﻿1
00:00:00,960 --> 00:00:05,631
‫"أوسكار"، قال "توبي" إنه ترك الكعك
‫على كرسي.

2
00:00:06,048 --> 00:00:09,135
‫هل رأيتها؟ مهلاً، إنني أجلس فوقها.

3
00:00:09,385 --> 00:00:12,471
‫-هذا رائع. -أشكرك. لم يستغرق مني وقتا طويلا.

4
00:00:12,513 --> 00:00:15,182
‫ما هو الفرق بين وجبة الـ"شيميشانغا"،

5
00:00:15,266 --> 00:00:17,935
‫والـ"شالوبا" والـ"توستادا"؟

6
00:00:18,185 --> 00:00:21,063
‫عاودوا الاتصال بي بأسرع وقت ممكن.

7
00:00:21,355 --> 00:00:23,149
‫الأمر عاجل.

8
00:00:24,108 --> 00:00:27,319
‫هذا ليس مضحكا. لا أتكلم بهذه الطريقة.

9
00:00:27,611 --> 00:00:29,405
‫قل، "سآكل الكعك."

10
00:00:29,864 --> 00:00:31,407
‫كلا، لن أقولها.

11
00:00:31,490 --> 00:00:34,660
‫لم الجميع متكتلون حول المحاسبة؟
‫تفرقوا يا رفاق.

12
00:00:34,827 --> 00:00:37,246
‫إنه "كيفن" وحش الكعك من "شارع السمسم".

13
00:00:37,329 --> 00:00:40,332
‫أهو البرنامج حيث جميع الدمى
‫تعيش في الضاحية؟

14
00:00:40,416 --> 00:00:41,459
‫أحب ذلك البرنامج.

15
00:00:41,542 --> 00:00:43,461
‫سأقلد "هيفن".

16
00:00:44,795 --> 00:00:47,465
‫هذا رابط مسل. أود أن ترسلها إلي من فضلك.

17
00:00:47,548 --> 00:00:50,885
‫-أجل، أرسله إلي أيضاً يا "أوسكار".
‫-أجل وأنا أيضاً.

18
00:00:50,968 --> 00:00:53,179
‫هذا تصرف غير لائق يا "أنجيلا".

19
00:00:53,429 --> 00:00:55,222
‫هذا من أحلى أيامي.

20
00:00:57,683 --> 00:00:59,310
‫أهلاً بكم في "سكرانتون"

21
00:00:59,393 --> 00:01:00,853
‫"داندر ميفلين"

22
00:01:06,400 --> 00:01:07,401
‫موظفة الاستقبال

23
00:01:13,741 --> 00:01:15,910
‫ذا أوفيس

24
00:01:16,285 --> 00:01:17,703
‫إنه يوم السكرتاريا.

25
00:01:18,412 --> 00:01:21,707
‫وهو ذكرى مرور 3 أسابيع
‫على علاقتي بـ"إيرين".

26
00:01:21,832 --> 00:01:24,251
‫لذا، فهي عاصفة ملائمة لبادرة رومنسية.

27
00:01:24,335 --> 00:01:25,336
‫يوم سكرتاريا سعيد

28
00:01:26,045 --> 00:01:29,215
‫أريد أن أتأكد من تذكير
‫كل المكتب أنه يوم السكرتاريا.

29
00:01:29,298 --> 00:01:32,968
‫لقد أرسلت الإيميلات، والرسائل النصية
‫وأسلوب المحادثات المعتادة الجيد.

30
00:01:33,135 --> 00:01:35,346
‫لقد أرسلت بريدا عاديا قبل أسبوع،

31
00:01:35,429 --> 00:01:37,973
‫وتذكيرا صارما عبر الفاكس
‫في الساعة الـ7 من هذا الصباح

32
00:01:38,098 --> 00:01:42,311
‫لذا من الأفضل للقوم أن ينتبهوا
‫ويقدروا مجهود "إيرين".

33
00:01:43,020 --> 00:01:44,104
‫أقدر مجهودها.

34
00:01:49,777 --> 00:01:53,405
‫لولا السكرتيرات، لما حظيت بزوجة أب.

35
00:01:53,989 --> 00:01:55,866
‫-أهلاً بعودتك.
‫-أهلاً، شكراً.

36
00:01:55,991 --> 00:01:58,160
‫إنه يومي الأول بعد إجازة الأمومة،

37
00:01:58,285 --> 00:02:00,496
‫واشتقت لـ"سيسي" بالطبع.

38
00:02:00,663 --> 00:02:02,039
‫لكننا نحتاج إلى المال.

39
00:02:02,957 --> 00:02:06,961
‫كيف كانت إجازة الأمومة؟ كيف أشرح هذا؟

40
00:02:07,628 --> 00:02:10,506
‫كانت مذهلة. مذهلة بكل ما تعنيه من معنى.

41
00:02:13,926 --> 00:02:15,386
‫ألم يكن بوسعك سقيها؟

42
00:02:15,511 --> 00:02:18,722
‫لم أعرف أنها موجودا حرفيا حتى هذه اللحظة.

43
00:02:19,348 --> 00:02:22,810
‫حسناً، علمت بوجودها،
‫لكنني اخترت أن أتركها لتمت.

44
00:02:23,519 --> 00:02:26,063
‫-من الجيد رؤيتك مجدداً يا "دوايت".
‫-أهلاً يا "بام".

45
00:02:26,105 --> 00:02:29,066
‫كنت أتساءل عم خططت ليوم عيد السكرتاريا.

46
00:02:29,149 --> 00:02:30,943
‫كنت سأعطي "إيرين" 15 دولارا.

