﻿1
00:00:01,168 --> 00:00:04,714
‫ومن ثم، أظن أنني سأذهب لمهرجان الثوم.

2
00:00:04,797 --> 00:00:07,049
‫-رائع.
‫-يبدو مسليا، ستحبونه يا رفاق.

3
00:00:07,216 --> 00:00:09,176
‫-لا، لن نفعل.
‫-لديهم كشك "تي سي بي واي".

4
00:00:09,260 --> 00:00:10,970
‫-رائع.
‫-نفس الشيء في وسط المدينة.

5
00:00:11,053 --> 00:00:12,722
‫-أتحب "تي سي بي واي"؟
‫-من لا يحبه؟

6
00:00:12,805 --> 00:00:17,685
‫"لا أصدق أنه زبادي". سيكون هذا ممتعا.

7
00:00:17,768 --> 00:00:21,355
‫لقد أكدت موعدكما مع شركة "راسكن للتصميم"
‫يتوقعون مجيئكما خلال ساعة.

8
00:00:21,439 --> 00:00:24,567
‫-في الواقع، سأذهب بمفردي.
‫-لقد قالوا كلاكما.

9
00:00:24,650 --> 00:00:25,818
‫هذا خطأ.

10
00:00:25,901 --> 00:00:27,653
‫يجب عليك الاتصال بهم والتأكد من ذلك.

11
00:00:28,362 --> 00:00:30,406
‫حسناً، لمجرد إيضاح هذا الأمر.

12
00:00:30,489 --> 00:00:33,200
‫حسناً، هناك بعض التغييرات في الشركة،

13
00:00:33,284 --> 00:00:35,578
‫أنا و"مايكل" في الواقع بنفس المستوى.

14
00:00:35,661 --> 00:00:37,788
‫إذن، أستطيع... لا

15
00:00:38,956 --> 00:00:40,499
‫لا، ولماذا تكون هذه مشكلة؟

16
00:00:40,791 --> 00:00:45,588
‫"جيم" فتى جيد يستطيع مواجهة
‫الكثير، ولكن أحيانا يجب استدعاء خبير.

17
00:00:45,671 --> 00:00:46,672
‫أنا...

18
00:00:47,757 --> 00:00:50,926
‫لماذا تواعد هاويا بينما
‫يمكنك مواعدة محترفا؟

19
00:00:52,136 --> 00:00:55,222
‫-عظيم، أراك لاحقاً.
‫-ماذا؟

20
00:00:55,389 --> 00:00:58,517
‫يقولون إنهم سيرتاحون أكثر إذا جئت معي

21
00:00:58,601 --> 00:01:00,811
‫لماذا لا يريدونك أن تذهب بنفسك؟

22
00:01:00,895 --> 00:01:03,397
‫لماذا يريدون مني المجيء أيضاً؟ أنا لا أفهم.

23
00:01:03,481 --> 00:01:05,316
‫وأنا لا أفهم أيضاً على الإطلاق.

24
00:01:05,399 --> 00:01:08,360
‫لا أريدك أن تشعر أنني
‫أجالسك كالأطفال أو شيئاً كهذا.

25
00:01:09,820 --> 00:01:11,781
‫-حسناً.
‫-حسناً.

26
00:01:11,864 --> 00:01:13,616
‫دعني أحضر عربة الأطفال الخاصة بك.

27
00:01:15,242 --> 00:01:16,744
‫بالتأكيد، "مايكل" معلم جيد.

28
00:01:17,703 --> 00:01:21,081
‫المعلم هو شخص يقف بجوارك طوال حياتك.

29
00:01:21,165 --> 00:01:24,668
‫ولا يدعك تفعل أي شيء أبداً.
‫هذا هو المعلم أليس كذلك؟

30
00:01:27,797 --> 00:01:28,923
‫أهلاً بكم في "سكرانتون"

31
00:01:29,799 --> 00:01:30,800
‫"داندر ميفلين"

32
00:01:37,431 --> 00:01:38,766
‫"موظف الاستقبال"

33
00:01:43,938 --> 00:01:45,564
‫"ذا أوفيس"

34
00:01:45,898 --> 00:01:47,399
‫-ماذا ستدعوه؟
‫- "دايف".

35
00:01:47,483 --> 00:01:49,235
‫-لا، ما اسمه؟
‫- "دايف".

36
00:01:49,318 --> 00:01:52,905
‫-السيد "بورشار"، إنهم رسميون للغاية.
‫-أجل، لقد تحدثت إليهم عبر الهاتف.

37
00:01:52,988 --> 00:01:55,282
‫حسناً، ولكن هذا ليس هاتفا.

38
00:01:55,366 --> 00:01:58,452
‫هذه أرض الواقع يا صغيري،
‫وعليك أن تكون متيقنا.

39
00:01:58,911 --> 00:02:01,163
‫-هل هذا ما سترتديه؟
‫-أجل.

40
00:02:01,372 --> 00:02:04,250
‫وهل هذه هي الساعة التي سترتديها؟

41
00:02:04,625 --> 00:02:09,004
‫لا، يجب عليك ارتداء هذه الساعة.
‫سأعيرك إياها.

42
00:02:09,088 --> 00:02:11,590
‫إنها ماركة "تانكارد".
‫أنصحك بارتدائها بشدة.

43
00:02:11,674 --> 00:02:14,218
‫-لا، شكراً.
‫-إنهم يهتمون بالموضة.

44
00:02:14,301 --> 00:02:16,679
‫ويهتمون بالشكل. نحن نبيع النجاح.

45
00:02:16,762 --> 00:02:19,098
‫-والورق.
‫-ذلك شيء ثانوي.

46
00:02:19,723 --> 00:02:21,392
‫لا، كلا.

47
00:02:21,809 --> 00:02:23,602
‫إنه يحاول تحجيم شراكتي إداريا.

48
00:02:24,854 --> 00:02:28,816
‫أو تصغير إدارتي.

49
00:02:30,067 --> 00:02:32,194
‫-ها نحن خارج "ويلكس-بار"...
‫- "و. ب."

50
00:02:32,278 --> 00:02:34,572
‫-... "المنتزه الصناعي"
‫- "م. الصناعي".

51
00:02:35,322 --> 00:02:36,740
‫نقوم بجولات مبيعات.

52
00:02:36,824 --> 00:02:40,035
‫يجب على الشخصين الأقل مبيعا
‫خلال الربع السنوي أداؤها.

