﻿1
00:00:13,472 --> 00:00:14,974
‫- توقف!
‫- أوقف ماذا؟

2
00:00:15,057 --> 00:00:17,017
‫أنت تتحدث عني باستخدام شفرة "مورس".

3
00:00:17,101 --> 00:00:19,770
‫أتدري أمرا؟
‫ألقي نكاتا عنك لأنني أعرف شفرة "مورس".

4
00:00:21,897 --> 00:00:23,524
‫أجل، ذلك ما كنا نفعل.

5
00:00:23,816 --> 00:00:26,402
‫في وقت فراغنا المحدود
‫وبميزانيتنا المحدودة،

6
00:00:26,485 --> 00:00:29,238
‫حصلنا على مربية، ثم ذهبنا وتلقينا درسا

7
00:00:29,321 --> 00:00:32,241
‫على شكل تواصل
‫عفا عليه الزمن وغير ضروري بالمرة

8
00:00:32,324 --> 00:00:34,994
‫حتى يتسنى لنا فحسب التحدث عنك أمامك.

9
00:00:35,453 --> 00:00:37,872
‫أجل، ذلك ما فعلنا بالضبط.

10
00:00:38,789 --> 00:00:42,543
‫بدأ الأمر كله عندما بدأ "دوايت"
‫بالنقر بقدمه على رجله التي بمواجهة مكتبه.

11
00:00:42,793 --> 00:00:47,381
‫عندما طلبت منه أن يتوقف،
‫قال، "سأفعل عندما تفقدين وزن الحمل."

12
00:00:49,008 --> 00:00:53,095
‫حسن جداً.
‫يجب أن أتخيل وقع ما قلته. أعتذر عنه.

13
00:01:06,192 --> 00:01:09,445
‫مفجر؟ مفجر. أين؟

14
00:01:09,904 --> 00:01:11,238
‫"مايكل"!

15
00:01:11,530 --> 00:01:14,575
‫"جيم"، هل تنقر مفجرا؟

16
00:01:15,159 --> 00:01:16,786
‫- إنه قلم.
‫- "مايكل"، بربك.

17
00:01:16,869 --> 00:01:19,288
‫عد إلى عملك يا "دوايت"، رجاء.

18
00:01:21,499 --> 00:01:22,583
‫لا بأس.

19
00:01:26,378 --> 00:01:28,798
‫سأصمت صوت النقر.

20
00:01:48,275 --> 00:01:49,360
‫أهلاً بكم في "سكرانتون"

21
00:01:49,693 --> 00:01:50,778
‫داندر ميفلين

22
00:01:56,450 --> 00:01:57,535
‫موظفة الاستقبال

23
00:02:04,208 --> 00:02:06,001
‫ذا أوفيس

24
00:02:07,044 --> 00:02:10,965
‫الأمور مع "دونا" في غاية...
‫إنها بأحسن حال!

25
00:02:12,258 --> 00:02:16,345
‫أنا... نحن ننقر على كل مستوى وحسب.

26
00:02:17,054 --> 00:02:21,892
‫عاطفيا، وجنسيا، وفمويا.

27
00:02:22,059 --> 00:02:26,939
‫وأنا لست معتادا على العلاقات
‫التي تسير بهذا القدر من الروعة.

28
00:02:27,064 --> 00:02:30,484
‫أنا أعاني في الواقع مشكلة
‫في التركيز على عملي.

29
00:02:31,193 --> 00:02:33,904
‫ويعجبني ذلك.

30
00:02:34,071 --> 00:02:36,866
‫من أستمتع بالعطلة؟

31
00:02:37,908 --> 00:02:41,078
‫بالطبع. الآن العطلات كلها رائعة

32
00:02:41,161 --> 00:02:45,332
‫لو كان لديك شخص، كما لدي.
‫أنا لدي "دونا". إنها مثيرة.

33
00:02:45,499 --> 00:02:46,834
‫لديها مؤخرة رياضية.

34
00:02:46,917 --> 00:02:50,421
‫لكن علينا أن نجد أمرا نفعله
‫هذه العطلة بخلاف ممارسة الجنس.

35
00:02:51,046 --> 00:02:52,506
‫هل قلت ذلك؟ أجل، لقد فعلت.

36
00:02:52,590 --> 00:02:54,842
‫وسبب وجودكم هنا هو أنني بحاجة إلى أفكار

37
00:02:54,925 --> 00:02:58,345
‫لأشياء يمكنني أنا و"دونا" عملها
‫في عطلة الأسبوع. لذا أفصحوا عما لديكم.

38
00:02:58,429 --> 00:03:00,306
‫- لدي فكرة لعطلتك.
‫- حسناً.

39
00:03:00,389 --> 00:03:02,641
‫- دعني أعود إلى مكتبي حالاً.
‫- حسناً.

40
00:03:02,725 --> 00:03:04,894
‫اخرج من هنا أيها الكلب الكبير.

41
00:03:04,977 --> 00:03:06,896
‫كلا، اجلسوا أنتم يا رفاق. أحتاج إلى أفكار.

42
00:03:06,979 --> 00:03:09,607
‫- على "ستانلي" الرحيل.
‫- "ستانلي" لا ينفع بشيء.

43
00:03:09,690 --> 00:03:11,984
‫- أخرسهم.
‫- السير وسط بساتين التفاح.

44
00:03:12,067 --> 00:03:13,402
‫- رومانسي للغاية.
‫- ذلك ممتع.

45
00:03:13,485 --> 00:03:14,653
‫- صيد الإنقليس.
‫- حسناً.

46
00:03:14,737 --> 00:03:16,322
‫مشاهدة فيلمكم المفضل.

47
00:03:16,405 --> 00:03:17,823
‫يجب أن تذهبا إلى جبال "البوكونوز".

48
00:03:17,907 --> 00:03:20,659
‫لديهم حمامات بخار على شكل قلب،
‫وغرفة تتسع لثلاثة أشخاص.

49
00:03:20,743 --> 00:03:22,870
‫لقد ذهبنا إلى "البوكونوز" الثلاثاء الماضي.

50
00:03:22,953 --> 00:03:27,958
‫توجهنا إلى هناك، وذهبنا
‫إلى مطعم صيني قديم، "بي إف تشانجز".