47
00:02:31,026 --> 00:02:35,656
‫أعلم أن "إيرين" ستسعد كثيراً
‫إن أخذتها لتناول الغداء.

48
00:02:35,781 --> 00:02:39,493
‫-غداء لوحدي مع "إيرين"؟
‫-أجل، إنها تكن لك احتراما كبيرا.

49
00:02:39,577 --> 00:02:41,954
‫ويوجد الكثير مما يسعنا فعله
‫كزملائها بالعمل.

50
00:02:42,037 --> 00:02:45,583
‫يوم السكرتاريا هو شيء متعلق
‫بالرئيس نوعا ما.

51
00:02:48,961 --> 00:02:50,462
‫إنها خرقاء نوعا ما.

52
00:02:51,046 --> 00:02:53,090
‫أنت تتحدث عن خليلتي.

53
00:02:53,173 --> 00:02:55,509
‫حسناً. سآخذها لتناول الغداء.

54
00:02:56,385 --> 00:02:58,220
‫ستسعد كثيراً.

55
00:02:58,470 --> 00:03:01,974
‫-مرحباً يا "إيرين". يوم سكرتاريا سعيد.
‫-حسناً، يوم مدير سعيد.

56
00:03:02,057 --> 00:03:04,476
‫لن يكون هناك سكرتاريا لو يمكن هناك مدير.

57
00:03:04,560 --> 00:03:06,770
‫أردت أن أسألك عن خططك لأجل الغداء

58
00:03:06,854 --> 00:03:10,399
‫لأنني كنت آمل أن أطلب منك
‫تناول الغداء معي.

59
00:03:10,733 --> 00:03:12,943
‫حصلت على صورة لك
‫وأنت تطلب مني تناول الغداء معي.

60
00:03:13,944 --> 00:03:16,947
‫كنت أفكر في الذهاب إلى محل "هيورث"،
‫لوحدنا.

61
00:03:17,281 --> 00:03:19,325
‫حسناً، "هيورث" مكان رسمي،

62
00:03:19,408 --> 00:03:22,202
‫وطالما يفسدون ما تطلبينه، لذا...

63
00:03:22,494 --> 00:03:24,830
‫حسناً. كان ذلك اقتراحا غبيا.

64
00:03:24,914 --> 00:03:28,000
‫كنت أفكر في مكان مختلف،
‫لذا فكرت في "هيورث"...

65
00:03:28,125 --> 00:03:30,502
‫حسناً، سنفكر بمكان ما.

66
00:03:33,505 --> 00:03:35,925
‫-حسناً، لنذهب إلى "هيورث".
‫-حسناً!

67
00:03:37,051 --> 00:03:38,385
‫خذ كعكة يا "كيف".

68
00:03:38,886 --> 00:03:42,389
‫أجل، طبق من الكعك. لن ينطلي علي ذلك.

69
00:03:42,723 --> 00:03:44,975
‫لقد جلبتها. إنه عيد ميلادي.

70
00:03:45,142 --> 00:03:47,311
‫هذه نرجسية لئيمة منك.

71
00:03:47,394 --> 00:03:49,271
‫يا للهول يا "داريل"، أنا آسف.

72
00:03:49,939 --> 00:03:51,899
‫-عيد ميلاد سعيد.
‫-أشكرك.

73
00:03:57,821 --> 00:04:00,532
‫إنهم يسخرون من وحش الكعك. فهمت ذلك.

74
00:04:00,699 --> 00:04:04,536
‫لكن بطريقة غريبة، أشعر أنهم يسخرون مني.

75
00:04:05,454 --> 00:04:09,917
‫"أوسكار"، هل تناولت حلوى
‫الـ"أم آند أم" خاصتي؟ مرحلة...

76
00:04:10,042 --> 00:04:12,878
‫-أجد هذا مهينا ومسيئا.
‫-أشكرك.

77
00:04:13,295 --> 00:04:15,839
‫هذا يشعرني أخجل من صوتي.

78
00:04:15,923 --> 00:04:16,924
‫هذا مريع.

79
00:04:18,634 --> 00:04:21,720
‫-لست أبكي.
‫-هناك بقايا طعام على وجهك.

80
00:04:21,804 --> 00:04:24,932
‫هل تبدو يداي متعرقتان؟

81
00:04:25,182 --> 00:04:27,726
‫أعتقد أن البداية هنا كانت أشبه بالمخيبة.

82
00:04:27,810 --> 00:04:31,397
‫إما أنهم لا يحترموني،
‫أو أنهم يحترموني كثيراً.

83
00:04:32,064 --> 00:04:34,483
‫وبعضهم لا يزال يعتقد أنني الرجل التقني.

84
00:04:35,609 --> 00:04:38,362
‫مسألة وحش الكعك هذه، هي فرصة لأظهر للناس

85
00:04:38,445 --> 00:04:39,905
‫أنني أمثل السلطة.

86
00:04:43,033 --> 00:04:46,370
‫مرحباً جميعاً. سآخذ برهة من وقتكم.

87
00:04:46,704 --> 00:04:47,913
‫لقد جذب الأمر اهتمامي

88
00:04:47,997 --> 00:04:51,583
‫أن الناس كانوا يشاهدون
‫ويضحكون على مقطع محاكاة ساخر.

89
00:04:51,750 --> 00:04:56,338
‫يمنع عليكم الآن التحدث أو إلقاء الدعابات
‫أو إرسال البريد حيال هذا الشأن.

90
00:04:56,463 --> 00:04:57,506
‫أجل.