53
00:02:41,161 --> 00:02:44,540
‫"بالبابون للتنقيب" أين أنت

54
00:02:44,790 --> 00:02:47,793
‫"جوائز دين" الجناح رقم 100

55
00:02:48,836 --> 00:02:52,047
‫"ستائر وسجاد شيرمان"
‫جناح رقم 202

56
00:02:52,131 --> 00:02:53,132
‫ها هو.

57
00:02:53,215 --> 00:02:54,383
‫"بالبابون للتنقيب"

58
00:02:54,466 --> 00:02:56,886
‫-جناح رقم 401.
‫-أجل، كنت سأغني هذا المقطع.

59
00:02:56,969 --> 00:02:58,429
‫أعلم، الآن لا يجب عليك ذلك.

60
00:02:58,846 --> 00:03:02,808
‫حسناً، ولكنها كانت ستتناغم مع اللحن،
‫لذا رأسي الآن يؤلمني.

61
00:03:02,892 --> 00:03:07,855
‫وكأنني أكتم عطسة. أكره هذا الشعور.

62
00:03:09,356 --> 00:03:12,234
‫جناح رقم 401

63
00:03:16,030 --> 00:03:17,364
‫حسناً.

64
00:03:18,324 --> 00:03:20,409
‫-مرحباً، أي رسائل لي؟
‫-إنك مبتل للغاية.

65
00:03:20,492 --> 00:03:25,706
‫أنا و "جيم" تعرضنا لقليل من الأمطار
‫المفاجئة، والرياح المفاجئة والبرق المفاجئ.

66
00:03:25,956 --> 00:03:27,583
‫يا للهول، هذا يبدو مخيفا.

67
00:03:27,666 --> 00:03:31,170
‫كان كذلك، ثم في لحظة، لم يعد كذلك.

68
00:03:31,587 --> 00:03:33,839
‫-ولماذا "جيم" ليس مبتلا؟
‫-لقد ركضت منه.

69
00:03:33,923 --> 00:03:36,467
‫لا أظن أنها أمطرت لأن أردافي كانت سترتجف.

70
00:03:36,634 --> 00:03:38,802
‫-لقد أمطرت.
‫- "مايكل"، أيمكنني إحضار شيء لك؟

71
00:03:38,886 --> 00:03:41,847
‫-منشفة، شكولاته ساخنة؟
‫-لا شيء. شكولاته ساخنة.

72
00:03:42,014 --> 00:03:44,058
‫هل أترك هذه البدلة في مكتبك إذن؟

73
00:03:44,141 --> 00:03:45,267
‫جيد، أجل.

74
00:03:45,809 --> 00:03:48,103
‫لا بد أنه جيد أن يكون لديك
‫شريك في جولات المبيعات.

75
00:03:48,187 --> 00:03:51,649
‫نحن الثنائي الفعال أو الثلاثي.

76
00:03:52,524 --> 00:03:55,486
‫يا للإثارة! هل عرفتم جنس المولود؟

77
00:03:56,070 --> 00:03:57,446
‫كلا.

78
00:03:59,073 --> 00:04:02,076
‫لا، لسنا خليلين لا. بالتأكيد لا.

79
00:04:03,160 --> 00:04:06,246
‫بالتأكيد لا. نحن نعمل معا فحسب.

80
00:04:06,789 --> 00:04:09,249
‫يبدو أن شخصا ما يكثر من قول "بالتأكيد".

81
00:04:13,712 --> 00:04:16,548
‫"مايكل"، أمين شركة
‫"راسكن للتصميم" على الخط.

82
00:04:16,632 --> 00:04:18,759
‫يقول إنهم وجدوا مفاتيحك
‫في بركة أسماك الزينة.

83
00:04:18,842 --> 00:04:20,427
‫حسناً، أشكرك.

84
00:04:21,470 --> 00:04:23,180
‫هل قلت بركة أسماك الزينة؟

85
00:04:24,515 --> 00:04:26,976
‫-نعم؟
‫- "مايكل"، الناس يتساءلون.

86
00:04:27,851 --> 00:04:29,561
‫حسناً، ضعيهم على مكبر الصوت.

87
00:04:30,145 --> 00:04:33,607
‫-مرحباً يا رفاق، كيف الحال؟
‫- "مايكل"، هل سقطت في بركة أسماك الزينة.

88
00:04:34,191 --> 00:04:37,319
‫لا أستطيع سماعك، يبدو أن الاتصال سيئ.

89
00:04:37,403 --> 00:04:39,613
‫"جيم"، هل سقط "مايكل" في بركة أسماك زينة؟

90
00:04:42,074 --> 00:04:45,077
‫كما قال "مايكل". كان شيئاً آخر.

91
00:04:45,160 --> 00:04:48,288
‫حسناً، إليكم الأمر.
‫كان هناك مجموعة من البلهاء

92
00:04:48,372 --> 00:04:52,793
‫الذين وضعوا حوض أسماك في الأرض
‫بلا غطاء وبلا حواجز حديدية.

93
00:04:52,876 --> 00:04:54,003
‫-فسقطت فيه؟
‫-لا.

94
00:04:54,086 --> 00:04:56,630
‫ربما كنت أحاول إنقاذ الطفل الذي سقط فيه.

95
00:04:56,714 --> 00:04:59,049
‫-إذن، سقط فيه طفل؟
‫-ليس بعد.

96
00:04:59,174 --> 00:05:00,509
‫هذا مضحك جداً.

97
00:05:00,592 --> 00:05:03,220
‫لا، ليس كذلك. لن أصافحك.

98
00:05:03,303 --> 00:05:06,974
‫ولم يكن مضحكا. كان مرعبا للغاية.

99
00:05:08,892 --> 00:05:10,894
‫صراحة، لم تكن الطريقة التي سقط بها.

100
00:05:10,978 --> 00:05:11,979
‫"جيم هالبيرت"

101
00:05:12,062 --> 00:05:14,106
‫ولكن طول الوقت الذي استغرقه ليخرج.

102
00:05:14,648 --> 00:05:17,192
‫ونود عرض خصم 15 بالمائة
‫على صفقتك الشرائية الأولى

103
00:05:17,568 --> 00:05:19,903
‫طريقتنا للترحيب بك في المنطقة.

104
00:05:19,987 --> 00:05:21,864
‫حسناً، تلك تبدو صفقة رائعة.

