﻿1
00:00:05,548 --> 00:00:08,843
برنامج "إيران" متوقف الآن
وهذا الرجل يريد إبقاءه على هذا الحال.

2
00:00:08,926 --> 00:00:10,344
بينما هذا الرجل لا يريد ذلك.

3
00:00:10,553 --> 00:00:11,804
سنحاول شراء هذه الانتخابات.

4
00:00:11,929 --> 00:00:14,306
ولدينا الرجل المناسب لفعل ذلك،
لكن نريدك فحسب أن توصل له المال

5
00:00:14,515 --> 00:00:16,350
وبعدها تتردد على "إيران" في الخريف

6
00:00:16,434 --> 00:00:18,018
للتأكد من وصوله إلى حيث نريد.

7
00:00:19,895 --> 00:00:23,023
"ماكميلان" هي شركة هندسية
للبنية التحتية النفطية.

8
00:00:23,274 --> 00:00:25,151
هذا المشروع سيجري في مكانين.

9
00:00:25,234 --> 00:00:26,569
"إيران" و"لوكسمبورغ".

10
00:00:26,652 --> 00:00:28,320
و"ماكميلان" تتردد على كلا المكانين.

11
00:00:28,779 --> 00:00:32,241
كل ما عليك فعله هو إحضار حقيبة من المال
من مكان لآخر يا "جون".

12
00:00:32,324 --> 00:00:34,034
لا يكون الأمر بتلك السهولة أبدا.

13
00:00:34,118 --> 00:00:35,453
فلتتقدم حالما تكون مستعدا يا "ليكمان".

14
00:00:35,536 --> 00:00:37,037
سيكون علي إيداع تلك الحقيبة.

15
00:00:54,930 --> 00:00:55,806
شكرا لك.

16
00:00:56,265 --> 00:00:59,226
المحققة "أغاثا ألبانز". قسم جرائم القتل.

17
00:01:03,939 --> 00:01:07,526
رجلنا والحقيبة اختفيا.
لم يحط قط في "إيران".

18
00:01:07,610 --> 00:01:09,653
لا يبدو أنه غادر "لوكسمبورغ".

19
00:01:10,654 --> 00:01:12,198
صرحت باستخدام غير قانوني

20
00:01:12,281 --> 00:01:14,492
لأموال أمريكية للتأثير على انتخابات أجنبية

21
00:01:14,575 --> 00:01:17,369
وبعدها سلمت المال إلى شخص شرير
وسيستخدم ذلك المال

22
00:01:17,912 --> 00:01:21,290
لإعادة "إيران" على الدرب
لتفعيل برنامجها التسليحي.

23
00:01:21,415 --> 00:01:24,001
زوجة الفيزيائي ستحصل على المال.

24
00:01:28,672 --> 00:01:29,965
الحقيبة ليست معه.

25
00:01:31,133 --> 00:01:32,301
أفلتت الحقيبة منه.

26
00:01:32,426 --> 00:01:34,804
كيف؟ كان لديه تحويل واحد، من "أ" إلى "ب".

27
00:01:35,262 --> 00:01:37,473
قيل لي ذلك من قبل في بعض المناسبات.

28
00:01:37,681 --> 00:01:41,852
حاليا، لدينا أمل كبير
في أننا سنسترد الحقيبة.

29
00:01:41,936 --> 00:01:43,938
العائق الحقيقي الوحيد أمام استرداد الحقيبة

30
00:01:44,021 --> 00:01:46,524
واستئناف الخطة
كان الرجل الذي يحمل اسم فتاة.

31
00:01:46,607 --> 00:01:49,401
لنتآزر معا، ولنتجه بعدها إلى "لوكسمبورغ"

32
00:01:49,485 --> 00:01:52,780
كوحدة واحدة،
وننجز صفقة "دينون" اللعينة هذه.

33
00:01:54,156 --> 00:01:56,325
عدا "ليكمان"، الذي لن يذهب ببساطة.

34
00:01:59,912 --> 00:02:00,746
رباه.

35
00:02:01,288 --> 00:02:03,415
لقد أطلقت النار على وجهي!

36
00:02:04,458 --> 00:02:06,544
- ما هذا؟
- مورفين لتسكين الألم.

37
00:02:06,794 --> 00:02:07,837
إنه أشبه

38
00:02:07,920 --> 00:02:10,339
بالتحليق على متن بساط سحري.

39
00:02:11,257 --> 00:02:12,424
مم أنت قلقة؟

40
00:02:13,133 --> 00:02:14,218
إنه ليس بخير.

41
00:02:14,844 --> 00:02:16,846
هل تنام الـ8 ساعات الموصى بها يا "جون"؟

42
00:02:17,054 --> 00:02:18,389
لا.

43
00:02:18,472 --> 00:02:20,391
- كم ساعة تنام؟
- أقل بكثير.

44
00:02:20,683 --> 00:02:21,517
كم تقريبا؟

45
00:02:21,725 --> 00:02:22,893
ولا ساعة تقريبا.

46
00:02:33,237 --> 00:02:34,780
تخرج الفتاة بعد 25 دقيقة

47
00:02:35,030 --> 00:02:36,782
ومعها الحقيبة.

