﻿1
00:00:01,085 --> 00:00:03,421
‫أردت التحقق إذا كنت بحاجة لأي شيء

2
00:00:03,504 --> 00:00:07,425
‫قبل قضائي لإجازة الأمومة. نعم، أنا حامل.

3
00:00:08,592 --> 00:00:10,302
‫رائع. سأكتب الطلب.

4
00:00:10,386 --> 00:00:11,512
‫- مهلاً.
‫- شكراً.

5
00:00:11,595 --> 00:00:15,391
‫لا يمكنك القيام بذلك.
‫لا يمكنك استغلال طفلك لإتمام المبيعات.

6
00:00:15,474 --> 00:00:17,351
‫هل أخبرتك أننا سنرزق بطفل؟

7
00:00:17,435 --> 00:00:20,312
‫شكراً جزيلاً لك. أنا متحمس...

8
00:00:21,188 --> 00:00:22,732
‫- بكل تأكيد.
‫- لا!

9
00:00:22,815 --> 00:00:24,775
‫تحتاجين لإتمام مبيعاتك بشكل مشرف.

10
00:00:24,859 --> 00:00:27,528
‫لا يوجد شيء مشين في التحدث عن حياتك.

11
00:00:27,611 --> 00:00:29,029
‫الناس يحبون ذلك.

12
00:00:30,614 --> 00:00:32,408
‫مرحباً. "دوايت شروت" يتحدث.

13
00:00:32,491 --> 00:00:36,078
‫اسمع، هل أنتم مهتمون بزيادة مخزون الورق؟

14
00:00:36,912 --> 00:00:38,330
‫بالطبع يمكنني استخدام النقود.

15
00:00:38,414 --> 00:00:42,251
‫أصيب ابن عمي بحالة
‫من فطر الماعز الجديد المقزز ذلك.

16
00:00:43,377 --> 00:00:44,754
‫إنه مروع.

17
00:00:44,837 --> 00:00:47,757
‫يقول الطبيب أنه لم يره ينبت شعر اللحية
‫بهذه السرعة قط.

18
00:00:47,840 --> 00:00:48,924
‫حسناً.

19
00:00:52,803 --> 00:00:56,432
‫أنا بحاجة إلى طفل. لن أتفوق على "جيم"
‫و"بام" في المبيعات مطلقا بدون واحد.

20
00:00:57,057 --> 00:01:00,269
‫أيضاً، كنت ألاحظ فجوة متزايدة في حياتي.

21
00:01:01,353 --> 00:01:03,981
‫أحيانا أستيقظ وأنا أحتضن قرع العسل.

22
00:01:07,276 --> 00:01:08,486
‫أهلاً بكم في "سكرانتون

23
00:01:08,903 --> 00:01:10,112
‫"داندر ميفلين"

24
00:01:15,576 --> 00:01:17,036
‫موظفة الاستقبال.

25
00:01:23,250 --> 00:01:24,919
‫ذا أوفيس

26
00:01:25,419 --> 00:01:27,046
‫"كيفن"، يا لنهمك!

27
00:01:27,129 --> 00:01:30,132
‫لقد قرأت كتاب طهي "جوليا تشايلد"،

28
00:01:30,216 --> 00:01:32,927
‫والآن أنا بمنتصف كتاب طهي "توايلايت".

29
00:01:33,010 --> 00:01:36,013
‫ليلة أمس، تناولت دجاج رقائق الذرة
‫الخاص بـ"إدوارد".

30
00:01:37,473 --> 00:01:40,893
‫كنا نشعر بالجوع أنا
‫و"بام" الحامل بنفس الأوقات،

31
00:01:41,060 --> 00:01:44,313
‫لذا كنا نتناول الطعام سويا بأحيان كثيرة.
‫ليس كل الوجبات.

32
00:01:44,605 --> 00:01:49,735
‫فقط الإفطار الثاني والغداء والغداء الثاني
‫والعشاء الأول.

33
00:01:50,236 --> 00:01:54,406
‫ظننت أنه ربما نعد شيئاً خاصا للعشاء المبكر.

34
00:01:54,490 --> 00:01:57,910
‫وليمة فاخرة أخيرة.

35
00:01:58,911 --> 00:02:02,748
‫- هذا يبدو رائعا. فيم تفكر؟
‫- أظن أنها يجب أن تكون مفاجأة.

36
00:02:04,750 --> 00:02:07,503
‫- هل ستضعين مولودك؟
‫- كلا. لا يزال لدي وقت.

37
00:02:07,586 --> 00:02:11,048
‫تواتيني انقباضات
‫وهي غير منتظمة وعلى فترات متباعدة.

38
00:02:11,131 --> 00:02:14,009
‫لذا لست في حالة وضع. ولكن على وشك الوضع.

39
00:02:14,093 --> 00:02:16,345
‫نحن نتباطأ في الأمر
‫بسبب خطة تأميننا الصحي الغبية.

40
00:02:16,428 --> 00:02:17,888
‫إذا دخلت إلى المستشفى بعد منتصف الليل،

41
00:02:17,972 --> 00:02:20,558
‫فسأحصل على يوم إضافي للتعافي
‫وأنا محاطة بالأطباء.

42
00:02:20,641 --> 00:02:23,519
‫نوم الليلة الإضافية في المستشفى
‫سيكون لطيف جداً

43
00:02:23,602 --> 00:02:25,354
‫لأنه بمجرد عودتنا إلى المنزل بالطفل،

44
00:02:25,437 --> 00:02:28,524
‫فسيضطر أحدنا للاعتناء به
‫إذا كان يبكي طوال الليل،

45
00:02:28,607 --> 00:02:31,569
‫وأنا لا أخطط للمساعدة إلا إذا كان صبيا.

46
00:02:31,652 --> 00:02:33,904
‫لا يسعني انتظار انتهاء هذه المزحة.

47
00:02:36,907 --> 00:02:40,411
‫انقباضات! إنها تعاني من انقباضات!
‫حسناً، أوتعرفان؟

48
00:02:40,536 --> 00:02:43,289
‫أظن أنه علي أن أقلكما إلى المستشفى.

49
00:02:43,372 --> 00:02:46,250
‫أنا سائق حائز على رخصة الدرجة الثالثة
‫من ولاية "بنسيلفانيا".

50
00:02:46,333 --> 00:02:47,877
‫- "مايكل".
‫- لقد زودت السيارة بالوقود.

51
00:02:47,960 --> 00:02:50,045
‫وضعت ديزل هذه المرة. حاولت أن أوفر النقود.

