﻿1
00:00:01,544 --> 00:00:04,338
‫أسس العمل التجاري.

2
00:00:04,422 --> 00:00:07,007
‫أسس
‫المصافحات - محادثة قصيرة - اخرس وبع

3
00:00:07,091 --> 00:00:09,760
‫"مختل" جزء من الكلمة. وضعت خطا أسفلها.

4
00:00:10,261 --> 00:00:12,847
‫لأنك مختل إن لم تحظ بوقت ممتع.

5
00:00:13,139 --> 00:00:16,559
‫- عليك أن تستمتع بالأمر.
‫- "ممتع" موجودة بالكلمة.

6
00:00:18,227 --> 00:00:20,354
‫- "ممتع".
‫- صحيح.

7
00:00:20,855 --> 00:00:22,189
‫- اخرج.
‫- أعلم.

8
00:00:22,773 --> 00:00:26,026
‫أجل، إذن الأمر يبدأ بمصافحة.

9
00:00:26,110 --> 00:00:30,990
‫لكن لا يمكنك الذهاب مباشرة إلى البيع.
‫أنت في حاجة إلى إجراء محادثة قصيرة.

10
00:00:31,073 --> 00:00:33,701
‫أي موضوع تستخدمه لبدء محادثة قصيرة؟

11
00:00:33,868 --> 00:00:37,997
‫- الغولف، سوق المال، "ديف ماثيوس".
‫- أجل، ماذا أيضاً؟

12
00:00:38,080 --> 00:00:41,584
‫- الأشياء الصغيرة. بازلاء، محامل، سنتات.
‫- لا.

13
00:00:41,667 --> 00:00:43,461
‫- عطلة نهاية الأسبوع.
‫- أجل! هذا جيد.

14
00:00:43,586 --> 00:00:46,964
‫تعالي يا "ميريديث" إلى هنا.
‫لنضرب مثالا صغيرا.

15
00:00:47,381 --> 00:00:50,468
‫إذن "ميريديث" وأنا بدأنا في الحديث للتو،

16
00:00:50,885 --> 00:00:55,181
‫وسأقول، " إذن يا ’ميريديث‘،
‫كيف كانت عطلتك الأسبوعية؟ ماذا فعلت؟"

17
00:00:55,973 --> 00:00:59,185
‫ضبطت ابني يتغوط
‫على الجزء العلوي من المرحاض.

18
00:00:59,268 --> 00:01:01,270
‫- حسناً.
‫- يسميه "التغوط في الجزء العلوي".

19
00:01:01,353 --> 00:01:02,563
‫حسناً. رباه!

20
00:01:03,189 --> 00:01:06,400
‫ما لا تعلمونه يا جماعة عن العمل التجاري،
‫بوسعي أن أملأ كتابا به.

21
00:01:06,484 --> 00:01:08,068
‫- إذن افعلها.
‫- ماذا؟

22
00:01:08,194 --> 00:01:09,487
‫فلتؤلف كتابا.

23
00:01:11,864 --> 00:01:14,283
‫"أسس العمل التجاري"، بقلم "مايكل سكوت".

24
00:01:15,284 --> 00:01:16,660
‫تم بيع أكثر من مليار كتاب.

25
00:01:18,245 --> 00:01:21,290
‫أكثر من الإنجيل. لست متفاجئا. الفصل الأول.

26
00:01:25,377 --> 00:01:26,754
‫رجل الأعمال...

27
00:01:33,385 --> 00:01:34,428
‫"سكرانتون" ترحب بكم

28
00:01:38,140 --> 00:01:39,683
‫"ذا أوفيس"

29
00:01:40,226 --> 00:01:41,227
‫الاستقبال

30
00:01:50,945 --> 00:01:54,281
‫سيد "غروتي"، هذا "مايكل سكوت".
‫إنه من ينبغي الحديث معه.

31
00:01:54,365 --> 00:01:56,283
‫مرحباً. آسف. أمهلني لحظة فحسب.

32
00:01:56,784 --> 00:01:58,786
‫"إيرين"، يفترض أن تحرسي المكان.

33
00:01:58,869 --> 00:02:01,205
‫ألديك أي فكرة عن مدى أهمية وقتي؟

34
00:02:01,288 --> 00:02:04,291
‫في جدول مواعيدك، مكتوب من الـ9
‫وحتى الظهيرة مساحة إبداعية.

35
00:02:04,375 --> 00:02:08,003
‫- ظننت أن هذا قد يكون جزءا من الإبداع.
‫- هل تعرفين كيفية عمل المساحة الإبداعية؟

36
00:02:08,128 --> 00:02:09,922
‫أجل، حسناً. احذفي فترة ما بعد الظهيرة.

37
00:02:10,047 --> 00:02:13,259
‫ليس لديك شيء بعد الظهيرة .
‫مكتوب هنا "لعب حر".

38
00:02:13,342 --> 00:02:15,135
‫أجلي وقت اللعب الحر للغد صباحا.

39
00:02:15,219 --> 00:02:18,764
‫آسف، يوم عصيب. أنت ترى طريقة عمل المكتب.

40
00:02:18,931 --> 00:02:22,142
‫تعال معي إلى غرفة الاجتماعات،
‫وسأريك كيف يدار العمل.

41
00:02:25,688 --> 00:02:28,774
‫كمدير أعمال، لديك الكثير لتفخر به.

42
00:02:29,233 --> 00:02:33,070
‫- ولكن يقع على عاتقك مسئوليات جمة.
‫- أجل.

43
00:02:33,279 --> 00:02:36,031
‫والأهم، ربما التأكد

44
00:02:36,156 --> 00:02:41,412
‫أن أعمالك سواء كانت كبيرة أم صغيرة
‫آمنة في حالة الخسائر.

45
00:02:41,495 --> 00:02:42,663
‫حسناً.

46
00:02:44,707 --> 00:02:48,210
‫ليس هناك ماهو أكثر إهانة لرجل مبيعات عظيم

47
00:02:48,294 --> 00:02:50,379
‫من الاستماع لرجل مبيعات فاشل.

48
00:02:52,298 --> 00:02:56,552
‫إنها كلاعب كرة سلة عظيم الذي يستمع
‫إلى لاعب كرة سلة فاشل.

