﻿1
00:00:02,420 --> 00:00:03,671
‫قتل

2
00:00:04,797 --> 00:00:06,590
‫ليس مجدداً.

3
00:00:06,674 --> 00:00:08,801
‫انحنوا أمام "وحش التدوير".

4
00:00:08,884 --> 00:00:12,722
‫منذ خمسة أعوام، قالت شركة إنه علينا أن
‫نبدأ برنامج إعادة تدوير لأجل "يوم الأرض"،

5
00:00:12,805 --> 00:00:14,348
‫لذا تولى "دوايت" هذا الأمر

6
00:00:14,432 --> 00:00:18,269
‫وعرفنا على صديق مقرب منه جداً
‫اسمه "وحش التدوير".

7
00:00:18,769 --> 00:00:21,313
‫"يوم أرض" سعيد،
‫على الجميع. أنا "وحش التدوير".

8
00:00:21,355 --> 00:00:25,234
‫أتعلمون أن علبة الحليب القديمة يمكن
‫أن تشطر نصفين وتستخدم للزراعة؟

9
00:00:25,317 --> 00:00:27,737
‫في العام التالي، زاد من زخم الأمور.

10
00:00:27,820 --> 00:00:28,821
‫الاستقبال

11
00:00:29,113 --> 00:00:33,534
‫من الذي وضع بلاستيك له الرقم 7
‫في حاوية القمامة 4؟

12
00:00:33,617 --> 00:00:37,163
‫بعد عام على ذلك،
‫بدأ "وحش التدوير" يكتمل كليا.

13
00:00:38,873 --> 00:00:42,960
‫سوف يغرقكم "وحش التدوير"
‫في مروجكم المشبعة بالماء!

14
00:00:43,043 --> 00:00:44,170
‫محافظة

15
00:00:44,420 --> 00:00:47,423
‫ثم ضربت المأساة "وحش التدوير"
‫عندما هوجم كوكبه الخيالي

16
00:00:47,506 --> 00:00:50,718
‫من قبل مخلوق خيالي آخر لا أتذكر اسمه.

17
00:00:50,801 --> 00:00:53,512
‫سوف ينتقم "وحش التدوير"!

18
00:00:53,596 --> 00:00:54,638
‫العقاب

19
00:00:54,722 --> 00:00:57,475
‫أعتقد أن هذا هو العام
‫الذي تخلى فيه أيضاً عن "يوم الأرض"

20
00:00:57,558 --> 00:00:59,852
‫وتعهد بتدمير الكوكب الذي أحبه يوما.

21
00:01:00,102 --> 00:01:02,480
‫يا إلهي، انظروا يا رفاق!
‫إنه "وحش التدوير"!

22
00:01:02,563 --> 00:01:05,357
‫دمار "وحش التدوير"!

23
00:01:09,862 --> 00:01:11,781
‫-هل اليوم هو "يوم ’وحش التدوير‘"؟
‫-أجل.

24
00:01:11,864 --> 00:01:14,366
‫اعتقدت أنك قتلت بفعل التلوث أو ما شابه.

25
00:01:14,450 --> 00:01:16,202
‫هذا ما يتمناه التلوث.

26
00:01:16,327 --> 00:01:19,622
‫ذلك رذاذ هباء جوي. إنه مضر جداً بالبيئة.

27
00:01:19,705 --> 00:01:21,665
‫البشر مضرون جداً بالبيئة.

28
00:01:24,919 --> 00:01:26,712
‫أكثر ما يعجبني في "وحش التدوير"

29
00:01:26,796 --> 00:01:30,299
‫أنه يصنع عالما مختلفا لطفلنا.

30
00:01:30,633 --> 00:01:33,677
‫عالم يمكنك أن تكون فيه حقاً أي شخص تريده.

31
00:01:33,761 --> 00:01:36,931
‫ليباركك الرب يا "وحش التدوير"،
‫ويبارك قلبك الآلي البارد.

32
00:01:42,061 --> 00:01:43,103
‫"سكرانتون" ترحب بكم

33
00:01:43,604 --> 00:01:44,814
‫"داندر ميفلين"

34
00:01:57,493 --> 00:01:58,786
‫موظف استقبال

35
00:02:09,463 --> 00:02:10,798
‫"ذا أوفيس"

36
00:02:11,465 --> 00:02:13,634
‫حسناً. ماذا عن هذا؟

37
00:02:14,802 --> 00:02:17,429
‫-هذا رائع.
‫-أريدها أن تكون أكثر من رائعة يا "بام".

38
00:02:17,513 --> 00:02:21,183
‫ما رأيك بأن أظل جالسا،
‫وأكتفي ببعض الإيماء فحسب،

39
00:02:21,267 --> 00:02:23,269
‫-كنوع من التواضع؟
‫-بالطبع.

40
00:02:23,352 --> 00:02:25,646
‫لا. ثم أوجه وجهي نحو الأرض.
‫فلا يمكنهم رؤية وجهي.

41
00:02:25,729 --> 00:02:27,606
‫وهذا يبدو كأنك تتغوض.

42
00:02:27,690 --> 00:02:32,111
‫"آلان براند"، المدير التنفيذي للشركة،
‫لو كان المنصب مهما لك،

43
00:02:32,736 --> 00:02:37,074
‫قام بدعوتي شخصيا للذهاب إلى "نيويورك"

44
00:02:37,157 --> 00:02:38,659
‫إلى اجتماع أصحاب الأسهم

45
00:02:38,742 --> 00:02:41,245
‫والجلوس على المسرح مع مجلس الإدارة.

46
00:02:41,328 --> 00:02:43,956
‫وعند نقطة ما، سوف يقدمونني

47
00:02:44,039 --> 00:02:47,793
‫بصفتي أنجح مدير فرع لديهم.

48
00:02:48,669 --> 00:02:52,756
‫ثم استدار "مايكل سكوت" وحيّ الجمهور.