48
00:02:55,885 --> 00:02:58,512
المعذرة، تلك حقيبتي.

49
00:02:58,846 --> 00:03:01,724
أين... النقود؟

50
00:03:02,391 --> 00:03:04,018
تركتها هناك

51
00:03:04,768 --> 00:03:06,145
في مبنى الشرطة.

52
00:03:06,520 --> 00:03:07,688
بجوار الأسد.

53
00:03:07,897 --> 00:03:09,231
- أجل، ماذا؟
- قسم الشرطة.

54
00:03:10,399 --> 00:03:12,192
اذهب الآن، واصرف انتباههم.

55
00:03:16,989 --> 00:03:18,115
"جون ليكمان"

56
00:03:21,035 --> 00:03:25,080
"جون ليكمان" - لن أتبعك إن لم تتبعني.

57
00:03:25,831 --> 00:03:28,751
إن تركتني أصعد على متن القطار
فيمكنك الرحيل عن هنا.

58
00:03:30,044 --> 00:03:32,671
هذه الخطايا التي كنت تقوم بها
والتي تثير حزنك يا "جون"،

59
00:03:34,006 --> 00:03:35,466
وأيا كان ما يثقل كاهلك،

60
00:03:36,926 --> 00:03:38,344
والذهاب إلى أي مكان تريده

61
00:03:41,263 --> 00:03:43,265
ولن يتبعك أي مما قمت به هنا.

62
00:03:45,935 --> 00:03:47,019
مرحبا؟

63
00:03:47,186 --> 00:03:48,187
حدث خطب ما يا "جون".

64
00:03:48,270 --> 00:03:50,731
أخوك تم اختطافه. إنهم يريدون الحقيبة.

65
00:03:50,898 --> 00:03:51,857
أحضرها.

66
00:03:58,322 --> 00:04:00,157
"الوطني" يتواصل

67
00:04:00,991 --> 00:04:05,913
أحداث "باريس"

68
00:04:07,331 --> 00:04:09,041
أريد 18 لفة من الدايمات.

69
00:04:10,000 --> 00:04:11,001
الدايمات؟

70
00:04:11,085 --> 00:04:12,378
الدايمات، أجل.

71
00:04:12,586 --> 00:04:14,088
ما هو الدايم؟

72
00:04:14,546 --> 00:04:15,673
عملة معدنية.

73
00:04:15,756 --> 00:04:17,174
تحديدا؟

74
00:04:17,257 --> 00:04:20,052
10 سنتات تحديدا.
عملة بقيمة 10 سنتات يا سيدتي.

75
00:04:20,302 --> 00:04:21,136
دايمات.

76
00:04:25,933 --> 00:04:27,017
هذه أثقل وزنا.

77
00:04:27,810 --> 00:04:28,644
من ماذا؟

78
00:04:29,311 --> 00:04:30,604
من الدايمات الأمريكية.

79
00:04:31,105 --> 00:04:32,523
ليست دايمات أمريكية.

80
00:04:32,648 --> 00:04:33,649
إنها سنتيمات.

81
00:04:35,150 --> 00:04:37,152
إنها عملات أوروبية قيمتها 10 سنتات.

82
00:04:37,987 --> 00:04:39,989
لأنك في "أوروبا".

83
00:04:42,574 --> 00:04:43,534
تبا.

84
00:04:52,459 --> 00:04:54,753
أبي، يريدون...

85
00:04:55,879 --> 00:04:58,173
يريدون المال.
المال الذي حصل عليه "جون" اليوم.

86
00:05:20,237 --> 00:05:22,489
ابتعدوا عن الأبواب رجاء.

87
00:05:22,865 --> 00:05:24,992
القطار يغادر المحطة.

88
00:05:33,125 --> 00:05:36,837
أمي، تقول الخالة "سيلما"
إننا سنرى بعضنا من قطارينا.

89
00:06:11,455 --> 00:06:15,042
على جميع الركاب الصعود.
جاري إغلاق الأبواب.

90
00:06:17,377 --> 00:06:19,213
القطار يغادر المحطة.

91
00:06:28,430 --> 00:06:30,641
المحطة التالية، "هولريتش".

92
00:06:56,250 --> 00:06:58,127
المحطة التالية، "هولريتش".

93
00:07:13,183 --> 00:07:17,771
"اضرب امرأة على رأسها،
بجورب محشو بالدايمات؟" ماذا؟

94
00:07:17,896 --> 00:07:19,815
أجل. كانت تلك هي الخطة.

95
00:07:20,065 --> 00:07:22,651
في حال حصلت هذه السيدة على الحقيبة.

96
00:07:22,943 --> 00:07:25,195
كنت ما قد تسمينه الخطة الآمنة.

97
00:07:26,363 --> 00:07:27,781
إن كانت هذه السيدة قد حصلت على الحقيبة،

98
00:07:28,699 --> 00:07:30,701
فقد تغيرت الخطة.

99
00:07:31,201 --> 00:07:32,411
من أية ناحية؟

100
00:07:32,870 --> 00:07:35,497
من ناحية أن امرأة مختلفة حصلت على الحقيبة.