49
00:03:02,683 --> 00:03:04,101
‫ذهب "جيم" لقضاء شهر العسل.

50
00:03:04,977 --> 00:03:08,063
‫لذا، بدأت باستعارة مكتبه
‫لإطلاق الروائح الكريهة.

51
00:03:08,272 --> 00:03:11,567
‫ومن ثم ذات يوم، أتيت ولم أخرج.

52
00:03:11,984 --> 00:03:15,487
‫لأن المكان في غاية الروعة.
‫أشعر كأنني في المنزل.

53
00:03:15,905 --> 00:03:19,450
‫بل أفضل من منزلي. منزلي سيئ.

54
00:03:20,993 --> 00:03:23,370
‫- ماذا تعتقد؟
‫- أعتقد أنك محق.

55
00:03:23,579 --> 00:03:25,039
‫بالتأكيد يبدو مريبا.

56
00:03:25,706 --> 00:03:28,375
‫وتراثه الخاص بجنوب إيطاليا بدأ يثير الشك.

57
00:03:30,127 --> 00:03:34,214
‫لا سمح الله إذا احترق المستودع.

58
00:03:34,298 --> 00:03:37,468
‫أجل. بالتأكيد. كل هذه الأوراق ستحترق.

59
00:03:37,843 --> 00:03:42,014
‫وقد تخرج الشاحنة عن الطريق
‫وسيكون هناك إصابات.

60
00:03:42,139 --> 00:03:43,724
‫أتفق معك. الشاحنة.

61
00:03:43,849 --> 00:03:46,685
‫- ستسمع مني قريبا يا سيد "سكوت".
‫- حسناً، أجل...

62
00:03:46,769 --> 00:03:49,647
‫- بوسعي أن أكون مثابرا للغاية.
‫- افعل ما عليك فعله.

63
00:03:54,276 --> 00:03:55,694
‫حسناً.

64
00:03:57,363 --> 00:03:58,948
‫هل رأيتم هذا؟

65
00:03:59,365 --> 00:04:01,825
‫ياله من عالم لا يمكن التنبؤ به، أليس كذلك؟

66
00:04:06,538 --> 00:04:08,123
‫- ماذا حدث؟
‫- لا شيء،

67
00:04:08,207 --> 00:04:11,502
‫فيما عدا أنني أشكر الرب مجدداً
‫أنني بائع أوراق.

68
00:04:11,627 --> 00:04:14,546
‫- هل قام بتهديدك؟
‫- لا يا "دوايت". ليس كل شيء يمثل تهديدا.

69
00:04:14,630 --> 00:04:17,967
‫- تمثل العصابات تهديدا.
‫- لا يوجد وحوش على أرض الواقع.

70
00:04:18,050 --> 00:04:19,969
‫- إنه يقود سيارة دفع رباعي.
‫- علمت ذلك.

71
00:04:20,135 --> 00:04:22,429
‫مساحة كافية في الحقيبة،
‫أو يجدر القول "مساحة للجثث".

72
00:04:22,513 --> 00:04:25,265
‫حسناً، أنا أقود سيارة دفع رباعي.
‫هل يعني هذا أنني رجل عصابات؟

73
00:04:25,349 --> 00:04:28,602
‫لا، ليس هذا فقط،
‫لكن انظر إلى كافة الحقائق.

74
00:04:28,894 --> 00:04:30,771
‫إنه يبدو كرجل عصابات.

75
00:04:30,980 --> 00:04:33,148
‫متى بدأنا الحديث عن العصابات؟

76
00:04:33,232 --> 00:04:35,150
‫الرجل كان يحاول بيع تأمين.

77
00:04:35,234 --> 00:04:38,070
‫كل العصابات لديها واجهة.
‫أحيانا تكون بيع التأمينات.

78
00:04:38,153 --> 00:04:40,698
‫وقد تكون في إدارة النفايات أو الصرف الصحي.

79
00:04:40,781 --> 00:04:43,701
‫لمعلوماتك، ليس جميع الأمريكيين الإيطاليين
‫من المافيا.

80
00:04:43,784 --> 00:04:46,745
‫يبدو وكأنه كان يريد أن يبيعني تأمينا فقط.

81
00:04:46,829 --> 00:04:49,581
‫أجل. "اشتري تأميني
‫وإلا سأقوم بإحراق مستودعك".

82
00:04:49,665 --> 00:04:53,085
‫- بالضبط.
‫- لقد تحدث عن حريق في المستودع.

83
00:04:53,669 --> 00:04:56,338
‫وقام أيضاً بتهديدي بسرطان الخصية بشكل مبهم.

84
00:04:57,923 --> 00:04:59,299
‫حسناً. من هنا يعتقد هذا أيضاً؟

85
00:04:59,425 --> 00:05:01,135
‫"بام" و"جيم" في شهر العسل،

86
00:05:01,427 --> 00:05:04,471
‫لذا لا يوجد توازن بين العقلاء والمجانين.

87
00:05:05,097 --> 00:05:07,391
‫"توبي" أصيب بالجنون منذ شهر يونيو.

88
00:05:07,933 --> 00:05:12,604
‫إنه وقت خطير جداً.
‫رابطة العقلاء ضعيفة للغاية.

89
00:05:13,230 --> 00:05:15,107
‫"أوسكار" قال إنني جننت، صحيح؟

90
00:05:18,193 --> 00:05:19,570
‫- هذا سيئ.
‫- حسناً.

91
00:05:19,778 --> 00:05:21,321
‫اهدؤوا.

92
00:05:21,405 --> 00:05:23,615
‫"ريان"، لقد عشت في "نيويورك". ما رأيك؟

93
00:05:23,699 --> 00:05:26,285
‫حسناً، في البداية،
‫لا يوجد ما يسمى بالمافيا.

94
00:05:26,368 --> 00:05:29,079
‫- حسناً.
‫- يوجد عائلات محددة.

95
00:05:29,204 --> 00:05:32,499
‫- ما اسم عائلة هذا الرجل؟
‫- إنها "غروتي".

