﻿1
00:00:02,169 --> 00:00:04,422
‫"دندر ميفين" على وشك أن تباع،
‫ولكن أولاً،

2
00:00:04,505 --> 00:00:07,758
‫سيمر علينا خبير مصرفي لمنح الموافقة
‫على بيع الفرع.

3
00:00:07,842 --> 00:00:11,429
‫وأنا قلق للغاية بشأن ذلك،

4
00:00:11,512 --> 00:00:16,267
‫وسأجري بعض العمليات التجميلية

5
00:00:17,017 --> 00:00:20,896
‫لإظهار المكان بيئة أكثر جاذبية.

6
00:00:22,106 --> 00:00:24,358
‫هل هذا يعد خداعا؟ فكروا في الأمر
‫على هذا النحو.

7
00:00:24,442 --> 00:00:28,571
‫عندما تنظرين في المرآة وترى ثدييها
‫المرفوعين ورموشها المزيفة

8
00:00:28,654 --> 00:00:30,781
‫موظف الشهر
‫"مايكل سكوت" - المدير

9
00:00:30,865 --> 00:00:34,493
‫وزينتك وأظافرك الصناعية، فإن المبادئ
‫التي سأطبقها في المكتب

10
00:00:34,577 --> 00:00:36,996
‫هي نفس المبادئ التي جعلت من
‫"ليدي جاجا" نجمة

11
00:00:37,788 --> 00:00:39,665
‫أو أي رجل متشبه بالنساء.

12
00:00:42,668 --> 00:00:43,753
‫أهلاً بكم في "سكرانتون

13
00:00:43,961 --> 00:00:45,379
‫"دندر ميفين"

14
00:00:52,052 --> 00:00:53,304
‫موظفة الاستقبال

15
00:00:58,642 --> 00:01:00,227
‫ذا أوفيس

16
00:01:05,399 --> 00:01:07,735
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "إيريك وارد".

17
00:01:08,444 --> 00:01:11,030
‫مرحباً بك في "دندر ميفين".

18
00:01:11,113 --> 00:01:15,326
‫أنا "كمبيوترون"، إجابتك على أي سؤال.

19
00:01:16,202 --> 00:01:17,828
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

20
00:01:17,912 --> 00:01:20,331
‫أرى أنك قابلت "كمبيوترون"،
‫مساعدنا الافتراضي.

21
00:01:20,414 --> 00:01:23,042
‫أنا "مايكل سكوت"، أهلاً بك.

22
00:01:23,417 --> 00:01:27,046
‫"كمبيوترون" هو أحد الأجهزة الحديثة الكثيرة

23
00:01:27,129 --> 00:01:29,298
‫التي وظفتها هنا في المكتب.

24
00:01:30,174 --> 00:01:31,842
‫- راقب هذا. "كمبيوترون"؟
‫- أجل.

25
00:01:31,926 --> 00:01:35,346
‫- ما أكبر محيط في العالم؟
‫- جاري الحساب.

26
00:01:36,514 --> 00:01:37,848
‫جاري الحساب.

27
00:01:37,932 --> 00:01:41,936
‫- الهادئ!
‫- المحيط الهادئ. رائع، صحيح؟

28
00:01:42,019 --> 00:01:45,731
‫أنباء عظيمة يا "مايكل"، بتنا الآن
‫المورد الرسمي للورق لدوري كرة القدم.

29
00:01:45,815 --> 00:01:49,860
‫هذا مذهل. هذا جيد، ولكن ليس
‫بما يكفي، واصلوا العمل.

30
00:01:50,361 --> 00:01:51,529
‫وهذه "بام".

31
00:01:51,612 --> 00:01:54,156
‫- إنها مستشارة مبيعاتنا الدولية.
‫- مرحباً.

32
00:01:54,240 --> 00:01:59,745
‫احتفلت رابطة دوري كرة القدم الأمريكية
‫بذكرى تأسيسها الـ50 عام 1972.

33
00:02:04,041 --> 00:02:07,753
‫قد يبدو هذا جنونيا، ولكن منذ غادر
‫الجميع "نيويورك"،

34
00:02:08,003 --> 00:02:10,923
‫فإن "مايكل" هو أرقى موظف في
‫"دندر ميفين".

35
00:02:12,508 --> 00:02:14,468
‫هذا هو وضعنا إذا.

36
00:02:14,802 --> 00:02:16,971
‫- مرحباً يا "ستانلي".
‫- مرحباً.

37
00:02:17,638 --> 00:02:20,724
‫بالمناسبة، لا أوافق على "ستانلي"
‫المزيف.

38
00:02:23,060 --> 00:02:24,061
‫مع أنني أتفهم الأمر.

39
00:02:24,144 --> 00:02:26,939
‫سأحتاج لتفتيش مخزنكم والتحدث
‫إلى مسئول الموارد البشرية.

40
00:02:27,022 --> 00:02:29,149
‫هذا هو السبب الوحيد لمجيئي اليوم.

41
00:02:29,233 --> 00:02:31,068
‫فكرت في منحك جولة في المكان

42
00:02:31,151 --> 00:02:32,945
‫- بما أنك أتيت.
‫- صحيح.