52
00:02:50,129 --> 00:02:52,339
‫- لم يكن يجب أن تفعل ذلك.
‫- سعيد أنني فعلت.

53
00:02:52,423 --> 00:02:54,967
‫أيضاً، قمت بمهمة رائعة
‫في تأمين هذا المكتب للأطفال.

54
00:02:55,050 --> 00:02:56,802
‫أنت تعرف أن الطفل لن يعيش هنا.

55
00:02:56,886 --> 00:03:00,556
‫أنت حملت بالطفل هنا،
‫لذا قد يعيش هنا لبعض الوقت أيضاً.

56
00:03:00,639 --> 00:03:03,642
‫هذا منطق سليم.
‫ولكنها لم تحمل به هنا للأسف.

57
00:03:03,726 --> 00:03:08,731
‫- "الرجل المشتعل"، "المرحاض النقال".
‫- مقزز! معلومات كثيرة. كيف كان الأمر؟

58
00:03:09,231 --> 00:03:12,026
‫لا أريد أن أعرف. أخبرني لاحقاً.
‫لنذهب إلى المستشفى!

59
00:03:12,109 --> 00:03:15,571
‫حسناً، لن نذهب إلى المستشفى.
‫سننتظر حتى منتصف الليل.

60
00:03:15,654 --> 00:03:17,239
‫هذا غامض. ولكن لماذا؟

61
00:03:17,364 --> 00:03:19,867
‫لأن شركة التأمين تغطي ليلتين فقط.

62
00:03:20,242 --> 00:03:22,077
‫قد تكون "بام" على وشك الولادة،

63
00:03:22,828 --> 00:03:25,789
‫وإذا كنت أفهم أي شيء في دورة الحياة،
‫وأنا أفهمها،

64
00:03:25,873 --> 00:03:27,249
‫فهذا يعني أن أحدهم سيموت.

65
00:03:28,208 --> 00:03:30,294
‫أظن أننا جميعاً نعرف من حان دوره.

66
00:03:31,253 --> 00:03:32,880
‫حان وقت ترتيب شؤوني.

67
00:03:32,963 --> 00:03:34,965
‫كل شيء على ما يرام. لدينا متسع من الوقت.

68
00:03:35,049 --> 00:03:38,344
‫أنت لا تريدين أن تنتظري أطول من اللازم،
‫وإلا فسوف يصبح الطفل مراهقا

69
00:03:38,427 --> 00:03:40,638
‫وستسهرين طوال الليل بسبب موسيقى الروك.

70
00:03:40,721 --> 00:03:44,308
‫اخرس يا "نيك". يا إلهي!
‫يا له من شيء غريب لقوله!

71
00:03:44,850 --> 00:03:48,979
‫حذق تكنولوجيا المعلومات الغريب.
‫لا تصب انتقامك علي أيها الحذق.

72
00:03:51,190 --> 00:03:52,524
‫إلام تنظر؟

73
00:03:54,401 --> 00:03:55,486
‫حذق.

74
00:03:56,070 --> 00:03:57,947
‫هل كنت تعلمين أن الولادة قد تدوم لأسابيع؟

75
00:03:58,030 --> 00:04:00,783
‫يخرجون أحشائك ويضعونها على طاولة،

76
00:04:00,866 --> 00:04:04,328
‫وأحيانا لا يعمل التخدير النصفي،
‫ويمكنك التغوط في سروالك.

77
00:04:10,960 --> 00:04:14,004
‫- احملي بطفلي.
‫- معذرة؟

78
00:04:14,463 --> 00:04:17,716
‫أريد طفلا لأسباب خاصة بالعمل
‫وأريدك أن تكوني أنت الأم.

79
00:04:17,800 --> 00:04:21,345
‫إذا كنت موافقة، فلا تقولي شيئاً.
‫وإن لم تكوني كذلك، فلتقولي شيئاً.

80
00:04:25,224 --> 00:04:29,687
‫جيد جداً. لنتقابل في تمام الساعة 4 مساء
‫في مكان لقائنا القديم ونتضاجع.

81
00:04:36,652 --> 00:04:38,570
‫أمامنا 7 دقائق. ها نحن أولاء.

82
00:04:38,654 --> 00:04:39,738
‫انتظر.

83
00:04:39,822 --> 00:04:42,449
‫- لم يحن منتصف الليل بعد.
‫- هل أنت جادة يا "بام"؟

84
00:04:42,533 --> 00:04:45,285
‫كلا، قال الطبيب كل 5 إلى 7 دقائق.

85
00:04:45,369 --> 00:04:47,705
‫سأكون بخير.
‫يجب أن نحاول الوصول إلى منتصف الليل.

86
00:04:47,788 --> 00:04:49,790
‫- أرجوك يا "بام".
‫- نعم، لا. يجب عليك حقاً،

87
00:04:49,873 --> 00:04:51,625
‫لأنه إن ولد طفلكم غدا،

88
00:04:51,709 --> 00:04:55,462
‫فسيوافق يوم ميلاده يوم ميلاد
‫"بوتموند بروكس"، رفيقي القديم بالسكن.

89
00:04:55,546 --> 00:04:57,506
‫هل سمعت ذلك؟ "بوتموند بروكس".

90
00:05:00,718 --> 00:05:03,387
‫حسناً، لكننا سنغادر
‫عندما تفصل بين الانقباضات 5 دقائق.

91
00:05:03,470 --> 00:05:04,638
‫5 دقائق بين الانقباضات.

92
00:05:05,556 --> 00:05:08,976
‫لذا كانت الخطة 7 دقائق،
‫لكننا نتخذ قراراتنا باللحظة الأخيرة

93
00:05:09,059 --> 00:05:12,021
‫لأن هذا قرارها لأنها هي لاعبة الوسط.

94
00:05:13,272 --> 00:05:16,483
‫أنا مجرد جناح أيسر صادف أن يجعلها تحمل.

95
00:05:19,445 --> 00:05:23,615
‫حسناً، توقفوا عن مشاهدتي.

96
00:05:23,699 --> 00:05:26,994
‫حسناً، هذا جنون. أظن أنه لدي بعض الأمور
‫الأفضل التي أفعلها بيومي

97
00:05:27,077 --> 00:05:29,038
‫أكثر من القلق عليك، مثل بيع الطابعات.

98
00:05:30,789 --> 00:05:33,917
‫والآن حتى يوم الجمعة، 20 بالمئة خصم
‫كافة خراطيش الحبر، هذه صفقة كبرى.

