﻿1
00:00:04,700 --> 00:00:10,260
‫كلا، لا يمكنني الانتظار حتى العودة إلى المنزل
‫كلا، لم أتصل بالطبيب بعد

2
00:00:10,370 --> 00:00:13,470
‫لأنني تناولت القهوة سابقاً

3
00:00:48,030 --> 00:00:50,260
‫لا بدّ من أنكم تمازحونني

4
00:00:57,080 --> 00:00:58,900
‫ما هذا؟

5
00:00:59,960 --> 00:01:01,900
‫المركز الرئيسي، معك (جينكينز)
‫هناك...

6
00:01:12,010 --> 00:01:13,540
‫"هرب القاتل الحقيقي"

7
00:01:13,540 --> 00:01:15,750
‫ولفّقوا التهمة بـ(أوزوالد)
‫لكي لا يطرح أي أحد الأسئلة

8
00:01:15,750 --> 00:01:17,540
‫- أنا لدي سؤال
‫- حسناً

9
00:01:17,600 --> 00:01:19,210
‫من هم؟

10
00:01:21,810 --> 00:01:23,590
‫حكومة الظل

11
00:01:24,230 --> 00:01:26,810
‫ثقي بي، رأيت تقرير لجنة (وارن) الحقيقي

12
00:01:26,810 --> 00:01:30,260
‫لذا تقول إنه ينبغي بي أن أكون سعيدة
‫لأنني في فريق المؤامرات المحترف؟

13
00:01:30,360 --> 00:01:33,100
‫يجب أن يسميه مدرّب المناظرة لديك
‫الفريق المؤيد للوقائع

14
00:01:33,100 --> 00:01:36,850
‫ولكن أجل، لا تخشي من أن تكوني
‫إلى الجانب الصحيح من التاريخ

15
00:01:37,160 --> 00:01:42,860
‫أخشى الخطابة العامة أكثر
‫هل علمت أنني من المفترض أن أقف أمام 100 شخص؟

16
00:01:42,920 --> 00:01:46,320
‫- تخيّلي الجميع عارياً
‫- ماذا؟ كلا، هذا مقرف

17
00:01:46,320 --> 00:01:49,570
‫أنت محقة، هذه فكرة مريعة
‫لا تفعلي ذلك

18
00:01:50,090 --> 00:01:54,080
‫في الحقيقة، لدي حلّ آخر أعتمده
‫السكر أو أي شيء حلو المذاق

19
00:01:54,600 --> 00:01:56,200
‫إنه يساعد كثيراً

20
00:01:57,770 --> 00:02:00,160
‫حبة حلوى صغيرة
‫لنرَ ما الذي ستمنحنا إياه

21
00:02:18,290 --> 00:02:20,100
‫عدائي جداً

22
00:02:20,250 --> 00:02:21,780
‫- مهلاً!
‫- "مدينة (باناما)، 2004"

23
00:02:21,780 --> 00:02:23,650
‫أريد زجاجة جعة أخرى

24
00:02:23,960 --> 00:02:26,480
‫رأيت شجارك في الحانة

25
00:02:29,300 --> 00:02:34,120
‫استخدمت أسلوب (كراف مغا)
‫والملاكمة التايلندية

26
00:02:34,640 --> 00:02:37,120
‫أين تعلمت القتال هكذا؟

27
00:02:37,600 --> 00:02:42,250
‫تنقّلت كثيراً في صغري
‫وتعرضت للضرب بمختلف الطرق

28
00:02:42,440 --> 00:02:44,040
‫لذا بدأت بتعلم القتال في المقابل

29
00:02:44,100 --> 00:02:52,340
‫ولكن في أعماقك، حتى أنت تعرف هذا
‫أنت لا تظهر أفضل ما لديك يا (ويس)

30
00:02:55,490 --> 00:02:57,680
‫- هل أعرفك؟
‫- كم لغة تتكلم؟

31
00:02:57,780 --> 00:03:01,680
‫سبعة، ثمانية إن احتسبت (إسبرانتو)

32
00:03:03,870 --> 00:03:06,730
‫- ما هذا؟
‫- نحن نراقبك منذ (ويست بوينت)

33
00:03:06,920 --> 00:03:11,780
‫أنت تتمتع بالكثير من المواهب
‫من المنصف أن أقول إنك تبرع في أي شيء تجرّبه

34
00:03:11,840 --> 00:03:16,910
‫الدراسة، الرياضة، القتال، إطلاق النار
‫ومن ثم تنسحب

35
00:03:17,010 --> 00:03:18,540
‫أو ترحل

36
00:03:18,540 --> 00:03:20,660
‫كانت تقول أمي
‫إنني أبرع في كل شيء سوى الحياة

37
00:03:21,770 --> 00:03:25,290
‫أعتقد أن سبب هذا
‫هو أنك تفتقر التحفيز المناسب

38
00:03:25,650 --> 00:03:27,790
‫والتدريب

39
00:03:30,860 --> 00:03:32,970
‫قد أكون ثملاً بعض الشيء

40
00:03:33,030 --> 00:03:37,050
‫ولكنك تتكلم مثل عملاء
‫وكالة الاستخبارات المركزية أو ما شابه

41
00:03:37,990 --> 00:03:41,320
‫مهلاً، هل أنت من وكالة الاستخبارات المركزية؟

42
00:03:41,320 --> 00:03:45,310
‫إذا أردت أن تكمل وفق هذا المسار، استمرّ

43
00:03:45,310 --> 00:03:50,530
‫ولكنني رأيت ما يكفي لأعرف
‫أنه يمكنك أن تحدث الفرق في حياتك

44
00:03:50,880 --> 00:03:54,610
‫- ومن أجل بلدك
‫- وعلامَ أحصل في المقابل؟

45
00:03:55,090 --> 00:03:59,780
‫كما أي شيء آخر مهم
‫تقوم بالتضحيات

46
00:03:59,930 --> 00:04:04,160
‫لا أصدقاء، لا عائلة
‫لا روابط من أي نوع

47
00:04:04,160 --> 00:04:07,630
‫نلقي القبض على أسوأ الأشخاص

48
00:04:08,730 --> 00:04:13,380
‫(ويس)، أريد التزاماً تاماً

49
00:04:17,160 --> 00:04:19,510
‫عليك أن تتخذ قرارك

50
00:04:20,910 --> 00:04:23,560
‫- كعكة القهوة أولاً
‫- لنخرج من هنا

51
00:04:24,290 --> 00:04:29,020
‫- أبي، ما الخطب؟
‫- لا شيء، لا شيء، مؤامرة جنونية أخرى

52
00:04:37,840 --> 00:04:39,450
‫فرغت

53
00:04:40,300 --> 00:04:43,540
‫(ريهانا)، لمَ لست في المدرسة؟

54
00:04:46,770 --> 00:04:50,250
‫- من أنت؟
‫- لدي موعد مع (تريش ميرتو) عند الساعة 9

55
00:04:50,770 --> 00:04:55,420
‫انتظري في الخارج
‫هذه غرفة جلوسي وليست غرفة انتظار

56
00:04:59,360 --> 00:05:01,640
‫هل أعرفك من مكان ما؟

57
00:05:08,920 --> 00:05:12,990
‫- (روجر)، لدي موكل
‫- من هذه التي تجلس على أريكتي؟

58
00:05:12,990 --> 00:05:15,030
‫إنها موكلة أخرى يا عزيزي

59
00:05:15,030 --> 00:05:17,290
‫حصلت مشكلة في المواعيد
‫سنتكلم بشأن ذلك لاحقاً

60
00:05:17,290 --> 00:05:20,870
‫رأيت هذا الوجه من قبل
‫وأعتقد أن قضبان السجن كانت بيننا

61
00:05:20,890 --> 00:05:23,200
‫- (روجر)
‫- شربت كل حليبي

62
00:05:23,350 --> 00:05:25,460
‫حسناً، سبق وتكلمنا بهذا الأمر

63
00:05:25,460 --> 00:05:30,040
‫أنا موافق على الأمر
‫وأدعمك في ممارسة عملك القانوني

64
00:05:30,040 --> 00:05:35,220
‫ولكنهما مجرمان في منزلنا
‫وأحدهما تجلس على أريكتي

65
00:05:35,220 --> 00:05:41,140
‫- وتتناول طعامي وتشاهد تلفازي
‫- (روجر)، إنها موكّلتي

66
00:05:41,140 --> 00:05:46,470
‫ولن أجري هذا الحديث بينما أعمل
‫وبالحديث عن ذلك...