105
00:05:21,947 --> 00:05:22,990
‫جداً!

106
00:05:23,073 --> 00:05:25,492
‫ويجب أنه أقول بما أننا شركة عائلية،

107
00:05:25,576 --> 00:05:27,244
‫فيسرني أن أرى أنكما كذلك أيضاً.

108
00:05:29,079 --> 00:05:31,248
‫يا للعجب، هل ظننت...

109
00:05:32,249 --> 00:05:36,128
‫-يا إلهي، بالتأكيد لا.
‫-إنه خطأي، أنا آسف.

110
00:05:36,336 --> 00:05:40,674
‫-لا بأس.
‫-لا، في الواقع الأمر ليس مقبولا.

111
00:05:41,300 --> 00:05:43,427
‫أنا أواعد عارضات أزياء. عارضات بالوجوه.

112
00:05:44,303 --> 00:05:48,140
‫صديقتي على مقياس واحد-إلى- "جيزيل"،

113
00:05:50,225 --> 00:05:52,436
‫-تستحق تسعة.
‫-هنيئا لك.

114
00:05:52,519 --> 00:05:54,897
‫على أي حال، لدينا عرض خاص
‫أيضاً على المظاريف...

115
00:05:55,022 --> 00:05:56,565
‫"بام" أم بديلة لطفلنا

116
00:05:57,316 --> 00:06:01,987
‫لأن صديقتي بحاجة للحفاظ
‫على شكلها من أجل أسبوع الموضة.

117
00:06:02,613 --> 00:06:06,116
‫لذا وضعنا جنيننا داخل رحم "بام".
‫لا يهم كيف تبدو "بام".

118
00:06:07,618 --> 00:06:08,660
‫أجل.

119
00:06:08,744 --> 00:06:10,954
‫لقد كنت أشد سوءا معي مما كنت معك.

120
00:06:11,038 --> 00:06:15,626
‫لا لم أكن، حسناً؟
‫فكرة ارتباطنا سويا جعلتك تنفجرين ضاحكة.

121
00:06:15,709 --> 00:06:18,712
‫وكأنك قد شاهدت للتو مقطع
‫""آدام ساندلر" وشطيرة المربى".

122
00:06:18,796 --> 00:06:22,633
‫-لقد نسفت البيعة أيها الغبي!
‫-دعيني أخبرك شيئاً.

123
00:06:23,092 --> 00:06:24,843
‫لم أكن لأتم تلك البيعة أبداً.

124
00:06:26,261 --> 00:06:29,223
‫"إيرن"، هل لدينا أي من تلك
‫المشابك التي تثبت الورق؟

125
00:06:29,306 --> 00:06:30,516
‫مشابك الورق؟

126
00:06:32,434 --> 00:06:35,312
‫-لقد اتصل "ديفيد والاس".
‫-حقاً؟ ماذا قال؟

127
00:06:35,437 --> 00:06:37,606
‫سمع أنك أحدثت جلبة كبيرة في الاجتماع.

128
00:06:37,689 --> 00:06:39,775
‫لقد قلت شيئاً شريرا جداً ولا أقصده.

129
00:06:39,858 --> 00:06:42,027
‫"كيفين" و"ميريديث" هما من دفعاني لذلك.

130
00:06:42,569 --> 00:06:43,612
‫حسناً.

131
00:06:43,695 --> 00:06:46,740
‫-سوف أقتلك.
‫-لا تستمع إليهم يا "مايكل".

132
00:06:47,157 --> 00:06:48,283
‫شكراً "ستانلي".

133
00:06:48,367 --> 00:06:51,537
‫-تجاهل فقط سخريتهم.
‫-حسناً.

134
00:06:51,620 --> 00:06:52,621
‫- "مايكل"؟
‫-نعم.

135
00:06:52,704 --> 00:06:54,998
‫الشبوط لها معنى سمك
‫وهي تعبير عن الاعتراض أيضاً.

136
00:06:55,124 --> 00:06:56,834
‫إنهم يسخرون منك بالتلاعب اللفظي.

137
00:06:56,917 --> 00:07:00,838
‫-يا رئيس، هل وجدت "نيمو"؟
‫-يمكنني تسمية أفلام "بيكسار" أيضاً.

138
00:07:01,505 --> 00:07:04,007
‫- "قصة لعبة".
‫-ألا تقصد "قصة بركة"؟

139
00:07:05,175 --> 00:07:07,845
‫وعندما سقطت، هل تخبطت؟

140
00:07:08,679 --> 00:07:11,014
‫"مايكل"، "فلاوندر" تأتي
‫بمعنى سمك مفلطح و...

141
00:07:11,098 --> 00:07:12,599
‫أعرف معنى كلمة "فلاوندر".

142
00:07:13,183 --> 00:07:14,726
‫-مرحباً يا "مايكل".
‫-لا!

143
00:07:14,810 --> 00:07:16,311
‫لا مزيد، هذا يكفي.

144
00:07:16,395 --> 00:07:18,480
‫الجميع إلى غرفة الاجتماعات حالاً.

145
00:07:18,564 --> 00:07:21,108
‫ليس من عادتي أن أكون محطا للسخرية.

146
00:07:21,191 --> 00:07:23,068
‫عادة ما أكون الساخر.

147
00:07:25,487 --> 00:07:29,366
‫وددت لو أن "جيم" هو من سقط في البركة
‫ثم كان عليه ارتداء بدلتي.

148
00:07:29,449 --> 00:07:31,743
‫كانت ستكون قصيرة جداً وكان سيبدو...

149
00:07:33,495 --> 00:07:35,080
‫اللعنة، سيظل رائعا.

150
00:07:37,416 --> 00:07:40,043
‫الشيء الأكثر أهمية في تدريب الحساسية.

151
00:07:40,127 --> 00:07:44,464
‫هو أنه لا يمكنك السخرية
‫من شخص أو شيء أو فعل

152
00:07:44,548 --> 00:07:46,967
‫قد فعلوه وندموا عليه.

153
00:07:47,050 --> 00:07:50,387
‫يمكنك فقط السخرية من الأشياء
‫التي يمكنهم السيطرة عليها.

154
00:07:50,804 --> 00:07:54,266
‫مثلا، "أوسكار" مثلي. هذا هو اختياره.

155
00:07:54,641 --> 00:07:59,062
‫يمكنك السخرية من ذلك.
‫أنا لم أختر أن أسقط في البركة.