99
00:05:34,126 --> 00:05:36,795
‫بخصوص هذا الموضوع، لم لا أقلك إلى المستشفى

100
00:05:36,879 --> 00:05:39,131
‫- وأقوم بتحقق سريع فحسب؟
‫- ليس قبل منتصف الليل.

101
00:05:39,923 --> 00:05:45,179
‫إليكما نصيحة يا رفاق،
‫أقولها لكما بصفتي طفل سابق.

102
00:05:45,304 --> 00:05:51,268
‫لا تعلقا عن أسماء الأطفال أكثر من اللازم.
‫سميت "والتر" الصغير على اسم أبي

103
00:05:51,393 --> 00:05:54,730
‫حتى بلغت 6 أعوام، وغير والداي رأيهما.

104
00:05:54,772 --> 00:05:57,232
‫قلت أن أخيك الأصغر
‫هو من تمت تسميته "والتر الصغير".

105
00:05:57,316 --> 00:06:02,863
‫ولد أخي وشعر والداي
‫أنه يمثل اسم "والتر الصغير" بشكل أفضل،

106
00:06:02,946 --> 00:06:05,407
‫لذا أعطوه هذا الاسم. وأعطوني اسم "أندرو"،

107
00:06:05,491 --> 00:06:07,367
‫والذي حصلا عليه من كتاب لأسماء الأطفال.

108
00:06:08,202 --> 00:06:09,953
‫أشعر بالازدحام هنا حقاً.

109
00:06:10,037 --> 00:06:12,372
‫يجب أن تعودوا إلى عملكم.
‫لم ينته اليوم بعد.

110
00:06:12,456 --> 00:06:15,042
‫كلا. أوتعرف؟
‫لا يمكنك أن تملي علينا ما نفعله

111
00:06:15,125 --> 00:06:17,753
‫- لأنك لم تعد شريكا بالإدارة.
‫- نعم!

112
00:06:17,836 --> 00:06:19,963
‫أشعر وكأن هذه الضوضاء ستمنع "بام"

113
00:06:20,047 --> 00:06:22,299
‫من الإصغاء إلى إشارات جسدها.

114
00:06:22,382 --> 00:06:24,134
‫في الحقيقة، تكون الإلهاءات مفيدة.

115
00:06:24,218 --> 00:06:26,136
‫لا أظنني سأتمكن من الصمود حتى منتصف الليل

116
00:06:26,220 --> 00:06:29,181
‫- إن جلست هنا أفكر في الأمر.
‫- الإلهاءات مفيدة.

117
00:06:29,765 --> 00:06:33,977
‫هذا يعني غرفة المؤتمرات،
‫بعد 5 دقائق. كلا، 5 ثوان!

118
00:06:34,603 --> 00:06:38,357
‫الآن، إلى غرفة المؤتمرات.
‫الموضوع هو الأوراق المجففة. لنذهب!

119
00:06:38,982 --> 00:06:41,193
‫أنا سيد الإلهاء.

120
00:06:41,276 --> 00:06:43,946
‫عندما كنت طفلا، تلقت والدتي مديحا

121
00:06:44,029 --> 00:06:45,572
‫من كل صوب من معلمي

122
00:06:45,656 --> 00:06:49,868
‫بشأن كيف أنني كنت قادرا دوماً
‫على إلهاء الآخرين في الصف.

123
00:06:50,869 --> 00:06:53,997
‫حاول أن تفكر، "ماذا كانت أول 13 مستعمرة؟"

124
00:07:06,343 --> 00:07:07,928
‫الغرض من هذا الاجتماع

125
00:07:08,011 --> 00:07:12,182
‫هو صرف ذهن "بام" عما يدور داخل جسدها.

126
00:07:12,266 --> 00:07:14,852
‫- هل يمكننا أن نقوم بخدع خفة اليد؟
‫- سأسمح بذلك.

127
00:07:14,935 --> 00:07:19,648
‫- نعم! هل بإمكان أحد أن يقوم بها؟
‫- سأبحث على الإنترنت.

128
00:07:23,152 --> 00:07:26,572
‫- حسناً. هذه واحدة جيدة.
‫- حسناً.

129
00:07:27,281 --> 00:07:29,658
‫- آسفة يا رفاق، فقط واصلوا الحديث.
‫- حسناً.

130
00:07:29,741 --> 00:07:35,998
‫- يا إلهي يا "بام"! أنت مناضلة.
‫- شكراً يا "كيلي".

131
00:07:36,123 --> 00:07:40,961
‫ألدى أحدكم أي شيء؟ أي شيء مثير للاهتمام،
‫أي هوايات، أو مهارات خاصة؟

132
00:07:41,044 --> 00:07:43,630
‫هذا هو الوقت الوحيد
‫الذي سأطلب به هكذا أشياء.

133
00:07:43,797 --> 00:07:44,798
‫نعم، "فيل".

134
00:07:44,923 --> 00:07:47,467
‫يمكنني أن أضع أحمر الشفاة
‫مثلما وضعته "مولي رينغوالد"

135
00:07:47,551 --> 00:07:49,386
‫في فيلم "ذا بريكفاست كلوب".

136
00:07:49,469 --> 00:07:51,889
‫كلا. لا أظن أن أحداً يريد أن يرى ذلك.

137
00:07:51,972 --> 00:07:54,683
‫يمكنني القيام برقصة "تطور الرقص".

138
00:07:55,976 --> 00:07:58,020
‫يبدو ذلك جيداً.
‫هل تحتاج إلى بعض الموسيقى...

139
00:07:58,103 --> 00:08:00,022
‫كلا، الموسيقى ستلهيني.

140
00:08:00,105 --> 00:08:02,024
‫- حسناً.
‫- أريد هدوءا تاما، أهو كذلك؟

141
00:08:18,248 --> 00:08:21,335
‫أنت تصفقين. أحتاج إلى الهدوء التام.

142
00:08:21,919 --> 00:08:24,463
‫هذا ألهاني تماما، لذا سأبدأ من جديد.

143
00:08:25,547 --> 00:08:26,965
‫رقصة "تطور الرقص".

144
00:08:30,427 --> 00:08:34,348
‫- من لم يذهب؟ "ريان"؟
‫- حسناً، إذا كان يعتد بالفن كتسلية،

145
00:08:34,473 --> 00:08:35,849
‫فيمكنني قراءة قصيدة قمت بكتابتها.

146
00:08:35,933 --> 00:08:38,852
‫أجل! ليصمت الجميع.

147
00:08:40,020 --> 00:08:45,901
‫أي أوجه تشابه بشخصيات أو أحداث حقيقية
‫هو أمر مقصود تماما.