67
00:05:46,740 --> 00:05:48,350
‫لا تغلقي الباب

68
00:05:48,460 --> 00:05:51,480
‫إياك أن تجرأي على إغلاق الباب

69
00:05:55,880 --> 00:05:58,280
‫هلا تحضر لي كوباً من القهوة؟

70
00:06:05,470 --> 00:06:07,080
‫(بايلي)

71
00:06:07,140 --> 00:06:10,330
‫أريدك أن تتحققي من هذا الرقم
‫جِدي لي كل ما يمكنك عنه

72
00:06:10,440 --> 00:06:12,170
‫رقم لوحة من هو هذا؟

73
00:06:13,230 --> 00:06:15,750
‫- مشتبه بها
‫- في هذه القضية؟

74
00:06:15,860 --> 00:06:18,970
‫بل أسوأ، اقتحام منزل، منزلي

75
00:06:20,280 --> 00:06:23,270
‫(ميرتو)
‫لدي الكثير من الأعمال الفعلية للشرطة

76
00:06:23,270 --> 00:06:25,100
‫حسناً، فهمت الأمر
‫تحتاجين إلى المساعدة

77
00:06:25,120 --> 00:06:26,890
‫كلا، أحتاج إلى شريك

78
00:06:26,910 --> 00:06:28,930
‫قال (آيفري) إنه قدّم طلباً قبل أسابيع

79
00:06:28,930 --> 00:06:34,060
‫اسمعي، سأفعل ما بوسعي لاسرّع العملية إذا...

80
00:06:34,750 --> 00:06:37,610
‫هل يمكننا التكلم عن القضية إذاً؟
‫أين (كول)؟

81
00:06:44,760 --> 00:06:47,490
‫- لن تقول صباح الخير أو أي شيء؟
‫- صباح الخير يا رفيقي

82
00:06:47,560 --> 00:06:50,590
‫- أحضرت لك الكعك يا (روجر)
‫- شكراً لك

83
00:06:50,590 --> 00:06:55,630
‫- لم يعجبني
‫- مجرد تفكيرك فيّ معبر، أليس كذلك؟

84
00:06:55,770 --> 00:06:59,060
‫أفرغ المشتبه به معظم صناديق الإيداع
‫من هذا الجانب

85
00:06:59,060 --> 00:07:04,430
‫- هذا ذكي، لم يشأن أن نعرف ما يسعى خلفه
‫- أو أنه أراد سرقة كل شيء

86
00:07:04,780 --> 00:07:06,720
‫- هل من أثر للدخول عنوة؟
‫- كلا

87
00:07:06,720 --> 00:07:09,440
‫الإنذار الخارجي كان مقطوعاً ولكن ليس هنا
‫لست متأكدة من السبب

88
00:07:09,440 --> 00:07:13,480
‫يحتوي النظام على جهاز دعم لاسلكي
‫إن قطعته يشغّل جهاز الإنذار

89
00:07:17,500 --> 00:07:19,030
‫ما هذا؟

90
00:07:19,030 --> 00:07:22,490
‫كاشف حركة حراري

91
00:07:29,220 --> 00:07:30,830
‫رذاذ الشعر

92
00:07:30,890 --> 00:07:34,540
‫المركّبات الكيميائية الموجودة في رذاذ الشعر
‫يمكن أن تظهِر أشعة الليزر

93
00:07:35,600 --> 00:07:37,670
‫وإعادة توجهيها بواسطة موشور ضوئي

94
00:07:38,440 --> 00:07:40,670
‫أجل، ما زالت الآثار هنا

95
00:07:41,480 --> 00:07:44,510
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- لأنني كنت لأفعل هذا بالطريقة ذاتها

96
00:07:46,490 --> 00:07:51,190
‫لكن مدير المصرف يعتقد أنه (موري جينكينز)
‫حارس أمني أغلق الليلة الماضية

97
00:07:51,190 --> 00:07:54,150
‫ولم يأتِ إلى العمل اليوم
‫التقطته الكاميرات وهو يغادر

98
00:07:54,150 --> 00:07:57,110
‫- هذا ليس (موري)
‫- وهل تعرف (موري)؟

99
00:07:57,110 --> 00:08:00,780
‫بالاسم فقط، لن يخشى (موري)
‫إظهار وجهه على كاميرا المكان الذي يعمل فيه

100
00:08:01,130 --> 00:08:02,740
‫هذا ليس (موري)

101
00:08:03,090 --> 00:08:06,120
‫أجل، كنت لانفّذ الأمر بالطريقة ذاتها

102
00:08:06,120 --> 00:08:11,340
‫حسناً، بما أنك تعرف كل تحرّكاته تماماً
‫كما لو أنك تنفذها بنفسك

103
00:08:11,340 --> 00:08:16,120
‫لمَ لا تشرح لنا كيف تخطى كاميرات المراقبة
‫ودخل الخزنة

104
00:08:16,520 --> 00:08:18,050
‫هل يوجد مرحاض في هذا المكان؟

105
00:08:18,050 --> 00:08:22,420
‫دخل اللصّ خلال دوام عمل المصرف
‫من دون أن يلتفت إلى أي أحد

106
00:08:22,730 --> 00:08:28,800
‫وبكل احترام، دخل المرحاض
‫وانتظر حتى وقت الاغلاق

107
00:08:29,450 --> 00:08:34,390
‫- "ومن ثم..."
‫- زحف في أنبوب التهوئة نحو الفتحة فوق الخزنة

108
00:08:35,330 --> 00:08:37,190
‫ألم تنسيا أمراً واحداً؟

109
00:08:38,040 --> 00:08:39,900
‫أين (موري)؟

110
00:08:47,180 --> 00:08:49,320
‫أهذا كنت لتنجز الأمر؟

111
00:08:58,560 --> 00:09:02,220
‫قصبة هوائية مكسورة
‫وعضلة القصية الترقوية الحلمية ممزقة

112
00:09:02,220 --> 00:09:06,220
‫مما يشير إلى أنه تم شنقه من الخلف

113
00:09:07,030 --> 00:09:09,140
‫- هكذا كان لينجز (كول) الأمر
‫- ماذا؟

114
00:09:09,240 --> 00:09:12,810
‫عندما كنا في موقع الجريمة
‫توقع كل تحرّكات المشتبه به وكأنه يعرفه

115
00:09:14,490 --> 00:09:17,440
‫كما (جايسون بورن)
‫عندما عرف كل خطوات عملية (تريدستون)

116
00:09:17,440 --> 00:09:19,360
‫جاسوس مقابل جاسوس
‫هذا رائع

117
00:09:19,360 --> 00:09:25,120
‫- ليس كذلك، هل وجدت أي بصمات؟
‫- كلا، أتعلمين أن الجواسيس يحرقون بصماتهم؟

118
00:09:25,120 --> 00:09:27,820
‫- هل وجدت أي أمر آخر؟
‫- دم للضحية لا يعود له

119
00:09:28,090 --> 00:09:33,370
‫تحققت منه ولكن لم أجد أي تطابق
‫ربما لأن جاسوسنا، أعتقد أنه تخلّص من سجلاته...