91
00:04:58,090 --> 00:05:00,217
‫وهذا قرار آت من الشركة،

92
00:05:00,551 --> 00:05:03,262
‫لا أريد أن أخيفكم،
‫لكن عليكم الانصياع لكلامي.

93
00:05:03,387 --> 00:05:04,388
‫هذا كل ما هنالك.

94
00:05:14,148 --> 00:05:16,442
‫أتمانعين إن سمعت كتابي على الشريط؟

95
00:05:16,525 --> 00:05:18,193
‫أعاني من بعض عث الكتب.

96
00:05:19,194 --> 00:05:21,488
‫هذا رواية مسموعة عن فيلم "بريشيس"

97
00:05:21,572 --> 00:05:23,741
‫المبني على كتاب "بوش" لـ"سافاير".

98
00:05:23,824 --> 00:05:26,618
‫كنت أفكر أن من الممتع
‫أن نتحدث على الطريق.

99
00:05:27,411 --> 00:05:29,872
‫ما العقد الذي قد تختاره
‫لتعيش فيه فترة المراهقة؟

100
00:05:32,666 --> 00:05:36,086
‫-لست أدري.
‫-كنت سأختار تسعينات القرب الـ15.

101
00:05:37,129 --> 00:05:39,965
‫-لأنها فترة اكتشاف "أمريكا".
‫-صحيح.

102
00:05:43,135 --> 00:05:45,804
‫وكانت آخر وظيفة لي
‫في "تاكو بيل إكسبريس".

103
00:05:45,888 --> 00:05:49,808
‫لكنه أصبح مطعما لوجبات التاكو الكاملة
‫ولا أعلم، لم أستطع أن أواصل.

104
00:05:49,892 --> 00:05:51,894
‫الجزء الأفضل في كوني موظفة استقبال

105
00:05:51,977 --> 00:05:53,645
‫هو أن لدي مكتبي الخاص.

106
00:05:53,729 --> 00:05:56,565
‫في دار الرعاية، لم يكن لدي مكتبا،
‫لذا كان الأمر...

107
00:05:56,648 --> 00:05:59,693
‫لا أقصد أنني لم أكن أحب دار الرعاية.
‫لقد أحببته.

108
00:05:59,777 --> 00:06:04,531
‫لكن لم يكن لدي مكتبا هناك.
‫هل هناك عمر تفضله؟ أم شهر ما؟

109
00:06:05,783 --> 00:06:07,117
‫عمر أم شهر؟

110
00:06:07,201 --> 00:06:10,871
‫أجل، كأي شهر تفضله.
‫أحببت شهر أبريل عندما كنت في الـ7.

111
00:06:11,205 --> 00:06:14,124
‫كنت أحاول. حاولت أن أكمل ما بدأت به.

112
00:06:17,127 --> 00:06:19,713
‫"إيرين" غريبة الأطوار وحسب.

113
00:06:19,922 --> 00:06:21,924
‫كم وسادة لديك في فراشك؟

114
00:06:22,007 --> 00:06:23,717
‫كيف الأمور تسير مع "أندي"؟

115
00:06:24,301 --> 00:06:26,303
‫إنه أفضل عشيق في العالم.

116
00:06:27,638 --> 00:06:31,183
‫-أخبرني عنه قبل لقائي به.
‫-حسناً، لنر.

117
00:06:33,519 --> 00:06:37,523
‫- "أندي" يلعب البانجو.
‫-أجل، أحب ذلك.

118
00:06:37,981 --> 00:06:42,528
‫وفضلا عن حقيقة أن واعد "أنجيلا"،
‫لا أعتقد أنه أنيق.

119
00:06:42,778 --> 00:06:43,779
‫ماذا؟

120
00:06:43,987 --> 00:06:46,782
‫لا أعتقد أنه الأكثر أناقة.
‫إنه يذكرني بعيد الفصح.

121
00:06:46,907 --> 00:06:51,036
‫متأسفة. بشأن "أنجيلا.
‫هل قلت إنه واعد "أنجيلا".

122
00:06:52,830 --> 00:06:53,997
‫أما كنت تعلمين بذلك؟

123
00:06:54,581 --> 00:06:57,167
‫-تفضلا. طبق ساخن.
‫-حسناً.

124
00:06:57,251 --> 00:06:59,002
‫والسلطة يا آنسة.

125
00:07:00,379 --> 00:07:03,215
‫-لماذا لم يخبرني بهذا؟
‫-لست أدري.

126
00:07:03,632 --> 00:07:05,884
‫لربما لم يكن يريدك أن تتصوريه

127
00:07:05,968 --> 00:07:07,761
‫يضاجع فتيات أخريات.

128
00:07:07,845 --> 00:07:08,971
‫هل تضاجعا؟

129
00:07:09,054 --> 00:07:10,889
‫كانا مخطوبين، لذا...

130
00:07:12,975 --> 00:07:14,977
‫حسناً، أتعلمين ماذا؟ يا سيدي؟

131
00:07:15,394 --> 00:07:17,563
‫-أجل.
‫-لقد طلبت المخلل على شطيرة اللحم،

132
00:07:17,646 --> 00:07:20,524
‫ولا يوجد سوى 5 أو 6 منها.
‫أيمكنني الحصول على المزيد من المخلل؟

133
00:07:20,607 --> 00:07:23,026
‫بالطبع. سأجلب لك وعاء من المخلل.

134
00:07:23,110 --> 00:07:24,111
‫أشكرك.

135
00:07:24,194 --> 00:07:25,863
‫هل كانا مخطوبين؟

136
00:07:28,240 --> 00:07:29,241
‫أجل.

137
00:07:32,244 --> 00:07:33,245
‫حسناً...