148
00:08:47,986 --> 00:08:49,404
‫"الحب البلاستيكي،

149
00:08:50,739 --> 00:08:54,243
‫دعوتني إلى فراشك ولكنني أنام وحيدا الآن

150
00:08:54,493 --> 00:08:58,413
‫محاصرا بالمنسي في منزلي المتفتت

151
00:08:59,164 --> 00:09:01,667
‫أتمنى أن تكوني سعيدة الآن،
‫أتمنى ذلك كل يوم

152
00:09:01,792 --> 00:09:07,256
‫في حال أنك لم تفهمي بعد،
‫فأنا الدمية التي رميتيها"

153
00:09:08,882 --> 00:09:11,260
‫يا إلهي!

154
00:09:12,803 --> 00:09:15,597
‫آسفة. هذا فظيع، إنها رائعة.

155
00:09:16,265 --> 00:09:18,016
‫- أعرف ذلك، صحيح؟
‫- مؤسف جداً.

156
00:09:18,100 --> 00:09:20,477
‫لقد وجدتها. ظننت أنها طريفة جداً ورائعة.

157
00:09:20,560 --> 00:09:23,563
‫- لذا...
‫- نعم. حسناً، قلت لتوك إنك كتبتها.

158
00:09:23,647 --> 00:09:25,524
‫- لم أقل أبداً إنني كتبتها.
‫- بلى قلت.

159
00:09:25,649 --> 00:09:28,193
‫- بل قلت إنك كتبتها.
‫- لم عساي سأقول ذلك؟

160
00:09:28,277 --> 00:09:30,737
‫راجعوا الشريط! لم أقل أبداً أنني كتبتها.

161
00:09:30,862 --> 00:09:32,614
‫لم أقل ذلك أبداً.

162
00:09:33,573 --> 00:09:36,410
‫"أفيرمد" و"سياتل سلو"،
‫و"سيكريتاريات" و"سايتيشن"،

163
00:09:36,493 --> 00:09:40,622
‫و"أسولت" و"كاونت فليت"، و"ويرل أواي"،
‫و"وور أدميرال"،و"أوماها" و"غالانت فوكس".

164
00:09:41,373 --> 00:09:43,208
‫وأنا أعرف ذلك.

165
00:09:43,792 --> 00:09:47,004
‫كان الفارس هو "جوني لوفتوس"
‫من قبل "ستار شوت".

166
00:09:51,216 --> 00:09:53,427
‫- مساء الخير.
‫- تفضلي بالجلوس.

167
00:09:56,054 --> 00:09:57,514
‫ما هذا؟

168
00:09:57,597 --> 00:09:59,891
‫قبل أن نحظى بطفل، فمن المهم

169
00:09:59,975 --> 00:10:01,852
‫أن نوقع عقد تربية.

170
00:10:01,935 --> 00:10:03,270
‫بالطبع.

171
00:10:05,272 --> 00:10:08,317
‫مضى وقت طويل منذ أن نزلنا إلى هنا
‫بشكل منفصل.

172
00:10:09,067 --> 00:10:11,320
‫- كنت أفكر...
‫- لندخل في الموضوع، هلا فعلنا؟

173
00:10:11,403 --> 00:10:14,281
‫البند الأول. سيحظى الطفل برضاعة من الأم

174
00:10:14,364 --> 00:10:15,490
‫لمدة 6 أشهر بالضبط،

175
00:10:15,574 --> 00:10:18,577
‫ومن ثم يتم فطامه
‫على خضروات شتوية مهروسة غنية بالمغذيات

176
00:10:18,660 --> 00:10:22,497
‫يقوم الأب بتوفيرها وهو "دوايت شروت"،
‫المشار إليه أدناه باسم "مورفيوس".

177
00:10:22,581 --> 00:10:24,416
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

178
00:10:25,250 --> 00:10:28,503
‫أين نحن؟ تواتيها كل 6 دقائق سيداتي وسادتي.

179
00:10:28,587 --> 00:10:32,632
‫75 انقباضة أخرى وسترزقون به.

180
00:10:32,716 --> 00:10:35,802
‫بحق الرب يا "بام"،
‫افعليها لأجل الوليمة الفاخرة.

181
00:10:35,927 --> 00:10:39,514
‫حسناً، أوتعرفين؟
‫سأجري مكالمة سريعة للدكتور"ريزفاني".

182
00:10:39,598 --> 00:10:42,017
‫- سيعرف...
‫- "جيم"، أفكار سعيدة هنا.

183
00:10:42,100 --> 00:10:43,477
‫- أوقاتا طيبة.
‫- نعم. هيا.

184
00:10:43,560 --> 00:10:45,228
‫- لنحظى بأوقات طيبة.
‫- حسناً.

185
00:10:45,312 --> 00:10:47,189
‫"جيم"، في الحقيقة،

186
00:10:49,107 --> 00:10:51,902
‫قمت بطباعة 10 طرق للتعجيل بالولادة،

187
00:10:51,985 --> 00:10:54,654
‫وأفكر أن نفعل نقيض هذه الأشياء،

188
00:10:54,738 --> 00:10:56,281
‫وبذلك يمكننا أن نبطئ الولادة.

189
00:10:56,365 --> 00:10:59,034
‫- "إيرين"، اقرئي الأولى.
‫- "حفزي الحلمات."

190
00:10:59,117 --> 00:11:03,205
‫حسناً، لا أحد يلمس حلمتي "بام".
‫فكروا بحلمات "بام" على أنها عضو "توبي".

191
00:11:03,288 --> 00:11:06,625
‫قميصها يلامسهما.
‫ربما علينا أن نصنع فتحات في قميصها.

192
00:11:06,708 --> 00:11:09,795
‫- لدي قميص كهذا في سيارتي.
‫- لم لا تذهبين لإحضاره؟

193
00:11:10,629 --> 00:11:14,132
‫حسناً، الثانية هي "التمشية."
‫نحن نفعل النقيض بالفعل.

194
00:11:14,216 --> 00:11:16,927
‫رائع. حسناً، رقم 3،
‫"تناولي الأطعمة الحارة."

195
00:11:17,010 --> 00:11:20,222
‫- حسناً، نقيض ذلك.
‫- ضعوا الطعام الحار في مؤخرتها.

196
00:11:20,305 --> 00:11:24,559
‫كلا. هيا. لنذهب إلى المستشفى.

197
00:11:24,643 --> 00:11:26,311
‫- لنذهب الآن.
‫- حبيبي، أحبك،

198
00:11:26,395 --> 00:11:28,647
‫لكنك تلهيني عن انقباضاتي.