43
00:02:33,028 --> 00:02:36,073
‫وحجزت لنا في مطعم "كوبرز" لمأكولات
‫البحر. هل تحب السلطعون؟

44
00:02:36,156 --> 00:02:38,325
‫- أكلته من قبل، صحيح؟
‫- أجل.

45
00:02:38,409 --> 00:02:41,412
‫إنهم يعدون أفضل طبق سلطعون في
‫العالم. ستعشقه.

46
00:02:41,495 --> 00:02:43,581
‫مطعم "مول يام" في "تل أبيب" أفضل.

47
00:02:43,664 --> 00:02:47,001
‫لا يا "كمبيوترون"، أعتقد أن مطعم
‫"كوبرز" هو الأفضل.

48
00:02:47,084 --> 00:02:49,712
‫- ستحبه.
‫- هل تقول إنني مخطئ؟

49
00:02:50,379 --> 00:02:51,547
‫رباه.

50
00:02:52,047 --> 00:02:56,343
‫تسمى هذه العملية التحقق من المتطلبات،
‫وبالأساس، أتأكد من المخزون،

51
00:02:56,427 --> 00:02:59,221
‫وأحصر عدد الموظفين، وأرى إن كان
‫هناك أي مشاكل تخص الموارد البشرية.

52
00:03:00,139 --> 00:03:01,932
‫أنا متقصي حقائق مرموق.

53
00:03:04,101 --> 00:03:06,270
‫في الواقع، أنا متقص للحقائق.

54
00:03:07,521 --> 00:03:08,606
‫حسناً.

55
00:03:09,732 --> 00:03:11,734
‫المعذرة. إن تبعتني من هنا...

56
00:03:11,817 --> 00:03:14,028
‫هل تعتقد أنه يمكنني الحصول على
‫مكتب هنا يا "مايكل"؟

57
00:03:14,111 --> 00:03:17,031
‫سأعرفك على ممثل الموارد البشرية
‫الذي طلبت لقاءه.

58
00:03:17,114 --> 00:03:20,659
‫هذا "توبي فلندرسون"، استمتعا كلاكما.

59
00:03:21,410 --> 00:03:23,746
‫سنفعل. تفضل بالجلوس.

60
00:03:29,251 --> 00:03:32,796
‫تركت نسخة من سلسلة "أفضل قصص
‫الغموض الأمريكي 1999"

61
00:03:32,880 --> 00:03:36,091
‫في دولاب "توبي" المفضل. لذا أجل
‫أعتقد أنني اشتريت بعض الوقت.

62
00:03:37,009 --> 00:03:41,764
‫أعتقد أن المدير "مايكل سكوت"

63
00:03:42,890 --> 00:03:44,558
‫شخص غريب الأطوار.

64
00:03:44,642 --> 00:03:47,353
‫إن لديه شخصية أقوى في قشرة
‫من شعر رأسه

65
00:03:47,478 --> 00:03:50,272
‫أكثر مما لديك من مخزون الثلج
‫المتراكم على كتفك.

66
00:03:51,649 --> 00:03:53,067
‫ماذا كان السؤال إذن؟

67
00:03:53,150 --> 00:03:57,321
‫- ماذا تفعل عند مكتبي؟
‫- تجاهله. إنه شخص أحمق.

68
00:03:57,404 --> 00:04:00,407
‫- بربك يا "دوايت"، انصرف من هنا.
‫- "دوايت"؟ من يكون هذا؟

69
00:04:02,868 --> 00:04:04,119
‫تقصد "دوايت شروت"،

70
00:04:04,453 --> 00:04:07,623
‫أفضل رجل مبيعات في الشركة
‫ومبتكر "كمبيوترون".

71
00:04:07,706 --> 00:04:11,543
‫أنا أتقمص أدوارا عديدة، لكنني الآن
‫أقوم بدور المستضيف الكريم.

72
00:04:13,003 --> 00:04:14,254
‫مرحباً.

73
00:04:16,423 --> 00:04:20,761
‫آسف. مرحباً يا "توبي فلندرسون".
‫يسرني لقاؤك. كيف يمكنني مساعدتك؟

74
00:04:22,012 --> 00:04:24,890
‫هل هناك أي مشكلات بارزة تخص
‫الأعباء يمكنني الاطلاع عليها؟

75
00:04:24,974 --> 00:04:26,016
‫ماذا تقصد؟

76
00:04:26,100 --> 00:04:29,311
‫مشكلات تخص السلامة والإصابات

77
00:04:29,520 --> 00:04:32,606
‫التي قد تعرض الشركة للمساءلة القانونية.

78
00:04:36,110 --> 00:04:37,194
‫لا يخطر ببالي شيء الآن.

79
00:04:37,277 --> 00:04:38,904
‫انزل عن الرافعة يا "مايك" من فضلك!

80
00:04:38,988 --> 00:04:41,115
‫- هيا الآن.
‫- أنا بخير.

81
00:04:41,198 --> 00:04:42,783
‫اسمع، سوف...اسمع...

82
00:04:49,289 --> 00:04:51,041
‫سأتي بأحدهم لإزالة الفوضى.