138
00:07:38,167 --> 00:07:40,252
‫ماذا تفعلين؟

139
00:07:40,794 --> 00:07:43,255
‫في دار الرعاية، كان شعري هو غرفتي.

140
00:07:48,802 --> 00:07:51,680
‫حسناً، أتعلمين ماذا؟

141
00:07:51,763 --> 00:07:53,891
‫الجميع ينظر إليك الآن.

142
00:07:58,562 --> 00:07:59,980
‫سأتناول ما تتناوله.

143
00:08:05,819 --> 00:08:10,199
‫هل أعجبك الغداء؟ هل تناولت غداء شهيا؟

144
00:08:11,533 --> 00:08:13,827
‫هل أعجبك؟ هل أعجبك الطعام؟

145
00:08:14,286 --> 00:08:16,079
‫كان لذيذا. لقد أعجبتني وجبتي.

146
00:08:19,625 --> 00:08:20,626
‫ما الأخبار؟

147
00:08:20,918 --> 00:08:23,378
‫إنها في مرحلة تكون حليبها.
‫الأمر غير مريح لها.

148
00:08:23,462 --> 00:08:25,881
‫-لا تكن مقرفا يا "دوايت".
‫-لا، إنه محق.

149
00:08:26,715 --> 00:08:30,093
‫يحدث الأمر نفسه مع أبقاري
‫عندما لا أحلبها جيداً.

150
00:08:30,177 --> 00:08:32,679
‫عليك أن تحلبها، وإلا ستخور بجنون.

151
00:08:32,763 --> 00:08:36,099
‫هذا غريب. لا أجد مضخة الثدي خاصتي.
‫هل رأيت مضخة الثدي خاصتي؟

152
00:08:36,183 --> 00:08:40,103
‫هذا سيصدمني أكثر منك بكثير، صدقيني.

153
00:08:40,687 --> 00:08:41,772
‫أتعلم ماذا يا "دوايت"؟

154
00:08:41,813 --> 00:08:44,233
‫دعني أتفقد الحمام أولاً. اتفقنا؟

155
00:08:44,566 --> 00:08:46,652
‫حقاً؟ لا بأس. دعي صدرك ينفجر.

156
00:08:47,361 --> 00:08:49,738
‫3 ضغطات وسوف أفرغك.

157
00:08:54,034 --> 00:08:55,994
‫- "ميريديث".
‫-يعجبني الشعور بها.

158
00:08:56,078 --> 00:08:57,913
‫-ماذا تفعلين؟
‫-استرخي وحسب، اتفقنا؟

159
00:08:57,996 --> 00:08:58,997
‫أسترخي؟

160
00:08:59,081 --> 00:09:02,000
‫-هذه كمضخة ثدي من ماركة "كاديلاك".
‫-أعيديها إلي فورا!

161
00:09:02,084 --> 00:09:03,710
‫حسناً. كنت أحميها وحسب.

162
00:09:03,794 --> 00:09:06,255
‫-هذا مقزز.
‫-ليس بالأمر الجلل.

163
00:09:06,380 --> 00:09:09,258
‫-إنها ليست معقمة!
‫-كلانا فتيات، من يبالي؟

164
00:09:22,938 --> 00:09:26,191
‫إذن، كيف كان الغداء؟

165
00:09:26,483 --> 00:09:27,526
‫كان الغداء جيداً.

166
00:09:27,943 --> 00:09:31,488
‫أكان ما أملت وحلمت به؟

167
00:09:32,364 --> 00:09:36,743
‫-لست أدري. كان غداء يا "أندي".
‫-أعلم، هذا...

168
00:09:37,744 --> 00:09:39,621
‫كنت أتساءل...

169
00:09:41,957 --> 00:09:43,959
‫"إيرين"، أعتقد أن جداول الفاكس نفدت لدينا.

170
00:09:44,042 --> 00:09:46,712
‫بالله عليك يا "أوسكار"، هلا كبحت تحمسك؟
‫الأمر بسيط.

171
00:09:51,591 --> 00:09:54,553
‫"أدعى ’كيفن‘. وأنا المحاسب."

172
00:09:54,636 --> 00:09:56,096
‫رأيت؟ لقد قلت الصوت.

173
00:09:56,221 --> 00:09:59,308
‫-أعتقد أنها مقتبسة بعض الشيء.
‫-لكن المحاكاة دائماً مقتبسة.

174
00:09:59,391 --> 00:10:00,392
‫ما من إبداع فيه.

175
00:10:00,475 --> 00:10:03,478
‫-أتعرفين ما أقصده؟
‫- "جيم" يقلده جيداً. أرنا ما لديك.

176
00:10:03,562 --> 00:10:05,397
‫يا رفاق، إنني أرفض المشاركة في هذا.

177
00:10:05,480 --> 00:10:08,567
‫"’مايكل‘، أيمكنني الحصول على سلفة من راتبي

178
00:10:08,650 --> 00:10:12,279
‫لأن ماركة ’مسز كوكيز‘
‫افتتحت فرعا جديدا في المول!"

179
00:10:12,446 --> 00:10:15,782
‫يا رفاق، لم لا نترك المحاكاة الساخرة
‫إلى محترفي "ماد تي في"؟

180
00:10:15,949 --> 00:10:19,786
‫"متأسف يا ’غيب‘، لكن هذا البرنامج
‫لا يحتوي على العديد من الكعك."

181
00:10:19,995 --> 00:10:21,038
‫حسناً.

182
00:10:22,414 --> 00:10:24,499
‫هل أستطيع لفت انتباهكم للحظة، من فضلكم؟

183
00:10:24,583 --> 00:10:27,252
‫في البداية، أتوجه بالشكر للجميع
‫لمساعدتي في إعداد

184
00:10:27,336 --> 00:10:28,837
‫هذه الحفلة الرائعة.

