00:20:20,678 --> 00:20:25,600
‫لذا وعدها "ستانلي" أنه سينهي الأمر،
‫وفعل ذلك. انتهت القصة.

384
00:20:25,683 --> 00:20:28,269
‫حسناً، ليس بالضبط.

385
00:20:29,354 --> 00:20:30,939
‫استمرت "سينثيا" في الاتصال به.

386
00:20:31,022 --> 00:20:34,067
‫لم تتوقف عن الاتصال به،
‫وكانت واقعه في حبه.

387
00:20:34,192 --> 00:20:36,778
‫وإليكم هذا. "سينثيا" أيضاً متزوجة.

388
00:20:37,195 --> 00:20:41,115
‫لذا، أظن أنه لا يمكنكم إيقاف الحب.

389
00:20:41,908 --> 00:20:45,745
‫وبصراحة، لا أظن أنه يجدر بكم المحاولة حتى.

390
00:20:50,291 --> 00:20:52,835
‫اكتشفت أن الشركة يمكن أن تصف
‫برنامج التدريب الخاص بها

391
00:20:52,919 --> 00:20:55,171
‫بأنه مليء بالتجارب المثيرة،

392
00:20:55,964 --> 00:20:58,508
‫حتى لو كانت هذا كذب. لا يوجد أي ضوابط.

393
00:20:59,092 --> 00:21:02,178
‫اكتشفت أن كلمة سر البريد الإلكتروني الخاصة
‫بنصف الموجودين هي "كلمة السر".

394
00:21:02,845 --> 00:21:05,890
‫عرفت أنه يوجد 300 ورقة في رزمة الورق.

395
00:21:05,974 --> 00:21:07,308
‫ظننت أنها 500 ورقة.

396
00:21:10,144 --> 00:21:11,813
‫أظن أنني لم أتعلم أي شيء.

397
00:21:13,398 --> 00:21:16,234
‫اكتشفت أنك إذا كنت تتمتع بأقل
‫القليل من الشبه بـ"جيت لي"،

398
00:21:16,734 --> 00:21:19,445
‫سيناديك "مايكل" بـ"جيت لي" طوال الصيف.

399
00:21:19,654 --> 00:21:21,906
‫- "جوليا ستايلز".
‫- "آلان ثيك".