83
00:04:51,125 --> 00:04:53,043
‫نحن من يتعين علينا إزالة الفوضى!

84
00:04:53,127 --> 00:04:54,378
‫أشعر بنعمة كبيرة.

85
00:05:03,804 --> 00:05:05,014
‫ألقها!

86
00:05:06,223 --> 00:05:08,183
‫أجل!

87
00:05:12,104 --> 00:05:13,814
‫- افعلها!
‫- أجل!

88
00:05:21,196 --> 00:05:24,158
‫التدخين سينقذ أرواحا اليوم.

89
00:05:25,993 --> 00:05:29,413
‫- بسرعة، بسرعة.
‫- حسناً، اهدأ من فضلك.

90
00:05:29,747 --> 00:05:32,166
‫- "أوسكار"!
‫- تشبثي بالحياة. سأستدعي النجدة.

91
00:05:32,249 --> 00:05:33,709
‫- ارفعني!
‫- أنت ثقيلة للغاية.

92
00:05:33,792 --> 00:05:35,711
‫وزني 45 رطلا فقط.

93
00:05:36,170 --> 00:05:37,629
‫أنقذ "باندت"!

94
00:05:41,675 --> 00:05:43,677
‫حقاً، ستجلس في الخلف؟

95
00:05:44,344 --> 00:05:46,722
‫أجل. هذا أأمن مكان في السيارة.

96
00:05:46,805 --> 00:05:50,142
‫في حالة وقوع حادث،
‫يحمي السائق جانبه أولاً.

97
00:06:05,115 --> 00:06:06,116
‫شعري!

98
00:06:06,742 --> 00:06:08,994
‫ابتعد عني!

99
00:06:09,078 --> 00:06:11,413
‫- نلت منه!
‫- ابتعد عني!

100
00:06:21,673 --> 00:06:22,841
‫على الرحب.

101
00:06:24,760 --> 00:06:28,180
‫بالنسبة للعاملين، هل هم سعداء بصفة عامة؟

102
00:06:34,311 --> 00:06:36,230
‫سعداء كلمة مضحكة.

103
00:06:36,939 --> 00:06:39,900
‫- من أي ناحية؟
‫- تعلم...

104
00:06:41,276 --> 00:06:44,279
‫هل تعرف ما يعنيه أن تكون سعيدا؟

105
00:06:47,074 --> 00:06:49,243
‫أن تبقي الفلاسفة مشغولين لبعض الوقت.

106
00:06:49,785 --> 00:06:53,080
‫- بصفة عامة؟
‫- أجل.

107
00:06:53,163 --> 00:06:55,290
‫- بصفة عامة.
‫- بصفة عامة هم سعداء.

108
00:06:55,499 --> 00:06:56,792
‫بصفة عامة هم سعداء.

109
00:07:02,673 --> 00:07:06,093
‫لا أعرف ما الشوارع التي...
‫ماذا تفعل؟

110
00:07:06,176 --> 00:07:08,053
‫سيكون من الأفضل أن تفقد وعيك.

111
00:07:10,556 --> 00:07:13,433
‫جربي قضيبي. جربي قضيبي.

112
00:07:14,935 --> 00:07:16,562
‫- المعذرة.
‫- لا تلمسني!

113
00:07:19,815 --> 00:07:21,900
‫ألا يمكننا التعامل مع بعضنا؟

114
00:07:22,776 --> 00:07:26,989
‫أم أننا نسينا كلمات القس "كينغ"؟

115
00:07:28,198 --> 00:07:31,201
‫ماذا عن المشكلات الأخرى؟

116
00:07:31,827 --> 00:07:36,456
‫- تحرش جنسي؟ أو ما شابه
‫- لا أدري.

117
00:07:38,750 --> 00:07:42,379
‫- لا تعرف؟
‫- لا أعرف.

118
00:07:43,213 --> 00:07:46,049
‫- أنت مدير الموارد البشرية.
‫- لا أدري.

119
00:07:46,133 --> 00:07:47,176
‫- لا.
‫- حسناً.

120
00:07:47,259 --> 00:07:51,972
‫"ستانلي"؟ ماذا عن تلك الصورة المثيرة
‫التي تضعها على مكتبك؟

121
00:07:52,556 --> 00:07:54,766
‫صورة نجمات الدعارة في زي مدرسة
‫للراهبات؟

122
00:07:54,850 --> 00:07:57,978
‫أعني، إنها مثيرة وتشعل شهوته.

123
00:07:58,103 --> 00:08:01,899
‫وسأعترف أن أفضل جزء في الصباح
‫هو عندما أحدق فيها.

124
00:08:01,982 --> 00:08:03,942
‫ولكن ماذا؟ هل سنزيلها؟

125
00:08:04,026 --> 00:08:07,029
‫هذه ابنتي. إنها تداوم في مدرسة الراهبات.

126
00:08:07,779 --> 00:08:09,448
‫- "مايكل"!
‫- ادخلي!

127
00:08:10,741 --> 00:08:11,867
‫- مهلاً!
‫- رباه!