120
00:09:33,390 --> 00:09:38,290
‫- حسناً، أنت تبالغ في مسألة الجاسوس هذه
‫- لأنها مذهلة؟

121
00:09:38,520 --> 00:09:42,840
‫وقد تكون صحيحة
‫ولكن أياً كان صاحب الدم، خسر الكثير منه

122
00:09:42,840 --> 00:09:44,710
‫وسيحتاج إلى الرعاية الطبية قريباً

123
00:09:44,770 --> 00:09:46,420
‫سأتحقق من المستشفيات المحلية

124
00:09:48,530 --> 00:09:52,180
‫- "لن يذهب إلى مستشفى"
‫- وبدلا من ذلك سيذهب إلى متجر حيوانات أليفة؟

125
00:09:52,240 --> 00:09:53,970
‫عيادة طبيب بيطري فعلياً

126
00:09:53,970 --> 00:09:56,430
‫تلك التي وصلتنا شكوى عن حدوث ضجة فيها
‫في الجهة الأخرى من الشارع قبل 10 دقائق

127
00:09:56,450 --> 00:09:57,980
‫يبدو اقتحاماً بالنسبة إليّ

128
00:09:57,980 --> 00:10:02,480
‫عندما أصبت في (باناما)، اقتحمت
‫ملجأ للافاعي للحصول على مستلزمات طبية

129
00:10:02,750 --> 00:10:04,360
‫وأنا أكره الأفاعي

130
00:10:04,360 --> 00:10:07,610
‫(باناما)؟ كيف أصبت في (باناما)؟

131
00:10:07,710 --> 00:10:12,280
‫مهلاً، هل كانت مهمة
‫أم إجازة مميزة؟

132
00:10:12,280 --> 00:10:14,660
‫كنت أقوم برياضة الغوص عن الجرف

133
00:10:21,100 --> 00:10:23,000
‫تعلمت هذا في (باناما) أيضاً؟

134
00:10:33,110 --> 00:10:35,970
‫ليس خطأي أنكم عالقون في الأقفاص

135
00:10:58,850 --> 00:11:01,160
‫مرحباً يا (ويس)، فوتناه تواً

136
00:11:02,060 --> 00:11:05,750
‫- ما هذا؟
‫- (روجر)، قابل (توم بارنز)

137
00:11:06,860 --> 00:11:08,550
‫هو من علّمني كل ما أعرفه

138
00:11:15,660 --> 00:11:20,100
‫طبق شرائح اللحم مع البيض
‫يكون جيداً في أي توقيت زمني

139
00:11:21,670 --> 00:11:24,310
‫- ما زلت في (سوريا)؟
‫- أدرب الحوثيون في (اليمن)

140
00:11:24,330 --> 00:11:25,870
‫متى أصبحنا إلى جانب الحوثيين؟

141
00:11:25,870 --> 00:11:30,280
‫لم أقل إننا إلى جانب أي أحد
‫أرسلوني إلى هناك وحسب

142
00:11:31,220 --> 00:11:37,080
‫تكلم بحريتك، أعرف أين تُدفن كل الجثث
‫ليس حرفياً، ولكن...

143
00:11:37,260 --> 00:11:42,500
‫بما أننا جميعاً هنا معاً
‫لمَ لا تنهي لي قصة (باناما)؟

144
00:11:42,690 --> 00:11:46,090
‫وصلنا إلى الجزء
‫الذي يقفز فيه (كول) عن الجرف

145
00:11:46,480 --> 00:11:49,510
‫دعني أحزر، أنت هنا
‫لأن المشتبه به هو من رجالك؟

146
00:11:49,610 --> 00:11:51,220
‫كان كذلك

147
00:11:52,150 --> 00:11:56,810
‫- اسمه (ويلسن)، (جوشوا ويلسن)
‫- وأنت درّبت السيد (جوشوا) هذا؟

148
00:11:56,810 --> 00:12:00,310
‫إنه من أفضل رجالي
‫ذكّرني بك

149
00:12:01,000 --> 00:12:07,400
‫وهو استقال أيضاً، ولكن أعتقد
‫أنه لا يمكننا أن نضع عملنا خلف ظهورنا

150
00:12:07,630 --> 00:12:09,650
‫لا بدّ من أنك تعرف هذا الأمر أكثر مني

151
00:12:12,630 --> 00:12:14,530
‫ماذا يوجد في ملفه؟

152
00:12:20,350 --> 00:12:24,620
‫- فعل كل هذا خارج البلاد؟
‫- كلا، هنا في (كاليفورنيا) المشمسة

153
00:12:24,940 --> 00:12:28,670
‫اعتقدت أن (جوشوا) لم يعد يثق بالخير
‫ولكن اتّضح أنه يريد المزيد من المال

154
00:12:28,670 --> 00:12:33,480
‫أصبح قاتلًا متسلسلًا لمن يدفع له أكثر
‫ويحصل على عمله من رجل يدعى (سيبان غاشي)

155
00:12:33,480 --> 00:12:36,680
‫تاجر أسلحة ألباني سابق
‫والآن يدير مفاوضات

156
00:12:37,030 --> 00:12:38,560
‫لصالح من؟

157
00:12:38,560 --> 00:12:41,390
‫للأشخاص الذين لا يريدون أن يعرف أي أحد
‫أنهم يدفعون الكثير من الناس لقتل الآخرين

158
00:12:41,390 --> 00:12:44,690
‫- أو سرقة المصارف
‫- ما زلنا لا نعرف من خلف هذه العملية بعد

159
00:12:44,710 --> 00:12:47,310
‫اسمع، نقدّر كل هذه المعلومات

160
00:12:47,310 --> 00:12:52,360
‫لكن إن لم تكن وكالة الاستخبارات المركزية
‫تعمل داخل الحدود الأمريكية سنتولى التحقيق

161
00:12:55,590 --> 00:12:57,200
‫بئساً!

162
00:12:57,300 --> 00:13:01,410
‫تغيّر الوقت الزمني يجعلني أفقد تركيزي
‫ آسف بشأن ذلك

163
00:13:01,600 --> 00:13:05,710
‫صلصلة شرائح اللحم
‫ستترك أثراً

164
00:13:09,900 --> 00:13:11,970
‫هل كان هذا ضرورياً؟
‫إنه يحب هذا السروال

165
00:13:11,970 --> 00:13:13,550
‫علينا أن نتكلم يا (ويس)

166
00:13:13,690 --> 00:13:16,180
‫أنا شرطي الآن
‫أي ما تقوله لي يمكنك أن تقوله لشريكي

167
00:13:16,180 --> 00:13:18,560
‫كنا نوقع بالارهابيين الذين يخططون
‫لعمليات إرهابية كبيرة مثل أحداث 11 أيلول

168
00:13:18,560 --> 00:13:20,930
‫والآن تطارد سارقي الحقائب؟

169
00:13:21,740 --> 00:13:24,390
‫في الحقيقة، أحاول اعتقال
‫عميل سابق لديك انقلب على القانون

170
00:13:24,390 --> 00:13:29,270
‫تعتقل؟ لا يمكن لأشخاص مثل (جوشوا)
‫أن ينتهي بهم الأمر في السجن

171
00:13:30,380 --> 00:13:32,610
‫أتعلم؟ بدأت أحب عملي كشرطي

172
00:13:33,420 --> 00:13:38,450
‫لأنه يمكنني في الحقيقة أن أطرح الأسئلة
‫وربما أقنع الأشرار بالعدول عن أعمالهم

173
00:13:38,470 --> 00:13:40,830
‫وليس إطلاق النار أولاً
‫ومن ثم التستر على العملية لاحقاً

174
00:13:40,930 --> 00:13:47,920
‫أحاول احترام تغييرك لمهنتك
‫ولكن (جوشوا) يمثل تهديداً للامن القومي

175
00:13:50,480 --> 00:13:53,300
‫بحال نسيت، لقد استقلت

176
00:13:54,360 --> 00:13:56,170
‫لم يعد عليّ أن أتلقى الأوامر منك

177
00:14:11,290 --> 00:14:13,530
‫(بايلي)، أشكر الله لحضورك

178
00:14:13,530 --> 00:14:18,110
‫هذه الدائرة تستمر بالدوران
‫وأعتقد أنك تحتاجين إلى...