51
00:03:28,042 --> 00:03:30,085
‫لماذا تذهبون إلى "البوكونوز"
‫لتأكلا في "بي إف تشانجز"

52
00:03:30,169 --> 00:03:32,087
‫بينما لدينا "سور الصين العظيم"
‫في "سكرانتون"؟

53
00:03:32,171 --> 00:03:35,758
‫لأنه عندما تقول صديقتك المثيرة للغاية،
‫"أريد الذهاب إلى جبل ’البوكونز"،

54
00:03:35,841 --> 00:03:37,885
‫فتذهب فورا إلى هناك، وتضاجعها هناك.

55
00:03:38,010 --> 00:03:40,346
‫وتعاشرنا هناك. أفرطت في الحديث!

56
00:03:40,429 --> 00:03:42,681
‫هذا بعيد. هل أنت متأكد أنها لا تخونك؟

57
00:03:42,765 --> 00:03:44,725
‫"كيلي"، هذا هو العالم الحقيقي،

58
00:03:44,808 --> 00:03:47,269
‫وليس مسلسل تلفزيوني رومانسي.

59
00:03:47,353 --> 00:03:48,729
‫يا إلهي، هذا غريب للغاية.

60
00:03:48,812 --> 00:03:51,941
‫عندما كان يصاحب "رايان" خليلتان،
‫كان يأخذني إلى العشاء في "هازلتون"

61
00:03:52,024 --> 00:03:53,525
‫حتى لا ترانا الفتاة الأخرى.

62
00:03:53,609 --> 00:03:55,653
‫عشاء ما؟ كان عشاء في "ستارلايت".

63
00:03:55,736 --> 00:03:58,781
‫كان مكتوبا عنها في مجلة "لايف".

64
00:03:58,864 --> 00:04:00,532
‫هل تظنون أن "دونا" تخونني؟

65
00:04:00,616 --> 00:04:02,618
‫كلا يا "مايكل".

66
00:04:02,701 --> 00:04:06,121
‫لقد حظيت بوجبة مع خليلتك في مكان لطيف.

67
00:04:06,205 --> 00:04:07,790
‫- ومارسنا الجنس أيضاً.
‫- ذلك صحيح.

68
00:04:07,873 --> 00:04:09,708
‫- لا تعطي الأمر أكبر من حقه.
‫- كيف؟

69
00:04:09,792 --> 00:04:11,961
‫- كيف ماذا؟
‫- كيف لي ألا أعطي الأمر أكبر من حقه؟

70
00:04:12,044 --> 00:04:13,629
‫ابدأ بإنهاء هذا الاجتماع.

71
00:04:13,712 --> 00:04:14,797
‫حسناً.

72
00:04:15,381 --> 00:04:18,258
‫- حسناً.
‫- وهي لن تقول "أحبك".

73
00:04:18,342 --> 00:04:20,719
‫- كلا.
‫- كم موعدا غراميا حظيت به؟

74
00:04:20,803 --> 00:04:23,514
‫9 مواعيد غرامية. قلتها في الموعد الثاني.

75
00:04:23,806 --> 00:04:27,267
‫هذا يبدو سريعا حتى بالنسبة للسحاقيات.

76
00:04:27,351 --> 00:04:29,353
‫هل تبقي هاتفها مغلقا وهي معك؟

77
00:04:29,436 --> 00:04:31,605
‫هل تراقب كم تشرب من الخمر وهي برفقتك؟

78
00:04:31,647 --> 00:04:33,816
‫هل تغادر الغرفة وهي ترد على المكالمات؟

79
00:04:33,899 --> 00:04:36,568
‫هل تبقي عطر في حقيبتها
‫وتستحم قبل ممارسة الجنس؟

80
00:04:36,652 --> 00:04:38,487
‫هل تستحم بعد ممارسة الجنس؟ هل...

81
00:04:38,570 --> 00:04:39,822
‫أجل، إنها تفعل كل ذلك.

82
00:04:39,905 --> 00:04:41,115
‫- آسف يا صاح.
‫- كلا.

83
00:04:41,198 --> 00:04:42,992
‫لا تجعل خيالك يذهب بعيدا.

84
00:04:43,075 --> 00:04:44,076
‫- يذهب أين؟
‫- بعيدا.

85
00:04:44,159 --> 00:04:46,787
‫تعني لا تجعل خيالك يخرج عن السيطرة.

86
00:04:46,870 --> 00:04:48,372
‫لم لا تقل هذا وحسب؟

87
00:04:48,455 --> 00:04:50,666
‫لا تجعل خيالك يفقد السيطرة.

88
00:04:50,749 --> 00:04:54,128
‫هذا قول أسهل. أنت لديك خيال سيئ. إنه غباء.

89
00:04:54,211 --> 00:04:56,880
‫- أنا أعيش في عالم خيالي.
‫- حقاً؟

90
00:04:56,964 --> 00:04:58,674
‫أجل يا "جيم" أفعل.

91
00:04:58,757 --> 00:05:01,802
‫لا يمكنني البقاء
‫في علاقة مليئة بالكذب والخداع.

92
00:05:01,885 --> 00:05:04,555
‫لم تكن لتصدق أن هذا ممكنا منذ خمسة دقائق.

93
00:05:04,638 --> 00:05:06,015
‫هذا ما يجعلها صريحة جداً.

94
00:05:06,098 --> 00:05:08,851
‫منذ أن عرفت أن "دونا" قد تكون تخونني،

95
00:05:08,934 --> 00:05:11,061
‫لم أنم أو آكل.

96
00:05:12,354 --> 00:05:15,399
‫إن عدم المعرفة هي ما تقتلني.

97
00:05:18,610 --> 00:05:21,071
‫يا إلهي هذا يدغدغ. ماذا تفعل...

98
00:05:21,864 --> 00:05:23,782
‫أريد شخصا ليراقب "دونا".

99
00:05:24,283 --> 00:05:25,701
‫أريد تعقبها.

100
00:05:26,535 --> 00:05:28,746
‫أريد اسم محقق خاص جيد.

101
00:05:29,121 --> 00:05:31,373
‫أعتقد أنه لدي واحد مناسب لك.