128
00:08:11,950 --> 00:08:13,160
‫ماذا تفعلين؟

129
00:08:13,243 --> 00:08:14,870
‫- قلت ادخلي!
‫- لا، لم أفعل!

130
00:08:14,995 --> 00:08:16,705
‫- اخرجي فحسب من فضلك.
‫- رباه!

131
00:08:16,872 --> 00:08:18,332
‫ما مشكلة ملابسي؟

132
00:08:19,124 --> 00:08:21,710
‫ربما يتعين عليك سحبه إلى أسفل قليلاً.

133
00:08:21,793 --> 00:08:24,588
‫يا لكم من متزمتين. لقد سمح لنا
‫"أوسكار" بارتداء الصنادل،

134
00:08:24,671 --> 00:08:26,757
‫ولكن لا يسمح لي بارتداء حذاء مفتوح؟

135
00:08:26,840 --> 00:08:28,050
‫أهكذا تسير الأمور؟

136
00:08:28,133 --> 00:08:30,093
‫- لقد ظهر ثديك يا "ميريديث".
‫- لا بأس.

137
00:08:30,385 --> 00:08:32,429
‫هذا كثير يا "ميريديث"!

138
00:08:32,512 --> 00:08:35,682
‫- اللعنة يا "ميريديث" أين ملابسك الداخلية؟
‫- إنه يوم عادي.

139
00:08:35,766 --> 00:08:37,601
‫تعالي وامنحيني قبلة.

140
00:08:37,684 --> 00:08:40,062
‫بربك يا "مايكل"، لا داعي للقلق.

141
00:08:40,145 --> 00:08:43,065
‫- لن أبلغ إدارة الموارد البشرية.
‫- لست قلقا!

142
00:08:43,148 --> 00:08:45,442
‫تعلمين؟ الشيء الوحيد الذي يقلقني

143
00:08:45,525 --> 00:08:46,944
‫هو أن تأتيني الشهوة.

144
00:08:49,112 --> 00:08:51,949
‫سأقرأ بصوت عال تقاريركم
‫الطبية المقدمة.

145
00:08:52,032 --> 00:08:55,661
‫حينما تسمع تقريرك، ارفع يدك
‫من فضلك للتأكيد أنه حقيقي.

146
00:08:55,744 --> 00:08:58,288
‫إذا لم ترفعوا أيديكم،
‫لن يجري إخفاء الأمر.

147
00:08:58,372 --> 00:08:59,957
‫رقم واحد، قضيب مقلوب.

148
00:09:02,793 --> 00:09:07,631
‫هل تقصد مهبلا؟ لأنه إن كان كذلك
‫أرغب في إخفاء الأمر.

149
00:09:07,714 --> 00:09:10,550
‫ظننت أنهم قد أزالوا مهبلك خلال
‫عملية إزالة الرحم.

150
00:09:10,634 --> 00:09:15,722
‫هناك فرق بين الرحم والمهبل.
‫ما زال لدي مهبل.

151
00:09:19,101 --> 00:09:20,811
‫انتبهوا جميعاً. مرحباً.

152
00:09:20,894 --> 00:09:24,648
‫أجل، أريدكم أن تعرفوا فقط أنه ليس قراري.

153
00:09:24,731 --> 00:09:27,401
‫يمكنكم اعتبار هذا تقاعدي عن الكوميديا.

154
00:09:27,484 --> 00:09:30,279
‫هل يشمل هذا مقولة "هذا ما قالته"؟

155
00:09:31,947 --> 00:09:34,783
‫- أجل.
‫- هذا قاس بحق.

156
00:09:36,118 --> 00:09:38,245
‫تعتقد أنه يمكنك الالتزام بهذا طوال اليوم؟

157
00:09:39,871 --> 00:09:43,625
‫لطالما تركتموني راضيا ومبتسما لذا...

158
00:09:45,460 --> 00:09:48,672
‫- هذا ما قالته!
‫- "مايكل"!

159
00:09:48,755 --> 00:09:52,009
‫- لماذا جئت بواحدة كبيرة؟
‫- هذا ما قالته.

160
00:09:52,676 --> 00:09:54,845
‫هل الجلد ملتهب ومتورم؟

161
00:09:54,970 --> 00:09:58,640
‫- هذا ما قالته.
‫- هذه مقولتي. اللعنة يا "دوايت".

162
00:09:58,724 --> 00:10:01,310
‫ماذا عن نزاع "فيليس-أنجيلا"؟

163
00:10:01,393 --> 00:10:04,062
‫- لقد بحثت أمري بالفعل.
‫- هذا ما قالته.

164
00:10:04,187 --> 00:10:07,941
‫- هل هناك أي مسطردة؟
‫- ليس هناك مسطردة! كل فحسب!

165
00:10:08,025 --> 00:10:11,862
‫كلها يا "فيليس". اشربها مع الماء
‫حتى تنزلق في حلقك بسهولة.

166
00:10:11,945 --> 00:10:13,780
‫- هذا ما قالته.
‫- لا، ليس...

167
00:10:13,864 --> 00:10:15,615
‫هيا يا رفاق، لنفعلها.

168
00:10:21,413 --> 00:10:24,207
‫لا أدري كيف سأتصرف.