101
00:07:41,295 --> 00:07:42,629
أيمكنك الرجوع للخلف في القصة قليلا؟

102
00:07:44,047 --> 00:07:45,465
أتاني طالبا المساعدة.

103
00:07:45,924 --> 00:07:47,301
في "لوكسمبورغ"؟

104
00:07:47,926 --> 00:07:49,094
بل في "ميلواكي".

105
00:07:49,219 --> 00:07:52,556
في الليلة التي سبقت رحيلهما
إلى "لوكسمبورغ"، أتى إلى منزلي.

106
00:07:52,973 --> 00:07:54,349
وطلب منك المساعدة؟

107
00:07:54,808 --> 00:07:56,768
- أجل.
- ولم اختارك أنت؟

108
00:07:58,353 --> 00:08:00,314
لا أعرف جواب هذا السؤال.

109
00:08:00,814 --> 00:08:03,233
وبم أجبته؟

110
00:08:03,734 --> 00:08:06,945
أخبرته أنني لا أعتقد
أنني قد أكون ذا فائدة تذكر له

111
00:08:08,030 --> 00:08:09,448
بحالتي التي كنت عليها آنذاك.

112
00:08:10,073 --> 00:08:11,325
وماذا كان جوابه؟

113
00:08:12,534 --> 00:08:15,078
سألني إن كنت أفضل من لا شيء،

114
00:08:15,787 --> 00:08:18,832
وهو ما أظن أنه كان يقصده
فيما يخص المساعدة.

115
00:08:20,375 --> 00:08:22,127
وماذا كان جوابك على ذلك؟

116
00:08:22,753 --> 00:08:24,338
فكرت في الأمر لفترة.

117
00:08:26,590 --> 00:08:29,009
بشأن ما إن كنت أفضل من لا شيء؟

118
00:08:29,134 --> 00:08:30,385
أجل.

119
00:08:33,347 --> 00:08:37,517
لكنني سألته إن كان بوسعي الذهاب في جولة
حول المربع السكني والتفكير في الأمر

120
00:08:37,601 --> 00:08:40,145
لأنني لم يكن بوسعي معرفة الجواب
في تلك اللحظات.

121
00:08:42,522 --> 00:08:44,358
وماذا كانت النتيجة التي توصلت إليها؟

122
00:08:44,900 --> 00:08:49,112
في جولتي توقفت عن التساؤل
بشأن هذا الأمر تحديدا

123
00:08:49,821 --> 00:08:52,616
وبدأت في التفكير بشأن أمر آخر.

124
00:08:53,742 --> 00:08:54,576
وماذا كان؟

125
00:08:56,662 --> 00:09:00,958
كان كيف أن الفتى بدا بحاجة
إلى المساعدة حقا حسبما أظن.

126
00:11:31,108 --> 00:11:32,943
الوطني

127
00:11:51,211 --> 00:11:52,546
"جون ليكمان".

128
00:11:52,629 --> 00:11:53,922
من يكون "جون ليكمان"؟

129
00:11:54,256 --> 00:11:57,551
"جون ليكمان" كان موضوع تحقيق بجريمة قتل.

130
00:11:57,634 --> 00:11:58,927
لدى القسم النسائي.

131
00:11:59,428 --> 00:12:00,887
صحيح. تم استبعاده، كمحل اشتباه.

132
00:12:01,012 --> 00:12:04,808
أجل، لكن "أغاثا" أتت إلي اليوم،
لتحدثني بشأنه، مجددا. بشأن "جون ليكمان".

133
00:12:05,434 --> 00:12:06,768
هل أصبح مشتبها به مجددا؟

134
00:12:06,852 --> 00:12:09,771
على ما يبدو. وجد على صلة برجل ميت آخر
من خلال حقيبة ملابس.

135
00:12:10,230 --> 00:12:11,731
ستتحرى "أغاثا" عن الأمر...

136
00:12:11,815 --> 00:12:13,275
لكن لا، لقد ذهبت "أغاثا"
في إجازة طارئة، عصر هذا اليوم.

137
00:12:13,358 --> 00:12:15,527
لسبب ما غير معلن.

138
00:12:15,610 --> 00:12:16,820
والسيدات الأخريات
في القسم النسائي لا يعرفن شيئا

139
00:12:16,903 --> 00:12:18,697
كما يبدو عن "جون ليكمان".

140
00:12:18,780 --> 00:12:22,534
كما وردت قضيتان جديدتان عصر هذا اليوم
إلى قسمنا أيها الرقيب.

141
00:12:22,617 --> 00:12:24,744
إنهما قضيتا اعتداء،
وهما متصلتان بجريمتي القتل.

142
00:12:24,828 --> 00:12:27,622
هذا يعني أنها الفرصة المثلى

143
00:12:27,706 --> 00:12:29,541
كي يتقدم قسم الرجال الرائعين الصارمين

144
00:12:29,624 --> 00:12:31,710
ويحل قضيتي القتل.

145
00:12:32,586 --> 00:12:34,504
رغم أن جرائم القتل ليست من اختصاصنا.

146
00:12:34,588 --> 00:12:36,506
وهو ما سيظهر مدى روعتنا.