179
00:14:21,430 --> 00:14:23,490
‫ماذا فعلتِ؟

180
00:14:23,490 --> 00:14:28,760
‫ما الذي فعلته؟
‫فعلت كل ما بوسعي لكي تسرع بطلب شريكي

181
00:14:28,760 --> 00:14:34,420
‫- لكي لا أضطر للقيام بأعمالك بعد الآن
‫- أجل، ولكن ما علاقة هذا بالورم على وجهك؟

182
00:14:34,480 --> 00:14:39,010
‫لأنه كان عليّ أن أتبع السيارة المسجلة
‫بالرقم الذي أعطيتني إياه إلى (بويل هايتس)

183
00:14:39,280 --> 00:14:40,810
‫لا تكون نتيجة ذلك جيدة أبداً

184
00:14:40,810 --> 00:14:43,310
‫فوجدت ضيفتك في المنزل
‫عند زاوية الطريق تشتري المخدرات

185
00:14:43,310 --> 00:14:47,280
‫- وتسيطر على ذلك عصابة (إيفرغرين)
‫- تعلمين أنهم مرتبطون بالكارتل المكسيكية

186
00:14:47,280 --> 00:14:48,850
‫أعلم

187
00:14:49,000 --> 00:14:51,900
‫لذا حاولت أن أعتقلها وأحضرها
‫فلكمتني في المقابل

188
00:14:51,920 --> 00:14:54,370
‫- لكمتك؟
‫- أجل، لهذا السبب...

189
00:14:54,370 --> 00:14:55,940
‫على عينك؟

190
00:14:56,210 --> 00:14:58,900
‫لهذا السبب أطلب فريقاً
‫للبحث عنها الآن، أجل

191
00:15:00,300 --> 00:15:04,160
‫- كنت محقاً إذاً
‫- كنت محقاً؟ أهذا ما فهمته من هذه القصة؟

192
00:15:04,390 --> 00:15:10,830
‫موكّلة زوجتي مدمنة مخدرات عنيفة
‫وهي في منزلي وتشرب حليبي

193
00:15:10,940 --> 00:15:17,210
‫- أتريد أن تعرف شعوري حيال هذه؟
‫- كلا، إنما أنا قلق على سلامة زوجتي

194
00:15:17,400 --> 00:15:21,010
‫وسأحضر لك كيساً من الثلج
‫اتفقنا؟

195
00:15:21,030 --> 00:15:24,640
‫- ما الذي كنت تفعله على حاسوبي؟
‫- كنت أحاول الحصول على ملف مشتبه به

196
00:15:24,740 --> 00:15:29,150
‫ولكن ظهر هذا الشيء الذي يدور
‫أعتقد أنه فيروس

197
00:15:29,150 --> 00:15:31,810
‫- ما اسمه؟
‫- (جوشوا ويلسن)

198
00:15:34,290 --> 00:15:36,110
‫لا يوجد الكثير من المعلومات هنا

199
00:15:36,130 --> 00:15:39,190
‫عند التفكير في الأمر
‫ملف (كول) كان مشابهاً

200
00:15:39,590 --> 00:15:42,110
‫ملف (كول)؟
‫هل عرفت أي شيء؟

201
00:15:42,470 --> 00:15:45,950
‫- ماذا عن الوقت الذي قضاه في (باناما)؟
‫- كان منقّحاً

202
00:15:46,430 --> 00:15:51,120
‫ماذا عن الرجل الذي وظّف (جوشوا)؟
‫(سيبان غاشي)

203
00:15:52,230 --> 00:15:56,130
‫حصل على مجموعة من مخالفات الركن
‫غير المدفوعة في (ذا ليجن بارك) هذا الأسبوع

204
00:15:56,980 --> 00:16:00,920
‫يبدو أن أحدهم يحب إجراء المقابلات
‫في (ذا لجين بارك)

205
00:16:07,370 --> 00:16:12,940
‫سبق واتفقنا، إذا أردت المزيد من المال كان
‫عليك أن تترك ما كان موجوداً في الصناديق الأخرى

206
00:16:13,040 --> 00:16:19,110
‫الصناديق الأخرى لا تهمّني
‫الصندوق الوحيد الذي يهمني هو 713

207
00:16:19,170 --> 00:16:20,780
‫أجل، اختلست النظر

208
00:16:20,780 --> 00:16:27,530
‫وما كان موجوداً داخله
‫أكثر قيمة من الـ50 ألفاً التي دفعتها لي

209
00:16:28,930 --> 00:16:35,880
‫أنت لا تفهم، أنا الوسيط وحسب
‫هذا ما اتفقنا على أن ندفعه

210
00:16:39,570 --> 00:16:43,840
‫هذه سيارة (غاشي)
‫هل أطلب الدعم ونطوّق المكان؟

211
00:16:46,490 --> 00:16:49,890
‫الدعم يحتاج إلى المزيد من رجال الشرطة
‫والمزيد من الأسلحة والمزيد من المخاطر

212
00:16:49,990 --> 00:16:55,810
‫حسناً، ولكن هل تمانع إحضار سلاحك
‫لأنني قد أحتاج إليك لتدعمني؟

213
00:16:56,120 --> 00:16:57,730
‫عليك أن تترك سلاحك هنا أيضاً

214
00:16:58,500 --> 00:17:03,040
‫أحد المشتبه بهما تاجر أسلحة والثاني
‫عميل سابق في وكالة الاستخبارات المركزية

215
00:17:03,040 --> 00:17:07,660
‫- يستحيل أن أذهب من دون مسدسي
‫- اترك مسدسك يا (روج)

216
00:17:07,800 --> 00:17:10,370
‫أخبرني ماذا حصل في (باناما)

217
00:17:10,810 --> 00:17:12,790
‫سأخبرك بعدما نعتقل هذين الرجلين

218
00:17:15,310 --> 00:17:19,500
‫ربما سأفتّش بين جهات اتصالك
‫إلى أن أجد الشخص المستعدّ للدفع

219
00:17:22,230 --> 00:17:24,170
‫شرطة (لوس أنجلوس)
‫لا تتحركوا!

220
00:17:26,320 --> 00:17:28,180
‫"اذهب، اذهب"

221
00:17:52,760 --> 00:17:54,370
‫أنت قيد الاعتقال

222
00:17:55,930 --> 00:17:57,540
‫ضع هذه

223
00:17:58,190 --> 00:17:59,960
‫عذراً، هل كان من المفترض أن أمسك بهذه؟

224
00:18:16,540 --> 00:18:18,980
‫لا يمكنك أن تضغط على الزناد
‫أليس كذلك؟

225
00:19:03,880 --> 00:19:06,030
‫"(كول)، خلفك!"