96
00:05:32,916 --> 00:05:35,711
‫- لا. هذا...
‫- ماذا؟

97
00:05:35,794 --> 00:05:39,923
‫- "جون غوتي"، أيها الأبله.
‫- إنه اسم مختلف تماما.

98
00:05:40,049 --> 00:05:41,550
‫- لكي لا يتم القبض عليه.
‫- حسناً.

99
00:05:41,633 --> 00:05:43,886
‫- إنه قريب جداً.
‫- عم تتحدث؟

100
00:05:43,969 --> 00:05:47,347
‫أي رجل عصابات يغير اسمه من "غوتي"
‫إلى "غروتي"؟ هذا يضعفه.

101
00:05:47,431 --> 00:05:50,559
‫لا أتفق معك.
‫حرف الراء من أكثر الحروف تهديدا.

102
00:05:50,684 --> 00:05:53,020
‫لهذا يقولون "جريمة" وليس "مكدك".

103
00:05:53,187 --> 00:05:56,899
‫لقد سئمت من كثرة الكلام.

104
00:05:57,232 --> 00:05:59,985
‫- أغلق بابك.
‫- لن أغلق الباب.

105
00:06:03,072 --> 00:06:05,282
‫- مرحباً؟
‫- "جيم"، أنا "أوسكار".

106
00:06:05,616 --> 00:06:07,910
‫أعتذر عن اتصالي بك في شهر العسل.

107
00:06:07,993 --> 00:06:09,912
‫"أوسكار"، ماذا يحدث؟

108
00:06:11,497 --> 00:06:14,249
‫إنه "مايكل".
‫يظن أنه يتم ابتزازه من قبل العصابات.

109
00:06:14,625 --> 00:06:18,295
‫- لا أعلم كيف تستطيع التعامل مع هذا.
‫- نحن في "بورتوريكو"، لذا...

110
00:06:18,378 --> 00:06:20,506
‫- مرحباً، "أوسكار"، إنها "بام".
‫- مرحباً.

111
00:06:20,589 --> 00:06:22,508
‫- إننا في شهر العسل.
‫- "بام"، أنا آسف.

112
00:06:22,591 --> 00:06:25,636
‫ما لم يكن هناك شخص قريب للغاية منا
‫في خطر عاجل،

113
00:06:25,719 --> 00:06:28,514
‫- فلا يجب عليك الاتصال بنا.
‫- أنت محقة.

114
00:06:28,597 --> 00:06:30,265
‫آسف. إلى اللقاء.

115
00:06:33,602 --> 00:06:36,355
‫- إنه من "غروتي". يتابع الموضوع.
‫- بالفعل؟

116
00:06:37,523 --> 00:06:39,399
‫إنه شديد المثابرة.

117
00:06:39,483 --> 00:06:44,988
‫"أشعر أنك ستندم
‫إذا قمت بتفويت هذه الفرصة."

118
00:06:46,573 --> 00:06:48,492
‫- هذا سيئ.
‫- حسناً.

119
00:06:48,575 --> 00:06:51,120
‫ماهي خياراتي؟ هل أتجاهله أم...

120
00:06:51,286 --> 00:06:53,038
‫أجل، صحيح. لقد استمعت إليه.

121
00:06:53,122 --> 00:06:56,708
‫سيقوم بإحراق المستودع أو إخراج
‫إحدى شاحناتنا من الطرق.

122
00:06:56,917 --> 00:06:58,335
‫سأتصل بالشرطة.

123
00:06:59,837 --> 00:07:02,339
‫هذا أغبى ما يمكن فعله الآن.

124
00:07:02,881 --> 00:07:05,717
‫إنه على حق. الشرطة لا تستطيع عمل شيء
‫قبل حدوث الجريمة.

125
00:07:05,843 --> 00:07:07,094
‫- حسناً.
‫- ليس هذا فقط،

126
00:07:07,177 --> 00:07:08,804
‫وإذا وجدوا أنك قد أبلغت عنهم الشرطة،

127
00:07:08,887 --> 00:07:11,348
‫ستجد رأس حصان مقطوع في سريرك.

128
00:07:11,431 --> 00:07:13,058
‫- أتدري أمرا؟
‫- هذا لن يحدث.

129
00:07:13,142 --> 00:07:15,310
‫- هذه مبالغة.
‫- هكذا تسير الأمور.

130
00:07:15,394 --> 00:07:16,603
‫ماذا علي أن أفعل؟

131
00:07:16,687 --> 00:07:19,148
‫عندما يهددك أحدهم،
‫تقوم بالاستسلام على الفور.

132
00:07:19,231 --> 00:07:21,692
‫عليك أن تشتري تأمينا
‫من هذا الرجل ليتركك وشأنك.

133
00:07:21,775 --> 00:07:24,862
‫- أتفق معك.
‫- لا. المجرمون كحيوان الراكون.

134
00:07:24,945 --> 00:07:28,240
‫عندما تعطيهم قليلاً من طعام القطة،
‫سيعودون ليأكلوا القطة بأكملها.

135
00:07:28,323 --> 00:07:30,200
‫- "دوايت".
‫- الطريقة الوحيدة لهزيمة متنمر

136
00:07:30,325 --> 00:07:33,328
‫هي الوقوف ومواجهته.
‫ثق بي. لقد تنمرت على الكثير من الناس.

137
00:07:33,453 --> 00:07:34,621
‫لا أعلم.

138
00:07:34,705 --> 00:07:36,874
‫استمع إليه هذا مثير للاهتمام.

139
00:07:36,957 --> 00:07:39,418
‫هذا ما سنفعله، سنقوم
‫بمقابلته في مكان عام،

140
00:07:39,626 --> 00:07:43,547
‫ادعه إلى الغداء أو ما شابه.
‫في مكان لا يستطيع إيذائك فيه.

141
00:07:43,630 --> 00:07:44,631
‫- حسناً.
‫- دعه يعلم

142
00:07:44,715 --> 00:07:47,426
‫أنك رجل لا يمكن ابتزازه،

143
00:07:47,509 --> 00:07:50,721
‫دعه يشعر أنك عنيد، وقد تكون خطيرا.

144
00:07:50,804 --> 00:07:53,599
‫أعجبتني هذه الخطة. سأقوم بسحب خطتي.