49
00:02:53,173 --> 00:02:55,259
‫فانتفض الجمهور فرحا.

50
00:02:55,676 --> 00:02:58,929
‫سيداتي سادتي، من "سكرانتون، بنسيلفانيا"،

51
00:02:59,013 --> 00:03:03,642
‫رجاء رحبوا بـ"’مايكل سكوت‘ الآلة"!

52
00:03:07,313 --> 00:03:09,106
‫-لا تقم بالدوران.
‫-اترك الدوران.

53
00:03:09,189 --> 00:03:11,150
‫-الدوران سيئ.
‫- "مايكل"، لقد كرهت الدوران.

54
00:03:11,233 --> 00:03:12,359
‫أكره الدوران.

55
00:03:12,443 --> 00:03:14,695
‫حسناً، من الواضح أنني لن أقوم بالدوران.

56
00:03:14,778 --> 00:03:16,739
‫أنا أفعله وحسب لأنني أقوم به بشكل ممتاز.

57
00:03:16,822 --> 00:03:18,115
‫أجل، جيد. لا تفعله.

58
00:03:18,198 --> 00:03:24,288
‫لن أقوم بالدوران، مفهوم؟
‫إنه ليس دورانا حتى إنه التفاف.

59
00:03:26,165 --> 00:03:27,875
‫قد أقوم بالالتفاف.

60
00:03:27,958 --> 00:03:31,003
‫المشكلة طويلة الأمد
‫هي استثمارات سيئة يجب التخلص منها.

61
00:03:31,086 --> 00:03:35,049
‫والمشكلة قصيرة الأمد هي عدم امتلاك الشركة
‫للسيولة ولا سبيل لجلبها.

62
00:03:35,132 --> 00:03:38,260
‫حسناً يا "أوسكار"،
‫لا تسهب في الكلام، أعطني ملخصا.

63
00:03:38,344 --> 00:03:39,720
‫إليك الملخص.

64
00:03:39,803 --> 00:03:42,598
‫-أيمكنك تلخيصه أكثر؟
‫-هذا أبسط ما يمكنني عمله.

65
00:03:42,681 --> 00:03:43,849
‫سيارة الليموزين هنا من أجلك.

66
00:03:43,933 --> 00:03:47,353
‫إنها ليست ليموزين. إنها "تاون كار".
‫سيارات "تاون كار" هي أفضل في الواقع،

67
00:03:47,436 --> 00:03:48,979
‫عزمها أفضل وقيادتها أفضل.

68
00:03:49,063 --> 00:03:50,356
‫لقد قال ليموزين، لذا...

69
00:03:50,439 --> 00:03:53,484
‫تحققوا من الأمر يا رفاق.
‫توجد سيارة ليموزين بالأسفل هنا.

70
00:03:59,823 --> 00:04:01,116
‫"مايكل"، انظر.

71
00:04:04,244 --> 00:04:05,704
‫-يا إلهي!
‫-إنها سيارة ليموزين.

72
00:04:05,871 --> 00:04:06,956
‫لقد أرسلوا ليموزين.

73
00:04:07,498 --> 00:04:09,375
‫سيارات "تاون كار" سيئة. "تاون كار" سيارة

74
00:04:09,458 --> 00:04:11,585
‫ترسلها الشركة عندما تكون في مشكلة.

75
00:04:11,669 --> 00:04:14,922
‫أما الليموزين فهي سيارة ترسلها الشركة

76
00:04:15,005 --> 00:04:18,050
‫عندما يكون لديهم سبب للاحتفال.

77
00:04:18,467 --> 00:04:21,553
‫وفي هذه الحالة، أعتقد أننا نحتفل بي.

78
00:04:26,850 --> 00:04:28,394
‫تحرك! أسرع!

79
00:04:30,646 --> 00:04:32,606
‫-مستحيل!
‫-أجل!

80
00:04:35,359 --> 00:04:37,319
‫كم ميل قطعته هذه السيارة؟

81
00:04:37,403 --> 00:04:40,280
‫إنها تشبه ما يستقله طلبة الثانوية
‫للاحتفال في برامج التلفاز.

82
00:04:40,447 --> 00:04:43,075
‫لذا إنه تقليدي من الإدارة
‫أن تنفق المال على هذه.

83
00:04:43,158 --> 00:04:44,493
‫حمقى.

84
00:04:44,785 --> 00:04:47,538
‫أكره أن أخبرك يا "أوسكار"،
‫لكن بعضنا يحب النهود.

85
00:04:47,621 --> 00:04:50,666
‫-سذج في كل مكان.
‫-أنا غيور جداً الآن.

86
00:04:50,749 --> 00:04:53,502
‫مهلاً، أتعلم من يجب أن تغار منه؟

87
00:04:53,585 --> 00:04:54,920
‫من نفسك.

88
00:04:55,004 --> 00:04:57,881
‫لأنك مدعو، وأنت مدعو،

89
00:04:57,965 --> 00:04:59,758
‫وأنت مدعو وكذلك أنتما

90
00:04:59,842 --> 00:05:01,969
‫-كلكم مدعوون...
‫-مقاعد السيارة ثمانية.

91
00:05:02,052 --> 00:05:03,345
‫-ماذا؟
‫-مقاعد السيارة ثمانية.

92
00:05:03,429 --> 00:05:04,555
‫مقاعد الليموزين ثمانية.

93
00:05:04,638 --> 00:05:07,391
‫حسناً، إذن "جيم" و"بام" و"ريان"
‫بالإضافة إلى ضيف.

94
00:05:07,474 --> 00:05:08,475
‫-لا.
‫-لا، شكراً.

95
00:05:08,559 --> 00:05:10,019
‫سأستخدمها عندما تنتهي.