185
00:10:29,004 --> 00:10:33,508
‫وشكر خاص لرئيسة لجنة تنظيم الحفلة

186
00:10:34,051 --> 00:10:36,678
‫الآنسة "أنجيلا مارتين".
‫لقد تفوقت على نفسك.

187
00:10:37,554 --> 00:10:41,808
‫أتعلمون، أعتقد أن كل الحضور سيجمع
‫على أن "أنجيلا" ليست بتلك الروعة، لذا...

188
00:10:42,059 --> 00:10:45,020
‫إنني أقول العكس تماما. "أنجيلا" مذهلة.

189
00:10:45,145 --> 00:10:48,023
‫-لا.
‫-شكر خاص.

190
00:10:48,148 --> 00:10:49,733
‫-كف عن التحدث.
‫-حسناً.

191
00:10:50,359 --> 00:10:54,988
‫كما يعرف البعض منكم، لدي رابط خاص
‫بيوم السكرتاريا العالمي

192
00:10:55,072 --> 00:11:00,243
‫بقمر يزن 52 كيلو غراما
‫ويدعى "إيرين هانون".

193
00:11:00,327 --> 00:11:02,329
‫بالنسبة للكثير منكم، فهي مجرد شخص

194
00:11:02,412 --> 00:11:04,289
‫يجلب لكم تأكيدات الفاكس،

195
00:11:04,373 --> 00:11:06,792
‫لكن بالنسبة إلي، هي عشيقتي

196
00:11:07,501 --> 00:11:10,962
‫بالإضافة لكونها تجلب إلي تأكيدات الفاكس.

197
00:11:11,296 --> 00:11:15,467
‫لذا كتبت أغنية صغيرة

198
00:11:16,510 --> 00:11:19,429
‫والتي أود أن أعزفها لكم الآن.

199
00:11:19,805 --> 00:11:25,435
‫إنها أغنية بسيطة تدعى "سكرتاريا الحب".

200
00:11:26,186 --> 00:11:28,814
‫1، 2، 3...

201
00:11:29,940 --> 00:11:31,191
‫أعلم بشأن "أنجيلا".

202
00:11:31,274 --> 00:11:34,236
‫أعلم أنك كنتما مخطوبين وأنك ضاجعتها.

203
00:11:34,319 --> 00:11:36,238
‫-أخبرني "مايكل" بذلك.
‫-يا إلهي.

204
00:11:37,072 --> 00:11:38,990
‫أيمكننا التحدث في هذا
‫على انفراد يا "إيرين"؟

205
00:11:39,074 --> 00:11:41,827
‫لا أريد التحدث على انفراد.
‫هل هذا صحيح أم لا؟

206
00:11:45,080 --> 00:11:46,915
‫-صحيح.
‫-من ضاجعت أيضاً؟

207
00:11:46,998 --> 00:11:50,419
‫هل ضاجعت "فيليس" أو "كيلي" أو "بام"؟

208
00:11:50,502 --> 00:11:51,503
‫ربما جميعهم سويا؟

209
00:11:51,586 --> 00:11:52,587
‫لا.

210
00:11:52,712 --> 00:11:55,048
‫هل كان الجميع يعلم؟
‫هل كنت الوحيدة التي لم تعلم؟

211
00:11:55,132 --> 00:11:57,050
‫-أجل. إلى حد كبير.
‫-أجل.

212
00:11:57,134 --> 00:11:59,344
‫من تكون؟ لا أعرفك أبداً.

213
00:12:00,053 --> 00:12:01,263
‫ابتعد عن طريقي!

214
00:12:05,559 --> 00:12:07,853
‫ربما علي أن أقحم نفسي في هذا،

215
00:12:08,228 --> 00:12:11,481
‫لكن أعتقد أن من الأفضل أن أبذل جهدي
‫في قضية وحش الكعك.

216
00:12:12,399 --> 00:12:16,403
‫"إيرين"، لو كنت مخطوبا لأي فتاة قبلك،

217
00:12:16,486 --> 00:12:17,821
‫كنت سأخبرك.

218
00:12:19,114 --> 00:12:20,115
‫أشكرك.

219
00:12:20,198 --> 00:12:23,410
‫لذا، إن أردت أي شيء، سأكون بجانبك.

220
00:12:24,453 --> 00:12:30,584
‫"’إيرين‘، تبدين شهية! أقصد، تبدين جميلة."

221
00:12:31,251 --> 00:12:34,671
‫حسناً. لقد سمعت ما قلت.

222
00:12:35,046 --> 00:12:37,424
‫متأسف يا "بام". لكن قضي الأمر.

223
00:12:37,716 --> 00:12:41,094
‫علي أن أوقفك عن العمل لمدة يومين دون أجر.

224
00:12:41,303 --> 00:12:43,555
‫ماذا؟ ماذا تقصد بأن توقفني عن العمل؟

225
00:12:43,638 --> 00:12:47,017
‫عليك أن تهدئ من روعك.
‫لا يمكنك أن توقف أحداً عن العمل.

226
00:12:47,100 --> 00:12:50,061
‫أنت محق، أتعلم ماذا؟
‫أنت موقوف أيضاً يا "جيم".

227
00:12:53,940 --> 00:12:55,525
‫-حسناً.
‫-وأنت أيضاً يا "دوايت".

228
00:12:55,650 --> 00:12:59,070
‫مهلاً، ماذا؟
‫كنت أصفق لاتخاذك قرارا لا أساس له.