145
00:07:53,682 --> 00:07:56,518
‫- مهلاً.
‫- لا. خطتي مرفوضة.

146
00:07:56,602 --> 00:07:57,728
‫سنقوم بالمهمة بالطريقة الصعبة.

147
00:07:57,853 --> 00:08:01,106
‫حسناً، سألتقي به، ولكن لن أذهب وحيدا.

148
00:08:01,398 --> 00:08:04,193
‫- أنت مضطر إلى ذلك.
‫- سنكون بجوارك.

149
00:08:04,610 --> 00:08:05,611
‫ماذا؟

150
00:08:09,823 --> 00:08:11,158
‫حسناً.

151
00:08:19,958 --> 00:08:21,501
‫ماذا ترتدي؟ من هو "بات"؟

152
00:08:21,585 --> 00:08:22,753
‫"بات"

153
00:08:22,836 --> 00:08:26,089
‫إذا كنت سأحمي ظهرك،
‫أحتاج إلى سلاح لا يلفت الانتباه.

154
00:08:26,173 --> 00:08:29,468
‫ويجب أن يكون حملي له مبررا,
‫لذا أنا ميكانيكي ومعي مفك إطارات.

155
00:08:29,551 --> 00:08:32,346
‫- هل تعرف كيف تستخدمه؟
‫- لتغيير الإطار، لا.

156
00:08:32,429 --> 00:08:34,932
‫لكنه معدني، أستطيع ضرب أي شخص به.

157
00:08:35,057 --> 00:08:36,600
‫هيا بنا.

158
00:08:37,351 --> 00:08:39,436
‫يا إلهي.

159
00:08:40,520 --> 00:08:42,481
‫- هل يجب علي تغيير ملابسي؟
‫- أنت ترتدي حذاء مسطحا.

160
00:08:42,564 --> 00:08:43,774
‫انس الأمر.

161
00:08:48,278 --> 00:08:50,781
‫أبعد هذا الشيء عن الطاولة. من فضلك.

162
00:08:51,365 --> 00:08:54,701
‫حينها لن أستطيع استخدامه.
‫سأقوم فقط بإخفائه.

163
00:08:56,411 --> 00:08:59,122
‫تم التحقق من دورة المياه.

164
00:08:59,289 --> 00:09:01,625
‫لا شيء خلف المرحاض عدا هذا الصرصور.

165
00:09:01,708 --> 00:09:03,585
‫- لا! يا إلهي!
‫- يا إلهي.

166
00:09:03,669 --> 00:09:05,462
‫- لن تقتله بهذه الطريقة.
‫- يا رفاق.

167
00:09:05,545 --> 00:09:07,631
‫تحتاج أن تفصل الرأس عن الصدر.

168
00:09:07,714 --> 00:09:09,299
‫يا رفاق، اهدؤوا.

169
00:09:10,175 --> 00:09:12,177
‫ها هو ذا.

170
00:09:13,887 --> 00:09:15,597
‫- مرحباً.
‫- سيد "سكوت"، مرحباً.

171
00:09:15,681 --> 00:09:19,017
‫سيد "غروتي"، التقينا مجدداً. هذان مساعداي.

172
00:09:19,518 --> 00:09:20,811
‫أهلاً، "أنغلو غروتي".

173
00:09:20,978 --> 00:09:22,062
‫- أهلاً.
‫- مرحباً.

174
00:09:22,187 --> 00:09:23,730
‫- إذا...
‫- حصلت على هذه الطاولة؟

175
00:09:24,022 --> 00:09:26,108
‫- أجل.
‫- ما هذا، إحداها بمنتصف المقصورة،

176
00:09:26,191 --> 00:09:28,443
‫- لا أستطيع تحديد هذا النوع من الأشياء؟
‫- حسناً...

177
00:09:28,652 --> 00:09:32,364
‫- أيتها النادلة، سنجلس هناك.
‫- لا بأس.

178
00:09:33,156 --> 00:09:34,241
‫حسناً.

179
00:09:42,624 --> 00:09:44,376
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً يا سيد "هالبرت".

180
00:09:44,543 --> 00:09:47,462
‫أنا أتصل من قسم سرقة الهويات
‫في "كابيتال ون".

181
00:09:47,671 --> 00:09:50,424
‫لقد اكتشفنا نشاطا غير اعتيادي
‫في بطاقة ائتمانك.

182
00:09:50,841 --> 00:09:52,926
‫هل تظنين أنها مسروقة؟

183
00:09:53,510 --> 00:09:55,846
‫بداية، هل تمانع التحقق من عنوان منزلك؟

184
00:09:56,596 --> 00:09:57,931
‫أجل.

185
00:10:00,600 --> 00:10:04,229
‫383 "ليندن آف". "سكرانتون، بنسيلفانيا".

186
00:10:04,354 --> 00:10:07,149
‫هلا ذكرت لي آخر 4 أرقام
‫من رقم ضمانك الاجتماعي؟

187
00:10:07,232 --> 00:10:08,859
‫6650.

188
00:10:08,984 --> 00:10:12,070
‫سيد ""هالبرت""، من الواضح
‫أنك لست في "سان خوان"، "بورتوريكو".

189
00:10:12,612 --> 00:10:13,822
‫انتظري لحظة. أنا هناك.

190
00:10:13,905 --> 00:10:16,241
‫سأمضي قدما وأوقف بطاقتك الائتمانية.

191
00:10:16,325 --> 00:10:18,535
‫لا. هذا... أنا...

192
00:10:18,952 --> 00:10:23,206
‫أعتقد أن علينا ترك المجرم
‫ليستخدم البطاقة أكثر قليلاً.

193
00:10:23,623 --> 00:10:26,626
‫مضحك للغاية يا سيدي.
‫سنحضر لك بطاقة أخرى في الحال.

194
00:10:26,835 --> 00:10:29,129
‫- لا.
‫- لتحظ بيوم لطيف وشكرا.

195
00:10:32,549 --> 00:10:33,633
‫سحقا!

196
00:10:34,259 --> 00:10:36,970
‫إن أردت استكمال تغطيتك التأمينية،
‫بوسعنا فعل ذلك.