156
00:07:59,229 --> 00:08:01,273
‫"مايكل"، ليس بإمكانك السخرية من الناس.

157
00:08:01,356 --> 00:08:04,151
‫بسبب عرقهم، أو جنسهم
‫أو ميولهم الجنسية أو دياناتهم.

158
00:08:04,234 --> 00:08:06,403
‫من سمح لرأس الليمون بدخول الغرفة؟

159
00:08:06,486 --> 00:08:08,697
‫أنت مضيعة للحياة ويجب عليك الاستسلام.

160
00:08:10,908 --> 00:08:13,660
‫هذا ما وددت قوله ولكنني لن أفعل.

161
00:08:13,744 --> 00:08:16,705
‫لأن هذا هو سبب ما نقوم به الآن.

162
00:08:16,788 --> 00:08:19,708
‫لذا، مرحباً بك يا "توبي"
‫في تدريب الحساسية الحقيقي.

163
00:08:19,791 --> 00:08:23,670
‫أشيروا بأيديكم.
‫من منكم سقط في بركة أسماك الزينة؟

164
00:08:24,338 --> 00:08:27,716
‫من منكم كان محط سخرية بشكل تجاوز الحدود؟

165
00:08:28,050 --> 00:08:31,220
‫- "فيليس".
‫- "مايكل"، أنت تسخر منا كل يوم.

166
00:08:31,303 --> 00:08:34,556
‫-أجل، كل يوم.
‫-لم تقولوا أي شيء أبداً.

167
00:08:34,640 --> 00:08:36,350
‫بلى، فعلنا. مرات لا تحصى.

168
00:08:36,433 --> 00:08:40,062
‫حسناً يا رفاق، من الصعب التفريق بين قولكم:

169
00:08:40,145 --> 00:08:41,813
‫"توقف، لأنني أريدك أن تتوقف"،

170
00:08:41,939 --> 00:08:45,859
‫أو "توقف" بمعنى "توقف،
‫أنت تجعلني أضحك بشدة".

171
00:08:45,943 --> 00:08:48,487
‫"ما تفعله مضحك للغاية. أنت بارع للغاية".

172
00:08:48,570 --> 00:08:50,447
‫"لقد تقطعت أمعائي، توقف!"

173
00:08:51,490 --> 00:08:52,991
‫هذا لم يكن الحال أبداً.

174
00:08:53,075 --> 00:08:55,410
‫سوف ننشئ

175
00:08:55,494 --> 00:09:01,291
‫قائمة "لا سخرية".

176
00:09:01,500 --> 00:09:06,755
‫حسناً؟ أي شيء نعتقد بأنه خارج الحدود
‫سنضعه في هذه القائمة.

177
00:09:07,172 --> 00:09:11,260
‫أي شيء يوضع في هذه القائمة
‫لا يسخر أحد منكم حوله، فهمتم؟

178
00:09:11,593 --> 00:09:12,844
‫سوف أبدأ بنفسي.

179
00:09:13,345 --> 00:09:19,101
‫دعونا نرى ما يجب علي وضعه
‫في هذه القائمة، حسناً.

180
00:09:19,184 --> 00:09:20,519
‫"مايكل"
‫"بركة أسماك الزينة"

181
00:09:20,602 --> 00:09:24,564
‫لقد سقطت أيضاً في نافورة
‫مركز "ستيمتاون" للتسوق.

182
00:09:24,648 --> 00:09:26,817
‫هل سقطت في نافورة ثانية؟

183
00:09:28,694 --> 00:09:31,863
‫-أيمكنك طردي من الاجتماع الآن؟
‫-اذهب. انصرف.

184
00:09:34,866 --> 00:09:38,078
‫بداية من اليوم، لن يسمح بالسخرية.

185
00:09:38,370 --> 00:09:41,039
‫أتعني بأنه لن يكون هناك أي نوع من السخرية؟

186
00:09:41,123 --> 00:09:44,543
‫لا، فقط الأشياء التي على القائمة.
‫وهنا تكمن روعة الأمر.

187
00:09:44,626 --> 00:09:46,628
‫حسناً، من أيضاً؟ "دوايت" هيا.

188
00:09:47,004 --> 00:09:48,964
‫لا أريد أن يسخر الناس من أنفي.

189
00:09:49,047 --> 00:09:50,132
‫أنفك؟

190
00:09:51,216 --> 00:09:52,467
‫إنه صغير جداً.

191
00:09:52,551 --> 00:09:56,513
‫الأبعاد الهندسية لوجهي مثالية في
‫كل شيء، ماعدا شيء واحد.

192
00:09:57,389 --> 00:09:58,557
‫أنفي صغير جداً.

193
00:09:59,391 --> 00:10:01,393
‫أعني أنه لا زال يعمل، وبإمكاني شم الأشياء.

194
00:10:01,476 --> 00:10:04,396
‫لكن يجب أن أكون أقرب بكثير من معظم الناس.

195
00:10:05,397 --> 00:10:07,941
‫-يا إلهي، إنه صغير.
‫-أكتبه هذا فحسب من فضلك.

196
00:10:08,317 --> 00:10:11,153
‫-هل يمكنك التنفس جيداً؟
‫-على ماذا تستند نظاراتك؟

197
00:10:11,236 --> 00:10:14,406
‫-توقفوا جميعكم، إنها على القائمة.
‫-لا، لم أنتهي من الكتابة.

198
00:10:15,073 --> 00:10:18,577
‫هل يمكن أن تسقط منك إذا عطست؟
‫هذا يكفي، حسناً؟

199
00:10:19,244 --> 00:10:21,496
‫من أيضاً؟ الجميع سيأخذ فرصته.

200
00:10:21,580 --> 00:10:23,665
‫لا أريد من الناس أن يسخروا من وزني.

201
00:10:24,124 --> 00:10:26,668
‫حسناً، هذا غير واضح. يجب أن يكون شيئاً آخر.

202
00:10:26,752 --> 00:10:28,920
‫ما رأيك بمعدتك؟ حسناً؟

203
00:10:29,671 --> 00:10:30,672
‫"كيفين"
‫"معدة ضخمة"

204
00:10:30,756 --> 00:10:31,757
‫-من أيضاً؟

205
00:10:31,840 --> 00:10:33,884
‫-أنا حساسة جداً تجاه قوامي الصغير.