102
00:05:32,624 --> 00:05:36,045
‫- هذا أنت. كم تتقاضى؟
‫- 100 دولار في اليوم، بخلاف النفقات.

103
00:05:36,128 --> 00:05:38,589
‫- سأعطيك 50 دولارا. لا اعتراض على المال.
‫- اتفقنا.

104
00:05:38,672 --> 00:05:40,883
‫أحذرك، وأقول هذا لكل عملائي،

105
00:05:40,966 --> 00:05:43,343
‫- ربما قد لا يعجبك ما قد أجد.
‫- حسناً.

106
00:05:43,510 --> 00:05:46,055
‫وربما قد لا تعجبك طريقة معرفتي.

107
00:05:49,725 --> 00:05:52,061
‫بالطبع. أجل، هذا فظيع.

108
00:05:52,144 --> 00:05:54,396
‫حسناً، دعني أعود إليك.

109
00:05:55,355 --> 00:05:58,776
‫"ستانلي"، أحد عملائي اتصل
‫وقال إن طابعة "سابر"

110
00:05:58,859 --> 00:06:01,195
‫بدأت في إخراج دخان واحترقت.

111
00:06:01,487 --> 00:06:05,616
‫أمرني طبيبي بأن أمتنع
‫عن تناول "الهوت دوغ". كلنا لدينا مشاكل.

112
00:06:08,368 --> 00:06:11,538
‫"غايب"، أريد التحدث إليك في أمر ما.
‫إنه هام للغاية.

113
00:06:11,622 --> 00:06:13,916
‫هل من الممكن أن يكون معك زبدة لوز، صحيح؟

114
00:06:13,999 --> 00:06:15,876
‫لا أدري. اتصل أحد عملائي.

115
00:06:15,959 --> 00:06:18,003
‫كان وسط مهمة طباعة كبيرة

116
00:06:18,087 --> 00:06:20,130
‫وبدأت مؤخرة الطابعة تصدر دخانا

117
00:06:20,214 --> 00:06:21,715
‫واشتعلت النار في درج الأوراق.

118
00:06:21,799 --> 00:06:24,051
‫ذلك غريب. لم أسمع بحدوث هذا.

119
00:06:24,551 --> 00:06:26,595
‫قد أكتفي باحتياطي المشمش.

120
00:06:26,678 --> 00:06:29,098
‫- ماذا سنفعل بخصوص هذا الأمر؟
‫- لا أدري.

121
00:06:29,181 --> 00:06:30,891
‫اتصل بالمركز الرئيسي،
‫لترى إن كان لديهم معلومات.

122
00:06:31,183 --> 00:06:35,771
‫أجل، ذلك ما سأفعله اليوم. حسناً.

123
00:06:35,896 --> 00:06:37,481
‫دعني أعرف ما سيقولونه.

124
00:06:39,608 --> 00:06:42,277
‫رائع، هذا الرجل جيد.

125
00:06:42,361 --> 00:06:43,570
‫ماذا تعني؟

126
00:06:43,779 --> 00:06:45,948
‫لم تشعر أنه يخفي أمرا ما؟

127
00:06:46,156 --> 00:06:47,199
‫لا أدري.

128
00:06:47,282 --> 00:06:49,993
‫كأنه يخفي شيئاً ما.

129
00:06:50,702 --> 00:06:51,787
‫ربما.

130
00:07:01,505 --> 00:07:03,674
‫منذ عامين، لام "آندي" المستودع

131
00:07:03,757 --> 00:07:06,260
‫على شحنة متأخرة نسي أن يتمم إجراءاتها.

132
00:07:06,343 --> 00:07:09,346
‫تعرضنا لتعنيف شديد، وكدت أفقد وظيفتي.

133
00:07:09,429 --> 00:07:11,765
‫يا رجل، لقد كنت غاضبا للغاية في ذلك الوقت.

134
00:07:11,849 --> 00:07:15,102
‫لكن، قلت، "داريل، أنتظر فحسب. إنه أحمق.

135
00:07:15,185 --> 00:07:18,772
‫"ستكون هناك فرصة. اصبر فحسب."

136
00:07:21,358 --> 00:07:24,695
‫- مرحباً أيها الغريب.
‫- مرحباً. أنت تعمل لدى "مايكل".

137
00:07:24,778 --> 00:07:26,738
‫- أنا أعمل لدى "مايكل".
‫- أجل.

138
00:07:26,905 --> 00:07:28,824
‫- "دوايت شروت".
‫- "دونا"، مرحباً.

139
00:07:28,991 --> 00:07:31,076
‫كل القضايا تحل بالمنطق.

140
00:07:31,160 --> 00:07:34,663
‫الطريق المنطقي الوحيد لمعرفة
‫إن كانت "دونا" تخون أم لا هو إغواءها،

141
00:07:34,746 --> 00:07:39,001
‫أن تصل بها إلى النشوة، ثم تتصل
‫ب"مايكل" تخبره الأخبار السيئة.

142
00:07:39,376 --> 00:07:42,004
‫الوقت مبكر قليلاً على المثلجات، ألا تظن؟

143
00:07:42,087 --> 00:07:44,631
‫الوقت لا يكون مبكرا قط
‫على المثلجات يا "جيم".

144
00:07:44,798 --> 00:07:48,594
‫لكن ليس لدينا أية مثلجات،
‫لذا هذا "مايونيز" وزيتون أسود.

145
00:07:48,677 --> 00:07:51,013
‫- يا إلهي.
‫- إنه طعام تهدئة، مفهوم؟

146
00:07:51,346 --> 00:07:52,347
‫يا إلهي!

147
00:07:52,431 --> 00:07:54,349
‫موضوع "دونا" برمته سيكون على ما يرام.

148
00:07:54,433 --> 00:07:57,060
‫- توقف عن معاقبة نفسك.
‫- أعلم. أتمنى أن تكون بخير.

149
00:07:57,144 --> 00:07:59,813
‫- سنرى ما سيقوله "دوايت".
‫- لم علينا أن نرى هذا؟

150
00:07:59,897 --> 00:08:03,150
‫لأنني طلبت منه أن يتحرى عنها.
‫أنا بانتظار المستجدات منه.

151
00:08:03,233 --> 00:08:05,569
‫- "مايكل"، كلا.
‫- كلا. ألغ فعل هذا.