199
00:11:28,730 --> 00:11:31,358
‫- حسناً، رائع. أنا آسف.
‫- لم لا تذهب للقيام ببعض العمل؟

200
00:11:31,441 --> 00:11:34,945
‫عظيم، سأفعل ذلك. آسف،
‫أشعر أنني مرتبك قليلاً، وتعرفين

201
00:11:35,028 --> 00:11:36,988
‫- كيف أنني أستخدم هذه الكلمة بشكل نادر.
‫- أعرف ذلك.

202
00:11:37,072 --> 00:11:39,157
‫- "مرتبك".
‫- أنت لا تحب أن تكون مرتبكا.

203
00:11:39,241 --> 00:11:40,242
‫- كلا، لا أحب ذلك.
‫- حسناً.

204
00:11:40,367 --> 00:11:44,871
‫وبالمناسبة، أكره كونك تساعدها
‫في هذا الأمر الآن. بشكل تام.

205
00:11:46,123 --> 00:11:47,332
‫أحدهم مصاب بالذعر.

206
00:11:47,416 --> 00:11:49,793
‫- مرتبك قليلاً.
‫- نعم، هو كذلك.

207
00:11:49,876 --> 00:11:52,003
‫أعرف "بام" أكثر من أي أحد في هذا المكتب،

208
00:11:52,087 --> 00:11:53,588
‫ومن الواضح أنها جنت،

209
00:11:53,672 --> 00:11:55,465
‫ويريد الجميع أن يقولوا إنني مجنون.

210
00:11:55,549 --> 00:11:59,344
‫لكنني لست مجنونا. إنها هي المجنونة.

211
00:11:59,678 --> 00:12:01,513
‫"5 إلى 7 دقائق."

212
00:12:01,680 --> 00:12:03,265
‫"5 إلى 7 دقائق."

213
00:12:03,348 --> 00:12:06,017
‫"6 دقائق." مختلف، ولكن ليس حد كبير.

214
00:12:06,101 --> 00:12:07,310
‫"5 إلى 7 دقائق."

215
00:12:09,563 --> 00:12:12,190
‫الأسماء المقبولة تتضمن وهي قاصرة على

216
00:12:12,274 --> 00:12:13,900
‫- "إيبينزر".
‫- "جيبيدياه".

217
00:12:13,984 --> 00:12:15,777
‫- "هوناس".
‫- "جيديدياه".

218
00:12:16,069 --> 00:12:17,070
‫"وورف".

219
00:12:17,487 --> 00:12:20,031
‫- لا أسماء "ستار تريك".
‫- حسناً. لا بأس.

220
00:12:20,115 --> 00:12:22,451
‫- ماذا لو كانت فتاة؟
‫- سؤال لا صلة له بالموضوع.

221
00:12:22,868 --> 00:12:27,080
‫- القسم"5 آي" "يجب أن يكون الطفل ذكر."
‫- لا يمكنني التحكم في ذلك.

222
00:12:27,164 --> 00:12:29,166
‫- لا يمكنك أن تضع هذا البند.
‫- بلى، يمكنك ذلك.

223
00:12:29,249 --> 00:12:31,251
‫- كلا.
‫- هذا بسيط مثل الإبقاء على الرحم

224
00:12:31,334 --> 00:12:35,505
‫دافئ تماما لمدة يومين بعد المضاجعة
‫ومن ثم بارد تماما لمدة 5 أشهر.

225
00:12:35,589 --> 00:12:37,257
‫بالتأكيد لا.

226
00:12:44,806 --> 00:12:46,099
‫لن أركب السيارة

227
00:12:46,183 --> 00:12:49,519
‫لأنني أعرف أنني إن فعلت،
‫فستحاول أن تقود بي إلى المستشفى.

228
00:12:49,603 --> 00:12:51,396
‫أنت تعرفينني أكثر من اللازم.

229
00:12:52,355 --> 00:12:53,982
‫- حسناً يا "جيم".
‫- نعم.

230
00:12:54,107 --> 00:12:55,192
‫كل شيء على ما يرام.

231
00:12:55,275 --> 00:12:56,443
‫لا يتعين عليك أن تقلق.

232
00:12:56,526 --> 00:12:59,821
‫حاول ألا تفكر في الأمر.
‫إنها لن تخرج قبل وهلة، أهو كذلك؟

233
00:13:01,281 --> 00:13:02,699
‫هل قلت "هي"؟

234
00:13:03,366 --> 00:13:06,119
‫لقد اتصلت بالطبيب منذ حوالي أسبوع.
‫لم أتحمل الانتظار.

235
00:13:09,080 --> 00:13:11,875
‫- يا إلهي! لا تغضب.
‫- أغضب؟

236
00:13:14,127 --> 00:13:18,256
‫كيف يمكن أن أغضب؟ سنرزق بطفلة صغيرة.

237
00:13:20,467 --> 00:13:22,802
‫رائع. سنرزق بطفلة صغيرة.

238
00:13:25,430 --> 00:13:26,932
‫- يا للروعة!
‫- أعرف ذلك.

239
00:13:28,099 --> 00:13:29,434
‫حسناً.

240
00:13:30,602 --> 00:13:32,354
‫- قطعا أشعر بتحسن.
‫- جيد.

241
00:13:32,437 --> 00:13:34,356
‫- نعم.
‫- حسناً.

242
00:13:37,359 --> 00:13:40,779
‫- هل بدلت ملابسك؟
‫- نعم. لقد نزل مائي.

243
00:13:48,245 --> 00:13:51,873
‫"بام"؟ حسناً.

244
00:13:52,249 --> 00:13:55,418
‫حان وقت الذهاب إلى المستشفى.
‫ليحضر أحدكم "جيم" من فضلكم.

245
00:13:55,502 --> 00:13:57,379
‫- هل حان منتصف الليل؟
‫- كلا، الساعة 4:35.

246
00:13:57,462 --> 00:14:00,131
‫4:35. حسناً. أوشكت على القيام بالأمر.

247
00:14:00,257 --> 00:14:03,301
‫من المؤسف أنك لم تحظي بالجنس
‫بعد 7 ساعات ونصف لاحقاً.

248
00:14:03,385 --> 00:14:05,387
‫لكن كان عليك أن تحظي بجنس نهاري.

249
00:14:05,470 --> 00:14:07,013
‫عليك أحيانا القيام بذلك.

250
00:14:07,097 --> 00:14:09,891
‫- لنذهب إلى المستشفى، هلا فعلنا؟
‫- كلا. ليس بعد يا "مايكل".