96
00:05:15,649 --> 00:05:20,029
‫رمز سهم "داندر ميفلين" هو "دي إم آي".
‫أتعلم إلام ترمز إليه؟

97
00:05:20,112 --> 00:05:24,616
‫"الأغبياء والمغفلين والحمقى"،
‫لأنه هذا ما يجب أن تكون عليه لامتلاكها.

98
00:05:24,700 --> 00:05:28,370
‫وبصفتي أحد هؤلاء الحمقى،
‫أعتقد أن مجلس الإدارة يدين لي بتوضيح.

99
00:05:29,121 --> 00:05:32,291
‫أتمنى لو لم تكن النوافذ معتمة
‫حتى يستطيع الناس رؤيتنا هنا.

100
00:05:32,374 --> 00:05:35,210
‫يا رفاق، أتعتقدون
‫أن أحدهم قد مارس الجنس هنا؟

101
00:05:35,294 --> 00:05:37,129
‫-بالتأكيد.
‫-الرائحة تدل على ذلك.

102
00:05:37,212 --> 00:05:41,008
‫انظروا، لديهم وسادات.
‫إن هذا أكبر من سريري.

103
00:05:41,091 --> 00:05:43,343
‫-بالفعل.
‫-أجل.

104
00:05:43,552 --> 00:05:45,804
‫من يلعب بالأزرار؟

105
00:05:47,347 --> 00:05:50,976
‫"ريان"، أيمكنك البدء في دمج كل معلومات
‫"رولوديكس" إلى برنامج البريد؟

106
00:05:51,060 --> 00:05:54,480
‫لا يبدو أن هذا أمر مهم
‫إن كانت الشركة ستفلس.

107
00:05:54,521 --> 00:05:56,982
‫إن لم تفلس،
‫فسيكون كل جهات اتصالنا في برنامج واحد.

108
00:05:57,066 --> 00:05:59,359
‫-على الأرجح ستفلس، مع ذلك.
‫-الأمر ليس محسوما بعد.

109
00:05:59,443 --> 00:06:02,237
‫-يبدو أنها تتجه نحو الإفلاس.
‫-علينا الانتظار لنعرف.

110
00:06:02,362 --> 00:06:03,363
‫-بالتأكيد.
‫-حسناً.

111
00:06:03,447 --> 00:06:06,617
‫إذن هل علينا الانتظار لنعرف
‫قبل أن نبدأ كل هذا الأمر؟

112
00:06:06,700 --> 00:06:08,202
‫لا. ربما أيضاً نفعله الآن.

113
00:06:11,288 --> 00:06:14,708
‫"مايكل"، ماذا لو سألك
‫أحدهم سؤالا في هذا الاجتماع؟

114
00:06:14,792 --> 00:06:17,669
‫-هل ستكتفي بالتلويح فحسب أم ماذا؟
‫-سأضطر للإجابة.

115
00:06:17,753 --> 00:06:19,963
‫-سأطرح عليك سؤالا.
‫-ليكن سؤالا سهلا.

116
00:06:20,047 --> 00:06:22,216
‫شيء يستطيع أن يجيبه بشكل قاطع.

117
00:06:22,299 --> 00:06:25,511
‫"مايكل سكوت"، أنت تدير
‫أكثر الفروع ربحا في "داندر ميفلين".

118
00:06:25,594 --> 00:06:26,762
‫كيف تفعل ذلك؟

119
00:06:26,845 --> 00:06:30,557
‫كلا، هذا سؤال صعب للغاية.
‫قل إن اسمك هو "زامبوني"،

120
00:06:30,933 --> 00:06:34,394
‫ثم سأقول، "حسناً، نحن نمر بظروف صعبة".

121
00:06:34,478 --> 00:06:36,647
‫لن أقول ذلك. سأقول شيئاً مثل ذلك.

122
00:06:37,231 --> 00:06:41,610
‫-هذا هو يوم نجاحك. هيا.
‫-يا إلهي. ها هو.

123
00:06:42,486 --> 00:06:43,695
‫-سيد "سكوت"؟
‫-أجل.

124
00:06:43,779 --> 00:06:45,072
‫-أنا "لوري".
‫-مرحباً.

125
00:06:45,155 --> 00:06:48,826
‫-شكراً على انضمامك إلينا. تعال معي.
‫-شكراً. ورجاء نادني...

126
00:06:48,909 --> 00:06:50,953
‫-استمري في مناداتي بالسيد "سكوت".
‫-حسناً.

127
00:06:51,036 --> 00:06:53,956
‫لو أردت أن تتبعني فحسب،
‫سأصحبك إلى غرفة الاستراحة.

128
00:06:54,039 --> 00:06:56,875
‫أعتقد أن هذا أبعد ما يمكنني
‫اصطحابكم إليه يا رفاق، لذا...

129
00:06:56,959 --> 00:06:58,710
‫-حظا سعيدا يا مايكل.
‫-أراك لاحقاً.

130
00:07:00,712 --> 00:07:03,340
‫حراس الأمن. شكراً لكما.

131
00:07:03,423 --> 00:07:05,008
‫-من بعدك يا سيد "سكوت".
‫-شكراً لك.

132
00:07:06,093 --> 00:07:07,136
‫- "مايكل".
‫-مرحباً.

133
00:07:07,219 --> 00:07:09,054
‫-سعيد للغاية لتمكنك من الحضور.
‫-شكراً لك.

134
00:07:09,138 --> 00:07:12,516
‫-كيف كانت رحلنك؟
‫-لقد كانت رائعة. مهيبة للغاية.

135
00:07:12,599 --> 00:07:14,768
‫أنا مسرور. أريد أن أعرفك على الجميع.

136
00:07:14,852 --> 00:07:16,812
‫-حسناً.
‫-سنبدأ أولاً بـ"آلان براند".

137
00:07:16,895 --> 00:07:20,524
‫"آلان"، المدير التنفيذي.
‫"مايكل سكوت"، مدير فرع "سكرانتون".