229
00:12:59,154 --> 00:13:01,698
‫لا أريد سماع تبريرك.

230
00:13:03,450 --> 00:13:06,578
‫"سي" للتوقيف.

231
00:13:09,039 --> 00:13:13,126
‫ما الذي يدفعك للتحدث عن ذلك
‫في يوم عيد السكرتاريا؟

232
00:13:13,210 --> 00:13:16,796
‫يصعب عليك أن تناقشها بأي شيء يا "أندي".

233
00:13:16,880 --> 00:13:20,258
‫حسناً. وإضافة إلى ذلك، من لا يخبر عشيقته

234
00:13:20,342 --> 00:13:23,803
‫أنه كان مخطوبا لفتاة تجلس على مقربة منها؟

235
00:13:23,887 --> 00:13:27,224
‫هذا يشبه هراء فيلم "مستر آند مسز سميث".

236
00:13:27,307 --> 00:13:29,643
‫كنت سأخبرها في الوقت الذي يناسبني.

237
00:13:29,726 --> 00:13:33,271
‫أوتعلم، أنا أمتعض من نتيجة
‫أنني سأتكتك على ذلك السر.

238
00:13:33,355 --> 00:13:36,900
‫الجميع هنا يعلم
‫أنه لا يسعني التكتم على سر.

239
00:13:38,652 --> 00:13:39,945
‫من يبالي؟

240
00:13:40,070 --> 00:13:43,615
‫أعني، ليس وكأنني قتلت أحداً.

241
00:13:43,698 --> 00:13:44,991
‫ليس أمرا جللا، صحيح؟

242
00:13:45,075 --> 00:13:46,993
‫قد ينتهي هذا في غضون ثوان.

243
00:13:47,077 --> 00:13:49,621
‫لم تسألني أبداً، لذا إن فكرت بالأمر...

244
00:13:49,704 --> 00:13:53,458
‫لا بد أنه كان علي إخبارها.
‫الجميع يقدم على أفعال غبية.

245
00:13:56,795 --> 00:13:59,005
‫أنت يا "إيرين".

246
00:14:00,048 --> 00:14:02,050
‫إن أردت التحدث إلي، تعالي إلى مكتبي.

247
00:14:12,936 --> 00:14:17,148
‫-لقد أحرجتني منذ قليل.
‫-قدمي بلاغا لرئيس الشرطة.

248
00:14:17,357 --> 00:14:21,027
‫أتعتقدين أنني أريد للناس أن يتذكروا
‫أنني خضت علاقة جسدية مع "أندي"؟

249
00:14:21,111 --> 00:14:23,738
‫إنه أمر تتمنين لو استطعت إبطاله.

250
00:14:23,822 --> 00:14:25,824
‫لا أود حتى مجرد التفكير بشأنه.

251
00:14:25,907 --> 00:14:27,909
‫أنا من لا تود حتى مجرد التفكير بشأنه.

252
00:14:27,993 --> 00:14:29,995
‫لا تودين ذلك لأسباب مغلوطة.

253
00:14:30,078 --> 00:14:32,581
‫لا أظن أن هذا الفاكس سيرسل.

254
00:14:35,000 --> 00:14:39,421
‫أهناك فرق...
‫يمكنني أن أعيده مجدداً ببساطة.

255
00:14:50,056 --> 00:14:53,184
‫أتعلمين، لقد كنت مخطوبة قبل "جيم".

256
00:14:55,020 --> 00:14:58,231
‫-حقاً؟
‫-أجل، وهو يعمل هنا أيضاً.

257
00:14:59,024 --> 00:15:00,483
‫كان "أندي"، أليس كذلك؟

258
00:15:00,984 --> 00:15:03,695
‫كلا، لم يكن "أندي".

259
00:15:04,446 --> 00:15:05,780
‫لا يهم.

260
00:15:07,073 --> 00:15:11,536
‫الأمر لا يتعلق بمن كنت معه.
‫بل بمن ينتهي بك المطاف معه.

261
00:15:12,912 --> 00:15:16,625
‫أحيانا لا يعرف القلب ماذا يريد
‫حتى يعثر على ما يريد.

262
00:15:23,632 --> 00:15:25,717
‫أتمنى أن تجدي ما تبحثين عنه.

263
00:15:29,804 --> 00:15:30,930
‫أشكرك.

264
00:15:42,901 --> 00:15:45,487
‫إذن، يمكنني أن أوبخهم،
‫لكن لا يمكنني إيقافهم عن العمل؟

265
00:15:48,031 --> 00:15:49,491
‫لا يمكنني أن أفعل أيا من ذلك؟

266
00:15:50,784 --> 00:15:51,868
‫منصف كفاية.

267
00:15:52,911 --> 00:15:54,579
‫-أهلاً يا "توبي".
‫-لقد اتصلت بـ"تالاهاسي".

268
00:15:54,663 --> 00:15:57,540
‫يمكنه أن يطلب منك عدم القدوم
‫لكن لا يمكنه أن يخفض راتبك.

269
00:15:57,624 --> 00:15:59,250
‫-هذا غير مشروع.
‫-هذا مشوق جداً.

270
00:15:59,334 --> 00:16:02,462
‫كما أنني تعلمت أشياء مشوقة
‫حيال كيفية هيكلة...

271
00:16:02,545 --> 00:16:06,007
‫-أشكرك يا "توبي".
‫-مرحباً جميعاً.

272
00:16:07,384 --> 00:16:08,927
‫إنها فترة الظهيرة، صحيح؟

273
00:16:09,344 --> 00:16:12,597
‫المسهل في طريقه.
‫سعيد لأنني شاركت هذا معكم.