251
00:14:09,975 --> 00:14:12,602
‫- يمكننا القيام...
‫- حان موعد الوليمة الفاخرة.

252
00:14:12,686 --> 00:14:14,521
‫- أين "كيفن"؟
‫- ماذا؟

253
00:14:14,938 --> 00:14:17,899
‫أتريدين أن تتناولي طعام القطط مع "كيفن"
‫وألا تذهبي إلى المستشفى؟

254
00:14:17,983 --> 00:14:20,902
‫إنها وليمة الأحلام.
‫الوليمة الفاخرة هي شيء ابتدعوه

255
00:14:20,986 --> 00:14:23,530
‫حتى يلتهموا الطعام بشره سويا باسم المراسم.

256
00:14:23,613 --> 00:14:24,823
‫ما هي وليمة أكتوبر؟

257
00:14:24,906 --> 00:14:29,828
‫ليست هناك عجلة في الذهاب إلى المستشفى.
‫أنا بخير. سأصل إلى هناك.

258
00:14:31,371 --> 00:14:34,291
‫وإن لم أصل، فلن أصل.

259
00:14:36,876 --> 00:14:39,254
‫فكرة وليمتنا الفاخرة،

260
00:14:40,338 --> 00:14:41,673
‫"هوليوود".

261
00:14:42,007 --> 00:14:44,593
‫لدينا طبق خضروات من "راتاتويل"،

262
00:14:44,676 --> 00:14:47,596
‫ودجاج تندوري من "بون إنتو بروثلز".

263
00:14:48,179 --> 00:14:52,267
‫حاولت أن أخبز كعكة مثل كعكة القريدس
‫في فيلم "ديستريكت 9"، لكنني...

264
00:14:53,393 --> 00:14:54,853
‫هل أنت بخير؟

265
00:14:56,271 --> 00:14:59,524
‫- نعم. أنا على ما يرام.
‫- هل أنت متأكدة؟

266
00:14:59,691 --> 00:15:02,944
‫نعم، قال الطبيب
‫إنها ما تزال تعتبر انقباضات صغرى

267
00:15:03,028 --> 00:15:06,323
‫- طالما أنه يمكنني السير خلالها.
‫- حسناً. "جيم"؟

268
00:15:06,448 --> 00:15:08,325
‫- أظن أن الوليمة قد انتهت.
‫- حسناً.

269
00:15:08,408 --> 00:15:09,951
‫وأن وقت الذهاب إلى المستشفى قد حان.

270
00:15:10,035 --> 00:15:12,287
‫- حان وقت الذهاب.
‫- هذا صحيح. لنفعل هذا.

271
00:15:12,370 --> 00:15:13,371
‫كلا، هذا أفضل.

272
00:15:13,455 --> 00:15:15,457
‫- لم تكن هذه هي الأسوأ. أنا بخير.
‫- هيا.

273
00:15:15,540 --> 00:15:17,083
‫- لم تكن بهذا السوء.
‫- لنذهب.

274
00:15:17,167 --> 00:15:18,168
‫- "بام".
‫- كلا، أنا بخير.

275
00:15:18,251 --> 00:15:19,919
‫- لقد حان الوقت يا "بام".
‫- لنذهب يا "بام".

276
00:15:20,003 --> 00:15:21,504
‫يقول "مايكل" أنه يجب أن نذهب الآن.

277
00:15:21,588 --> 00:15:22,964
‫أظن أنه علينا الذهاب.

278
00:15:23,048 --> 00:15:24,549
‫- "بام". أوتعرفين؟
‫- لقد مرت.

279
00:15:24,633 --> 00:15:26,301
‫- أنا على ما يرام.
‫- علينا الذهاب.

280
00:15:26,384 --> 00:15:27,844
‫- لن أذهب.
‫- نحن بحاجة إلى الذهاب.

281
00:15:27,927 --> 00:15:29,512
‫- لا بأس. هيا.
‫- علينا أن نذهب.

282
00:15:29,596 --> 00:15:32,849
‫- كلا، لن أذهب! اتفقنا؟
‫- حسناً.

283
00:15:32,932 --> 00:15:36,436
‫لن أذهب اليوم لأنه لا يمكنني أن أفعل ذلك!
‫لا أظن أنه بإمكاني ذلك.

284
00:15:39,648 --> 00:15:42,233
‫- هل تمازحينني؟
‫- هل تمزحين؟

285
00:15:42,734 --> 00:15:45,487
‫- إذا كان بوسع الجميع فعلها، فسيمكنك ذلك.
‫- يمكنك القيام بالأمر.

286
00:15:45,570 --> 00:15:47,989
‫- يمكنك القيام بالأمر.
‫- "بام"، أنا خائف.

287
00:15:48,073 --> 00:15:49,699
‫- أنا خائف حقاً.
‫- وأنا أيضاً خائف.

288
00:15:49,783 --> 00:15:52,243
‫- أنا مرعوب.
‫- لكن الأخبار الأفضل هي،

289
00:15:52,827 --> 00:15:54,996
‫- أننا سنرزق بطفل اليوم.
‫- نعم.

290
00:15:55,080 --> 00:15:58,041
‫- طفل رائع حقاً.
‫- سنزرق بطفل.

291
00:15:58,124 --> 00:16:00,585
‫- لذا لنذهب إلى المستشفى لنحظى به.
‫- لنفعل ذلك.

292
00:16:00,669 --> 00:16:03,213
‫- كيف حال الانقباضات؟
‫- تأتي كل دقيقتين.

293
00:16:03,296 --> 00:16:05,256
‫- دقيقتان.
‫- يا إلهي!

294
00:16:06,257 --> 00:16:07,258
‫- كلا.
‫- لقد أخبرتك...

295
00:16:07,342 --> 00:16:09,469
‫- لا بأس.
‫- أخبرتك أن تنبهيني عند 5 دقائق.

296
00:16:09,552 --> 00:16:11,054
‫- لقد انتظرنا أكثر من اللازم.
‫- أعرف ذلك.

297
00:16:11,137 --> 00:16:12,847
‫دقيقتان لن تفيدنا بشيء.

298
00:16:12,931 --> 00:16:15,350
‫- ماذا حدث لـ4 و3؟
‫- نحن على ما يرام يا "جيم".

299
00:16:15,433 --> 00:16:17,560
‫حسناً يا "باميلا"، أتعرفين كم الساعة؟

300
00:16:17,644 --> 00:16:20,689
‫- لا أريد أن ألد طفلي هنا.
‫- لن تفعلي ذلك.