206
00:10:34,509 --> 00:10:35,510
‫يا إلهي.

207
00:10:36,178 --> 00:10:38,805
‫أجل، أنا أخاف من أن يقذف بي مثل كرة القدم.

208
00:10:39,556 --> 00:10:42,100
‫حسناً، أتعرفين بأن
‫"نيكول ريتشي" قد تعتبرك سمينة.

209
00:10:42,184 --> 00:10:43,685
‫أيشعرك ذلك بتحسن؟

210
00:10:44,186 --> 00:10:46,271
‫- "ميرديث"؟
‫-لا أريد أن أقولها بصوت عال.

211
00:10:46,396 --> 00:10:48,607
‫حسناً، تعالي إلى هنا واكتبيه بنفسك.

212
00:10:49,066 --> 00:10:51,568
‫ولا تنسبيه لاسمك، ولا ينظر أحد.

213
00:10:53,236 --> 00:10:54,863
‫انظروا بعيدا كلكم.

214
00:10:55,989 --> 00:10:58,325
‫حسناً، لم أرد حقاً أن أكتبه على اللوح.

215
00:10:58,408 --> 00:11:00,911
‫ولكن اعتقدت بأنه كان
‫سيخرج بطريقة أو بأخرى.

216
00:11:00,994 --> 00:11:02,996
‫لذا، ماذا كنت سأفعل؟

217
00:11:03,580 --> 00:11:05,415
‫"مضاجعة إرهابي"

218
00:11:08,585 --> 00:11:09,586
‫حسناً.

219
00:11:09,669 --> 00:11:11,380
‫ربما لاحظ بعضكم

220
00:11:11,463 --> 00:11:17,344
‫بأنني في علاقة سيئة الشكل بطريقة ما.

221
00:11:17,427 --> 00:11:20,597
‫-حسناً، ماذا تريدني أن أكتب؟
‫-ضع "كيلي" فقط.

222
00:11:21,014 --> 00:11:23,683
‫-هل لا زال ذلك مستمرا؟
‫-سوف أخدش أنفك الصغير.

223
00:11:23,809 --> 00:11:25,102
‫إنه في القائمة.

224
00:11:25,185 --> 00:11:26,561
‫"كريد"، إنه دورك.

225
00:11:26,645 --> 00:11:28,897
‫إن كتبته، لا يمكن اتهامي به.

226
00:11:29,106 --> 00:11:30,565
‫لم يقل أحد ذلك.

227
00:11:31,024 --> 00:11:34,319
‫هذا هو عرضنا، ونحن متمسكون به.

228
00:11:35,445 --> 00:11:39,157
‫حسناً، أنتما بائعان مذهلان،
‫وزوجان لطيفان جداً.

229
00:11:40,450 --> 00:11:42,119
‫حسناً، إنه...

230
00:11:43,995 --> 00:11:45,414
‫-شكراً لك.
‫-شكراً لك.

231
00:11:45,497 --> 00:11:49,459
‫بعض الأزواج لا يشكلون تناغما جيداً،
‫ولكنكما تفعلان.

232
00:11:49,543 --> 00:11:52,879
‫-حسناً، كما تعرفين.
‫-أجل، كما تعرفين نحن مثل حبتا بازلاء.

233
00:11:52,963 --> 00:11:53,964
‫"كينا جيفورد"

234
00:11:54,047 --> 00:11:55,173
‫نحن نكمل بعضنا.

235
00:11:55,257 --> 00:11:58,468
‫-ماذا يمكنني قوله؟ هي تحب الطبخ...
‫-وهو يحب الأكل.

236
00:11:59,177 --> 00:12:01,596
‫-أنا أحب الرقص...
‫-وأنا احب أن أراه يرقص.

237
00:12:01,680 --> 00:12:04,891
‫نعم صحيح، أحيانا ارقص لساعات
‫في غرفة المعيشة.

238
00:12:04,975 --> 00:12:06,226
‫وأنا أشاهده.

239
00:12:06,309 --> 00:12:09,646
‫وهناك طفل قادم؟ لا بد أنكما سعيدان للغاية.

240
00:12:10,021 --> 00:12:12,232
‫-أجل.
‫-أجل نحن متحمسان للغاية.

241
00:12:12,858 --> 00:12:16,695
‫في الواقع، لقد أمضينا طوال عطلة نهاية
‫الأسبوع في البحث عن مدربي التوليد.

242
00:12:16,778 --> 00:12:17,904
‫عزيزتي، ألم يكن ممتعا؟

243
00:12:17,988 --> 00:12:19,114
‫-أجل يا حبيبي.
‫-نعم.

244
00:12:19,197 --> 00:12:21,575
‫أنا أعرف أفضل مدربة. اسمها الآنسة "جانيت".

245
00:12:21,658 --> 00:12:24,161
‫-أجل، في شارع "كليرفيو".
‫-نعم.

246
00:12:24,327 --> 00:12:25,412
‫نعم.

247
00:12:26,204 --> 00:12:30,959
‫أعلم أن هذا يبدو سخيفا، ولكن بعض
‫يقول الناس إنني آكل كالسنجاب.

248
00:12:31,042 --> 00:12:34,254
‫إذن الآن تقارنين نفسك بحيوان صغير لطيف؟

249
00:12:35,797 --> 00:12:36,798
‫- "مايكل"؟

250
00:12:36,882 --> 00:12:40,510
‫الأمين اتصل مرة أخرى.
‫على ما يبدو أن سمكة زينة قد نفقت.

251
00:12:40,844 --> 00:12:42,679
‫-يا الهي!
‫-إنها سمكة.

252
00:12:42,971 --> 00:12:44,556
‫يريدونك أن تدفع ثمنها.

253
00:12:44,639 --> 00:12:46,516
‫مع أن موتها ربما كان لأسباب طبيعية.

254
00:12:46,600 --> 00:12:50,395
‫حسناً، قالوا إنك دست على رأسها.
‫لقد ماتت بلا معاناة.

255
00:12:51,646 --> 00:12:55,525
‫-متى ستكون جنازتها؟
‫-لا تسخر يا "أوسكار"، لا تسخر.

256
00:12:55,609 --> 00:12:57,444
‫-كم يريدون؟
‫-300 دولار.

257
00:12:57,527 --> 00:13:01,114
‫ماذا؟ لا. يمكنني الحصول على
‫سمكة بدودة تكلف 5 سنتات.