147
00:12:36,590 --> 00:12:40,051
تماما. ولهذا السبب استدعيتك من موعدك،
بسبب هذه الفرصة.

148
00:12:40,135 --> 00:12:43,889
أجل، وكل ما علينا فعله حقا هو استخدام
الأدلة التي جمعتها فتيات قسم جرائم القتل

149
00:12:43,972 --> 00:12:45,515
عبر تحقيقهم النسائي الطويل.

150
00:12:45,599 --> 00:12:46,516
صحيح.

151
00:12:46,600 --> 00:12:50,562
ولكننا سنأتي فحسب بآخر تفصيل.
آخر جزء من الدليل على تورط "جون ليكمان".

152
00:12:50,645 --> 00:12:51,646
صحيح.

153
00:12:52,397 --> 00:12:56,526
سيكون ذلك رائعا ومضحكا.

154
00:12:57,402 --> 00:13:00,280
وبالتالي سنثبت إليهن أن الفتيات
يجب أن يلتزمن بالخبز غالبا.

155
00:13:00,363 --> 00:13:01,615
رائع.

156
00:13:34,648 --> 00:13:35,899
ماذا يا رجل؟

157
00:13:35,982 --> 00:13:37,651
لا أعرف يا "جون"،
تلك الدايمات التي أحضرتها

158
00:13:37,734 --> 00:13:40,529
عصر اليوم
لا تشبه الدايمات الأمريكية يا رجل.

159
00:13:40,612 --> 00:13:42,447
عم تتحدث؟

160
00:13:42,739 --> 00:13:45,325
الدايمات الأمريكية هي الأصغر
بين كل عملاتنا المعدنية.

161
00:13:45,951 --> 00:13:47,744
ورغم ذلك لها قيمة أكبر.

162
00:13:47,869 --> 00:13:49,996
- إنها منطقية هنا. لم أكن أعرف ذلك.
- "جاك".

163
00:13:50,080 --> 00:13:50,914
أحضر النقود.

164
00:13:51,164 --> 00:13:54,209
إنها أكبر من البنسات وعملات الـ5 سنتات
ولذا فهي أثقل يا رجل.

165
00:13:54,876 --> 00:13:56,419
لا أعرف وزن ما أحمله هنا.

166
00:13:57,337 --> 00:14:01,091
لم يسبق لي أن ضربت أحدا على الرأس
بالدايمات الأوروبية يا رجل.

167
00:14:01,967 --> 00:14:03,843
لا أريد قتل أحد.

168
00:14:04,052 --> 00:14:05,720
وكف عن ذلك يا "جون".

169
00:14:05,804 --> 00:14:08,223
أخبرتني أنني سأتبع فتاة محجبة ما،

170
00:14:08,348 --> 00:14:11,268
وليس محققة جنائية.
لم أصل إلى رتبة المحقق حتى.

171
00:14:11,351 --> 00:14:13,603
اضربها بقوة أقل
مما تضرب بها الناس في المعتاد.

172
00:14:14,437 --> 00:14:15,522
أجل، ولكن بأي قدر؟

173
00:14:16,731 --> 00:14:18,233
لا أريد أن تكون الضربة خفيفة جدا يا رجل.

174
00:14:18,942 --> 00:14:21,820
عندها ستبقى مكانها واقفة وتنظر إلي

175
00:14:23,488 --> 00:14:25,198
متألمة ومن ثم تلقي القبض علي.

176
00:14:25,907 --> 00:14:29,327
لم أقم بتجربة بهذه العملات.

177
00:14:29,869 --> 00:14:33,540
أصبحت بارعا بمضي السنوات
في استخدام الدايمات الأمريكية.

178
00:14:34,416 --> 00:14:37,043
أتمنى لو كنت في الوطن فحسب يا "جون"،
هذا كل ما هنالك.

179
00:14:37,460 --> 00:14:40,255
وأعتقد أن السيدة تعرف أنني أمريكي.

180
00:14:40,505 --> 00:14:42,632
أنا أضخم من أي شيء هنا.

181
00:14:42,841 --> 00:14:44,718
أجل، تبا يا "بيردباث".

182
00:14:44,843 --> 00:14:46,928
ربما عليك فعل شيء بخلاف تمني الأمنيات.

183
00:14:47,012 --> 00:14:50,515
هذا لن يفيدني. فلتنجز الأمر اللعين يا رجل.

184
00:14:50,807 --> 00:14:54,060
لأنني سيتعين علي التصرف
إن لم تفعل أنت شيئا.

185
00:15:12,120 --> 00:15:13,496
مرحبا؟

186
00:15:14,664 --> 00:15:17,584
هل تلقيت اتصالا متأخرا بالأمس
من المحققة "أغاثا ألبانز"؟

187
00:15:18,877 --> 00:15:20,003
أجل.

188
00:15:20,879 --> 00:15:22,756
بخصوص ماذا؟

189
00:15:23,882 --> 00:15:28,470
بخصوص الوغد الشاب الغامض "جون ليكمان".