226
00:19:09,260 --> 00:19:10,860
‫(كول)

227
00:19:15,220 --> 00:19:17,370
‫لديك شيش في يدك

228
00:19:17,680 --> 00:19:19,290
‫أعلم

229
00:19:19,310 --> 00:19:21,210
‫وليست المرة الأولى

230
00:19:21,600 --> 00:19:23,420
‫وقد لا تكون الأخيرة

231
00:19:28,910 --> 00:19:32,480
‫- مكتب المحقق (كول) هناك
‫- شكراً لك

232
00:19:32,500 --> 00:19:36,360
‫انتبهي من هذا الرجل يا (بايلي)
‫يميل إلى إحداث فوضى

233
00:19:37,590 --> 00:19:39,730
‫- أين (كول)؟
‫- لقد أصيب

234
00:19:39,800 --> 00:19:44,780
‫- بينما كان يحاول اعتقال عميلك سيئ السلوك
‫- لذا أمسك به (كول) وهرب

235
00:19:44,930 --> 00:19:48,030
‫ربما لم تسمع هذا الأمر من قبل
‫لكن هذه ليست قضيتك

236
00:19:48,680 --> 00:19:52,460
‫ولكن أتعلم؟ بينما أنت هنا
‫لدي بعض الأسئلة لاطرحها عليك

237
00:19:52,680 --> 00:19:58,380
‫تواصلنا مع 24 من 25 مالكاً
‫للودائع في صناديق الخزنة التي سُرقت

238
00:19:58,480 --> 00:20:00,420
‫وأخبرونا جميعاً ما كان يوجد فيها

239
00:20:00,730 --> 00:20:06,720
‫باستثناء الأخير، الصندوق 713
‫لم يصلنا أي ردّ

240
00:20:07,030 --> 00:20:11,020
‫- باسم من سُجّل مجدداً؟
‫- (فليمين إينك)، شركة وهمية

241
00:20:11,200 --> 00:20:16,360
‫شركة وهمية، هذا صحيح
‫أفترض أنك تعرف ما كان يوجد في ذلك الصندوق

242
00:20:16,360 --> 00:20:17,940
‫أليس كذلك يا (بارنز)؟

243
00:20:23,550 --> 00:20:28,580
‫سمعت أن 3 أشخاص قتلوا في المتنزه اليوم
‫والمزيد من الأشخاص في خطر الآن

244
00:20:28,580 --> 00:20:30,950
‫لأن (كول) لم يتمكن من اعتقال (جوشوا)

245
00:20:31,970 --> 00:20:35,380
‫حان الوقت لتدرك
‫مع من تتعامل أيها المحقق

246
00:20:35,380 --> 00:20:39,420
‫فهمت الأمر، درّبت (جوشوا)
‫لفعل أمور مريعة

247
00:20:39,420 --> 00:20:42,130
‫كلا، أنا أتكلم عن شريكك

248
00:20:55,870 --> 00:21:00,730
‫- آسف، أداوي نفسي وحسب
‫- لن تذهب إلى الطوارئ؟

249
00:21:00,840 --> 00:21:05,240
‫- أنت رائع في لعب دور الجاسوس القوي
‫- أنا ألعب هذا الدور؟

250
00:21:05,380 --> 00:21:07,450
‫وفقاً للدور الذي منحتك إياه

251
00:21:09,720 --> 00:21:12,870
‫لم يترك المشتبه به أي بصمات خلفه
‫في موقع الجريمة

252
00:21:13,010 --> 00:21:17,330
‫وسمعت أن الجواسيس يحرقون بصماتهم

253
00:21:17,330 --> 00:21:19,330
‫هل خطر لك أن المشتبه به كان يرتدي القفازات؟

254
00:21:19,480 --> 00:21:21,710
‫بالتأكيد، حتماً

255
00:21:21,860 --> 00:21:24,880
‫أعتقد أن هذه نسختي الخاصة
‫مما يكون عليه الجاسوس

256
00:21:24,990 --> 00:21:29,220
‫قوارب سريعة والهبوط بالمظلات
‫والسهام على شكل أقلام

257
00:21:29,220 --> 00:21:33,470
‫أجل، الأمر مختلف بعض الشيء عما تتخيله

258
00:21:34,910 --> 00:21:38,390
‫"مدينة (المكسيك)، 2005"

259
00:21:38,500 --> 00:21:41,610
‫اسمعني، أريد أن أشكرك مجدداً لاختياري

260
00:21:41,840 --> 00:21:43,440
‫ولتحفيزي

261
00:21:44,050 --> 00:21:48,030
‫كما قلت دائماً
‫كل ما احتجت إليه كان التحفيز المناسب

262
00:21:54,470 --> 00:21:57,620
‫ آمل أن تعتقد أنني مستعد لأخرج إلى الميدان
‫لأنني كذلك

263
00:21:57,730 --> 00:22:01,920
‫هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك
‫هل أنت مستعد لبدء أمر جديد يا (ويس)؟

264
00:22:03,480 --> 00:22:07,470
‫مهلاً، الليلة؟
‫أهذا أمر مشابه لتناول الطعام والهرب؟

265
00:22:07,610 --> 00:22:12,390
‫خلف كتفي الأيسر على بعد طاولتين
‫يجلس أول الطاولة رجل يدعى (فيكتور فاسكيز)

266
00:22:13,070 --> 00:22:14,890
‫أريدك أن تقتله

267
00:22:17,750 --> 00:22:21,600
‫- متى؟
‫- بعدما أنهي تناول شرائح اللحم

268
00:22:24,040 --> 00:22:26,830
‫من يكون؟ ما الذي فعله؟

269
00:22:26,830 --> 00:22:30,700
‫يتمتع بنفوذ في الكارتل
‫ولديه روابط مع (الشرق الأوسط)

270
00:22:30,840 --> 00:22:35,790
‫تقول المعلومات إنه يجري صفقة
‫ليهرّب الأسلحة خارج الحدود مع المخدرات

271
00:22:36,060 --> 00:22:38,500
‫لا يمكننا أن نسمح بأن يحصل هذا الأمر يا (ويس)

272
00:22:42,900 --> 00:22:47,880
‫انتظر حتى يدخل المرحاض
‫لدي سيارة في نهاية الزقاق من الجهة الخلفية

273
00:23:31,030 --> 00:23:33,260
‫"لا أشعر بالارتياح إزاء هذا الأمر"

274
00:23:33,820 --> 00:23:35,430
‫إزاء ماذا يا عزيزي؟

275
00:23:35,490 --> 00:23:40,270
‫لدخول مختلف أنواع المجرمين البغضاء
‫إلى منزلي

276
00:23:40,700 --> 00:23:45,980
‫- منزلك؟ وهؤلاء موكّلي
‫- في منزلي

277
00:23:46,130 --> 00:23:51,740
‫حيث تنام زوجتي وحيث يلعب أولادي بالدمى
‫في منزلي!