258
00:13:01,198 --> 00:13:04,618
‫إنك تدفع كثيراً لأجل الديدان.
‫من هو بائع الدود الخاص بك؟

259
00:13:05,368 --> 00:13:07,746
‫حسناً جميعاً، اجتماع رائع، لقد انتهينا.

260
00:13:07,829 --> 00:13:09,122
‫-لا، لا.
‫-شكراً.

261
00:13:09,206 --> 00:13:12,209
‫لا، نحن لم ننتهي بعد هنا. هذا...

262
00:13:14,044 --> 00:13:15,504
‫يقترح أحد كتب الأطفال بأن

263
00:13:15,587 --> 00:13:18,507
‫أفضل وضعية للولادة هي الجلوس
‫على الأطراف الأربعة، كالحيوان.

264
00:13:18,590 --> 00:13:20,717
‫وددت لو أن لدي هاتف خاص

265
00:13:20,800 --> 00:13:23,845
‫حتى أعرف بالضبط ما يريده
‫حبة فول الصويا الصغير هذا.

266
00:13:23,929 --> 00:13:27,057
‫صحيح؟ مرحباً حبة فول الصويا
‫الصغيرة، ما الذي تريده؟

267
00:13:27,349 --> 00:13:28,934
‫حقاً؟ كيف...

268
00:13:31,853 --> 00:13:33,647
‫-لقد شعرت بركلته.
‫-هذا عظيم.

269
00:13:33,730 --> 00:13:36,858
‫يا إلهي، وكأنها قدما سحرية صغيرة
‫قد قامت بتحيتي.

270
00:13:36,942 --> 00:13:39,736
‫أجل، ذلك يحدث أحيانا.
‫يا إلهي.

271
00:13:40,237 --> 00:13:43,406
‫وكأنه يريد أن يقول،
‫"وأنا أيضاً أحبك يا أبي."

272
00:13:43,490 --> 00:13:44,616
‫"أنا أيضاً أحبك."

273
00:13:44,699 --> 00:13:47,369
‫أحيانا نتحمس جداً وننسى أين نحن.

274
00:13:48,245 --> 00:13:49,788
‫مثل في مقابلة عمل.

275
00:13:51,248 --> 00:13:53,250
‫تم تلقي الرسالة يا حبة فول الصويا الصغيرة.

276
00:13:53,416 --> 00:13:55,627
‫اعتقد أن عليك أن تتحمل هذا يا رجل.

277
00:13:55,710 --> 00:13:59,714
‫لا، أنت لا تفهم يا "جيم".
‫أمور كهذه لا تندثر بسهولة.

278
00:14:00,257 --> 00:14:02,801
‫الأولاد في المدرسة الثانوية
‫لا زالوا يدعونني "ذيل الحصان".

279
00:14:02,884 --> 00:14:04,886
‫-لا، غير صحيح.
‫-بلى يا "جيم".

280
00:14:04,970 --> 00:14:08,473
‫بسبب تلك المرة التي علقت فيه ضفيرة
‫شعري بالمثقاب الكهربائي.

281
00:14:08,557 --> 00:14:11,184
‫ربما إن سخرت أنت من نفسك سينتهي ذلك الأمر.

282
00:14:11,268 --> 00:14:17,023
‫-أريد أن أسخر منك الآن.
‫-حقاً؟ افعلها. أنا أحمق كبير.

283
00:14:17,107 --> 00:14:19,693
‫لا، لا تفعل ذلك. انت لست غبيا.

284
00:14:21,027 --> 00:14:22,070
‫هل رأيت؟

285
00:14:23,446 --> 00:14:24,531
‫يا إلهي!

286
00:14:24,906 --> 00:14:31,788
‫حسناً، أردت فقط أن أقول إني لا أصدق
‫أنني سقطت في حوض أسماك الزينة.

287
00:14:32,122 --> 00:14:33,790
‫أقصد، بجدية، أن هذا لا يعتبر مشيا.

288
00:14:36,585 --> 00:14:39,713
‫علي ارتداء أنبوبة تنفس
‫في اجتماع العمل القادم الذي سأذهب إليه.

289
00:14:39,796 --> 00:14:42,966
‫أتعلم يا "مايكل"، إذا فكرت بالأمر
‫فهو ليس خطؤك بمفردك.

290
00:14:43,049 --> 00:14:46,386
‫-أعني، من الذي يضع بركة أسماك في الردهة؟
‫-حسناً، هل تعلمين؟

291
00:14:46,469 --> 00:14:49,431
‫أنت على حق يا "فيليس"،
‫ولكنني ذهبت هناك من قبل.

292
00:14:49,514 --> 00:14:51,850
‫لقد رأيت تلك البركة. إليكم الأمر،

293
00:14:51,975 --> 00:14:55,270
‫-مشكلتي أنني معتوه من الطراز العالمي.
‫- "مايكل"، أرجوك توقف الآن.

294
00:14:55,353 --> 00:14:57,814
‫-أنت تحرج نفسك.
‫-لا بأس، إنه شيء ممتع.

295
00:14:57,897 --> 00:15:01,026
‫في الواقع، إنها ليست المرة الأولى
‫التي أحرج فيها بسبب بركة.

296
00:15:02,068 --> 00:15:03,111
‫في المدرسة الثانوية،

297
00:15:03,194 --> 00:15:06,364
‫فريق فتيات الكرة الطائرة اعتدن
‫دائماً على قذفي في بحيرة متجمدة.

298
00:15:06,448 --> 00:15:07,574
‫أربع سنوات على التوالي.

299
00:15:10,243 --> 00:15:14,831
‫كانت متجمدة. لا، هناك ما هو أسوأ من ذلك.

300
00:15:15,206 --> 00:15:17,667
‫قبل أسبوعين، ذهبت لأشتري جوال جديد،

301
00:15:17,751 --> 00:15:20,503
‫وأردت واحدة من تلك
‫الباقات حيث يكون لديك...

302
00:15:20,587 --> 00:15:22,589
‫كما تعلمون، باقة الأهل والأصدقاء؟

303
00:15:22,672 --> 00:15:25,008
‫فقال الموظف: "من هم أصدقاؤك الخمسة؟"

304
00:15:25,091 --> 00:15:27,594
‫فقلت... أنا حتى لا أعرف.