152
00:08:05,652 --> 00:08:07,446
‫- ألغ فعل هذا.
‫- فات أوان الإلغاء.

153
00:08:07,529 --> 00:08:10,741
‫أريد أن أعرف.
‫وإلا سيخرج هذا الأمر عن السيطرة.

154
00:08:10,824 --> 00:08:13,869
‫"مايكل"، سأتحدث معك بصراحة

155
00:08:13,952 --> 00:08:15,704
‫لأنني أظن أنه يجب أن تسمع.

156
00:08:15,787 --> 00:08:19,583
‫- هذا مقرف للغاية.
‫- توقف عن أكله. هل تريد أن تكون سعيدا؟

157
00:08:19,666 --> 00:08:23,420
‫انظر إلى حالك.
‫أنت لديك ميل كبير لتدمير الذات.

158
00:08:23,503 --> 00:08:25,130
‫- أعلم.
‫- وأنت...

159
00:08:25,214 --> 00:08:28,800
‫أنت تدمر كل علاقة رومانسية تدخل فيها.

160
00:08:28,884 --> 00:08:30,135
‫هذا ليس صحيحا.

161
00:08:33,305 --> 00:08:35,307
‫أنت محقة. أنا أدمر كل شيء.

162
00:08:36,058 --> 00:08:38,060
‫ولقد عرفت نساء رائعات.

163
00:08:38,268 --> 00:08:40,395
‫"هولي"، "كارول"، "جان".

164
00:08:40,479 --> 00:08:42,731
‫- "هيلين".
‫- "هيلين"؟

165
00:08:42,814 --> 00:08:44,524
‫أمي.

166
00:08:44,608 --> 00:08:47,319
‫- أمي "هيلين".
‫- أجل. نعم.

167
00:08:47,402 --> 00:08:50,489
‫كل علاقات الحب الرائعة في حياتي.

168
00:08:50,781 --> 00:08:55,160
‫يجب أن توقف ذلك.
‫يجب أن تتصل ب"دوايت" حالاً.

169
00:08:56,912 --> 00:08:58,330
‫حسناً.

170
00:09:04,086 --> 00:09:06,672
‫كلانا ذاهبان إلى نفس الثقل في نفس الوقت.

171
00:09:06,755 --> 00:09:08,090
‫- تفضلي.
‫- شكراً لك.

172
00:09:08,173 --> 00:09:09,383
‫كله لك.

173
00:09:15,097 --> 00:09:16,473
‫نادي "فليكسبوليس" الرياضي"
‫"سكرانتون"

174
00:09:27,025 --> 00:09:29,444
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

175
00:09:29,611 --> 00:09:33,115
‫تمرين يمارسه شخصان يستخدم الجسم كله؟

176
00:09:34,408 --> 00:09:36,368
‫أظنني أعلم عم تتحدث.

177
00:09:36,451 --> 00:09:38,078
‫سحب الجرار.

178
00:09:38,161 --> 00:09:40,330
‫من المؤسف جداً لأنه لا يوجد جرار هنا.

179
00:09:48,005 --> 00:09:49,756
‫هناك أمر يجب أن تعرفه عني،

180
00:09:49,840 --> 00:09:53,343
‫أنا لا أستسلم حتى أشعر بالإعياء.

181
00:09:53,719 --> 00:09:56,013
‫يبدو أنك تتمرنين جيداً.

182
00:09:56,096 --> 00:09:59,099
‫- أيمكنك تحسس نبضك؟
‫- لا، أنا بخير. شكراً.

183
00:09:59,182 --> 00:10:00,517
‫حقاً؟

184
00:10:00,684 --> 00:10:01,935
‫لا بأس.

185
00:10:02,019 --> 00:10:05,022
‫- أيها الشاب، أيمكنك أن تجفف هذا المقعد؟
‫- ابتعدي عن طريقي.

186
00:10:06,189 --> 00:10:08,191
‫سماد المستقبل، هل أنا محق؟

187
00:10:08,317 --> 00:10:09,318
‫أنا راحلة من هنا.

188
00:10:09,401 --> 00:10:10,777
‫"دونا". انتظري رجاء.

189
00:10:10,861 --> 00:10:12,529
‫أنا آسف، مفهوم؟

190
00:10:12,612 --> 00:10:15,824
‫اسمعي، كلانا نعلم لم أنا هنا.

191
00:10:15,949 --> 00:10:19,161
‫لأراك عارية

192
00:10:19,244 --> 00:10:23,248
‫بينما أنا عاري.

193
00:10:23,665 --> 00:10:26,168
‫ابتعدي عني، وإلا سأنادي الأمن.

194
00:10:27,252 --> 00:10:28,879
‫"دونا"، تعالي...

195
00:10:31,757 --> 00:10:33,050
‫لقد عدت. ماذا حدث؟

196
00:10:33,216 --> 00:10:35,802
‫أذيت عضلات فخذي. شكراً لسؤالك.

197
00:10:35,886 --> 00:10:37,304
‫كلا. ماذا حدث مع "دونا"؟

198
00:10:37,387 --> 00:10:39,097
‫أجل، لا. إنها لا تخونك.

199
00:10:39,181 --> 00:10:42,517
‫يا رجل!هل تسعدني في تدريب هذه العقدة هنا.

200
00:10:42,642 --> 00:10:44,186
‫- ضع أصابعك هنا.
‫- كلا.

201
00:10:44,269 --> 00:10:45,729
‫- هل أنت متأكد؟
‫- بالقطع.

202
00:10:45,812 --> 00:10:48,857
‫أجل، إليك إيصال النفقات. هنا.

203
00:10:48,982 --> 00:10:50,734
‫من يأكل 8 ألواح بروتين.

204
00:10:51,485 --> 00:10:53,153
‫الأشخاص الذين لا يثقون في بياض البيض.

205
00:10:53,236 --> 00:10:55,614
‫حسناً، أنا سعيد وحسب لانتهاء كل هذا الأمر.

206
00:10:55,697 --> 00:10:56,823
‫وأنا أيضاً.

207
00:10:56,907 --> 00:11:00,911
‫بالمناسبة، لقد قلت لها ألا تفعل،
‫لكنها قادمة إلى هنا وهي مشتاطة غضبا.