190
00:15:32,140 --> 00:15:34,517
هل وردنا خبر من "أغاثا"؟

191
00:15:35,977 --> 00:15:38,897
اتصلت للتو بآخر رقم اتصلت به،
من هاتفها المكتبي.

192
00:15:38,980 --> 00:15:40,982
كان اتصالا بخصوص "جون ليكمان".

193
00:15:41,066 --> 00:15:44,778
خلت أنها استبعدت "جون ليكمان" من القضية.

194
00:15:44,861 --> 00:15:46,988
لم تفعل على ما يبدو.

195
00:15:47,697 --> 00:15:49,866
ألديك أي فكرة إلى أين ذهبت؟

196
00:15:49,949 --> 00:15:52,077
لقد اختفت من دون أي خبر.

197
00:15:52,160 --> 00:15:55,455
أتعتقدين أن "ليكمان" له علاقة بالأمر؟

198
00:16:05,507 --> 00:16:09,177
أود أن أعرف من تكون حقا فحسب، أتعلم؟

199
00:16:10,428 --> 00:16:13,390
- الطفل الوحيد لأبوي.
- حسنا.

200
00:16:17,143 --> 00:16:19,521
- لدي صبيين.
- جميل.

201
00:16:26,111 --> 00:16:28,196
ابني ليس من تظنه يا "ليزلي".

202
00:16:29,531 --> 00:16:30,990
إنه فتى صالح.

203
00:16:34,327 --> 00:16:36,830
ربما يمكنك منح الفتى فرصة.

204
00:16:37,497 --> 00:16:39,833
من أب عجوز إلى آخر.

205
00:16:41,459 --> 00:16:42,419
كلا.

206
00:16:48,383 --> 00:16:50,677
- "باريس"؟
- أجل.

207
00:16:53,471 --> 00:16:55,306
- أمي.
- من ذلك؟

208
00:16:55,473 --> 00:16:57,726
- "إريك"، ابني.
- ابنك؟

209
00:16:57,809 --> 00:16:58,768
لقد أيقظته هو الآخر.

210
00:17:02,689 --> 00:17:03,940
يا للهول يا رجل.

211
00:17:05,150 --> 00:17:06,192
عجبا يا صاح.

212
00:17:06,943 --> 00:17:09,529
أجل. إنها الـ5 صباحا، وأنت توقظ الجميع.

213
00:17:10,029 --> 00:17:11,364
أيمكنك الاتصال بي لاحقا؟

214
00:17:11,448 --> 00:17:15,201
هل أنت متأكد أنك ليس لديك لحظة لمحادثتي؟

215
00:17:15,577 --> 00:17:18,496
لن أستغرق وقتا طويلا.

216
00:17:18,580 --> 00:17:22,292
أحتاج فحسب إلى وقت كاف يا "ماركوس" كي...

217
00:17:24,544 --> 00:17:28,465
يا بني، أحتاج فحسب إلى وقت كاف كي أقول،

218
00:17:29,841 --> 00:17:31,342
أنا آسف يا بني.

219
00:17:36,473 --> 00:17:37,766
أيمكنني المجيء ورؤيتك؟

220
00:17:38,683 --> 00:17:40,560
أريد المجيء ورؤيتك.

221
00:17:40,977 --> 00:17:42,437
أرجوك يا صاح.

222
00:17:43,938 --> 00:17:46,608
والفتى، وزوجتك.

223
00:17:51,988 --> 00:17:53,364
"ماركوس"، أنا واع وأقلعت عن الكحول.

224
00:17:53,490 --> 00:17:56,117
وأنا على هذه الحال منذ مدة طويلة.

225
00:17:57,160 --> 00:17:58,369
كما أنني أدير "ماكميلان" الآن.

226
00:17:59,204 --> 00:18:00,538
والأمور...

227
00:18:01,956 --> 00:18:04,876
جيدة تقريبا. الأمور جيدة جدا تقريبا.

228
00:18:05,794 --> 00:18:07,045
عدا...

229
00:18:11,925 --> 00:18:13,384
أريد المجيء ورؤيتك يا بني.

230
00:18:15,845 --> 00:18:18,264
سأكون في حيك، الأسبوع القادم؟

231
00:18:18,515 --> 00:18:19,682
حسنا يا أبي.

232
00:18:20,767 --> 00:18:22,936
رائع يا صاح.

233
00:18:26,356 --> 00:18:30,235
سأتصل بك قريبا، وسنرتب جدولا زمنيا.

234
00:18:31,611 --> 00:18:34,155
- حسنا يا أبي.
- شكرا لك يا "ماركوس".

235
00:18:52,090 --> 00:18:53,591
رباه!

236
00:18:54,384 --> 00:18:56,052
اللعنة!

237
00:18:56,135 --> 00:18:59,556
"ليكمان"، لقد أطلقت النار على وجهي!

238
00:21:23,241 --> 00:21:24,742
"ريمس" - "باريس"
مطار "باريس" - "شارل ديغول"

239
00:21:24,826 --> 00:21:27,787
- مرحبا؟
- كان يجدر بك رؤية ما فعلته للتو.

240
00:21:27,912 --> 00:21:28,913
هل النقود بحوزتك؟

241
00:21:29,122 --> 00:21:32,583
ليس بعد، لكنني كنت خفيا جدا.
كان الأمر رائعا يا رجل.