301
00:16:20,772 --> 00:16:22,857
‫- أتعرفين إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- المستشفى.

302
00:16:22,941 --> 00:16:24,484
‫بلى ستذهبين. أتعرفين بم سترزقين؟

303
00:16:24,567 --> 00:16:25,568
‫- بطفل.
‫- نعم.

304
00:16:25,652 --> 00:16:27,570
‫سنرزق بطفل في المستشفى.

305
00:16:27,654 --> 00:16:29,489
‫سأتولى الأمر! حان وقت العمل!

306
00:16:29,572 --> 00:16:31,533
‫محطة العمل! لتتكفل بالهواتف يا "ستانلي"!

307
00:16:31,616 --> 00:16:33,326
‫أحضري زجاجة مياه يا "ميريديث".

308
00:16:33,410 --> 00:16:35,620
‫- استدعي سيارة إسعاف يا "إيرين" من فضلك!
‫- كلا.

309
00:16:35,704 --> 00:16:38,998
‫سيارات الإسعاف للحالات الطارئة.
‫إن اتصلت بالإسعاف فسأتصل بالشرطة.

310
00:16:39,082 --> 00:16:40,583
‫- سنقود بأنفسنا.
‫- كلا.

311
00:16:40,667 --> 00:16:44,003
‫لست بحالة تسمح لك بالقيادة. سأقود بكم.
‫سأتولى ذلك.

312
00:16:44,087 --> 00:16:45,505
‫- لدي محفظتي.
‫- نعم.

313
00:16:45,588 --> 00:16:47,006
‫- حقيبة الطوارئ في السيارة.
‫- حقيبة طوارئ؟

314
00:16:47,090 --> 00:16:48,299
‫- المفاتيح.
‫- أين حقيبة الطوارئ خاصتي؟

315
00:16:48,383 --> 00:16:49,467
‫لا يوجد شيء بها.

316
00:16:49,551 --> 00:16:52,387
‫تخبرينني الآن أنه لا يوجد شيئاً بها! عظيم.

317
00:16:52,470 --> 00:16:56,349
‫- هل يجب أن أحضر قاموسا؟
‫- ستوفر المستشفى القواميس.

318
00:16:56,433 --> 00:16:59,227
‫- أحضر معجم المفردات.
‫- هل تحقق أحدكم كم هي متمددة؟

319
00:16:59,310 --> 00:17:01,187
‫- هذا سخيف.
‫- ابتعد يا "دوايت".

320
00:17:01,271 --> 00:17:03,022
‫كلا، دع "جيم" يفعل ذلك من فضلك، أهو كذلك؟

321
00:17:03,106 --> 00:17:05,442
‫- لم أكن أعرف أن لدينا شريط قياس.
‫- ليس "لدينا".

322
00:17:05,525 --> 00:17:06,651
‫"دوايت كي شروت"

323
00:17:06,735 --> 00:17:08,570
‫حسناً، لا أجد مفاتيحي.

324
00:17:08,653 --> 00:17:10,155
‫وجدتها. إنهم هنا.

325
00:17:10,238 --> 00:17:11,698
‫- ها نحن ذا!
‫- حظا طيبا!

326
00:17:11,781 --> 00:17:12,991
‫- حظا طيبا!
‫- إلى اللقاء يا "بام".

327
00:17:13,074 --> 00:17:16,453
‫- شكراً لكم. تمنوا لي الحظ.
‫- استمتعي.

328
00:17:19,122 --> 00:17:20,623
‫الساعة الآن 5.

329
00:17:21,374 --> 00:17:23,877
‫ها نحن ذا. نحن بطريقنا.

330
00:17:24,919 --> 00:17:28,131
‫- انتظروا.
‫- هيا يا "ستانلي". حسناً.

331
00:17:28,465 --> 00:17:30,008
‫- سنذهب الآن.
‫- كلا. واحدا آخر.

332
00:17:30,091 --> 00:17:33,094
‫كلا، لا! اخرج أيها الأحمق!

333
00:17:33,178 --> 00:17:34,429
‫كيف حال حركة السير؟

334
00:17:34,512 --> 00:17:36,806
‫- لا يهم. سأرافقك!
‫- حسناً.

335
00:17:38,308 --> 00:17:39,309
‫يا إلهي!

336
00:17:39,392 --> 00:17:41,436
‫- لنذهب.
‫- بروية يا "دوايت".

337
00:17:46,608 --> 00:17:47,692
‫- "مايكل"!
‫- ماذا؟

338
00:17:47,776 --> 00:17:49,319
‫- "مايكل"!
‫- ماذا؟

339
00:17:49,569 --> 00:17:51,488
‫هنا رأيت تلك الغزالة الأسبوع الماضي.

340
00:17:51,571 --> 00:17:53,323
‫- أين؟
‫- هناك إلى جوار هذا السياج.

341
00:17:53,406 --> 00:17:55,200
‫- بجانب الأغصان؟
‫- حسناً، ركز يا "مايكل"!

342
00:17:55,283 --> 00:17:56,868
‫- حسناً، اذهب!
‫- هيا يا رفاق!

343
00:17:56,951 --> 00:17:58,036
‫لنذهب!

344
00:18:00,497 --> 00:18:02,457
‫أحب مرافقة الناس.

345
00:18:02,624 --> 00:18:07,212
‫في الحقيقة، منذ عدة سنوات،
‫وضعت إعلانا في الصحف لكي أبدأ خدمة مرافقة.

346
00:18:07,295 --> 00:18:12,592
‫حصلت على الكثير من الردود. أشخاص مقيتون
‫في الأغلب. وكونت بعض الصداقات.

347
00:18:13,635 --> 00:18:16,137
‫- ها نحن أولاء. أنت تبلين حسناً.
‫- حسناً، تنفسي فحسب.

348
00:18:16,221 --> 00:18:18,389
‫- ستصل عما قريب.
‫- ستصل؟ هل عرفتما؟

349
00:18:18,473 --> 00:18:20,850
‫بربكما يا رفاق. كنت أريد أن أتفاجأ.

350
00:18:21,476 --> 00:18:22,477
‫- "مايكل"!
‫- نعم؟

351
00:18:22,560 --> 00:18:25,146
‫- توقف عن إرسال الرسائل. أبعد هاتفك!
‫- هيا يا "مايكل"!

352
00:18:25,230 --> 00:18:27,023
‫- إنني أرسل الرسائل بشأنكما، اتفقنا؟
‫- بربك!