169
00:10:24,791 --> 00:10:26,209
‫لا أود الكذب.

170
00:10:27,002 --> 00:10:29,504
‫ولا أريد قول الحقيقة.

171
00:10:32,090 --> 00:10:35,344
‫مرحباً يا "توبز"، ماذا تفعل؟
‫عم تتحدثون يا رفاق؟

172
00:10:35,552 --> 00:10:37,804
‫نناقش بعض الأمور فحسب.

173
00:10:37,888 --> 00:10:41,433
‫- أمور؟ أحب الأمور.
‫- أمور تخص الموارد البشرية.

174
00:10:41,516 --> 00:10:45,312
‫تقصد مسلسل "اتش آر بافنستاف".

175
00:10:45,729 --> 00:10:48,774
‫هذا يناسبني للغاية. ما هذا؟
‫ما نوع الأمور هذا؟

176
00:10:49,358 --> 00:10:51,943
‫هذا نموذج تقييم الشركة.

177
00:10:53,111 --> 00:10:55,655
‫- نحن نتحدث عن...
‫- تتحدثان بشأن ماذا؟

178
00:10:56,782 --> 00:10:58,867
‫- الإهدار هو التالي.
‫- الإهدار؟

179
00:10:59,618 --> 00:11:01,703
‫ما معنى هذا؟ تقصد القمامة؟

180
00:11:02,329 --> 00:11:05,624
‫- لا. أقصد إهدار الوقت والموارد.
‫- الوقت والموارد.

181
00:11:06,750 --> 00:11:10,003
‫اسمع، في أي شركة هناك درجة معينة...

182
00:11:10,087 --> 00:11:13,507
‫لا، لا، لا. مع احترامي لك يا "توبي".

183
00:11:13,590 --> 00:11:16,426
‫هذه الشركة لا تهدر الوقت أو الموارد قط.

184
00:11:29,856 --> 00:11:32,067
‫أسرع، أسرع.

185
00:11:34,611 --> 00:11:36,738
‫"فيليس" الفائز بفارق ضئيل للغاية.

186
00:11:36,822 --> 00:11:39,574
‫- الميدالية الذهبية في "فليرنينتون".
‫- "فلونكرتون".

187
00:11:40,117 --> 00:11:41,785
‫أين مكتبي؟

188
00:11:43,412 --> 00:11:44,538
‫هذا غريب.

189
00:11:45,205 --> 00:11:48,625
‫إجازة سعيدة يا "دوايت". لكن لا تفتحها
‫قبل حلول الكريسماس.

190
00:11:48,708 --> 00:11:50,877
‫أنت مثير للشفقة. آمل أن الأمر يستحق

191
00:11:50,961 --> 00:11:53,672
‫لأنني على وشك تمزيقها خلال دقائق.

192
00:11:53,755 --> 00:11:55,674
‫أعتقد أن الأمر سيستغرق منك
‫أكثر من ذلك.

193
00:11:55,757 --> 00:11:58,093
‫إذا كان بوسعي سلخ جلد غزال
‫خلال عشرة دقائق،

194
00:11:58,218 --> 00:11:59,761
‫فلا بد أن بوسعي أن...

195
00:12:03,265 --> 00:12:06,643
‫- اللعنة يا "جيم"!
‫- حسناً.

196
00:12:06,726 --> 00:12:09,062
‫حضر القاضي. ما المشكلة هنا؟

197
00:12:09,354 --> 00:12:11,064
‫لقد وضع أغراضي في "جيلو" مجدداً.

198
00:12:13,024 --> 00:12:15,944
‫بانغ بوم شيك كلامب!

199
00:12:16,153 --> 00:12:19,156
‫لماذا، مرحباً يا قوم.

200
00:12:20,532 --> 00:12:21,867
‫ماذا تفعل؟

201
00:12:24,035 --> 00:12:27,330
‫سؤال، ما أفضل نوع دببة؟

202
00:12:28,373 --> 00:12:31,376
‫- هذا سؤال سخيف.
‫- خطأ. الدب الأسود.

203
00:12:31,460 --> 00:12:32,586
‫هذا قابل للنقاش.

204
00:12:32,669 --> 00:12:34,754
‫هناك مدرستان فكريتان.

205
00:12:34,838 --> 00:12:37,048
‫إليك حقيقة. الدببة تأكل البنجر.

206
00:12:37,382 --> 00:12:39,259
‫دببة، بنجر.

207
00:12:39,593 --> 00:12:41,636
‫- "باتل ستار جالكتكا".
‫- الدببة لا...

208
00:12:42,512 --> 00:12:45,265
‫ماذا يجري؟ ماذا تفعل؟

209
00:12:47,142 --> 00:12:49,269
‫انتحال الشخصية ليس لعبة يا "جيم"!

210
00:12:49,811 --> 00:12:51,897
‫الملايين من العائلات تعاني كل سنة!

211
00:12:53,064 --> 00:12:54,316
‫"مايكل"!

212
00:12:54,399 --> 00:12:56,526
‫- هذا لطيف.
‫- "مايكل"!

213
00:12:56,943 --> 00:12:58,403
‫هل هناك قريب من التقاعد؟

214
00:13:01,239 --> 00:13:02,532
‫هذا "كريد".