242
00:21:33,334 --> 00:21:36,254
أحضر النقود يا "جاك". سيذهبون إلى المطار.

243
00:21:38,798 --> 00:21:41,467
كيف سأفعل هذا في المطار بحق الجحيم؟

244
00:21:41,634 --> 00:21:45,013
وسيكون علي التصرف إن لم يردني خبر منك.

245
00:21:50,935 --> 00:21:53,604
ليستعد الركاب إلى النزول.

246
00:22:07,660 --> 00:22:10,621
على الجميع الركاب النزول عند المحطة.

247
00:22:11,873 --> 00:22:17,086
سيصل قطار التحويل خلال 40 دقيقة
على الرصيف 3.

248
00:24:34,348 --> 00:24:37,894
وقعت جريمتا قتل في آخر 3 أسابيع،
في مدينة "لوكسمبورغ".

249
00:24:38,477 --> 00:24:40,605
أنت شقيق إحدى الضحيتين.

250
00:24:40,688 --> 00:24:42,732
وأنت شقيق الضحية الأخرى.

251
00:24:43,107 --> 00:24:44,901
وتقولان إن الاعتداءات عليكما عصر اليوم

252
00:24:44,984 --> 00:24:46,652
لم تكن ذات صلة بجريمتي القتل هاتين؟

253
00:24:47,111 --> 00:24:48,654
أتظنان أنني أبله؟

254
00:24:50,448 --> 00:24:51,866
كانت حادثة اعتداء عشوائية.

255
00:24:53,117 --> 00:24:55,161
كانت حادثة اعتداء عشوائية.

256
00:24:55,703 --> 00:24:58,080
- أيمكنني الحصول على سروال...
- اخرس!

257
00:25:00,791 --> 00:25:03,211
لا أعرف حتى سبب وجودي هنا.
أتيت لتقديم بلاغ فحسب.

258
00:25:03,794 --> 00:25:07,506
أنت محل اشتباه فيما يتعلق بجريمتي القتل
في مدينة "لوكسمبورغ".

259
00:25:08,132 --> 00:25:10,509
لم تعد في القسم النسائي.

260
00:25:12,053 --> 00:25:12,929
دعني أراها.

261
00:25:13,012 --> 00:25:16,766
لا أريد أن ترى الفتيات
أننا نسخنا لوحة أدلتهن بأسرها.

262
00:25:17,016 --> 00:25:19,477
لا تكن جبانا. دعني أراها.

263
00:25:24,315 --> 00:25:25,316
"جون ليكمان" - "دينيس مكلارين"

264
00:25:25,900 --> 00:25:27,276
هنا يا صديقي!

265
00:25:29,612 --> 00:25:32,406
وتدخل في نفس الساعة
التي وقعت فيها هذه الاعتداءات؟

266
00:25:32,657 --> 00:25:33,950
لقد تم استجوابي بالفعل.

267
00:25:34,450 --> 00:25:35,284
ليس من قبلي.

268
00:25:37,328 --> 00:25:38,412
لا أعرف شيئا عن ذلك.

269
00:25:40,539 --> 00:25:42,375
هل أنت شريك "جون ليكمان"؟

270
00:25:43,125 --> 00:25:43,960
أجل.

271
00:25:44,669 --> 00:25:46,337
من يكون "جون ليكمان" إذن؟

272
00:25:47,838 --> 00:25:49,090
إنه مهندس صناعي.

273
00:25:51,342 --> 00:25:52,593
سنرى.

274
00:25:56,597 --> 00:26:00,601
سنرى بعدما يقضي الليلة
في غرفة الاحتجاز، عاريا.

275
00:26:00,977 --> 00:26:02,687
هذا غير قانوني.

276
00:26:02,770 --> 00:26:06,232
وفقا للمواثيق، نحن ملزمون بتقديم ملابس له.

277
00:26:06,315 --> 00:26:08,109
فلنحضر له إذن حزاما فقط أو ما شابه.

278
00:26:08,192 --> 00:26:10,403
شيء صغير يبقى معه معظم جسمه عاريا.

279
00:26:10,486 --> 00:26:13,239
كن ذكيا. الحزام ليس قطعة ملابس،
بل هو إكسسوار.

280
00:26:13,322 --> 00:26:14,156
هل أنت متأكد؟

281
00:26:14,407 --> 00:26:15,616
بشأن ماذا؟

282
00:26:15,700 --> 00:26:17,910
هل أنت متأكد أن الحزام يعد قطعة إكسسوار؟

283
00:26:17,994 --> 00:26:20,997
أجل. أتتسوق من على الإنترنت؟
مثل موقع "زابوس" على سبيل المثال؟

284
00:26:21,163 --> 00:26:22,123
أجل.

285
00:26:22,206 --> 00:26:25,835
أجل، ستجد الأحزمة
مصنفة ضمن الإكسسوار، مثل الأوشحة.

286
00:26:25,918 --> 00:26:28,713
صحيح، لكن ليس ثمة ما يذكر
أنها يجب أن تكون ملابس رجالية.