305
00:15:27,677 --> 00:15:31,806
‫لم أستطيع حتى التفكير.
‫يا إلهي، كان ذلك محرجا جداً.

306
00:15:32,140 --> 00:15:33,642
‫كان ذلك...

307
00:15:34,184 --> 00:15:37,771
‫ليس لدي حتى رقم جوال "جين"، وأنا أكرهها.

308
00:15:38,438 --> 00:15:42,400
‫لم تعطني إياه.
‫فكرت في نفسي: "أظن أني فاشل".

309
00:15:42,776 --> 00:15:46,363
‫فـــــــاشــل!

310
00:15:46,821 --> 00:15:49,157
‫تجاوزت الحدود! يا إلهي!

311
00:15:50,617 --> 00:15:53,787
‫شكراً جزيلاً يا رجل. شكراً على النصيحة.

312
00:16:04,297 --> 00:16:05,507
‫هل تستمتعين بالمكسرات؟

313
00:16:05,590 --> 00:16:06,675
‫-لماذا؟
‫- "كيفين".

314
00:16:06,758 --> 00:16:11,429
‫أنا لا أسخر. أنا فقط أقول
‫ملاحظة بشأن الجوز الذي معها؟

315
00:16:11,513 --> 00:16:12,639
‫لقد كنت.

316
00:16:13,139 --> 00:16:15,725
‫مهلاً، من يريد مشاهدة
‫غطسة "مايكل" في البركة.

317
00:16:16,017 --> 00:16:19,562
‫صديق رفيقتي في السكن حارس ليلي هناك.

318
00:16:19,646 --> 00:16:23,441
‫لقد سرق الشريط الأمني لأجلي وسيحضره.

319
00:16:24,192 --> 00:16:26,861
‫أتعلمون ماذا؟
‫ربما يجب علينا الترفق بـ"مايكل" يا رفاق.

320
00:16:26,986 --> 00:16:28,488
‫كما تعلمون، ستشاهدون ذلك الشريط،

321
00:16:28,571 --> 00:16:31,991
‫وسيكون عليكم البقاء لوقت متأخر
‫للمزيد من تدريب الحساسية، لذا.

322
00:16:32,075 --> 00:16:33,952
‫-سنبقى لوقت متأخر.
‫-أجل.

323
00:16:35,537 --> 00:16:38,707
‫-أنت لست أضحوكة.
‫-بلى.

324
00:16:38,790 --> 00:16:40,959
‫-أنت ذكي.
‫- "جيم" أذكى مني.

325
00:16:41,042 --> 00:16:43,002
‫-أنت وسيم.
‫- "جيم" أكثر وسامة.

326
00:16:43,086 --> 00:16:47,966
‫لا، "جيم" قبيح. أرجوك، أنا مستعد
‫لأفعل أي شيء ليكون لدي أنفه.

327
00:16:48,049 --> 00:16:50,635
‫أما الباقي،
‫يا إلهي، يبدو وكأنه زوجة "بوباي".

328
00:16:50,719 --> 00:16:52,137
‫رائع يا "ويلما".

329
00:16:53,012 --> 00:16:55,098
‫أترى، هذا مضحك. هذه نكتة.

330
00:16:55,557 --> 00:16:57,976
‫أنا أعرف النكت، وأنت لست أضحوكة.

331
00:16:59,102 --> 00:17:00,603
‫اسمها ليس "ويلما".

332
00:17:01,563 --> 00:17:02,981
‫توقف عن إضحاكي.

333
00:17:03,898 --> 00:17:06,025
‫-حسناً، سار ذلك بشكل جيد.
‫-نعم، أظن ذلك.

334
00:17:06,109 --> 00:17:08,153
‫حصلنا على رد "ربما". إنه أول رد نحصل عليه.

335
00:17:08,236 --> 00:17:10,947
‫نحن نسير وفق منحنى "نيرد-دوغ"
‫وأود القول بأننا قد نجحنا.

336
00:17:11,030 --> 00:17:14,075
‫لو تحدثت بصراحة،
‫كان بإمكاني التخلي عن قبلة البطن.

337
00:17:14,159 --> 00:17:15,577
‫أتعلمين؟ أنا آسف.

338
00:17:15,660 --> 00:17:18,913
‫لأن في تلك اللحظة أدركت أنني
‫قبلت بطنك أكثر من اللازم.

339
00:17:18,997 --> 00:17:20,373
‫-نعم، أكثر بكثير.
‫-أجل.

340
00:17:20,457 --> 00:17:23,710
‫-أعني، ما كان ذلك؟
‫-ماذا كان هذا حقاً؟

341
00:17:23,793 --> 00:17:27,380
‫-عندما بكيت.
‫-كدت "أبكي"، حسناً؟

342
00:17:27,464 --> 00:17:29,382
‫لقد تعمقت في الخيال فحسب.

343
00:17:29,466 --> 00:17:32,677
‫وهل يتضمن خيالك
‫المقارنة بين دورات التوليد؟

344
00:17:32,761 --> 00:17:35,513
‫لا، أعلم بأنني سأذهب مع الآنسة "جانيت".

345
00:17:36,097 --> 00:17:39,559
‫أنا فقط... لا أعلم، تقمصت الدور،
‫كان ممتعا، أليس كذلك؟

346
00:17:40,602 --> 00:17:44,022
‫كان ممتعا بالنسبة لي أن يكون
‫لدي زوجة وطفل صغير.

347
00:17:45,148 --> 00:17:49,360
‫-مللت من كوني وحيدا.
‫-حسناً، هل تواعد أحداً؟

348
00:17:49,944 --> 00:17:53,656
‫ما رأيك في "إيرين"؟
‫أعني تبدو رائعة نوعا ما.

349
00:17:55,575 --> 00:17:57,243
‫أتعتقدين يمكنني أن أجد أفضل منها.

350
00:17:58,745 --> 00:18:00,205
‫علي أن أبدأ بالخروج.

351
00:18:02,123 --> 00:18:04,501
‫-مهلاً، لنشاهد هذا الشيء.
‫-حسناً، نعم.

352
00:18:04,584 --> 00:18:07,086
‫-نحن لن نشاهد هذا.
‫-كيف يمكننا عدم مشاهدته؟

353
00:18:07,170 --> 00:18:10,298
‫-ماذا حدث لجملة: "لا سخرية"؟
‫-نحن لا نسخر، بل نشاهد فحسب.