208
00:11:00,994 --> 00:11:02,954
‫- كلا لم تقل ذلك.
‫- أنت محق.

209
00:11:03,038 --> 00:11:04,373
‫كنت أعيد صياغة الجملة.

210
00:11:04,873 --> 00:11:07,376
‫ما قالته فعلا هو، "ما خطبه؟

211
00:11:07,459 --> 00:11:09,920
‫"إنه مجنون. سأذهب إلى هناك لأتحدث معه."

212
00:11:10,379 --> 00:11:14,049
‫وكان هذا بعد ما قلته لها
‫ولأمن الصالة الرياضية عندما لم أجد مخرجا

213
00:11:14,132 --> 00:11:16,802
‫بأنك قد أرسلتني إلى هناك
‫لأعرف إن كانت تخونك.

214
00:11:17,427 --> 00:11:21,431
‫كما أنني انضممت إلى الصالة الرياضية.
‫سوف يرسلون إليك فاتورة شهرية.

215
00:11:24,267 --> 00:11:26,895
‫لن أدفع ثمن هذه العضوية.

216
00:11:36,071 --> 00:11:38,657
‫ربما ستكون أكثر راحة في مكتبك الخاص.

217
00:11:38,740 --> 00:11:41,034
‫كلا، أنا أحب الاهتمام.

218
00:11:43,161 --> 00:11:44,371
‫هل أتت إلى هنا بعد؟

219
00:11:44,454 --> 00:11:45,622
‫كلا.

220
00:11:46,665 --> 00:11:48,083
‫- انتظر، أجل.
‫- أهي تلك؟

221
00:11:48,166 --> 00:11:49,376
‫أجل.

222
00:11:51,837 --> 00:11:56,091
‫أجل. حسناً، سأتحدث معك لاحقاً.

223
00:12:00,220 --> 00:12:02,347
‫كيف أمكنك أن تفكر أنني قد أخونك؟

224
00:12:02,431 --> 00:12:04,850
‫لم أفعل. الجميع هنا يعتقدون ذلك.

225
00:12:04,933 --> 00:12:08,019
‫لقد أقنعني الجميع أن هناك خطب ما.

226
00:12:08,103 --> 00:12:09,646
‫لقد سمموا عقلي.

227
00:12:09,771 --> 00:12:11,440
‫هذا مثير للشفقة.

228
00:12:12,065 --> 00:12:14,568
‫حسناً، هذه كذبة.

229
00:12:15,527 --> 00:12:17,028
‫ذلك ليس ما حدث.

230
00:12:17,112 --> 00:12:20,115
‫أنا معجب بك وحسب.
‫لا يمكنني تصديق أنني معك.

231
00:12:20,907 --> 00:12:23,160
‫أنت تعلمين في رواق بالغين.

232
00:12:24,327 --> 00:12:25,871
‫يمكنك الحصول على أي رجل تريدين.

233
00:12:26,705 --> 00:12:31,168
‫عندما أخبرك أنني معجبة بك، عليك أن تصدقني،

234
00:12:31,293 --> 00:12:32,836
‫وليس أحمق ما.

235
00:12:33,962 --> 00:12:37,340
‫- لو أردت أن تهجرينني، فأنا أتفهم تماما.
‫- أخبرتك أنني معجبة بك.

236
00:12:38,467 --> 00:12:41,428
‫أنت مذهلة في الجنس.

237
00:12:44,931 --> 00:12:49,144
‫لو قلت إنه علينا
‫أن نخرج سويا ليومين، هل...

238
00:12:49,352 --> 00:12:50,395
‫فسوف تفاجئينني بشدة.

239
00:12:50,479 --> 00:12:54,191
‫- هل ذهبت إلى شاطئ "فيرو" من قبل؟
‫- يا إلهي، شاطئ "فيرو"؟

240
00:12:54,274 --> 00:12:57,152
‫كلا. هل هو على الماء؟

241
00:12:57,235 --> 00:12:58,236
‫سنذهب.

242
00:12:58,320 --> 00:12:59,404
‫- حقاً؟
‫- أجل.

243
00:12:59,488 --> 00:13:02,824
‫- ما الأمر؟ قرأت رسالتك الإلكترونية.
‫- أغلق الباب.

244
00:13:03,366 --> 00:13:04,826
‫حسناً.

245
00:13:04,951 --> 00:13:08,413
‫ليست لدي خطة محددة، مجرد تخطيط عشوائي.

246
00:13:08,830 --> 00:13:12,042
‫مما يمنحني الحرية للارتجال. إنه مثل الجاز.

247
00:13:15,795 --> 00:13:17,839
‫لا تعبث معي يا "أندي"

248
00:13:18,965 --> 00:13:20,300
‫سأكتشف حلا ما.

249
00:13:20,717 --> 00:13:22,511
‫يحدث أمر غريب.

250
00:13:22,594 --> 00:13:24,846
‫كنت أسير بجوار "غايب"، وسمعت بعض الأشياء.

251
00:13:25,096 --> 00:13:28,808
‫- مثل ماذا؟
‫- كانت مثل التمتمة. لا أدري.

252
00:13:28,892 --> 00:13:31,061
‫الشيء الوحيد الذي أمكنني فهمه هو،

253
00:13:31,144 --> 00:13:33,146
‫"’أندي‘، مشكلة، إزالة".

254
00:13:33,313 --> 00:13:34,606
‫لا أعلم أم تعني.

255
00:13:34,689 --> 00:13:36,399
‫ماذا؟ ألا تعلم ما تعني؟

256
00:13:36,483 --> 00:13:40,028
‫ماذا عن، "’أندي‘ مشكلة، وعلينا إزالتها."

257
00:13:40,904 --> 00:13:42,822
‫لم أفكر في هذا حتى.

258
00:13:42,906 --> 00:13:44,074
‫أجل.

259
00:13:49,287 --> 00:13:51,873
‫- تعجبني أقراطك.
‫- شكراً.

260
00:13:51,957 --> 00:13:55,752
‫- هل جلبهم "مايكل" لك؟
‫- لا لقد اشتريتهم بنفسي.

261
00:13:56,127 --> 00:13:57,462
‫أين؟

262
00:13:58,046 --> 00:13:59,214
‫سوق "ستيمتاون" التجاري.