278
00:23:52,380 --> 00:23:53,990
‫حسناً

279
00:23:54,180 --> 00:23:57,130
‫- توقف عن تقليد (باتشينو)
‫- إنني بارع في هذا، صحيح؟

280
00:23:57,130 --> 00:24:00,500
‫- هل تريد التكلم بشأن أمر ما أم لا؟
‫- هل تعرفين من تكون؟

281
00:24:01,140 --> 00:24:05,760
‫- من هي يا (روجر)؟
‫- سارقة الحليب أو فرد العصابة

282
00:24:05,760 --> 00:24:09,880
‫- أو من تضرب رجال الشرطة أو...
‫- (إيزابيل غوتييريز)، هذا اسمي

283
00:24:09,940 --> 00:24:12,920
‫- هي
‫- ماذا يجري؟

284
00:24:12,920 --> 00:24:18,140
‫أخبرها ماذا يجري، أخبرها أنك استخدمت
‫مصادر الشرطة لتعقب سيارتي وتطلب ملاحقتي

285
00:24:18,140 --> 00:24:24,490
‫أجل، لقد فعلت لأنني كنت قلقاً
‫والآن بما أنني أعرف من تكونين تماماً

286
00:24:24,490 --> 00:24:28,230
‫أنا شرطية
‫لديّ شارة مثلك

287
00:24:30,630 --> 00:24:33,990
‫- كنت أعرف هذا الأمر
‫- طلبت ملاحقتها؟

288
00:24:35,050 --> 00:24:37,700
‫أجل، لأنني علمت أنني رأيتها سابقاً

289
00:24:38,720 --> 00:24:40,250
‫أكاديمية الشرطة؟

290
00:24:40,250 --> 00:24:44,830
‫قدّمت خطابي عن (سيربيكو) للافراد الجدد
‫وأنت غفوتِ تماماً

291
00:24:45,310 --> 00:24:47,080
‫لن أنسى ذلك الوجه أبداً

292
00:24:47,080 --> 00:24:51,710
‫- كان عليّ أن أتذكر ذلك
‫- كان عليك أن تترك موكّلي وشأنهم

293
00:24:51,710 --> 00:24:53,220
‫أو كان عليك أن تكلمني أولاً

294
00:24:53,220 --> 00:24:57,140
‫- أتعلمين أنه عرّض عمل سنة تقريباً للخطر؟
‫- لكمت إحدى محقّقي

295
00:24:57,140 --> 00:24:59,470
‫أجل، كان عليّ ذلك
‫لأن العصابة كانت لتقتلنا نحن الاثنتان

296
00:24:59,570 --> 00:25:03,610
‫حقاً؟ ولمَ تحتاجين إلى محام
‫إن كنت شرطية متخفية؟

297
00:25:03,610 --> 00:25:07,690
‫لأنني أمثّلها في قضية قانونية
‫هذا هو السبب

298
00:25:07,710 --> 00:25:13,400
‫تحرّش رجل ثمل بنادلة في الحانة المفضّلة لدي
‫فضربته على وجهه وكسرت أنفه

299
00:25:13,400 --> 00:25:16,280
‫والآن يريدني أن أدفع فواتيره الطبية
‫هذا هو السبب

300
00:25:17,930 --> 00:25:19,530
‫حسناً

301
00:25:20,550 --> 00:25:22,450
‫يبدو أنك قمت بالأمر الصائب

302
00:25:23,560 --> 00:25:25,090
‫كلتاكما

303
00:25:25,090 --> 00:25:27,580
‫وأنا ارتكبت أمراً خاطئاً

304
00:25:31,480 --> 00:25:36,220
‫لا يمكننا أن نتجاهل الحقيقة خلف المأساة
‫لم يتصرف (أوزوالد) بمفرده

305
00:25:36,320 --> 00:25:40,350
‫وبينما نتحقق من الأدلة
‫سنرى مصادفة تلو الأخرى

306
00:25:44,910 --> 00:25:47,020
‫المقدمة سخيفة
‫أليست كذلك؟

307
00:25:48,460 --> 00:25:50,860
‫- هل تضعين حزام الأمان يا عزيزتي؟
‫- أجل

308
00:26:01,180 --> 00:26:02,780
‫لا يُعقل أن تكون مصادفة

309
00:26:05,600 --> 00:26:09,330
‫- حسناً، ابقي في السيارة
‫- أبي، ماذا يجري؟

310
00:26:10,150 --> 00:26:12,790
‫كل شيء على ما يرام
‫ابقي هنا وحسب

311
00:26:21,990 --> 00:26:25,010
‫- لمَ تتبعنا؟
‫- عليك أن تكلّم (بارنز)

312
00:26:25,010 --> 00:26:29,310
‫لن أتكلم مع (بارنز)، أنا أكلمك
‫إلا إذا أردتني أن أكسر عنقك

313
00:26:29,330 --> 00:26:33,570
‫- من الأفضل أن تبدأ بالكلام
‫- من أجل حمايتك

314
00:26:34,130 --> 00:26:35,660
‫ما الذي تتكلم بشأنه؟

315
00:26:35,660 --> 00:26:39,780
‫بحقك يا صاح، أتعتقد أن (بارنز)
‫قد يأتي لمجرد سرقة (جوشوا) لمصرف؟

316
00:26:40,550 --> 00:26:43,620
‫سرق قائمة العمليات الخاصة

317
00:26:48,520 --> 00:26:51,670
‫قائمة بمهمات
‫وكالة الاستخبارات المركزية والعملاء؟

318
00:26:53,150 --> 00:26:58,050
‫- هل يحاول (جوشوا) تسريبها؟
‫- كلا، يحاول بيعها

319
00:26:58,610 --> 00:27:01,760
‫ولا تحتوي على أسماء العملاء وحسب
‫إنما عائلاتهم أيضاً

320
00:27:01,860 --> 00:27:04,390
‫أسماء وعناوين وكل شيء

321
00:27:04,530 --> 00:27:06,680
‫وعائلتك على تلك القائمة أيضاً

322
00:27:21,270 --> 00:27:25,630
‫- ماذا حصل؟
‫- فُقدت قبل شهرين قائمة العمليات الخاصة

323
00:27:25,640 --> 00:27:28,710
‫- وجدها أحدهم قبلنا
‫- (سيبان غاشي)

324
00:27:28,840 --> 00:27:32,530
‫كلا، كان مجرّد وسيط
‫علينا أن نجد الشاري

325
00:27:32,530 --> 00:27:35,320
‫- ومن هو؟
‫- لدينا الكثير من الأعداء يا (ويس)

326
00:27:36,100 --> 00:27:38,120
‫أنت تتعقب (جوشوا) الآن
‫أليس كذلك؟

327
00:27:38,180 --> 00:27:40,080
‫وتنتظر إلى أن يجري الصفقة

328
00:27:40,480 --> 00:27:44,930
‫أنت مستعد للمخاطرة بالارواح
‫وعائلتي لكي تجد الشاري؟

329
00:27:44,930 --> 00:27:48,210
‫أي من يحصل على تلك القائمة
‫يهدّد الأمن القومي

330
00:27:48,230 --> 00:27:53,050
‫- سيكون المزيد من الأرواح في خطر
‫- لن تفعل هذا الأمر من دوني

331
00:27:53,110 --> 00:27:59,600
‫- هل ستعتقلني أيها المحقق (كول)؟
‫- إن اضطررت إلى ذلك، أو تدخلني العملية

332
00:28:02,710 --> 00:28:06,110
‫إذا أردت أن تنضمّ لنا
‫يجب أن يخرج شريكك من المهمة

333
00:28:06,750 --> 00:28:09,330
‫(جوشوا) يتّجه إلى صحراء (موهافي)
‫ليقابل الشاري

334
00:28:09,330 --> 00:28:15,870
‫وعندما نجده، كن مستعداً لقتله
‫أتعتقد أنك تذكر كيف يتمّ الأمر؟

335
00:28:18,260 --> 00:28:20,450
‫إنه ليس بالأمر الذي يمكنك نسيانه

336
00:28:23,310 --> 00:28:27,170
‫اسمه (فيكتور فاسكيز)
‫أريدك أن تقتله

337
00:28:58,680 --> 00:29:00,280
‫أرجوك

338
00:29:00,810 --> 00:29:02,410
‫كلا

339
00:29:04,520 --> 00:29:06,290
‫رجاءً؟

340
00:29:51,060 --> 00:29:53,590
‫"صحراء (موهافي)
‫في الوقت الحالي"