197
00:10:37,554 --> 00:10:40,807
‫إن أردت استبدال التغطية الحالية،
‫سيكون أفضل.

198
00:10:41,016 --> 00:10:43,477
‫- تبدو كشخص لطيف.
‫- إنه ليس لطيفا.

199
00:10:43,602 --> 00:10:44,603
‫هذا حقيقي.

200
00:10:45,771 --> 00:10:47,397
‫- حقيقي للغاية.
‫- حسناً، اخرسا.

201
00:10:47,522 --> 00:10:48,815
‫هل قررتم؟

202
00:10:49,316 --> 00:10:51,818
‫أجل، سأتناول المعكرونة،
‫مع صلصة الطماطم على الجانب.

203
00:10:52,486 --> 00:10:55,322
‫إن لم تأت الصلصة على الجانب، سأعيدها.

204
00:10:55,739 --> 00:11:00,494
‫أريد خبز الثوم، محمص وليس محروقا.
‫إن أتى محروقا، سأعيده.

205
00:11:00,952 --> 00:11:05,123
‫- حسناً. وبالنسبة لكم؟
‫- سأتناول "الغباغول".

206
00:11:06,124 --> 00:11:09,878
‫- ماذا؟
‫- "الغباغول".

207
00:11:10,921 --> 00:11:13,715
‫- لا أعلم حقاً ما يكون.
‫- تعلمين، "الغباغول".

208
00:11:14,299 --> 00:11:17,469
‫- لا يجب أن أتناول ذلك.
‫- ما يحاول قوله هو "الغباغول".

209
00:11:17,552 --> 00:11:20,597
‫- حسناً يا رفاق.
‫- لا أعتقد حقاً أن لدينا ذلك الطبق.

210
00:11:20,680 --> 00:11:22,516
‫- لا بأس.
‫- أحضري له "الغباغول".

211
00:11:22,599 --> 00:11:24,851
‫سأتناول معكرونة "سباغيتي" مع سلطة جانبية.

212
00:11:25,102 --> 00:11:26,144
‫حسناً.

213
00:11:26,561 --> 00:11:28,522
‫إن كانت السلطة فوقها، سأعيدها.

214
00:11:29,940 --> 00:11:31,858
‫لم قد تلغي بطاقات "جيم" الائتمانية؟

215
00:11:32,150 --> 00:11:36,363
‫في العادة أفكر بسرعة في المواقف،
‫لكنهم كانوا سريعين للغاية على الهاتف.

216
00:11:36,446 --> 00:11:38,907
‫- هذا يعد احتيال في الهوية.
‫- رباه!

217
00:11:39,741 --> 00:11:42,786
‫لن أصمد في السجن يا "أوسكار".
‫أنا لست مثلك.

218
00:11:44,121 --> 00:11:47,165
‫- ماذا يفترض أن يعنيه ذلك؟
‫- ألا تعرف شيئاً عن السجن؟

219
00:11:47,791 --> 00:11:51,128
‫- ستحب السجن.
‫- لماذا أحب السجن؟

220
00:11:51,628 --> 00:11:55,048
‫لأنك... ستحبه.

221
00:11:57,092 --> 00:12:02,222
‫لا أعتقد أن شركتنا
‫تحتاج إلى مزيد من التأمين. لذا سأرفض.

222
00:12:02,514 --> 00:12:05,392
‫انظر بعناية يا "مايكل".
‫أشعر أن ثمة خطة هنا من أجلك.

223
00:12:06,726 --> 00:12:08,311
‫قد يكون لدينا خطة من أجلك.

224
00:12:09,354 --> 00:12:10,355
‫ماذا عنك؟

225
00:12:10,772 --> 00:12:15,193
‫لعلك تستخدم التغطية التكميلية.
‫يمكن أن يتأذى أي شخص.

226
00:12:15,610 --> 00:12:18,822
‫تعتقد دوماً أن هذا لا يمكن أن يحدث لك، و...

227
00:12:19,948 --> 00:12:21,116
‫فكر بالأمر.

228
00:12:21,450 --> 00:12:23,452
‫المعذرة. آسفة لإزعاجكم.

229
00:12:23,869 --> 00:12:26,037
‫- أأنت ميكانيكي؟
‫- أجل.

230
00:12:26,163 --> 00:12:28,790
‫بطاريتي لا تعمل. معي طفلي.
‫أيمكنك المساعدة رجاء؟

231
00:12:28,874 --> 00:12:31,042
‫- أجل، يمكنني.
‫- لا، بحقك.

232
00:12:31,126 --> 00:12:34,754
‫- آسف. نتناول سلطتنا.
‫- بحقك! سيدة في محنة.

233
00:12:34,921 --> 00:12:37,799
‫- اذهب!
‫- حسناً. آسف.

234
00:12:38,550 --> 00:12:40,594
‫شكراً جزيلاً. أقدر ذلك حقاً.

235
00:12:41,178 --> 00:12:42,262
‫أتحتاج أي مساعدة؟

236
00:12:42,345 --> 00:12:45,307
‫أنا واثق أنه يمكنه تولي تشغيل سيارة بسيط.

237
00:12:45,474 --> 00:12:46,892
‫الآن، هيا، اجلس.

238
00:12:47,058 --> 00:12:48,810
‫- إنه ميكانيكي جيد.
‫- اجلس.

239
00:12:48,894 --> 00:12:50,770
‫- أين كنا؟
‫- لا أعلم...

240
00:12:50,937 --> 00:12:53,732
‫- كان يحاول إرغامك على توقيع...
‫- حسناً.

241
00:12:53,815 --> 00:12:55,400
‫- إذن، نحن نختار...
‫- أجل.

242
00:12:55,484 --> 00:12:57,903
‫- هل تفقدت خطة العناية بالأسنان؟
‫- حسناً، أضفها.

243
00:12:58,904 --> 00:13:04,493
‫السلك الأسود مع السلك الأحمر مع...
‫إن قمنا... موجب...

244
00:13:05,785 --> 00:13:08,914
‫كونها سيارة ذات محرك، على الأرجح ستتعطل.

245
00:13:09,331 --> 00:13:10,707
‫يبدو سيئا في ذلك.