263
00:13:59,297 --> 00:14:02,092
‫من متجر "كلير"؟ أم "زيل"؟ أم "ريكي"؟
‫أقراط؟

264
00:14:02,175 --> 00:14:03,677
‫أم من "فانسي جيرل"؟ "بلاتينيوم كات"؟

265
00:14:03,760 --> 00:14:04,761
‫أين؟

266
00:14:04,844 --> 00:14:07,138
‫لقد جلبتهم من "فيلادلفيا".

267
00:14:07,222 --> 00:14:09,516
‫- من سوق تجاري هناك؟
‫- "من "فرانكلين ميلز"؟

268
00:14:09,599 --> 00:14:12,852
‫"كينغ أوف بيرشيا"؟
‫"سبرينغفيلد"؟ "غوفرنورزبللاس"؟

269
00:14:13,270 --> 00:14:14,771
‫"فرانكلين ميلز"؟

270
00:14:18,692 --> 00:14:19,985
‫ماذا؟

271
00:14:22,112 --> 00:14:23,822
‫ربما هو أمر تافه.

272
00:14:24,030 --> 00:14:26,741
‫المجوهرات التي على شكل قلب ليست شيئاً

273
00:14:26,825 --> 00:14:28,326
‫تشتريه المرأة لنفسها.

274
00:14:28,410 --> 00:14:31,162
‫لقد اشتراه رجلاً لها بالتأكيد.

275
00:14:31,246 --> 00:14:32,998
‫وهو ليس "مايكل".

276
00:14:33,331 --> 00:14:35,917
‫انتظري، إذن أنت تحبين المجوهرات
‫التي على شكل قلب، صحيح؟

277
00:14:36,001 --> 00:14:37,294
‫كلا.

278
00:14:37,377 --> 00:14:39,838
‫باستثناء القلادة التي اشتريتها لي،

279
00:14:39,963 --> 00:14:41,590
‫والتي أحبها.

280
00:14:52,809 --> 00:14:57,355
‫"كريد" هو رئيس قسم تأكيد الجودة،
‫لذا فهو بالقطع متورط في هذا.

281
00:14:57,522 --> 00:15:02,193
‫لهذا أنا أهتم بشؤوني الخاصة،
‫وعرض علي "دارنيل" ثلاث دولارات.

282
00:15:02,277 --> 00:15:05,155
‫وكل ما علي فعله
‫هو أن أمر بجوار "أندي" وأنا أبدو هكذا.

283
00:15:05,238 --> 00:15:08,116
‫إن "دارنيل" أحمق.
‫كان يمكنني فعل هذا بدون مقابل.

284
00:15:08,199 --> 00:15:10,243
‫لقد فعلت الكثير منق بل لقاء القليل.

285
00:15:12,329 --> 00:15:16,416
‫تبين أنني و"دونا"
‫لدينا صديق صديق مشترك على الفيسبوك،

286
00:15:16,499 --> 00:15:19,544
‫لذا تمكنت من رؤية بعض صورها على الإنترنت.

287
00:15:20,587 --> 00:15:22,839
‫التقطت هذه منذ أسبوعين.

288
00:15:23,923 --> 00:15:27,344
‫والتقطت هذه في الليلة نفسها.

289
00:15:28,970 --> 00:15:31,514
‫وهذه التقطت هذا الصباح.

290
00:15:32,223 --> 00:15:33,558
‫إنها "سيسليا".

291
00:15:33,642 --> 00:15:35,727
‫لن تفعل قط أي شيء خاطئ.

292
00:15:36,311 --> 00:15:39,314
‫- أليس هذا شيئاً؟
‫- رائع. مشوق.

293
00:15:39,397 --> 00:15:41,191
‫مرحباً يا "مايكل".

294
00:15:41,274 --> 00:15:42,400
‫آسفة على المقاطعة.

295
00:15:42,484 --> 00:15:45,028
‫لدي أمر هام أتحدث معك بشانه.

296
00:15:45,111 --> 00:15:46,613
‫- يمكنه الانتظار.
‫- مرتبط بالعمل.

297
00:15:46,696 --> 00:15:48,448
‫- يمكنه الانتظار.
‫- لقد كذبت. إنه شخصي.

298
00:15:48,531 --> 00:15:52,202
‫إنه بخصوصي أنا و"جيم"،
‫أنت الشخص الوحيد الذي يمكنني التحدث معه.

299
00:15:52,285 --> 00:15:53,912
‫"جيم" يكون زوجها.

300
00:15:53,995 --> 00:15:55,747
‫- و...
‫- وهما يعانيان من مشاكل.

301
00:15:55,830 --> 00:15:57,499
‫- لا نعاني المشاكل.
‫- ولهذا أتت إلي.

302
00:15:57,582 --> 00:15:59,876
‫لا نعاني من مشاكل،لكن الأمر شخصي.

303
00:15:59,959 --> 00:16:02,045
‫- ولقد كنت...
‫- في الفراش.

304
00:16:03,380 --> 00:16:07,133
‫أجل، أريد التحدث إليك بشدة

305
00:16:07,217 --> 00:16:08,802
‫عن حياتي الجنسية مع "جيم".

306
00:16:08,885 --> 00:16:11,346
‫يا إلهي،
‫انظري إلى غرف الشارع الرخيصة تلك.

307
00:16:11,429 --> 00:16:14,099
‫هل أنا الشخص الوحيد
‫الذي يستمتع بمراقبة الناس؟

308
00:16:14,182 --> 00:16:15,433
‫أريدك أن توقع على هذا.

309
00:16:15,517 --> 00:16:17,519
‫- إذن، سيئ!
‫- حسناً أيتها الغريبة الأطوار.

310
00:16:18,353 --> 00:16:20,355
‫أحب... هذه الفكرة أنيقة.

311
00:16:20,438 --> 00:16:22,399
‫لم أذهب إليها قط. تبدو جميلة.

312
00:16:22,482 --> 00:16:24,901
‫أعتقد أناه ستكون رحلة جميلة.
‫لدينا الكثير لنفعله.

313
00:16:24,984 --> 00:16:27,278
‫عليك النظر في تاريخ هذه الأوراق.