138
00:07:20,607 --> 00:07:23,277
‫-من الجميل لقاؤك يا "مايكل".
‫-يسعدني لقاؤك أنت أيضاً.

139
00:07:23,360 --> 00:07:24,862
‫هذا شرف وامتياز لي.

140
00:07:24,945 --> 00:07:28,031
‫تفضل بالجلوس،
‫معنا عضو الكونغرس السابق، "كريس أوكيفي".

141
00:07:28,282 --> 00:07:29,366
‫معاليك.

142
00:07:30,367 --> 00:07:32,578
‫من يريدون طرح أسئلة منكم، فليصطفوا

143
00:07:32,661 --> 00:07:35,998
‫خلف أحد مكبرات الصوت الأربعة
‫الموضوعة في الممرات.

144
00:07:36,081 --> 00:07:37,291
‫أنا أمر!

145
00:07:52,139 --> 00:07:55,434
‫المعذرة.

146
00:07:56,768 --> 00:07:58,020
‫تباً!

147
00:08:00,147 --> 00:08:01,690
‫ماذا... حسناً.

148
00:08:03,775 --> 00:08:06,778
‫كنت آمل أن أطرح على "مايكل"
‫سؤالا سهلا سابقا.

149
00:08:06,945 --> 00:08:11,033
‫كنت أريد المرور بمنطقة الملابس،
‫وانتقاء بضعة صناديق من قمصاني.

150
00:08:11,366 --> 00:08:12,618
‫لدي صديق في منطقة الملابس.

151
00:08:14,661 --> 00:08:15,954
‫أتصدقون هذا؟

152
00:08:16,038 --> 00:08:18,624
‫المال الذي أنفقوه على قاعة المؤتمرات هذه!

153
00:08:18,707 --> 00:08:20,000
‫المعذرة يا آنسة.

154
00:08:20,083 --> 00:08:23,128
‫أريد فحسب
‫أن أجر أعضاء مجلس الإدارة هذا من أعناقهم.

155
00:08:23,212 --> 00:08:24,838
‫هذا بسيط للغاية.

156
00:08:24,922 --> 00:08:26,089
‫-أجل.
‫-حمقى!

157
00:08:26,173 --> 00:08:28,091
‫يجب أن تفعل ذلك. اصطف في الطابور.

158
00:08:28,175 --> 00:08:30,802
‫يا لها من فكرة رائعة،
‫وأخسر وظيفتي. لا شكراً.

159
00:08:32,930 --> 00:08:36,225
‫هل تريد أن تتمكن من إخبار أحفادك

160
00:08:36,308 --> 00:08:40,604
‫أنك اخترت نفسك أثناء أكبر أزمة مالية
‫في "أمريكا"؟

161
00:08:41,730 --> 00:08:44,191
‫كيف سيكون لديه أحفاد؟

162
00:08:45,609 --> 00:08:48,445
‫-هل حرستم الرئيس من قبل يا رفاق؟
‫-لا.

163
00:08:48,862 --> 00:08:53,158
‫ماذا عن "مادونا"
‫أو توأم "أوباما"؟ أي أحد مشهور؟

164
00:08:53,242 --> 00:08:55,077
‫ليس من المفروض أن نتحدث عن الأمر.

165
00:08:55,160 --> 00:08:57,579
‫- "نيللي فورتادو".
‫-حسناً يا رفاق.

166
00:08:58,705 --> 00:09:01,500
‫-هل أنتم مستعدون؟
‫-هيا لنبدأ.

167
00:09:21,728 --> 00:09:24,606
‫ما زالت "داندر ميفلين" شركة قوية،

168
00:09:24,690 --> 00:09:30,320
‫ونحن مستعدون لاجتياز هذا الأمر
‫أكثر تنظيما وربحا من أي وقت مضى.

169
00:09:32,614 --> 00:09:34,950
‫هذا الأمر ليس ممتعا كما كنت أظنه.

170
00:09:35,033 --> 00:09:37,703
‫كان مرحا عندما لم نكن على حافة الإفلاس.

171
00:09:37,786 --> 00:09:39,329
‫هل سنفلس، أتظن ذلك؟

172
00:09:41,415 --> 00:09:43,500
‫إنهم غاضبون حقاً.

173
00:09:44,042 --> 00:09:46,795
‫يجب على مالكي الأسهم تقوية قيادتنا...

174
00:09:46,878 --> 00:09:48,714
‫سوف أركض إلى الحمام فحسب.

175
00:09:48,797 --> 00:09:50,257
‫-هلا احتفظت لي بمكاني؟
‫-بالطبع.

176
00:09:50,340 --> 00:09:52,426
‫-كلا. لن يفعل.
‫-المعذرة؟

177
00:09:52,509 --> 00:09:55,679
‫أنا آسف. هل تربيت
‫في منزل بلا عواقب لتصرفاتك؟

178
00:09:55,762 --> 00:09:57,848
‫سأتغيب لحظة فحسب.

179
00:09:57,931 --> 00:10:03,020
‫لو كانت الاستثناءات حلوى
‫لكان كل يوم كالعيد.

180
00:10:04,563 --> 00:10:06,648
‫ونحن واثقون أن هناك الكثير من الأمور

181
00:10:06,732 --> 00:10:09,568
‫التي تدعونا للتفاؤل
‫بشأن مستقبل "داندر ميفلين".

182
00:10:09,651 --> 00:10:12,321
‫وأحد هذه الأمور معنا اليوم.

183
00:10:12,988 --> 00:10:16,616
‫"مايكل سكوت"، مدير فرع "سكرانتون".

184
00:10:16,700 --> 00:10:17,784
‫أجل!

185
00:10:17,868 --> 00:10:19,077
‫في الأوقات العصيبة هذه،

186
00:10:19,161 --> 00:10:21,997
‫استطاع "مايكل" أن يحافظ على أرباح ثابتة

187
00:10:22,080 --> 00:10:26,335
‫من فرع "سكرانتون".
‫جميعنا نوجه الشكر إلى "مايكل".