246
00:13:11,208 --> 00:13:14,002
‫أتريد فعل هذا أيها الصغير؟ لم أعتقد ذلك.

247
00:13:15,378 --> 00:13:19,090
‫آسف. حظيت بيوم شاق في الورشة اليوم.

248
00:13:25,597 --> 00:13:27,933
‫- لديك أنبوب إشعال يسرب.
‫- ماذا؟

249
00:13:28,141 --> 00:13:29,809
‫لذا لا يمكن إصلاح سيارتك.

250
00:13:29,976 --> 00:13:31,978
‫سيتحتم عليك استرداد أموالك.

251
00:13:32,312 --> 00:13:35,690
‫أو سيقوم بذلك شخص أعرفه، إنه رائع.
‫لكني لا يمكنني القيام بذلك من أجلك.

252
00:13:35,774 --> 00:13:38,485
‫أعمل حصريا على الدراجات النارية.

253
00:13:40,320 --> 00:13:41,655
‫حسناً.

254
00:13:43,990 --> 00:13:46,326
‫الآن، إن وقعت خطاب النوايا فحسب،

255
00:13:46,409 --> 00:13:50,247
‫سأوصله إلى رئيسي، ويمكننا إتمام الصفقة.

256
00:13:55,001 --> 00:13:57,087
‫- أأنت بخير يا "بات"؟
‫- أجل، كنت أفكر للتو

257
00:13:57,170 --> 00:14:02,467
‫حيال سيارة امتلكتها. كانت إيطالية.

258
00:14:02,676 --> 00:14:04,594
‫وكنت أقودها،

259
00:14:04,678 --> 00:14:08,974
‫وظلت تخبرني عن مدى احتياجها لزيت المحرك،
‫لكني لم أعطها الزيت.

260
00:14:09,182 --> 00:14:12,102
‫وبعدئذ، انفجرت في يوم ما، وقتلت الجميع،

261
00:14:12,185 --> 00:14:13,812
‫وذلك ما أخشاه.

262
00:14:13,895 --> 00:14:16,565
‫ألست ميكانيكيا؟
‫لماذا لم تضع الزيت في السيارة؟

263
00:14:16,690 --> 00:14:19,109
‫كان ذلك قبل التدريب التقني.

264
00:14:19,568 --> 00:14:22,862
‫- لا تفعلها.
‫- افعلها.

265
00:14:23,363 --> 00:14:24,906
‫- لا تفعلها.
‫- افعلها فحسب.

266
00:14:24,990 --> 00:14:26,700
‫- حسناً.
‫- لا تفعلها.

267
00:14:27,033 --> 00:14:30,662
‫اسمع يا "مايك"،
‫لا أعلم ما الذي يخبرك رفيقاك به،

268
00:14:30,870 --> 00:14:33,290
‫لكن عليك أن تقرر بنفسك.

269
00:14:33,790 --> 00:14:37,460
‫هل سيقومان بالاعتناء بالأمور إن مت غدا؟

270
00:14:37,544 --> 00:14:38,587
‫أجل.

271
00:14:40,922 --> 00:14:42,048
‫حسناً.

272
00:14:42,591 --> 00:14:44,801
‫لا أفهم. لماذا اشتريت بوليصة تأمين؟

273
00:14:44,884 --> 00:14:47,387
‫إنها بتكلفة كوب من القهوة.

274
00:14:47,804 --> 00:14:50,640
‫كنت رجلاً بما يكفي لتتراجع يا "مايكل".
‫أنا فخور بك.

275
00:14:50,724 --> 00:14:52,183
‫كان علي أن أتخذ قرارا فوريا.

276
00:14:52,267 --> 00:14:55,186
‫لم يكن قرارا فوريا.
‫كنت تجلس هناك لمدة ساعة.

277
00:14:55,270 --> 00:14:56,771
‫كان قرارا فوريا بحق.

278
00:14:56,813 --> 00:14:59,024
‫- أتدرك معني "قرار فوري"؟
‫- أجل.

279
00:14:59,190 --> 00:15:01,151
‫- يعني هكذا.
‫- ادخل إلى السيارة فحسب.

280
00:15:03,778 --> 00:15:05,155
‫- مرحباً.
‫- "جيم".

281
00:15:05,530 --> 00:15:07,198
‫- "مايكل"؟
‫- حمدا لله.

282
00:15:07,282 --> 00:15:09,200
‫كيف حصلت على هذا الرقم؟

283
00:15:09,367 --> 00:15:11,661
‫- "مايكل"، نحن على متن طوف.
‫- لم يكن سهلا.

284
00:15:11,745 --> 00:15:14,372
‫كان علي أن أخبر الفندق
‫أنها حالة طبية طارئة.

285
00:15:14,456 --> 00:15:18,168
‫اخترت طارئ متعلق بالشريان التاجي
‫لأنك أخبرتني أن والدك عانى من مشاكل قلبية.

286
00:15:18,251 --> 00:15:21,588
‫أنصت يا رجل، لدي مشكلة.

287
00:15:21,880 --> 00:15:25,508
‫أعتقد أنني متورط مع العصابات
‫أو مع شركة تأمين ضخمة.

288
00:15:25,967 --> 00:15:27,844
‫- يبدو ذلك سيئا.
‫- أجل، أعلم.

289
00:15:27,927 --> 00:15:31,556
‫في العادة بوسعك الإفلات من أمور كهذه
‫لذا ألجأ إليك يا صديقي.

290
00:15:31,640 --> 00:15:33,933
‫- سأساعدك في هذا الأمر، اتفقنا؟
‫- حسناً.

291
00:15:34,142 --> 00:15:35,435
‫كل ما تحتاجه...

292
00:15:37,729 --> 00:15:38,938
‫وبعدها اذهب إلى...

293
00:15:39,105 --> 00:15:41,399
‫- "جيم". أأنت...
‫- وستكون بأمان.

294
00:15:41,941 --> 00:15:44,235
‫ماذا؟ انتظر. لم أسمع شيئاً مما قلت.

295
00:15:44,319 --> 00:15:46,154
‫فقط... وستكون بأمان.

296
00:15:46,237 --> 00:15:49,324
‫لا! رباه! فوت الجزء المهم مجدداً.