314
00:16:28,154 --> 00:16:29,698
‫رائع. انظري إلى...لعب الغولف.

315
00:16:29,781 --> 00:16:32,575
‫- هل تلعبين الغولف؟
‫- أجل، لكنني أنزع قفازاتي.

316
00:16:32,659 --> 00:16:34,244
‫تعرق كثيراً.

317
00:16:38,039 --> 00:16:39,040
‫هل أنت بخير؟

318
00:16:39,124 --> 00:16:42,127
‫أجل، تذكرت أنه علي الذهاب إلى الحمام.

319
00:16:42,335 --> 00:16:43,837
‫- "بام"؟
‫- بالقطع.

320
00:16:46,715 --> 00:16:49,884
‫لم أعد مكتئبا،
‫لذا لو بدأ الرفاق في السخرية منك،

321
00:16:49,968 --> 00:16:52,053
‫فعليك أن تدافع عن نفسك.

322
00:16:52,137 --> 00:16:54,889
‫- أعلم. أنا خائف وحسب...
‫- وصلتني رسالتك النصية.

323
00:16:54,973 --> 00:16:56,182
‫مكتوب بها، "شرطة النجدة".

324
00:16:56,808 --> 00:16:58,101
‫"غلين"، أيمكنك أن تعذرنا؟

325
00:17:04,607 --> 00:17:06,025
‫- الأمر سيئ.
‫- ما هو السيئ؟

326
00:17:06,109 --> 00:17:07,110
‫إنه سيئ حقاً.

327
00:17:07,193 --> 00:17:08,403
‫ما زالت لا توجد خطة.

328
00:17:08,486 --> 00:17:10,405
‫- يا إلهي.
‫- الأمر يكبر.

329
00:17:10,488 --> 00:17:14,242
‫ربما أضطر إلى إعلان الأمر هنا،
‫لكن لن يصدقني أحد.

330
00:17:14,325 --> 00:17:16,911
‫أحتاج إلى دليل.
‫دليل كطابعة اشتعلت بها النار.

331
00:17:16,995 --> 00:17:18,705
‫- يمكنني أن أصورها.
‫- أجل.

332
00:17:21,583 --> 00:17:24,002
‫- ها هي.
‫- ما هي تلك؟

333
00:17:24,252 --> 00:17:25,378
‫ماذا؟

334
00:17:25,462 --> 00:17:28,214
‫من هذا بحق الجحيم؟ من هذا الرجل؟

335
00:17:28,298 --> 00:17:29,799
‫- لا أعلم من هو.
‫- يا إلهي!

336
00:17:29,883 --> 00:17:31,968
‫هذا الرجل أحط المنحطين.

337
00:17:32,051 --> 00:17:33,511
‫يبدو أفضل بقليل فحسب من "توبي".

338
00:17:33,595 --> 00:17:34,679
‫- أتعلمين أمرا؟
‫- ماذا؟

339
00:17:34,763 --> 00:17:37,891
‫سوف أقتله. كلا،لن أفعل. أشعر... لا.

340
00:17:37,974 --> 00:17:40,059
‫لن أقتله.

341
00:17:40,143 --> 00:17:41,978
‫يجب أن تذهب إلى هناك وحسب.
‫يجب أن تعرف الأمر منها.

342
00:17:42,061 --> 00:17:44,731
‫- يجب أن أعرف الأمر منها.
‫- يجب أن تهدأ أولاً.

343
00:17:44,814 --> 00:17:46,816
‫- يجب أن أجعلها تخبرني بنفسها.
‫- حسناً.

344
00:17:46,900 --> 00:17:47,901
‫- صحيح؟
‫- أجل.

345
00:17:47,984 --> 00:17:49,235
‫أريدها أن تقول...

346
00:17:49,319 --> 00:17:52,197
‫- أريد أن أقول، "ما هذا بحق الجحيم؟
‫- أهدئ أولاً.

347
00:17:52,280 --> 00:17:53,573
‫انظري إلى هذه! صورة طفلة.

348
00:17:53,656 --> 00:17:55,909
‫- يا إلهي، كلا. يا إلهي.
‫- مرحباً يا "مايكل".

349
00:17:55,992 --> 00:17:57,786
‫- مرحباً يا "مايكل".
‫- حسناً.

350
00:17:57,869 --> 00:17:59,120
‫حسناً.

351
00:17:59,329 --> 00:18:00,580
‫حسناً.

352
00:18:01,331 --> 00:18:05,293
‫تحدثت مع الشركة. تبين
‫أن هناك 12 بلاغا عن طابعات بها أعطال

353
00:18:05,376 --> 00:18:06,795
‫من أصل 400 ألف.

354
00:18:07,086 --> 00:18:09,589
‫لقد حققنا في الأمر.
‫كل مرة يكون فيها خطأ مستخدم.

355
00:18:09,672 --> 00:18:11,925
‫كانوا يسدون فتحات التهوية
‫أو ما شابه. لا أعلم.

356
00:18:12,008 --> 00:18:13,593
‫لهذا لدينا إخلاء المسؤولية القانوني.

357
00:18:13,676 --> 00:18:15,804
‫شكراً لك على تنبيهنا لهذا الأمر.

358
00:18:15,887 --> 00:18:17,555
‫لهذا أود مكافأتك على هذا.

359
00:18:20,391 --> 00:18:24,062
‫هذا يفي لشراء دونات
‫بخمسة دولارات من "دانكين".

360
00:18:36,282 --> 00:18:38,743
‫أتعلم أمرا؟
‫يجب أن نفعل شيئاً ممتعا هذا الأسبوع.

361
00:18:38,827 --> 00:18:40,203
‫- أجل.
‫- ألن يكون هذا ممتعا؟

362
00:18:40,286 --> 00:18:41,496
‫أجل.

363
00:18:41,579 --> 00:18:43,998
‫- ماذا عن الخميس؟
‫- الخميس مناسب أجل.

364
00:18:44,082 --> 00:18:46,543
‫- ماذا تريد أن تفعل؟
‫- ليس الخميس، به نادي الكتاب.

365
00:18:46,626 --> 00:18:49,587
‫- ماذا عن الجمعة؟
‫- الجمعة غير مناسبة.