188
00:10:28,211 --> 00:10:30,881
‫أمر مشرق آخر
‫في المشهد الخاص بـ"داندر ميفلين"،

189
00:10:30,964 --> 00:10:35,093
‫هو مصنع إعادة تدوير اللباب الجديد
‫في "ميلفورد".

190
00:10:38,513 --> 00:10:41,099
‫مرحباً يا "فيليس"، هل عدت لتوك من الغداء؟

191
00:10:41,183 --> 00:10:42,851
‫اصطحبني "بوب" إلى "كابلو".

192
00:10:43,060 --> 00:10:45,729
‫-تناولنا وجبة صحية.
‫-حسناً.

193
00:10:45,812 --> 00:10:47,481
‫لا يجب أن تخبريني هذه الأمور،

194
00:10:47,564 --> 00:10:50,650
‫ولا يجب أن تقضي ساعتين
‫في الغداء دون إخباري.

195
00:10:50,734 --> 00:10:53,612
‫لا بأس. لا يهتم "مايكل" حقاً بهذه الأمور.

196
00:10:53,695 --> 00:10:56,615
‫أنا أهتم بها. وأنا رئيس مثلي مثل "مايكل".

197
00:10:58,408 --> 00:11:00,744
‫ما المضحك هكذا؟ أنا مدير مساعد.

198
00:11:00,827 --> 00:11:02,537
‫هذا لا يجعلك مديرا.

199
00:11:02,621 --> 00:11:04,831
‫لا يمكنك أن تطرد الناس أو ما شابه.

200
00:11:05,624 --> 00:11:08,043
‫من... كيف لك... من أخبركما بهذا؟

201
00:11:08,126 --> 00:11:09,920
‫-لا يمكننا البوح.
‫- "ريان".

202
00:11:10,003 --> 00:11:11,588
‫المعذرة. أنا ثملة.

203
00:11:11,671 --> 00:11:16,510
‫حسناً، من أيضاً سمع بإشاعة
‫أنني لا أملك سلطة مثل "مايكل"؟

204
00:11:21,306 --> 00:11:23,725
‫الأقاويل منتشرة. أنا لا أنخرط بها.

205
00:11:24,101 --> 00:11:25,685
‫من سمع بالأمر من "ريان"؟

206
00:11:26,937 --> 00:11:29,022
‫-هل يعتد بالبريد الإلكتروني؟
‫-أجل.

207
00:11:29,272 --> 00:11:30,816
‫إذن، أجل.

208
00:11:30,899 --> 00:11:35,237
‫أنا مدير على قدم المساواة مع "مايكل"،
‫ويمكنني فعل أي شيء يفعله "مايكل".

209
00:11:35,320 --> 00:11:39,408
‫مفهوم؟ من هنا يصدق
‫أنني على قدم المساواة مع "مايكل"؟

210
00:11:45,372 --> 00:11:48,041
‫نسيت أنني يجب أن أدعمه، مهما كان الأمر.

211
00:11:48,125 --> 00:11:49,459
‫لأنه مقرب مني.

212
00:11:49,793 --> 00:11:51,378
‫هذه الأسئلة ثانوية.

213
00:11:51,461 --> 00:11:56,091
‫يجب أن تنهض وتقول شيئاً.
‫يجب أن تكون صادقا مع نفسك.

214
00:11:57,217 --> 00:11:58,301
‫لا تكن جبانا.

215
00:11:58,385 --> 00:12:01,304
‫طالما كنت الشخص
‫الذي يحرض الآخرين على التمرد.

216
00:12:01,388 --> 00:12:04,391
‫في المدرسة الثانوية،
‫نظمت مظاهرة ضد الاختبار المعياري.

217
00:12:04,474 --> 00:12:06,852
‫وحرضت 500 طالب على عدم حضور الاختبار.

218
00:12:06,935 --> 00:12:09,396
‫في آخر ثانية، جبنت ودخلت الامتحان.

219
00:12:09,479 --> 00:12:11,690
‫وحصلت على 1220. طلما شعرت بالندم على ذلك.

220
00:12:12,691 --> 00:12:14,359
‫أشعر برغبة في البكاء.

221
00:12:16,236 --> 00:12:18,905
‫صدقوني، الجميع يعملون بجد،

222
00:12:18,989 --> 00:12:22,242
‫يعملون في العطلات،
‫ويكافحون، يحاولون إنقاذ السفينة.

223
00:12:22,325 --> 00:12:23,452
‫أنتم مجرمون!

224
00:12:23,535 --> 00:12:27,372
‫أنا آسف. هؤلاء ليسوا مجرمين.

225
00:12:27,456 --> 00:12:28,540
‫"دافيد والاس"

226
00:12:28,623 --> 00:12:31,460
‫إنهم لطفاء. لقد دعوني للحضور هنا اليوم.

227
00:12:31,543 --> 00:12:34,212
‫لقد دعوني إلى جناح الضيافة

228
00:12:34,296 --> 00:12:37,048
‫حيث حظيت بطعام مجاني لذيذ.

229
00:12:37,132 --> 00:12:39,176
‫افهموا هذا. أتعلمون كم هم لطفاء؟

230
00:12:39,259 --> 00:12:43,096
‫أرسلوا إلي ليموزين لتقلني من "سكرانتون".

231
00:12:43,346 --> 00:12:45,515
‫-ليموزين؟
‫-أجل.

232
00:12:45,599 --> 00:12:48,143
‫جميعكم فاسدون! يجب أن تكونوا في السجن!

233
00:12:48,226 --> 00:12:52,230
‫هدوء! أرجوكم!

234
00:12:52,314 --> 00:12:56,276
‫هدوء، أرجوكم! نريد أن نسمع أسئلتكم.

235
00:12:57,319 --> 00:13:01,156
‫هل تحبها، أم تحب فكرة وجودها؟

236
00:13:01,239 --> 00:13:03,241
‫لا أعلم يا رجل.