287
00:26:28,796 --> 00:26:31,674
يمكننا أن نحضر له
كنزة نسائية قصيرة أو ما شابه.

288
00:26:31,757 --> 00:26:34,677
لا أدري. هذه فكرة جيدة جدا،
ولكنني لست متأكدا.

289
00:26:34,760 --> 00:26:37,930
إن قام أحدهم بصنع فيلم عن هذا الأمر لاحقا،

290
00:26:38,014 --> 00:26:41,934
وهو ما سيحدث على الأرجح،
فقد يبدو هذا التصرف قاسيا وغير مهني.

291
00:26:42,018 --> 00:26:45,062
لنحضر له مجرد قميص رجالي كبير الحجم جدا

292
00:26:45,146 --> 00:26:46,647
ولا سراويل.

293
00:26:46,731 --> 00:26:49,025
عندها يمكنه ارتداء القميص الكبير
كما تفعل امرأة

294
00:26:49,108 --> 00:26:51,193
في شقتك في الصباح بعد مضاجعتك إياها.

295
00:26:51,277 --> 00:26:52,987
هذا على الأرجح سيؤثر عليه نفسيا

296
00:26:53,321 --> 00:26:55,281
وسيكون مضحكا بالنسبة لنا أن ننظر إليه

297
00:26:55,364 --> 00:26:57,033
ونفكر في كيف فعلنا ذلك عمدا.

298
00:26:57,116 --> 00:26:58,993
أجل، سيكون كذلك.

299
00:26:59,869 --> 00:27:02,455
علينا إعادة هذين الاثنين للمستشفى.

300
00:27:02,538 --> 00:27:03,497
وسيبقى الأمريكي.

301
00:27:22,975 --> 00:27:24,810
3 فبراير

302
00:27:24,894 --> 00:27:30,816
العجلة والسرعة كانا يميزان
كل الأحداث اللاحقة في هذه المرحلة.

303
00:27:31,525 --> 00:27:32,902
تصاعدت حدة الأمور

304
00:27:33,444 --> 00:27:35,571
في الحالات التي كانت أكثر هدوءا قبل هذا.

305
00:27:35,696 --> 00:27:38,157
المحطة الأخيرة قبل مطار "شارل ديغول".

306
00:27:38,240 --> 00:27:39,950
ارتكبت الأخطاء نتيجة القرارات.

307
00:27:40,826 --> 00:27:43,120
مثلا، يتقاطع مسار شخصين،
لم يكن يجب أن يتقاطعا...

308
00:27:44,705 --> 00:27:47,166
في هذه المنطقة الجديدة،

309
00:27:47,249 --> 00:27:49,460
وهذه المرحلة المتصاعدة من الخطر المتزايد،

310
00:27:50,169 --> 00:27:52,463
ونتيجة الحاجة الملحة للتحرك،

311
00:27:53,089 --> 00:27:56,217
وقعت نقاط الالتقاء الخطيرة هذه

312
00:27:57,259 --> 00:27:59,637
نتيجة ظروف مشتركة محدودة.

313
00:28:01,055 --> 00:28:01,931
حاجات متوازية.

314
00:28:02,014 --> 00:28:03,808
5 دقائق حتى الوصول إلى مطار "شارل ديغول".

315
00:28:03,891 --> 00:28:07,812
إن أردت الفرار
من منطقة "لوكسمبورغ" على الفور مثلا،

316
00:28:07,937 --> 00:28:11,315
فلا توجد سوى 40 رحلة يوميا تطير إلى هناك.

317
00:28:11,649 --> 00:28:14,360
بينما توجد 1300 رحلة يوميا

318
00:28:14,443 --> 00:28:16,153
من وإلى "باريس".

319
00:28:16,320 --> 00:28:18,114
على جميع الركاب التحضر للنزول
في مطار "شارل ديغول".

320
00:28:18,197 --> 00:28:20,908
لذا إن كنت في خطر وأردت الهروب،

321
00:28:21,325 --> 00:28:23,953
أو الوصول إلى هذه المنطقة الأكبر،
فإنك تذهب إلى "باريس"،

322
00:28:24,662 --> 00:28:25,788
حيث ستصادف...

323
00:28:26,872 --> 00:28:28,874
لا بد أنك ستصادف بالضرورة

324
00:28:28,958 --> 00:28:31,710
آخرين في نفس الحالة من الخطر والعجلة.

325
00:28:32,169 --> 00:28:38,008
وهذه التقاطعات،
والتي لم يعد بوسعك التحكم فيها أو تجنبها

326
00:28:39,844 --> 00:28:43,347
تخلق ظروفا من الخطر المطرد.

327
00:28:50,146 --> 00:28:52,606
"باريس"

328
00:29:37,526 --> 00:29:39,778
وصل القطار إلى مطار "شارل ديغول".

329
00:30:39,338 --> 00:30:40,381
"ليكمان" مفقود؟

330
00:30:40,673 --> 00:30:41,507
أجل.

331
00:30:42,049 --> 00:30:44,969
و"أغاثا" مفقودة. هذه ليست مصادفة.