354
00:18:10,381 --> 00:18:13,718
‫-ذلك سيؤدي حتما إلى السخرية.
‫-سنتعامل مع الأمر عندما يحدث.

355
00:18:13,802 --> 00:18:16,095
‫-هل هذا تسجيل سقوطي؟
‫-أجل، ضعي القرص الرقمي.

356
00:18:16,179 --> 00:18:18,139
‫-افتحي "كويك-تايم".
‫-إنه يبدأ تلقائيا.

357
00:18:18,223 --> 00:18:19,974
‫ثق بي، استخدم "كويك تايم".
‫لقد فعلت ذلك من قبل.

358
00:18:20,058 --> 00:18:21,684
‫"مايكل" لن يمكنه التعامل مع هذا.

359
00:18:21,768 --> 00:18:24,229
‫وبصفتي رئيسكم، فأنا أقول بأننا لن نشاهده.

360
00:18:24,354 --> 00:18:26,648
‫لا بأس. شاهدوه. لا يمكنه طردكم جميعاً.

361
00:18:26,731 --> 00:18:29,275
‫-ما الذي تفعله؟
‫-أنا على ما يرام، أستطيع تحمل الأمر.

362
00:18:29,359 --> 00:18:30,985
‫-لا.
‫-أنا بالغ يا "جيم".

363
00:18:31,069 --> 00:18:33,112
‫-لقد بدأ.
‫-ها هما.

364
00:18:36,449 --> 00:18:38,117
‫-هل رأيتم ذلك؟
‫-رأينا ماذا؟

365
00:18:38,201 --> 00:18:39,452
‫انتظر، لما أوقفته؟

366
00:18:39,536 --> 00:18:42,622
‫"أوسكار"، أجل، أنت محق بإيقافه.
‫شكراً لك، أخرجه.

367
00:18:42,705 --> 00:18:45,375
‫- "جيم"، لقد تركت "مايكل" يسقط.
‫-أعده من جديد.

368
00:18:48,878 --> 00:18:51,589
‫لقد ابتعد عمدا وتركك تسقط.

369
00:18:53,174 --> 00:18:54,217
‫يا إلهي!

370
00:18:57,220 --> 00:19:00,473
‫أعتقد أنني تجمدت حينما شاهدتك تسقط.

371
00:19:00,557 --> 00:19:01,766
‫لا أظن أنك تجمدت.

372
00:19:05,061 --> 00:19:06,563
‫إنها حركة رقص قاتلة.

373
00:19:09,023 --> 00:19:11,734
‫-هل تريد التحدث في مكتبك؟
‫-لا.

374
00:19:12,610 --> 00:19:16,072
‫لم أسألك؟ هل تود التحدث؟

375
00:19:18,575 --> 00:19:19,909
‫"يهوذا".

376
00:19:19,993 --> 00:19:23,413
‫جيم" عدوي، ولكن تبين
‫أن "جيم" أيضاً ألد أعداء نفسه.

377
00:19:23,955 --> 00:19:28,793
‫وعدو عدوي هو صديقي،
‫لذا "جيم" في الواقع صديقي.

378
00:19:30,545 --> 00:19:35,258
‫ولكن لأنه ألد أعداء نفسه،
‫فإن عدو صديقي هو عدوي،

379
00:19:35,341 --> 00:19:36,885
‫لذا في الواقع "جيم" هو عدوي.

380
00:19:38,344 --> 00:19:39,345
‫لكن...

381
00:19:39,679 --> 00:19:42,473
‫كان يجب علي الإمساك بك. أنا آسف.

382
00:19:43,516 --> 00:19:47,353
‫اسمع، ظننت أنه يمكنني
‫إجراء صفقة البيع اليوم لوحدي.

383
00:19:47,854 --> 00:19:49,939
‫أقصد، قد لا أكون مندوب مبيعات جيد مثلك،

384
00:19:50,023 --> 00:19:52,191
‫ولكنني على الأقل أحتاج
‫لفرصة للقيام بهذا العمل

385
00:19:54,569 --> 00:19:55,987
‫"جيم" يغار مني؟

386
00:19:59,699 --> 00:20:01,576
‫"جيم" يغار مني.

387
00:20:05,622 --> 00:20:08,833
‫-مرحباً، كيف حالك يا حارس الشاطئ؟
‫- "جيم"، أظن أنني أقف في طريقك.

388
00:20:16,215 --> 00:20:17,717
‫"أوسكار" أحمق.

389
00:20:20,386 --> 00:20:24,098
‫-لا بأس به.
‫-لا، إنه... أجل، لا بأس به.

390
00:20:26,893 --> 00:20:27,977
‫حسناً.

391
00:20:32,440 --> 00:20:34,025
‫-شكراً يا "مايكل".
‫-على الرحب والسعة.

392
00:20:35,610 --> 00:20:36,611
‫كدت أسقط.

393
00:20:42,867 --> 00:20:45,286
‫"إيرين"، أيمكنك إرسال هذا الفاكس لي؟

394
00:20:45,370 --> 00:20:49,040
‫بالطبع، مهلاً، سلميه لي مقلوبا
‫لكي لا أقرأه عن طريق الخطأ.

395
00:20:50,750 --> 00:20:52,710
‫-حسناً.
‫-شكراً.

396
00:20:52,835 --> 00:20:55,755
‫بالمناسبة، كيف أمضيت يومك؟
‫هل قمت بأية مبيعات؟

397
00:20:55,838 --> 00:20:58,549
‫لا، لقد كان مضيعة للوقت.

398
00:21:00,802 --> 00:21:02,470
‫رغم ذلك، كان ممتعا.

399
00:21:02,553 --> 00:21:06,849
‫لأنني أمضيت اليوم مع
‫"آندي بيرنارد" وهو رائع حقاً.

400
00:21:06,933 --> 00:21:09,686
‫-أجل، إنه كذلك.
‫-أجل، هو كذلك.

401
00:21:09,769 --> 00:21:12,271
‫إنه أروع شخص التقيته.

402
00:21:12,438 --> 00:21:13,773
‫هذا صحيح.

403
00:21:14,899 --> 00:21:16,401
‫إنه يشبه "مارلون براندو".

404
00:21:19,570 --> 00:21:22,907
‫هل تعنين "مارلون ويانز"؟ لأنه كذلك.

405
00:21:23,449 --> 00:21:25,910
‫بلى، في الواقع أقصد "مارلون ويانز".