274
00:16:12,931 --> 00:16:15,392
‫هذا يجعلكم تفكرون بما هو مهم حقاً.

275
00:16:15,475 --> 00:16:19,229
‫الأمر لا يتعلق بإظهار أنك المسؤول
‫أو استعرض نوع من السلطة.

276
00:16:19,270 --> 00:16:20,772
‫إنه يتعلق بالمسامحة.

277
00:16:21,064 --> 00:16:24,275
‫وأجل، أنا أفكر بشأن ثلاثتكم
‫في تكتل المكاتب هذا.

278
00:16:24,359 --> 00:16:26,444
‫أعتقد أنه لو اعتذرتم لي،

279
00:16:26,528 --> 00:16:28,530
‫يمكنني أن ألغي فترة إيقافكم.

280
00:16:28,613 --> 00:16:30,573
‫لا أظن أن الاعتذار كاف.

281
00:16:30,782 --> 00:16:33,827
‫أعتقد أن الطريقة الوحيدة لأتعلم من خطئي

282
00:16:33,910 --> 00:16:35,704
‫هو أن يتم إيقافي عن العمل.

283
00:16:35,995 --> 00:16:38,540
‫وعلي أن أتخذ هذا السلوك السيئ،

284
00:16:38,623 --> 00:16:40,625
‫وعلي أن أعود للمنزل وعلي أن أضبطه.

285
00:16:40,709 --> 00:16:42,711
‫-بربك.
‫-أتمنى أن ينفع الإيقاف في هذا.

286
00:16:42,794 --> 00:16:44,170
‫-أجل.
‫-حمقى فخورون.

287
00:16:44,254 --> 00:16:45,755
‫راقبا كيف يتم الأمر.

288
00:16:46,297 --> 00:16:48,800
‫"غابرييل"، أنا آسف.

289
00:16:49,509 --> 00:16:50,510
‫عظيم.

290
00:16:51,886 --> 00:16:53,471
‫سأركع أمامك.

291
00:16:54,848 --> 00:16:57,434
‫سأتقبل حتى نظرة تائبة كاعتذار يا رفاق.

292
00:16:57,517 --> 00:17:00,979
‫بتواضع آخذ يدك التي أقبلها لأظهر ندمي.

293
00:17:03,064 --> 00:17:05,859
‫الإنسان خطاء بطبعه يا رفاق.

294
00:17:11,698 --> 00:17:15,535
‫الثقة هي أهم شيء عندي.
‫هل اسمك هو "أندي برنارد"؟

295
00:17:15,618 --> 00:17:17,620
‫ما هو اسمك الحقيقي؟ "ليونيل فرانكستاين"؟

296
00:17:17,704 --> 00:17:22,584
‫هلا توقفت السير للحظة؟
‫هذا كل شيء. ما من أسرار أخرى، فهمت؟

297
00:17:23,626 --> 00:17:27,338
‫أعني، تخلصت من شعر صدري ليزريا،

298
00:17:27,464 --> 00:17:31,134
‫-ووالداي يدفعان فاتورة بطاقة ائتماني.
‫-كم بقيتما معا؟

299
00:17:31,843 --> 00:17:32,844
‫سنة.

300
00:17:33,928 --> 00:17:35,138
‫سنة؟

301
00:17:36,890 --> 00:17:38,349
‫هل كنتما معا لمدة سنة؟

302
00:17:38,433 --> 00:17:41,895
‫أجل. لكن هذا كل شيء.
‫ها أنت تعرفين كل شيء عني.

303
00:17:43,438 --> 00:17:46,399
‫أعدك. وإن خطر ببالي أي شيء آخر...

304
00:17:47,567 --> 00:17:50,195
‫أعتقد أنني سأكون وحدي لوهلة من الزمن.

305
00:17:50,403 --> 00:17:55,533
‫مثل تلك الفتاة "بريشيس" في الفيلم "بريشيس"
‫المبني على رواية لـ"سافاير"، فهمت؟

306
00:17:56,618 --> 00:17:58,411
‫لم أشاهد ذلك الفيلم.

307
00:18:03,041 --> 00:18:05,460
‫كان ذلك بشعا.
‫متأسف أن عليكم رؤية ذلك.

308
00:18:05,543 --> 00:18:08,630
‫-أما زال سيحصلان على راتبهما؟
‫-من الصعب مناقشة الأمور المالية.

309
00:18:08,713 --> 00:18:10,924
‫من الأفضل التظاهر أن هذا لم يحدث قط.

310
00:18:11,007 --> 00:18:13,176
‫يبدو أنهم سيذهبون للمنزل مع راتب.

311
00:18:13,259 --> 00:18:14,385
‫-أجل.
‫-هذا مثير للشفقة.

312
00:18:14,469 --> 00:18:16,012
‫أيمكنني شراء القهوة للجميع؟

313
00:18:19,557 --> 00:18:21,601
‫أو الكعك؟

314
00:18:23,394 --> 00:18:24,646
‫-ما كان ذلك؟
‫-مقرف جداً.

315
00:18:24,687 --> 00:18:25,772
‫هل تمازحني؟

316
00:18:25,855 --> 00:18:27,899
‫-أكان ذلك انطباعا؟
‫-حسناً.

317
00:18:27,982 --> 00:18:33,363
‫"يا رفاق، أريد أن أعتذر
‫عن الفوضى التي خلقتها

318
00:18:33,905 --> 00:18:36,282
‫لأن الشركة طلبت مني ذلك.

319
00:18:36,616 --> 00:18:39,285
‫أريدكم أن تعرفوا
‫أنني أضحك كالمجنون."