215
00:13:02,699 --> 00:13:05,410
‫وهو يتولى مسؤولية ما.

216
00:13:05,494 --> 00:13:06,745
‫- صحيح؟
‫- صحيح.

217
00:13:06,828 --> 00:13:08,497
‫- رحب بالأطفال.
‫- مرحباً يا أطفال.

218
00:13:09,706 --> 00:13:12,584
‫هل رأيتم قط قدما بأربعة أصابع؟

219
00:13:12,667 --> 00:13:15,712
‫ماذا تفعل؟ توقف! توقف! لا. لا. لا!

220
00:13:15,795 --> 00:13:16,796
‫هلا توقفت عما تفعل؟

221
00:13:16,880 --> 00:13:18,924
‫حسناً يا "رايان"، لقد أخبرت "توبي"

222
00:13:19,007 --> 00:13:22,469
‫أن "كريد" رائحته نتنة؟

223
00:13:24,554 --> 00:13:26,431
‫أعرف بالضبط ما الذي يتحدث عنه.

224
00:13:26,515 --> 00:13:29,684
‫أنا أزرع الفاصوليا على منشفة رطبة
‫في درج مكتبي.

225
00:13:29,935 --> 00:13:32,729
‫مغذية جداً لكن رائحتها مقززة.

226
00:13:33,813 --> 00:13:36,233
‫- أين "دوايت"؟
‫- ألم تسمع؟

227
00:13:36,358 --> 00:13:41,112
‫تعرض للذبح. إنها فاجعة. لدينا جنازة لطائر.

228
00:13:42,822 --> 00:13:46,284
‫- أنا على يقين أن هذا غير حقيقي.
‫- أنت غير حقيقي يا رجل.

229
00:13:47,827 --> 00:13:51,957
‫أجل، واتتني الفرصة أخيراً للجلوس
‫مع مدير الموارد البشرية.

230
00:13:53,333 --> 00:13:54,459
‫إذن...

231
00:13:55,669 --> 00:13:57,837
‫أعتقد أنني سأبقى هنا لبعض الوقت.

232
00:14:00,131 --> 00:14:04,135
‫هذا مكان يصبح فيه الأصدقاء أحباء،

233
00:14:04,928 --> 00:14:09,808
‫ويصبح الأحباء على علاقة جنسية، صحيح؟

234
00:14:10,183 --> 00:14:11,560
‫هل توافق على هذا؟

235
00:14:11,643 --> 00:14:14,229
‫هذا غير ملائم حقاً يا "مايكل"

236
00:14:14,271 --> 00:14:15,689
‫هذا صحيح.

237
00:14:30,036 --> 00:14:31,121
‫أنا معجب بك.

238
00:14:32,747 --> 00:14:35,041
‫ولكن عليك التصرف بحكمة.

239
00:14:35,125 --> 00:14:38,962
‫"داريل فيلبين" هو أكثر رجل معقد قابلته.

240
00:14:39,296 --> 00:14:41,506
‫أعني، من يبوح بما يفكر فيه؟

241
00:14:44,009 --> 00:14:45,343
‫أي لعبة هذه؟

242
00:14:45,594 --> 00:14:48,930
‫أنا سعيدة للغاية أننا لن نفترق الآن
‫يا "رايان"!

243
00:14:50,473 --> 00:14:52,225
‫إنه أفضل يوم في حياتي!

244
00:14:52,309 --> 00:14:55,228
‫عندما قلت إنني أريد أطفالا

245
00:14:55,312 --> 00:14:58,940
‫وقلت إنك تريدين مني أن أقطع القناة
‫الدافقة، ماذا فعلت؟

246
00:14:59,149 --> 00:15:01,860
‫ثم عندما قلت إنك قد ترغبين في أطفال،

247
00:15:01,943 --> 00:15:04,446
‫وكنت أنا مترددا،
‫من أعاد وصل القناة الدافقة؟

248
00:15:04,613 --> 00:15:06,781
‫وعندما تراجعت عن رغبتك في الإنجاب؟

249
00:15:06,865 --> 00:15:08,074
‫من أعاد قطع القناة الدافقة؟

250
00:15:08,158 --> 00:15:09,868
‫الشيء وعكسه مرارا وتكرارا!

251
00:15:10,243 --> 00:15:11,369
‫- أنا من فعل ذلك!
‫- حسناً.

252
00:15:11,453 --> 00:15:16,750
‫لا تدركين حجم الاستنزاف البدني بسبب إجراء
‫ثلاث عمليات على القناة الدافقة على شخص!

253
00:15:16,833 --> 00:15:18,335
‫أنا رئيسك الجديد يا "كيلي"، حسناً؟

254
00:15:18,418 --> 00:15:20,920
‫لا يمكنك التحدث معي وكأنني خليلك.

255
00:15:21,004 --> 00:15:24,090
‫أيها القوي الضخم المرموق.