341
00:30:01,820 --> 00:30:03,850
‫يتبعنا أحدهم

342
00:30:11,210 --> 00:30:14,730
‫الشريك أشبه بفرد من العائلة
‫تحتاجين إلى شخص يمكنك الاعتماد عليه

343
00:30:14,750 --> 00:30:18,070
‫شخص لا تضطرين إلى تعقّبه
‫بحال خانك

344
00:30:18,420 --> 00:30:21,790
‫ويجيب عن اتصالاته على الدوام
‫ويخبرك كل شيء

345
00:30:21,790 --> 00:30:25,580
‫بدءاً مما تناوله على وجبة الفطور
‫إلى ما فعله في (باناما)

346
00:30:25,970 --> 00:30:28,620
‫هل تتكلم عن شريكي أم شريكك؟

347
00:30:54,790 --> 00:30:56,650
‫كان يسدد نحو الاطار

348
00:30:58,840 --> 00:31:01,860
‫(بايلي)، هناك أمر إضافي
‫تحتاجين إليه في الشريك

349
00:31:03,510 --> 00:31:05,450
‫احرصي على ألا يطلق النار عليك أبداً

350
00:31:11,420 --> 00:31:14,320
‫تلك سيارة (جوشوا)، إنه هناك

351
00:31:15,420 --> 00:31:17,030
‫سأدخل أولاً

352
00:31:17,360 --> 00:31:19,820
‫استخدم تلك السيارة الخردة
‫لتصعد إلى السطح وتقفز إلى الداخل

353
00:31:19,920 --> 00:31:22,240
‫الوقت يمرّ يا (ويس)

354
00:31:22,660 --> 00:31:24,600
‫تعرف ما عليك أن تفعله

355
00:31:27,500 --> 00:31:29,110
‫هيا بنا

356
00:31:43,730 --> 00:31:45,540
‫"المكان خالٍ"

357
00:31:56,750 --> 00:31:59,850
‫- بمن تتصلين؟
‫- أحاول التواصل مع القسم، نحتاج إلى الدعم

358
00:31:59,870 --> 00:32:01,600
‫ليس لدينا الوقت لذلك

359
00:32:05,620 --> 00:32:08,270
‫مهلاً، هنا

360
00:32:12,630 --> 00:32:15,370
‫أنا آسف لفعل هذا الأمر
‫ولكن عليّ أن أصادر سيارتكما

361
00:32:15,370 --> 00:32:16,950
‫إنه عمل خاص بالشرطة

362
00:32:17,090 --> 00:32:19,580
‫- تزوجنا تواً
‫- تهانيّ لكما

363
00:32:19,580 --> 00:32:22,330
‫- لكنني ما زلت بحاجة إلى السيارة
‫- هل يمكننا أن نأتي معك؟

364
00:32:25,390 --> 00:32:28,380
‫أعتقد أنكما ستذهبان إلى مكان آخر
‫من أجل شهر العسل

365
00:32:38,200 --> 00:32:41,310
‫هل يوجد أي حلوى
‫أو سكاكر (أتوميك فايربولز) في الخلف؟

366
00:32:42,030 --> 00:32:47,270
‫- كلا، كلا، كلا، ارفع يديك
‫- هذا مجدداً؟

367
00:32:48,330 --> 00:32:50,610
‫ما الذي تفعله يا (ويس)؟

368
00:32:51,090 --> 00:32:52,620
‫"(ويس)!"

369
00:32:52,620 --> 00:32:54,440
‫"أطلق النار عليه الآن"

370
00:32:57,130 --> 00:32:59,240
‫أتعرف ما يحتويه هذا الشيء؟

371
00:32:59,970 --> 00:33:04,160
‫أعرف أنه يستحق ما هو
‫أكثر مما قدمته للقدير والوطن

372
00:33:08,140 --> 00:33:11,130
‫تقدّم خطوة بعد وسيطلق عليك (بارنز) النار

373
00:33:16,150 --> 00:33:18,010
‫أنت مع (بارنز)؟

374
00:33:20,450 --> 00:33:22,050
‫ليس بعد الآن

375
00:33:24,410 --> 00:33:26,140
‫تنحّ جانباً يا (ويس)

376
00:33:26,160 --> 00:33:28,190
‫"تحرّك الآن يا (ويس)"

377
00:33:28,500 --> 00:33:30,480
‫أحاول أن أقوم بالأمر الصائب هنا

378
00:33:32,960 --> 00:33:34,900
‫لذا لمَ لا تقيّد نفسك هذه المرة؟

379
00:33:43,140 --> 00:33:45,040
‫"سيدي، وصل المشتري"

380
00:33:54,900 --> 00:33:56,670
‫"بئساً!"

381
00:33:58,860 --> 00:34:00,840
‫- "عاملة الهاتف"
‫- لا يهمني كيف تفعلين ذلك

382
00:34:00,840 --> 00:34:03,720
‫لكن صليني بـ(صوفيا فاسكيز) على الفور

383
00:34:09,620 --> 00:34:11,350
‫- من المتكلم؟
‫- "لا يهم"

384
00:34:11,370 --> 00:34:14,730
‫ولكنني شخص يعرف ما تسعين خلفه
‫(ويس كول)

385
00:34:15,710 --> 00:34:18,530
‫يمكنني أن أسلمك إياه

386
00:34:19,550 --> 00:34:24,990
‫ولكن عليك أن ترحلي الآن
‫من دون قائمة أو شراء، هو وحسب

387
00:34:33,770 --> 00:34:35,460
‫اتفقنا

388
00:34:36,400 --> 00:34:38,630
‫ما هي خطتك للهرب؟

389
00:34:39,030 --> 00:34:40,560
‫ آمل أن ينصرفوا

390
00:34:40,560 --> 00:34:42,130
‫لننصرف

391
00:35:01,670 --> 00:35:03,950
‫- من سنعتقل؟
‫- الجميع

392
00:35:04,050 --> 00:35:07,080
‫شرطة (لوس أنجلوس)
‫اخرجوا من السيارات على الفور

393
00:35:07,100 --> 00:35:08,700
‫اقتل هذين المهرّجين

394
00:35:25,740 --> 00:35:28,310
‫(تشانغ)، أحضر تلك القائمة!

395
00:35:51,220 --> 00:35:52,830
‫تباً!

396
00:35:58,810 --> 00:36:00,710
‫لا تدعه يهرب يا (ويس)

397
00:36:00,730 --> 00:36:02,670
‫"(ويس)، أوقفه!"

398
00:36:07,370 --> 00:36:09,310
‫تخطوهما!

399
00:36:20,840 --> 00:36:22,610
‫إنه يهرب بالقائمة!

400
00:36:22,710 --> 00:36:25,820
‫"أوقفه يا (ويس)!
‫لا تدعه يهرب بتلك القائمة!"

401
00:36:25,880 --> 00:36:27,420
‫"أوقفه يا (ويس)!"

402
00:36:27,420 --> 00:36:28,920
‫أوقفه!

403
00:36:28,920 --> 00:36:30,490
‫"(ويس)!"

404
00:36:33,100 --> 00:36:35,210
‫(روجر)، خلفك!