237
00:13:03,742 --> 00:13:06,745
‫يجب أن أجعل منه عبرة.
‫هل يجب أن أطرده وحسب؟

238
00:13:06,828 --> 00:13:09,623
‫-أيمكنك بالفعل طرد الناس؟
‫-لأصدقك القول، لا أعلم.

239
00:13:09,789 --> 00:13:12,375
‫لكن ربما يمكنني
‫أن أصرخ به أمام الجميع وحسب.

240
00:13:12,459 --> 00:13:14,920
‫لا يمكنني التخيل أنك تصرخ بوجه أحد.

241
00:13:15,003 --> 00:13:16,963
‫أنا أصرخ. لقد سمعتني أصرخ.

242
00:13:17,047 --> 00:13:18,965
‫حسناً. لقد سمعتك تهتف.

243
00:13:19,049 --> 00:13:22,427
‫مثل المرة التي قلت فيها،
‫"مهلاً، انظري، لقد أوقفنا السيارة هنا!"

244
00:13:22,511 --> 00:13:25,764
‫كان ذلك يوم قطف التفاح.
‫لم يكن هناك داع للصراخ ذلك اليوم.

245
00:13:25,847 --> 00:13:29,392
‫لقد كنت متحمسا وحسب لعثورنا على السيارة.
‫نهاية مثالية ليوم مثالي.

246
00:13:29,768 --> 00:13:31,978
‫ستعرف الحل.

247
00:13:34,898 --> 00:13:38,193
‫سنأخذ استراحة لمدة 15 دقيقة.

248
00:13:38,276 --> 00:13:40,529
‫ثم سنجيب على مزيد من الأسئلة.

249
00:13:40,612 --> 00:13:43,573
‫أنتم لم تقولوا أي شيء بعد،
‫لقد سمعنا عن الإفلاس!

250
00:13:43,657 --> 00:13:44,658
‫-أجل!
‫-أجل!

251
00:13:44,741 --> 00:13:47,619
‫أجل، ذلك لن يحدث.

252
00:13:47,702 --> 00:13:49,246
‫سنعود ومعنا بعض الإجابات.

253
00:13:49,329 --> 00:13:51,498
‫-ماذا؟
‫-أية إجابات؟

254
00:13:51,581 --> 00:13:55,752
‫أعلم أنكم غاضبون مني،
‫وغاضبون منهم جميعاً...

255
00:13:55,835 --> 00:13:57,629
‫كيف ستصلحون الشركة؟

256
00:13:57,754 --> 00:13:59,798
‫حسناً.

257
00:14:00,715 --> 00:14:05,428
‫سوف نخرج هناك أثناء الاستراحة،

258
00:14:05,512 --> 00:14:07,514
‫وسنخرج بخطة.

259
00:14:08,557 --> 00:14:10,767
‫سوف نعود بخطة لأجلكم.

260
00:14:10,850 --> 00:14:12,477
‫إنها خطة لمدة 45 يوما.

261
00:14:12,561 --> 00:14:15,730
‫خمس وأربعون يوما
‫كي نعود إلى المسار الصحيح.

262
00:14:17,315 --> 00:14:18,900
‫خمس وأربعون نقطة.

263
00:14:19,484 --> 00:14:22,487
‫إنها خطة لـ45 يوما،
‫45 نقطة، نقطة واحدة لكل يوم.

264
00:14:22,571 --> 00:14:24,739
‫عندما نحقق النقطة 45،
‫حينها سنعود إلى العمل!

265
00:14:27,409 --> 00:14:29,828
‫ويمكنكم الاطمئنان من تنفيذها!

266
00:14:30,453 --> 00:14:31,955
‫وسيدة الليموزين،

267
00:14:32,747 --> 00:14:35,083
‫سوف نستخدم سيارات قليلة الانبعاث!

268
00:14:41,131 --> 00:14:42,966
‫أحبك يا "نيويورك"!

269
00:14:59,482 --> 00:15:01,735
‫أنت!

270
00:15:02,527 --> 00:15:04,154
‫مرحباً يا "ريان"، كيف حالك؟

271
00:15:04,821 --> 00:15:06,239
‫إليك المشكلة.

272
00:15:06,448 --> 00:15:09,409
‫لقد جربتها عدة مرات في رأسي...

273
00:15:09,492 --> 00:15:12,787
‫أصبت واحدة. أنا أسعى للكمال

274
00:15:13,496 --> 00:15:16,625
‫حيث إنني أفضل ألا أفعل أي شيء
‫عن فعل شيء بطريقة خاطئة.

275
00:15:16,708 --> 00:15:19,419
‫لكنه إدخال بيانات بسيط.
‫يوجد طريقة واحد لفعل ذلك.

276
00:15:19,502 --> 00:15:23,006
‫يبدو أنه لديك رؤية محددة.
‫أتريد أن تحظى بفرصة لتنفيذها؟

277
00:15:23,089 --> 00:15:24,090
‫-أتعلم أمرا؟
‫-ماذا؟

278
00:15:24,174 --> 00:15:25,467
‫-أنا أعلم المشكلة.
‫-رائع.

279
00:15:25,550 --> 00:15:28,178
‫-أعتقد أنك تبدو مشتتا.
‫-أجل، هذه هي المشكلة.

280
00:15:28,261 --> 00:15:30,680
‫طرأت لي فكرة ستكون مفيدة للغاية.

281
00:15:30,764 --> 00:15:32,891
‫أنا سعيد لأنك أصبحت
‫تمتلك حس المبادرة أخيراً يا "جيم".

282
00:15:32,974 --> 00:15:34,392
‫أنا أيضاً. دعني أريك.

283
00:15:36,978 --> 00:15:39,439
‫رائع، الأمور بدأت تتحسن.