320
00:18:39,452 --> 00:18:41,538
‫حسناً، يجب أن...

321
00:18:41,621 --> 00:18:44,582
‫يجب أن تسخر من نفسك هنا.
‫لتكون فردا من العصابة.

322
00:18:45,208 --> 00:18:48,294
‫"علي أن أعود إلى حديقة الحيوان،
‫إلى معرض الحشرات العصوية."

323
00:18:49,671 --> 00:18:50,672
‫أجل.

324
00:18:53,007 --> 00:18:54,008
‫صحيح؟

325
00:18:56,052 --> 00:18:59,305
‫"أقول سلام، لأنني شخص فاخر من ’تالاهاسي‘."

326
00:18:59,973 --> 00:19:02,600
‫لم لا نقول "سلام" لترك انطباع؟

327
00:19:06,855 --> 00:19:07,856
‫حشرة عصوية.

328
00:19:09,983 --> 00:19:11,025
‫يا إلهي.

329
00:19:14,737 --> 00:19:15,738
‫"إيرين"؟

330
00:19:16,906 --> 00:19:18,575
‫متأسفة. ظننت أن الجميع قد رحل.

331
00:19:18,658 --> 00:19:21,578
‫لا، كنت أشاهد وحش الكعك. حملته أخيراً.

332
00:19:21,661 --> 00:19:23,454
‫-هل تمانعين إن جلست؟
‫-لا بأس.

333
00:19:23,538 --> 00:19:24,831
‫ما...

334
00:19:26,875 --> 00:19:29,294
‫لا يمكنني أن أثق بـ"أندي" بعد الآن.

335
00:19:29,794 --> 00:19:34,257
‫أجل، متأسف بشأن ذلك.
‫أشعر بالأسف لأنني تسببت في هذا.

336
00:19:34,883 --> 00:19:37,886
‫-إنه خطأ "أندي".
‫-حسناً، أجل...

337
00:19:38,011 --> 00:19:39,137
‫لكنني ما زلت أشعر بالأسف.

338
00:19:44,017 --> 00:19:46,895
‫أتعلمين ماذا؟
‫ما كنت لأقل حيال "أنجيلا". إنها...

339
00:19:48,229 --> 00:19:50,356
‫إنها لا تملك فرصة أمامك.

340
00:19:50,440 --> 00:19:54,402
‫إنها كبيرة بالعمر بما يكفي لتكون والدتك،
‫وهناك أمر آخر،

341
00:19:54,485 --> 00:19:58,323
‫طولها نحو 90 سم،

342
00:19:59,866 --> 00:20:03,661
‫وهي ترتدي لباس نساء رائد،

343
00:20:04,829 --> 00:20:07,874
‫ولا أظن أنها تغوطت في حياتها.

344
00:20:08,207 --> 00:20:14,130
‫و"أندي"؟ بربك.
‫تبدو مؤخرته ضخمة بذلك البنطال.

345
00:20:14,839 --> 00:20:16,174
‫تعجبني مؤخرته.

346
00:20:17,258 --> 00:20:20,094
‫-قلت مؤخرة.
‫-لقد خدعتني.

347
00:20:24,265 --> 00:20:26,017
‫أتعلمين من قد تحبين؟

348
00:20:26,142 --> 00:20:29,562
‫هذا الرجل من حي الذي أقطن فيه،
‫"توم دايزمور".

349
00:20:29,938 --> 00:20:33,650
‫هذا هو. "أنت، يا ’سكوت‘..."

350
00:20:33,733 --> 00:20:37,695
‫أحيانا، إخبار أحدهم بشئ ما صعب للغاية.

351
00:20:39,322 --> 00:20:42,951
‫على الأقل أحدهم جعلها سعيدة
‫في يوم عيد السكرتاريا.

352
00:20:44,953 --> 00:20:47,914
‫مرحباً يا "كيفين" أنا "أوسكار".
‫أنظر إلى الجدول الذي أرسلته إلي،

353
00:20:47,997 --> 00:20:50,667
‫ولا يسعني إيجاد عمود تكاليف الشحن...

354
00:20:50,750 --> 00:20:54,420
‫لقد صنعت الفيديو الأكثر روعة للانتقام.

355
00:20:55,004 --> 00:20:57,173
‫إنه رائع.

356
00:20:57,340 --> 00:20:58,716
‫لم أفهم.

357
00:20:59,008 --> 00:21:01,469
‫أعني أن العداد له صوت مميز جداً.

358
00:21:01,552 --> 00:21:04,514
‫-أشكرك.
‫- "أريد العد إلى 10."

359
00:21:04,597 --> 00:21:06,516
‫-أجل.
‫-لكن "أوسكار" محاسب،

360
00:21:06,599 --> 00:21:08,559
‫والعداد يعد الأرقام.

361
00:21:08,643 --> 00:21:10,645
‫أنت محاسب أيضاً، لذا لا...

362
00:21:10,728 --> 00:21:12,563
‫لماذا لا تجعل "أوسكار" بشخصية "غروش"؟

363
00:21:12,647 --> 00:21:14,148
‫ذلك كان ليكون مضحكا.

364
00:21:14,232 --> 00:21:17,193
‫لكن العداد أرجواني،
‫و"أوسكار" يرتدي ثيابا بلون أرجواني.

365
00:21:18,027 --> 00:21:22,240
‫كنت أشاهد هذا للتو.
‫هل هذا من فعلتك؟ "أوسكار"!

366
00:21:22,323 --> 00:21:26,995
‫والعداد! لقد أطحت به!
‫أحسنت صنعا يا وحش الكعك.

367
00:21:27,161 --> 00:21:28,454
‫أشكرك.