366
00:18:49,671 --> 00:18:53,091
‫حقاً؟لأنني كنت أفكر أنه يمكننا الذهاب
‫إلى هذا الحفل الموسيقي.

367
00:18:53,174 --> 00:18:56,719
‫"سبايس جيرلز" سيغنون في "ويرد أول".
‫سنكون في الصف الأول.

368
00:18:56,803 --> 00:19:00,098
‫- سيكون حفلا رائعا للغاية.
‫- تباً. أنا أعمل.

369
00:19:00,181 --> 00:19:01,975
‫حسناً ربما أعرج عليك.

370
00:19:02,976 --> 00:19:04,394
‫ألن تكوني في الحفل الموسيقي؟

371
00:19:04,477 --> 00:19:05,937
‫كلا، هذا يوم الثلاثاء.

372
00:19:06,062 --> 00:19:07,605
‫يمكنني لقاؤك يوم الثلاثاء.

373
00:19:08,147 --> 00:19:09,858
‫أنت خائنة.

374
00:19:11,693 --> 00:19:13,194
‫أنت تخونينني.

375
00:19:16,114 --> 00:19:17,407
‫كيف علمت؟

376
00:19:18,575 --> 00:19:19,701
‫أخبرتني "بام".

377
00:19:22,287 --> 00:19:24,956
‫- هل رأتني؟
‫- مجهود رائع.

378
00:19:25,164 --> 00:19:28,209
‫نحن نطبع على ورق ممتاز 11 جم،

379
00:19:28,293 --> 00:19:31,963
‫حوالي 300 ورقة بها.
‫حتى الآن لا يوجد علامات عطل.

380
00:19:32,046 --> 00:19:33,965
‫- لم تعرف عن نفسك.
‫- أجل.

381
00:19:34,048 --> 00:19:36,593
‫اسمي هو "أندرو بيرنارد" ولو كنت تشاهد هذا،

382
00:19:36,676 --> 00:19:39,262
‫لأنني تحولت إلى شاهد إثبات. أنا في خطر

383
00:19:39,345 --> 00:19:40,513
‫لأنني أعرف الكثير.

384
00:19:40,597 --> 00:19:43,808
‫يجب أن تتحدث بصوت أعلى.
‫الكاميرا تجعلك تبدو غريبا.

385
00:19:43,892 --> 00:19:44,893
‫أعلى؟ حسناً.

386
00:19:44,976 --> 00:19:47,437
‫مؤخرا، استحوذت بعض الأحداث على انتباهي.

387
00:19:47,520 --> 00:19:48,980
‫- أعلى.
‫- اجعله أعلى؟ حسناً.

388
00:19:49,063 --> 00:19:52,066
‫خلصت إلى نتيجة أن شركة "سابر"...

389
00:19:52,150 --> 00:19:53,192
‫واحد أخرى، اجل.

390
00:19:53,276 --> 00:19:55,695
‫قد تكون تتغاضى عن بعض معايير السلامة.

391
00:19:55,778 --> 00:19:57,655
‫وعند الخطر...

392
00:20:00,074 --> 00:20:01,159
‫إنها تصدر دخانا.

393
00:20:01,701 --> 00:20:03,286
‫أعلم!

394
00:20:03,953 --> 00:20:06,664
‫- هذا...
‫- نحن نكشف القصة!

395
00:20:07,373 --> 00:20:09,375
‫نكشف القصة!

396
00:20:10,668 --> 00:20:12,629
‫جميل.

397
00:20:12,712 --> 00:20:15,298
‫هذا هو شريكي، "داريل فيلبين".

398
00:20:15,381 --> 00:20:17,842
‫كان شريكي في هذا الأمر كله.

399
00:20:17,926 --> 00:20:20,094
‫لا أريد أن أدبر مقلبا بعد الآن.

400
00:20:20,678 --> 00:20:23,097
‫أصبحت الأمور جدية. لم تعد ممتعة.

401
00:20:23,598 --> 00:20:26,643
‫سأظل مطيعا وحسب وأبقى في غرفتي.

402
00:20:26,726 --> 00:20:30,063
‫وأذهب إلى الكنيسة،
‫وأحاول فعل شيء جميل كل يوم.

403
00:20:30,313 --> 00:20:33,483
‫لا أريد أن أدبر مقلبا بعد الآن.

404
00:20:35,026 --> 00:20:36,277
‫من هو؟

405
00:20:37,111 --> 00:20:38,738
‫- ماذا تعني؟
‫- الرجل الآخر.

406
00:20:38,821 --> 00:20:40,448
‫من هو الرجل؟

407
00:20:40,740 --> 00:20:43,242
‫إنه أنت. أنا متزوجة.

408
00:20:46,037 --> 00:20:47,830
‫هل أنا العشيق؟

409
00:20:50,249 --> 00:20:52,418
‫حسناً، الجميع، لنأخذ هذا التل الآخر!

410
00:20:52,502 --> 00:20:55,505
‫المعذرة. سأكون ممنونا لو تركتني أدير هذا.

411
00:20:55,588 --> 00:20:57,423
‫لقد حظيت بفرصتك. انت لست قائدا.

412
00:20:57,507 --> 00:21:00,176
‫- انهضوا عن مقاعدكم! لنسرع!
‫- لا تستمعوا له.

413
00:21:00,259 --> 00:21:02,637
‫نحن نقوم بعملية تهدئة، نخفف النشاط ببطء.

414
00:21:02,720 --> 00:21:05,723
‫كلا! التل ما هو إلا فخ.
‫لنأخذ الطريق الترابي الجانبي.

415
00:21:05,807 --> 00:21:09,435
‫- كلا يا رفاق. نحن نخفف النشاط وحسب.
‫- لو لحقوا بنا سيغتصبوننا.

416
00:21:09,519 --> 00:21:13,272
‫اذهبوا إلى المنحدر.
‫وواحد اثنان ثلاثة، اقفزوا.

417
00:21:13,356 --> 00:21:16,567
‫كلا! أنتميت! وأنت! وأنت! قفزة جيدة.

418
00:21:16,734 --> 00:21:19,988
‫أنت بالكاد حي. الآن، تبريد لطيف.

419
00:21:20,071 --> 00:21:21,197
‫تحققوا من معدل النبض.