284
00:15:39,689 --> 00:15:41,816
‫-عم كان هذا الأمر؟
‫-ماذا؟

285
00:15:41,983 --> 00:15:43,568
‫كان من المفترض أن تلوح.

286
00:15:43,818 --> 00:15:45,695
‫لقد لوحت بالفعل. لقد فعلت أكثر من ذلك.

287
00:15:45,779 --> 00:15:49,199
‫ما المفترض أن نخبرهم به الآن؟
‫لقد أوقعتنا في مأزق.

288
00:15:49,282 --> 00:15:52,535
‫-سنخبرهم بالخطة. صحيح؟
‫-لا توجد خطة.

289
00:15:55,538 --> 00:15:57,290
‫إليك ما سنفعله.

290
00:15:57,540 --> 00:16:00,418
‫حل الـ45 يوما الذي أعددته، سنتخذه.

291
00:16:00,502 --> 00:16:02,003
‫في اليوم 45 سننقذ الشركة.

292
00:16:02,087 --> 00:16:04,005
‫اليوم 44، ننطلق، ما الذي لدينا؟

293
00:16:04,089 --> 00:16:06,341
‫-لدينا 15 دقيقة.
‫-المعذرة؟

294
00:16:06,424 --> 00:16:08,551
‫أيا كان ما يتبادر إلى ذهنكم أفصحوا عنه.

295
00:16:08,635 --> 00:16:09,928
‫من هذا الرجل بحق الجحيم؟

296
00:16:10,011 --> 00:16:13,223
‫أنا الرجل الذي أثار هذه الحشود.

297
00:16:13,306 --> 00:16:14,724
‫-أجل.
‫-وجعلتهم يقفون على أقدامهم.

298
00:16:14,808 --> 00:16:16,810
‫-لقد كانوا سعداء جداً هناك.
‫-أجل.

299
00:16:16,893 --> 00:16:17,894
‫من يبالي؟

300
00:16:20,188 --> 00:16:22,023
‫حسناً.

301
00:16:22,691 --> 00:16:26,361
‫أعرف رجلاً مكسيكيا، بارعا في الرياضيات.

302
00:16:27,195 --> 00:16:30,031
‫يعرف الاقتصاد معرفة عميقة.

303
00:16:30,115 --> 00:16:33,368
‫وسأطلب منه معروفا صغيرا.

304
00:16:33,451 --> 00:16:35,203
‫كلا. لا تتصل بأي أحد يا "مايكل".

305
00:16:35,286 --> 00:16:39,457
‫-أنا أراسله نصيا، لذا...
‫-رجاء لا تراسل أي أحد يا "مايكل".

306
00:16:41,000 --> 00:16:42,335
‫لقد تم الأمر.

307
00:16:48,842 --> 00:16:51,261
‫ها هو. تعال.

308
00:16:51,594 --> 00:16:54,848
‫أيها السادة، أود أن أقدم لكم "أوسكار".
‫ادخل. لا تكن خجولا.

309
00:16:54,931 --> 00:16:56,474
‫هذا هو "أوسكار مارتينز".

310
00:16:57,100 --> 00:16:59,728
‫"أوسكار"، لم لا تأتي إلى هنا؟ دعني أقدمك.

311
00:16:59,811 --> 00:17:01,187
‫تقدم هنا.

312
00:17:01,521 --> 00:17:05,775
‫"أوسكار" محاسب استثنائي في فرع "سكرانتون"،

313
00:17:05,859 --> 00:17:07,277
‫ولديه فكرة رائعة

314
00:17:07,360 --> 00:17:10,864
‫حول كيفية إخراجنا من هذا المأزق. هيا تحدث.

315
00:17:16,286 --> 00:17:20,081
‫أعتقد أن هذا سيساعد حقاً.
‫لو أمكنك الانتظار هنا لحظة واحدة.

316
00:17:20,165 --> 00:17:23,460
‫يا رفاق، مجرد إعلان سريع.
‫أرجو من الجميع الانتباه.

317
00:17:23,543 --> 00:17:26,379
‫فكرت أنك تحتاج إلى مكان يمكنك التركيز فيه

318
00:17:26,463 --> 00:17:28,423
‫ولا يزعجك الأشخاص المزعجون.

319
00:17:28,506 --> 00:17:31,050
‫-حسناً.
‫-دعني أريك ما أعني.

320
00:17:31,134 --> 00:17:36,598
‫مكتبك الجديد. يا لروعته، ما رأيك؟
‫لإتمام العمل بنجاح. أو لعمل لم يتم.

321
00:17:36,973 --> 00:17:39,684
‫سأقوم بعملي حالاً.

322
00:17:39,768 --> 00:17:41,352
‫-سأبقى ساهرا ليلا.
‫-أجل.

323
00:17:41,436 --> 00:17:43,271
‫أنا آسف جداً على كل شيء.

324
00:17:43,354 --> 00:17:46,608
‫أنت فتى طيب. أتعلم أمرا؟
‫ستصبح الأمور أكبر بمجرد دخولك هنا.

325
00:17:46,691 --> 00:17:47,984
‫استمتع.

326
00:17:51,780 --> 00:17:53,114
‫هل يوجد إنترنت؟

327
00:18:01,623 --> 00:18:05,210
‫أخبرهم بما أخبرتني به؟ هذا عبقري.

328
00:18:05,627 --> 00:18:10,673
‫أخبرهم عن تدفق السيولة النقدية
‫والتخلص من الممتلكات و...

329
00:18:12,592 --> 00:18:15,762
‫هذا كله جيد.

330
00:18:16,638 --> 00:18:18,014
‫أخبرهم.

331
00:18:18,097 --> 00:18:22,560
‫أنا أشعر مثل السيد "سكوت"
‫أننا بين أيدي أكفاء،

332
00:18:23,394 --> 00:18:24,646
‫أيدي قادرة.

333
00:18:24,687 --> 00:18:27,065
‫ليس هذا ما قلته لي.