256
00:15:24,174 --> 00:15:26,551
‫- لا أعتقد أنك اهتممت بي قط.
‫- لم أهتم بك قط؟

257
00:15:26,635 --> 00:15:30,180
‫قبل ستة أشهر، راسلتني "كارين فليبللي"
‫وطلبت مني مواعدتها، لكنني رفضت

258
00:15:30,263 --> 00:15:32,390
‫لأنني كنت ملتزما بعلاقتنا.

259
00:15:32,474 --> 00:15:35,268
‫آمل أنك ما تزال ملتزما لأنني حامل.

260
00:15:37,687 --> 00:15:39,147
‫هذه صورة

261
00:15:40,023 --> 00:15:44,527
‫أريدكم أن تتذكروها يا رفاق لمدة طويلة.

262
00:15:44,611 --> 00:15:47,864
‫عندما تأتون إلى المكتب،
‫أريد منكم أن تتذكروا هذا.

263
00:15:48,323 --> 00:15:49,991
‫لستما مضطران لذلك.

264
00:15:50,075 --> 00:15:51,451
‫- بلى، نحن مضطران.
‫- ماذا؟

265
00:16:07,509 --> 00:16:08,593
‫لقد فعلتها!

266
00:16:10,762 --> 00:16:12,555
‫- شكراً لك.
‫- شكراً لك.

267
00:16:12,847 --> 00:16:17,852
‫- "جيم" مغرم بـ"بام".
‫- أيهن تكون "بام"؟

268
00:16:19,479 --> 00:16:21,606
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

269
00:16:22,315 --> 00:16:24,567
‫- حسناً.
‫- ماذا؟

270
00:16:25,318 --> 00:16:26,695
‫لا أدري، ماذا؟

271
00:16:27,987 --> 00:16:29,239
‫رباه!

272
00:16:29,322 --> 00:16:32,951
‫هل أردت أن تخبرني بشيء ما؟
‫تبدو وكأنك تريد أن تخبرني بشيء ما.

273
00:16:33,326 --> 00:16:35,954
‫تبدو وكأن لديك شيئاً هاما بحق لتقوله

274
00:16:36,037 --> 00:16:37,872
‫ولكنك عاجز عن قوله لسبب ما.

275
00:16:39,874 --> 00:16:41,251
‫هيا، يمكنك أن تخبرني.

276
00:16:42,377 --> 00:16:44,796
‫يمكنك أن تخبرني بأي شيء يا "جيم".

277
00:16:52,721 --> 00:16:54,931
‫- هل تستمع إلى موسيقى جديدة؟
‫- أجل.

278
00:16:56,057 --> 00:16:57,434
‫بكل تأكيد.

279
00:17:09,154 --> 00:17:10,572
‫هيا، ها نحن ذا.

280
00:17:15,660 --> 00:17:17,036
‫انظري داخله.

281
00:17:22,292 --> 00:17:23,752
‫رباه!

282
00:17:28,465 --> 00:17:30,091
‫لكنني أعتقد أن "جيم" ظفر بالوظيفة.

283
00:17:30,467 --> 00:17:34,637
‫أعني، ما الذي سيمنعه؟
‫إنه مؤهل تماما وذكي.

284
00:17:34,721 --> 00:17:36,097
‫الجميع يحبه.

285
00:17:36,306 --> 00:17:38,099
‫إذا لم يعد مجدداً،

286
00:17:38,183 --> 00:17:39,559
‫فلا بأس.

287
00:17:40,226 --> 00:17:41,478
‫نحن أصدقاء.

288
00:17:41,561 --> 00:17:43,563
‫كان توقيت علاقتنا سيئا فحسب.

289
00:17:43,605 --> 00:17:45,231
‫ولكن أوتعلم؟ لا بأس.

290
00:17:46,191 --> 00:17:48,026
‫لا بأس بالنسبة لي.

291
00:17:48,109 --> 00:17:50,653
‫- كل شيء سيكون...
‫- "بام".

292
00:17:50,737 --> 00:17:51,821
‫آسف.

293
00:17:53,156 --> 00:17:54,908
‫هل أنت متفرغة لتناول العشاء الليلة؟

294
00:17:55,366 --> 00:17:58,953
‫- أجل.
‫- حسناً، إنه موعد.

295
00:18:07,962 --> 00:18:09,798
‫آسفة. ماذا كان السؤال؟

296
00:18:10,799 --> 00:18:12,217
‫رباه!

297
00:18:15,136 --> 00:18:18,389
‫- هلا تزوجتيني يا "بام"؟
‫- رباه!

298
00:19:01,516 --> 00:19:03,226
‫- شكراً جزيلاً لك.
‫- شكراً.

299
00:19:03,309 --> 00:19:05,144
‫- شكراً.
‫- شكراً.

300
00:19:05,228 --> 00:19:07,772
‫- من اللطيف مقابلتكم جميعاً.
‫- من الجيد لقاؤك.

301
00:19:07,856 --> 00:19:09,357
‫- طاب يومك.
‫- شكراً.

302
00:19:09,440 --> 00:19:10,900
‫- نأمل أن نراك قريبا.
‫- أجل.

303
00:19:10,984 --> 00:19:14,988
‫أشعر بأسى شديد على هذا المصرفي
‫لأنه مضطر لتقييم قيمتنا.