353
00:18:27,106 --> 00:18:29,442
‫يا إلهي! هذا الرجل مزعج. أكتب "من هذا؟"

354
00:18:29,526 --> 00:18:32,445
‫ثم يكتب هو، "من هذا؟" ومن ثم أكتب، "اخرس."

355
00:18:32,529 --> 00:18:35,990
‫- ثم يكتب هو، "اخرس."
‫- يا إلهي يا "مايكل"! أنت ترسل لنفسك!

356
00:18:37,784 --> 00:18:38,785
‫حسناً.

357
00:18:42,080 --> 00:18:43,456
‫لنتحرك!

358
00:18:45,625 --> 00:18:47,168
‫- ماذا؟
‫- توقف.

359
00:18:47,252 --> 00:18:50,129
‫- هل تمازحني؟
‫- توقف.

360
00:18:54,342 --> 00:18:57,512
‫غير مسموح بانتحالك شخصية شرطي.

361
00:18:57,595 --> 00:18:59,430
‫لا تصعب الأمر يا "دوايت".

362
00:19:03,560 --> 00:19:06,396
‫- انتظر، جهاز "آيبود" خاصتي ليس هنا.
‫- حسناً.

363
00:19:06,479 --> 00:19:09,774
‫- وضعت عليه أغنية الميلاد.
‫- معي "آيبود" في حقيبة الطواري. لا بأس.

364
00:19:09,858 --> 00:19:13,027
‫لا يجب أن يكون ما يسمعه الطفل
‫هي الموسيقى التصويرية لـ"8 مايل".

365
00:19:13,111 --> 00:19:14,237
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟

366
00:19:14,320 --> 00:19:17,365
‫لنمر على المنزل.
‫إنه بعد المستشفى بـ20 دقيقة فقط.

367
00:19:17,448 --> 00:19:19,826
‫كلا. هل فقدت صوابك؟
‫سنذهب إلى المستشفى الآن.

368
00:19:19,951 --> 00:19:21,828
‫توقفا عن الشجار يا رفاق. بربكما.

369
00:19:21,911 --> 00:19:24,455
‫بربكما. هل تريدان أن يخرج طفلكما محاميا؟

370
00:19:25,039 --> 00:19:26,124
‫صحيح؟

371
00:19:27,083 --> 00:19:31,921
‫حسناً، أوتعرفان؟ سأحل المشكلة.
‫هل أنتما جاهزين؟

372
00:19:33,923 --> 00:19:36,134
‫- "دوايت شروت".
‫- مرحباً يا "دوايت".

373
00:19:36,217 --> 00:19:38,803
‫تركت "بام" جهاز "آيبود" بمنزلها.
‫أريدك أن تمر

374
00:19:38,887 --> 00:19:41,806
‫وتحضره إلى المستشفى. نحن نحتاجه بالأمس.

375
00:19:41,890 --> 00:19:44,058
‫إذن لماذا لم تطلب مني القيام بذلك أمس؟

376
00:19:44,142 --> 00:19:45,768
‫لقد واصلت في إرسال الرسائل إليك
‫وكم كنت أشعر بالملل.

377
00:19:45,852 --> 00:19:47,312
‫- حسناً.
‫- "دوايت"!

378
00:19:48,229 --> 00:19:51,399
‫اذهب إلى منزلي وأحضر "آيبود" الخاص بي.
‫أظن أنه على طاولة المطبخ.

379
00:19:51,482 --> 00:19:53,192
‫لا تلمس أي شيء آخر.

380
00:19:53,276 --> 00:19:55,194
‫- المفتاح أسفل...
‫- لست بحاجة إلى مفتاح.

381
00:19:55,278 --> 00:19:57,947
‫حسناً يا "دوايت"،
‫إذا احتجت إلى مفتاح فهو أسفل...

382
00:19:58,031 --> 00:20:00,199
‫كلا، لا تخبريني.

383
00:20:01,367 --> 00:20:03,244
‫اصغ وحسب يا "دوايت". إنه أسفل...

384
00:20:06,414 --> 00:20:08,207
‫- حسناً.
‫- هل أنت بخير؟

385
00:20:08,291 --> 00:20:11,336
‫- نعم.
‫- هل معكما كل شيء يا رفاق؟

386
00:20:11,836 --> 00:20:15,006
‫- "مايكل"، اذهب واركن السيارة فحسب.
‫- حسناً.

387
00:20:22,889 --> 00:20:24,140
‫موقف سيارات الإسعاف فقط

388
00:20:24,223 --> 00:20:26,142
‫- سيدي!
‫- "داندر ميفلين". لا بأس.

389
00:20:26,225 --> 00:20:27,518
‫لا يمكنك ركن السيارة هنا.

390
00:20:30,605 --> 00:20:31,981
‫لقد ركنتها لتوي.

391
00:20:34,901 --> 00:20:35,985
‫حسناً، رائع. شكراً!

392
00:20:36,069 --> 00:20:38,488
‫سيأتي أحدهم خلفنا عبر الباب.

393
00:20:38,571 --> 00:20:40,073
‫هلا قلت له شكراً بالنيابة عنا؟

394
00:20:40,156 --> 00:20:41,866
‫- بالتأكيد.
‫- شكراً. من هنا؟

395
00:20:41,950 --> 00:20:42,951
‫- نعم.
‫- حسناً.

396
00:20:43,034 --> 00:20:46,579
‫- أظن أننا لم نحظ بيومين كاملين.
‫- نعم، لقد فاتنا ذلك.

397
00:20:46,663 --> 00:20:48,831
‫- أحبك.
‫- وأنا أيضاً أحبك.

398
00:20:55,004 --> 00:20:56,923
‫حسناً، "هالبرت".

399
00:20:57,256 --> 00:20:58,257
‫هل تأخرت أكثر من اللازم؟

400
00:20:58,341 --> 00:21:01,970
‫متأسفة، لقد أنهيا إجراءات الدخول لتوهما،
‫وأراداني أن أخبرك أنهما يشكرانك.

401
00:21:02,387 --> 00:21:03,388
‫حسناً.

402
00:21:04,389 --> 00:21:07,517
‫ويمكنك أن تخبريه
‫أنني أعرف أنه كان سيفعل نفس الشيء

403
00:21:07,600 --> 00:21:09,435
‫لو كانت "بام" حاملاً بطفلي.

404
00:21:09,978 --> 00:21:11,354
‫- حسناً.
‫- حسناً.

405
00:21:20,279 --> 00:21:22,448
‫"هالبرت بيزلي"، ولادة 9-10

406
00:21:22,532 --> 00:21:23,616
‫لقد أوصلتهما.