297
00:15:50,116 --> 00:15:51,451
‫لا. رباه!

298
00:15:51,576 --> 00:15:53,119
‫- وستكون بأمان.
‫- لا يا "جيم".

299
00:15:53,286 --> 00:15:56,081
‫رجاء أعد ما تقول. لا يمكنني الفهم.

300
00:15:57,207 --> 00:16:01,252
‫"مثلث برمودا"... رجاء لا تتصل مجدداً.

301
00:16:03,171 --> 00:16:04,255
‫"جيم"؟

302
00:16:05,674 --> 00:16:07,008
‫رباه!

303
00:16:16,559 --> 00:16:18,478
‫سؤال لك.

304
00:16:19,771 --> 00:16:24,943
‫اشتريت مؤخرا بعض التأمينات
‫التي لا يستطيع راتبي الحالي تحملها.

305
00:16:25,652 --> 00:16:29,197
‫هل توجد طريقة في الحسابات تجعلها تختفي؟

306
00:16:29,906 --> 00:16:33,410
‫من ناحية الحسابات لا، ولكن طريقة هاتفية،
‫مجرد الاتصال وإلغاؤها.

307
00:16:33,618 --> 00:16:34,869
‫لا.

308
00:16:36,955 --> 00:16:39,082
‫ماذا عن أموال السيارات القديمة؟

309
00:16:40,792 --> 00:16:43,378
‫فقط، لا.

310
00:16:43,461 --> 00:16:46,589
‫حسناً. لقد كانت فكرة. أشكرك.

311
00:16:54,013 --> 00:16:57,100
‫لقد خذلنا "مايكل"،
‫وهذا خطؤك بنسبة 85 بالمئة.

312
00:16:57,600 --> 00:17:00,603
‫- إنه على قيد الحياة، لذا على الرحب.
‫- ليس داخليا، ليس كذلك.

313
00:17:01,855 --> 00:17:07,444
‫انظر إلى حياته. محطمة، يعيش في خوف،
‫لا أصدقاء، وظيفة نهايتها مسدودة.

314
00:17:07,610 --> 00:17:11,740
‫- أجل، بعض هذه الأشياء موجودة من قبل.
‫- ليس العيش في خوف، هذا جديد.

315
00:17:11,948 --> 00:17:13,575
‫- أنت محق. هذا جديد.
‫- أجل.

316
00:17:14,367 --> 00:17:16,619
‫يجب عليه التصدي لرجل المافيا.

317
00:17:16,703 --> 00:17:18,913
‫- حسناً، أنا لا أرى حدوث ذلك.
‫- أنا أيضاً.

318
00:17:19,372 --> 00:17:20,957
‫ليست بطريقة سير الأمور الآن.

319
00:17:21,374 --> 00:17:25,211
‫لكن ماذا لو لم يشعر "مايكل" بالخوف
‫تجاه رجل المافيا؟

320
00:17:25,462 --> 00:17:26,713
‫- هل تقول...
‫- أجل.

321
00:17:26,796 --> 00:17:29,966
‫أن نزيل جراحيا مركز الخوف من دماغ "مايكل"؟

322
00:17:30,091 --> 00:17:31,259
‫ما خطبك؟

323
00:17:31,342 --> 00:17:34,304
‫أنا أتحدث عن إقناع "مايكل"
‫أن الرجل ليس من المافيا.

324
00:17:34,429 --> 00:17:35,972
‫يبدو ذلك بعيد المنال.

325
00:17:36,055 --> 00:17:39,184
‫ماذا؟ أكثر بعدا من رجل عصابه
‫يأتي إلى شركة أوراق

326
00:17:39,267 --> 00:17:41,686
‫من أجل عملية ابتزاز رخيصة؟ وقد حدث هذا.

327
00:17:43,521 --> 00:17:47,734
‫"مايكل"، أخبار رائعة. "غروتي" نزيه.

328
00:17:48,234 --> 00:17:50,653
‫كلا، ليس كذلك. إنه فقط جيد.

329
00:17:51,571 --> 00:17:54,657
‫لا شيء عليه. ما زلت تجهل كيف يجري الأمر.

330
00:17:54,783 --> 00:17:59,370
‫كلا يا "مايكل"، ما نحاول قوله إننا أخطأنا
‫في افتراضنا أنه من المافيا.

331
00:17:59,454 --> 00:18:03,041
‫لدي صديق من المباحث الفيدرالية،
‫وقمنا بعمل تحريات عن الرجل.

332
00:18:03,500 --> 00:18:06,294
‫- لا سوابق لديه.
‫- هذه الحقيقة. إنه نزيه.

333
00:18:06,377 --> 00:18:08,630
‫لدي بعض الأصدقاء ما زالوا في الخدمة،
‫تحققت منهم،

334
00:18:08,713 --> 00:18:12,008
‫تحققوا من صديقه العميل الفيدرالي
‫لنتأكد من عدم سيطرة المافيا عليه.

335
00:18:12,091 --> 00:18:15,428
‫اتضح أنه شاب محبوب. ألطف رجل في الخدمة.

336
00:18:15,512 --> 00:18:16,679
‫راقي. شخص شريف.

337
00:18:16,763 --> 00:18:18,723
‫ولكن "غروتي" يتصرف كأنه من المافيا.

338
00:18:18,848 --> 00:18:20,975
‫إنه فقط يرهبك من أجل إتمام الصفقة.

339
00:18:21,100 --> 00:18:24,938
‫- إنه بائع انتهازي فحسب.
‫- وجعلنا جميعاً نبدو كالمغفلين.

340
00:18:27,273 --> 00:18:30,944
‫إذا كان هناك شيء أكرهه أكثر من المافيا،
‫سيكون الشخص الكاذب.

341
00:18:31,778 --> 00:18:34,322
‫أتمنى أن تخرج المافيا وتقتل جميع الكاذبين.

342
00:18:34,864 --> 00:18:39,160
‫ويدفنونهم في فنائي الخلفي.
‫ولن أخبر الشرطة بشيء.

343
00:18:40,119 --> 00:18:41,788
‫ليس كأنني سأكون كاذبا،

344
00:18:41,871 --> 00:18:44,290
‫ولكنني سأصبح هادئا.