304
00:19:15,989 --> 00:19:19,909
‫عليه أن يحدد قدراتنا. وكيف سيفعل ذلك؟

305
00:19:20,952 --> 00:19:26,082
‫ما حدود قدرات "جيم" أو "بام" أو "كيفن"؟

306
00:19:27,584 --> 00:19:30,461
‫من قلب الورق والمخزن

307
00:19:30,545 --> 00:19:33,673
‫هناك وجوه ودودة في الحي

308
00:19:33,756 --> 00:19:35,800
‫تحرر من القيود

309
00:19:36,885 --> 00:19:39,053
‫التي تسبب لك الألم

310
00:19:39,137 --> 00:19:42,223
‫اتصل بـ"مايكل" و"ستانلي" و"جيم"
‫و"دوايت" و"كريد"

311
00:19:42,307 --> 00:19:45,476
‫اتصل بـ"أندي" و"كيلي" لاحتياجاتك
‫الورقية.

312
00:19:45,560 --> 00:19:48,563
‫- "دندر ميفين"
‫- الأشخاص المسؤولون عن الأوراق

313
00:19:48,646 --> 00:19:51,649
‫- "دندر ميفين"
‫- الأشخاص المسؤولون عن الأوراق

314
00:19:51,733 --> 00:19:54,444
‫- "دندر ميفين"
‫- الأشخاص المسؤولون عن الأوراق

315
00:19:54,527 --> 00:19:57,322
‫لا أكترث إذا ما قدم تقريرا

316
00:19:57,405 --> 00:20:03,036
‫يقول إنه لا شيء مميز لدينا لأنني
‫أعتقد أن مستقبلنا مشرق.

317
00:20:03,453 --> 00:20:05,246
‫لقد بدأنا للتو.

318
00:20:05,330 --> 00:20:08,583
‫"كمبيوترون" يشعر بالتأثر.

319
00:20:08,666 --> 00:20:12,545
‫سوف أطفئك يا "كمبيوترون"، حسناً؟

320
00:20:13,504 --> 00:20:14,672
‫- حسناً.
‫- فقط...

321
00:20:17,675 --> 00:20:18,801
‫أرجوك لا تفعل.

322
00:20:21,346 --> 00:20:24,724
‫- "كمبيوترون" يريد أن يعيش.
‫- اصمت. اصمت.

323
00:20:31,022 --> 00:20:33,524
‫جلست في مكتبي مع طبق لحم مشوي.

324
00:20:33,608 --> 00:20:35,902
‫اتصلت برجلي "دوايت" لأرى ماذا يفعل

325
00:20:35,985 --> 00:20:38,404
‫مدينتنا جميلة وساحرة يا "مايك"

326
00:20:38,488 --> 00:20:41,574
‫- لذا تحقق من طريقة عيشنا.
‫- في مدينة الكهرباء

327
00:20:42,241 --> 00:20:43,701
‫- اسمها "سكرانتون"!
‫- ماذا!

328
00:20:43,785 --> 00:20:46,162
‫- مدينة الكهرباء! "سكرانتون"!
‫- ماذا!

329
00:20:46,245 --> 00:20:47,580
‫مدينة الكهرباء

330
00:20:47,664 --> 00:20:50,375
‫"سكرانتون" الكسولة! مدينة الكهرباء

331
00:20:50,458 --> 00:20:52,502
‫يسمونها هكذا بسبب الكهرباء

332
00:20:52,585 --> 00:20:55,004
‫تمتد المدينة من الشرق إلى الغرب

333
00:20:55,088 --> 00:20:57,632
‫لكن حدائقنا العامة ومكتباتنا هي الأفضل.

334
00:20:57,715 --> 00:21:00,259
‫اتصل بوحدة السموم إذا لدغك عقرب

335
00:21:00,343 --> 00:21:03,429
‫ولكن تأكد من أن تأمينك الصحي يغطي العلاج.

336
00:21:03,513 --> 00:21:05,807
‫هناك العديد من الأماكن في موقف السيارات

337
00:21:05,932 --> 00:21:08,518
‫لكن السيارات الصغيرة تقف في المكان الضيق.

338
00:21:08,601 --> 00:21:11,479
‫مكان! مكان! مكان!

339
00:21:11,562 --> 00:21:13,815
‫- حان وقت الوجبة الخفيفة.
‫- لا تفقد صوابك.

340
00:21:13,898 --> 00:21:16,818
‫نحن نحب الطعام الإيطالي مع الخبز الشهي.

341
00:21:17,568 --> 00:21:18,987
‫- اسمها "سكرانتون"!
‫- ماذا؟

342
00:21:19,070 --> 00:21:21,447
‫- المدينة الكهربائية! "سكرانتون"!
‫- ماذا؟

343
00:21:21,531 --> 00:21:23,950
‫- المدينة الكهربائية! "سكرانتون"!
‫- ماذا؟

344
00:21:24,033 --> 00:21:26,494
‫- المدينة الكهربائية! "سكرانتون"!
‫- ماذا؟

345
00:21:26,577 --> 00:21:29,998
‫- المدينة الكهربائية! "سكرانتون"!
‫- ماذا؟