405
00:37:23,770 --> 00:37:26,830
‫وجدت دورية الطريق السريع
‫السيارة رباعية الدفع التي غادرت الموقع

406
00:37:27,130 --> 00:37:31,320
‫- دعيني أحزر، لم يتم العثور على مطلقي النار
‫- سنجدهم

407
00:37:35,610 --> 00:37:39,790
‫قد تتمكنين وشريكتك الجديدة
‫من التحقق من هذا الأمر

408
00:37:39,930 --> 00:37:44,790
‫- لا بدّ من أنك تمازحني؟
‫- (بايلي) أعلم أن أول انطباع لها خلّف أثراً

409
00:37:45,230 --> 00:37:50,720
‫ولكنها كانت تعمل متخفّية عندها
‫والآن يمكننا أن نبدأ من جديد، هيا

410
00:37:51,400 --> 00:37:55,100
‫أنا (لويزا غوتييريز)
‫ويناديني معظم الأشخاص (لوي) أو (ذا غوت)

411
00:37:55,100 --> 00:37:57,470
‫وإذا ناديتني (لويزا)
‫سأقضي عليك

412
00:37:58,830 --> 00:38:03,150
‫- كاد ذلك يكون أفضل
‫- هل أنت جادّ يا (ميرتو) بإحضار هذه الـ(غوت)؟

413
00:38:03,170 --> 00:38:05,450
‫انتهت من عمل التخفّي
‫وأنت تحتاجين إلى شريك

414
00:38:05,450 --> 00:38:07,860
‫- إنه تطابق مثالي
‫- مثالي؟

415
00:38:07,920 --> 00:38:09,940
‫يمكنك أن تعيدها إلى الشارع
‫لأنها ليست شرطية

416
00:38:09,940 --> 00:38:13,570
‫- أتودين محاولة تكرار ذلك؟
‫- بدأت تصرخين الآن، ولكنك ستهربين، صحيح؟

417
00:38:13,590 --> 00:38:15,650
‫- هيا، هيا...
‫- أرجوكما!

418
00:38:19,470 --> 00:38:21,240
‫أنها تحمل مسدساً!

419
00:38:23,930 --> 00:38:26,120
‫- مسدس!
‫- أتعرفان هذا الشاب؟

420
00:38:27,350 --> 00:38:30,880
‫أجل، هذا (سكورسيزي)
‫(سكورسيزي)، قابل (ذا غوت)

421
00:38:31,070 --> 00:38:33,050
‫- مرحباً
‫- شريكتي الجديدة

422
00:38:34,190 --> 00:38:37,480
‫- أشعر بأن رئتي في فمي
‫- سأمنحها فرصة لمدة أسبوع

423
00:38:37,480 --> 00:38:40,640
‫- دعي الأمر ينجح
‫- أهلاً بك إلى القسم

424
00:38:42,990 --> 00:38:47,730
‫- (كول)، إلى أين تذهب؟
‫- سآخذ (مايا) إلى صف التدرب على التفاوض

425
00:38:49,710 --> 00:38:54,570
‫- هل أنت بخير؟
‫- في النهاية، اضطررت إلى قتل (جوشوا)

426
00:38:56,470 --> 00:38:59,780
‫- فعلت ما أراده (بارنز) تماماً
‫- لم تفعل ذلك من أجله

427
00:39:00,180 --> 00:39:05,450
‫كان ذلك الرجل يقود نحوي
‫لكنت ميتاً الآن أو مدهوساً، أو الأمران

428
00:39:07,230 --> 00:39:09,420
‫كان عليّ أن أنجز الأمر قبل ذلك إذاً

429
00:39:10,020 --> 00:39:12,000
‫كان عليّ أن أضغط ذلك الزناد

430
00:39:13,150 --> 00:39:17,470
‫إنما أريد أن أكون مختلفاً الآن
‫أتفهم ما أقصده؟

431
00:39:17,530 --> 00:39:21,350
‫في الحقيقة، مجرّد تكلمك عن الأمر
‫يثبت أنك كذلك

432
00:39:22,580 --> 00:39:28,020
‫اسمعني، يكون عليك أن تخاطر أحياناً
‫ولكن هذا لا يغيّر واقع أنك شرطي جيد

433
00:39:28,870 --> 00:39:31,480
‫وشريك لا بأس به

434
00:39:33,790 --> 00:39:35,400
‫أشكرك يا (روجر)

435
00:39:36,510 --> 00:39:38,040
‫مهلاً

436
00:39:38,040 --> 00:39:39,990
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

437
00:39:40,550 --> 00:39:42,530
‫ماذا حصل في (باناما)؟

438
00:39:43,890 --> 00:39:47,880
‫- تنتظرنا حياة طويلة لنتعرّف إلى بعضنا
‫- أريد معرفة ذلك الآن

439
00:39:47,880 --> 00:39:49,620
‫أودّ معرفة ذلك الآن

440
00:39:54,480 --> 00:39:57,800
‫هل من المملّ
‫أن يكون المرء محقاً على الدوام؟

441
00:40:00,110 --> 00:40:04,220
‫كنت مخطئاً بالتحقق من موكلتك
‫من دون علمك

442
00:40:05,160 --> 00:40:12,610
‫وكان عليّ أن أحترم خصوصيات عملك أكثر
‫فهذا المنزل لك بقدر ما هو لي

443
00:40:13,000 --> 00:40:17,820
‫- أملك أكثر...
‫- كلا، نحن متساويان

444
00:40:19,840 --> 00:40:23,660
‫- أنا آسف
‫- قبلت اعتذارك

445
00:40:24,260 --> 00:40:29,560
‫- وأشكرك لمنح (لويزا) وظيفة
‫- ما من مشكلة، ولكن لا تناديها بهذا الاسم

446
00:40:29,600 --> 00:40:34,090
‫- تفضّل اسم (ذا غوت)
‫- حسناً، من الجيد أن أعرف ذلك

447
00:40:35,800 --> 00:40:37,350
‫اسمعني

448
00:40:37,350 --> 00:40:43,640
‫أريد أن تكون صبوراً إزاء هذا الأمر
‫أنا أؤسس لعملي القانوني الخاص

449
00:40:43,740 --> 00:40:45,970
‫- هذا الأمر يتطلّب بعض الوقت
‫- أعلم

450
00:40:46,240 --> 00:40:49,650
‫إنما تتمتعين بقلب طيب
‫لا أريد أن يستغلُ أي أحد ذلك

451
00:40:49,650 --> 00:40:54,440
‫عليهم أن يدفعوا لك مبالغ كبيرة
‫لبراعتك في القانون

452
00:40:55,630 --> 00:40:59,650
‫- براعتي في القانون؟ يعجبني ذلك
‫- أنت لامعة

453
00:41:00,630 --> 00:41:02,460
‫- ومحبّة...
‫- عزيزي

454
00:41:02,460 --> 00:41:06,580
‫وتراعين مشاعر الآخرين
‫وما زلت ترتدين ملابسك، لمَ ذلك؟

455
00:41:11,730 --> 00:41:14,630
‫أبي، (غراسي نول)
‫تجعلني أضحك كل مرة أقرأها

456
00:41:14,630 --> 00:41:16,210
‫لا يمكنني أن أبقى جادّة

457
00:41:16,270 --> 00:41:18,500
‫"لن يأخذني الحكام على محمل الجدّ أبداً"

458
00:41:18,570 --> 00:41:20,560
‫ربما عليك أن تقولي (ديلي بلازا)
‫بدلاً من ذلك

459
00:41:20,560 --> 00:41:22,060
‫"فكرة جيدة"

460
00:41:22,060 --> 00:41:24,140
‫أبي، ما زال بإمكانك أن تقلّني
‫أليس كذلك؟

461
00:41:24,740 --> 00:41:28,220
‫سأتمكن من مشاهدة ابنتي
‫وهي تقضي على لجنة (وارن) بمفردها

462
00:41:28,370 --> 00:41:30,140
‫"لأن أفوت ذلك مقابل أي شيء"

463
00:41:30,240 --> 00:41:32,310
‫حسناً يا أبي، أحبك
‫إلى اللقاء

464
00:41:50,560 --> 00:41:58,290
A_SPAROW