334
00:18:28,066 --> 00:18:32,195
‫كان أكثر وضوحا بكثير، وكان ذلك أفضل بكثير.

335
00:18:32,278 --> 00:18:35,114
‫أعتقد أن هذا مر بشكل جيد، وشكرا لك.

336
00:18:35,198 --> 00:18:36,366
‫حسناً.

337
00:18:40,370 --> 00:18:42,330
‫ماذا كنا نفعل؟

338
00:18:42,413 --> 00:18:44,290
‫"مايكل"، أنا لم أطلب الصعود هنا.

339
00:18:44,374 --> 00:18:46,125
‫-رائع يا رجل!
‫-ماذا؟

340
00:18:46,251 --> 00:18:47,710
‫كان ذلك محرجا.

341
00:18:47,794 --> 00:18:49,128
‫-بالنسبة لي.
‫-وبالنسبة لي أيضاً.

342
00:18:49,212 --> 00:18:50,964
‫-لك ولي؟
‫-لقد أحرجتني.

343
00:18:55,385 --> 00:18:56,636
‫حسناً...

344
00:18:58,596 --> 00:19:02,642
‫كان هذا مضيعة للرسالة.
‫لننزل لتوضيح الأمور.

345
00:19:02,725 --> 00:19:04,727
‫أعتقد أننا قد نواجه مشكلة.

346
00:19:04,811 --> 00:19:08,022
‫يبدو أنه ليس لدينا خطة،
‫لذا أفكر في النزول إلى هناك،

347
00:19:08,398 --> 00:19:11,776
‫ربما ألقي بضع نكات.
‫ثم يتبعني عضو الكونغرس.

348
00:19:12,193 --> 00:19:15,488
‫أهذا أفضل مدير لدينا؟
‫من أين يصمت هذا الأحمق؟

349
00:19:17,448 --> 00:19:18,616
‫أنا لست أحمقا.

350
00:19:19,993 --> 00:19:24,289
‫مرة تلو الأخرى، كان فرعي الأعلى مبيعا.

351
00:19:24,831 --> 00:19:29,085
‫لقد ربحت شخصيا أكثر من 17 جائزة "داندي"،
‫لذا أنا لست أحمقا.

352
00:19:29,168 --> 00:19:33,756
‫وأنا أحاول المساعدة وحسب، أتفهمون؟
‫لذا أنتم الحمقى.

353
00:19:38,761 --> 00:19:42,181
‫أجل، إنه لمن المشوق أن تكرمك شركتك.

354
00:19:42,307 --> 00:19:45,393
‫وأن تجعل الأشخاص
‫الذين تعمل لديهم يتوقفون للحظة

355
00:19:45,476 --> 00:19:48,229
‫ويقولون، "رائع، عمل عظيم!"
‫هذا هو محور الأمر.

356
00:19:48,479 --> 00:19:51,357
‫يمكنه أن يستقل الحافلة.
‫لقد أتى بالليموزين.

357
00:19:53,526 --> 00:19:55,153
‫هذا هو محور الأمر.

358
00:19:55,236 --> 00:19:59,449
‫ليس الدخل الإضافي.
‫يمكنني أخذه أو التخلي عنه.

359
00:19:59,532 --> 00:20:01,451
‫"أوسكار"! تعال!

360
00:20:01,826 --> 00:20:04,370
‫لكن سيارات الليموزين
‫هي للأشخاص الذين يربحون الشركة.

361
00:20:04,454 --> 00:20:06,205
‫وليس للأشخاص
‫الذين يخسرون الملايين وليس لديهم خطة.

362
00:20:06,289 --> 00:20:07,373
‫ها هو ذا!

363
00:20:07,457 --> 00:20:08,875
‫إذن سنرحل مبكرا.

364
00:20:09,125 --> 00:20:11,669
‫اذهب!

365
00:20:11,753 --> 00:20:14,589
‫- "مايكل"!
‫-أجل!

366
00:20:16,174 --> 00:20:19,093
‫بعد كل شيء،
‫نحن الوحيدون الذين لدينا سبب للاحتفال.

367
00:20:20,178 --> 00:20:23,848
‫"سكرانتون"!

368
00:20:26,100 --> 00:20:28,394
‫"داندر ميفلين"!

369
00:20:29,520 --> 00:20:31,773
‫الرجل النبيل ذو النظارات.

370
00:20:32,941 --> 00:20:35,109
‫"دوايت شروت"، فرع "سكرانتون".

371
00:20:35,193 --> 00:20:39,280
‫أريد القول وحسب
‫إنني أقف في هذا الطابور طوال اليوم.

372
00:20:39,489 --> 00:20:43,826
‫ولو كان هذا الطابور
‫مؤشرا على كيفية إدارة الشركة،

373
00:20:43,910 --> 00:20:45,870
‫إذن فنحن في مشكلة كبيرة.

374
00:20:52,251 --> 00:20:54,837
‫شكراً. أجل، أعلم.

375
00:20:55,713 --> 00:21:01,594
‫وأريد القول فحسب
‫إنه توجد لدينا خيارات متاحة.

376
00:21:01,803 --> 00:21:04,931
‫خيار حجز رقم، مثل البنوك.

377
00:21:06,557 --> 00:21:08,142
‫ماذا عن تشكيلات الطابور؟

378
00:21:08,226 --> 00:21:12,313
‫مثل طابور سريع للتعليقات السريعة
‫من 10 كلمات أول أقل.

379
00:21:12,397 --> 00:21:14,399
‫قد يحرك هذا الطابور بشكل أكثر فعالية.

380
00:21:16,526 --> 00:21:20,154
‫ماذا عن الحبال بطول الطابور
‫التي يمكنكم التمسك بها؟

381
00:21:20,238 --> 00:21:21,572
‫شكراً لك.

382
00:21:22,824 --> 00:21:25,326
‫-شكراً على اقتراحاتك.
‫-أجل.