345
00:18:44,666 --> 00:18:46,459
‫- هذا "غروتي".
‫- هذا "سكوت".

346
00:18:46,709 --> 00:18:50,380
‫رائع، "مايكل". أنا أنهي أوراقك الآن.

347
00:18:50,463 --> 00:18:52,632
‫حقاً؟ أمن المفترض أن يخيفني ذلك؟

348
00:18:53,299 --> 00:18:56,719
‫- اعتقدت أنك ستكون مسرورا.
‫- حسناً، اعتقادك خاطئ.

349
00:18:56,928 --> 00:18:59,514
‫لأنني لست مسرورا. أنا غاضب نوعا ما.

350
00:18:59,639 --> 00:19:01,474
‫- لماذا؟
‫- أعتقد أنك تعلم السبب.

351
00:19:01,558 --> 00:19:05,270
‫لأنك كنت تحاول إخافتي لشراء تأمين.

352
00:19:05,395 --> 00:19:07,272
‫لا أفهم ذلك. كيف أخفتك؟

353
00:19:07,397 --> 00:19:09,524
‫أعتقد أنك تعرف بالضبط ما فعلت،

354
00:19:09,649 --> 00:19:12,485
‫وبصراحة، أعتقد أنك وغد.

355
00:19:12,652 --> 00:19:13,653
‫حسناً.

356
00:19:13,736 --> 00:19:14,988
‫- أنت سيئ.
‫- حسناً. هذا...

357
00:19:15,071 --> 00:19:16,990
‫لن أشتر تأمينك الغبي.

358
00:19:17,073 --> 00:19:19,325
‫- هذا جيد. لننه الأمر.
‫- ماذا عن ذلك؟

359
00:19:19,409 --> 00:19:23,288
‫الشخص الذي يحتاج إلى تأمين هو أنت
‫إذا حضرت إلى هنا مرة أخرى. أفهمت؟

360
00:19:23,371 --> 00:19:27,125
‫اسمع يا "مايكل" عندما نهدأ،
‫لعلك في المستقبل،

361
00:19:27,208 --> 00:19:29,627
‫قد تغير رأيك، فلم لا تتصل بي؟

362
00:19:29,752 --> 00:19:30,753
‫أشك في ذلك.

363
00:19:33,798 --> 00:19:36,718
‫- يا رجل.
‫- يا له من غبي.

364
00:19:40,972 --> 00:19:43,182
‫- ماذا؟
‫- المرة القادمة التي تنظر فيها إلى المرآة،

365
00:19:43,308 --> 00:19:47,478
‫سترى شخصا واجه المافيا.

366
00:19:48,605 --> 00:19:50,607
‫لا. ماذا تقصد؟

367
00:19:50,773 --> 00:19:53,568
‫نحن قلنا إنه ليس من المافيا لكي لا تخاف.

368
00:19:56,154 --> 00:19:59,324
‫- ماذا؟
‫- أنت نجحت في هزيمة العصابة.

369
00:19:59,407 --> 00:20:03,661
‫أنت جعلت المافيا تعتذر منك.
‫أنت أدبت المافيا.

370
00:20:04,495 --> 00:20:06,414
‫يا للهول!

371
00:20:09,167 --> 00:20:10,543
‫يجب أن أغضب منكم.

372
00:20:12,253 --> 00:20:13,671
‫لكني لست غاضبا.

373
00:20:14,005 --> 00:20:18,927
‫إذن نظرت في عينيه وقلت،
‫"ليس اليوم يا ’غروتي‘. ليس اليوم.

374
00:20:19,218 --> 00:20:22,722
‫وليس غدا، واليوم الذي يليه،
‫أو اليوم الذي بعده.

375
00:20:23,014 --> 00:20:28,144
‫وبإمكانك أن تخبر أصدقائك
‫إذا رأيتهم فإنهم ميتون لا محاله."

376
00:20:28,811 --> 00:20:30,730
‫- قلت شيئاً يشبه ذلك.
‫- قريب جداً.

377
00:20:30,813 --> 00:20:34,275
‫لنكن واضحين، لقد رفض تأمينا
‫من شركة "ميوتيوال هاريسبورغ".

378
00:20:34,442 --> 00:20:35,443
‫- "إيرين"؟
‫- أجل؟

379
00:20:35,526 --> 00:20:36,694
‫- قهوة.
‫- حسناً.

380
00:20:36,819 --> 00:20:40,615
‫ليس من المطبخ بل من "ستوب آند شوب".
‫إن لم تكن من "ستوب آند شوب"، سأعيدها.

381
00:20:40,698 --> 00:20:43,117
‫- حسناً.
‫- كبيرة. إن كانت متوسطة، سأعيدها.

382
00:20:43,451 --> 00:20:45,328
‫إن كانت كبيرة جداً، سأعيدها.

383
00:20:46,162 --> 00:20:48,414
‫- كيف تعيد القهوة؟
‫- اذهبي.

384
00:20:50,208 --> 00:20:51,709
‫أي أسئلة؟

385
00:20:54,212 --> 00:20:56,798
‫- هل تمزح معي؟
‫- مرحباً يا "بام". هل "جيم" موجود؟

386
00:20:56,881 --> 00:21:00,343
‫اسمع، بطاقتنا الائتمانية ألغيت،
‫ويجب أن نتعامل مع الأمر.

387
00:21:00,426 --> 00:21:03,388
‫وليس بإمكاني مواجهة حقيقة أنك تتصل بنا.

388
00:21:03,596 --> 00:21:06,474
‫يبدو هذا رائعا. سأجعلك تذهبين.

389
00:21:06,808 --> 00:21:11,521
‫فقط أخبري "جيم" تحياتي.

390
00:21:11,854 --> 00:21:15,316
‫سأفعل يا "كيفن". سأجعل ذلك أولوية.

391
00:21:15,984 --> 00:21:18,194
‫حسناً. وداعا.

392
00:21:19,237 --> 00:21:20,780
‫"كيفن مالون"

393
00:21:20,863 --> 00:21:22,949
‫ليس لديهم فكرة عما حدث.