332
00:30:45,261 --> 00:30:48,847
كلا. إن عثرنا عليه...
فربما نعثر عليها، صحيح؟

333
00:30:51,934 --> 00:30:53,686
"ليكمان" لا يجيب على هاتفه.

334
00:30:53,769 --> 00:30:55,062
ولا "مكلارين" أيضا.

335
00:30:57,982 --> 00:30:59,233
ماذا يجري هنا؟

336
00:31:00,109 --> 00:31:00,943
ثمة أمر ما يجري هنا.

337
00:31:01,860 --> 00:31:03,737
صمامات التقسيم ذات المفصلات

338
00:31:03,821 --> 00:31:08,909
تبشر ببزوغ عصر جديد جريء
للتبريد اللولبي والقابل للبسط

339
00:31:08,993 --> 00:31:12,788
عبر جميع الدرجات الـ13
لمصارف النفايات المسدسة

340
00:31:12,913 --> 00:31:16,250
وليونة الصمامات المحنية ذات صامولة القفل.

341
00:31:17,585 --> 00:31:19,837
هذا هو الموضوع بشكل عام يا جماعة.

342
00:31:20,379 --> 00:31:21,922
شكرا لكم على وقتكم.

343
00:31:29,597 --> 00:31:33,892
شكرا لشركة "غالفانيزد المتحدة".
وسينضم إلينا تاليا، "جون ليكمان"،

344
00:31:34,018 --> 00:31:37,187
من شركة "ماكميلان" للمواسير الصناعية
في "ميلواكي".

345
00:31:48,907 --> 00:31:50,034
مرحبا.

346
00:31:52,161 --> 00:31:53,203
كيف حالكم؟

347
00:31:55,706 --> 00:31:56,832
رائع.

348
00:31:59,543 --> 00:32:02,379
لست "جون ليكمان".

349
00:32:03,505 --> 00:32:05,174
إنه...

350
00:32:06,258 --> 00:32:07,092
لم يأت.

351
00:32:08,636 --> 00:32:11,221
لم يأت.

352
00:32:12,348 --> 00:32:13,307
لذا...

353
00:32:14,433 --> 00:32:16,060
سأتولى أنا هذا الأمر.

354
00:32:18,228 --> 00:32:20,022
تبا.

355
00:32:21,815 --> 00:32:23,942
نفعل ذلك نحن أيضا.

356
00:32:24,151 --> 00:32:25,736
أمور الصواميل...

357
00:32:26,153 --> 00:32:30,491
ولكن بشكل أفضل وأكثر جدوى اقتصادية.

358
00:32:33,702 --> 00:32:34,828
على الأرجح.

359
00:32:41,835 --> 00:32:43,045
تبا يا رجل.

360
00:32:44,088 --> 00:32:46,715
أكان خطابي سيئا؟ كان كذلك، صحيح؟

361
00:32:46,924 --> 00:32:51,053
أعتقد ذلك.
لكنني لا أفهم الجوانب الفنية من عملك.

362
00:32:51,220 --> 00:32:52,513
ولا أنا كذلك.

363
00:32:53,097 --> 00:32:54,181
إذن "جون ليكمان".

364
00:32:55,349 --> 00:32:56,892
أتعرف مكانه؟

365
00:32:56,975 --> 00:32:57,893
ليتني كنت اعرف.

366
00:32:58,185 --> 00:33:01,855
كان يفترض به
إلقاء ذلك الخطاب اللعين بدلا مني.

367
00:33:10,864 --> 00:33:15,327
سيبدأ استقبال الركاب على متن رحلة الخطوط
الفرنسية 210 إلى "لندن" خلال 10 دقائق.

368
00:33:45,274 --> 00:33:46,483
أعرف ما تفعله.

369
00:33:50,446 --> 00:33:53,907
وأعرف ما يطلب منك والدك فعله
وأعرف أنك تفعله.

370
00:33:57,411 --> 00:33:58,746
لا آبه لذلك.

371
00:34:04,918 --> 00:34:07,546
سأرحل، إن كان وجودي يصعب ما تفعله،

372
00:34:07,671 --> 00:34:09,715
فلدي تذكرة للعودة بعد 3 ساعات.

373
00:34:11,175 --> 00:34:15,721
لكنني أردت العثور عليك
وإخبارك أنني لا آبه لما تفعله.

374
00:34:16,555 --> 00:34:17,514
أنا أحبك.

375
00:34:21,059 --> 00:34:23,061
فلتنه عملك فحسب، وبعدها عد إلى المنزل.

376
00:34:24,480 --> 00:34:25,898
ما زال بوسعنا فعل كل ما قلته.

377
00:34:25,981 --> 00:34:29,985
يمكننا الرحيل وحدنا،
وأن نكون معا، ونؤسس عائلة.

378
00:34:32,613 --> 00:34:34,448
أحبك يا "جون".

379
00:34:51,131 --> 00:34:52,174
تعالي معي.

380
00:34:58,472 --> 00:34:59,681
أولوية الصعود

381
00:35:59,366 --> 00:36:00,659
إنه رجل، صحيح؟

382
00:36:00,951 --> 00:36:01,910
الرجل الحزين؟

383
00:36:01,994 --> 00:36:02,828
أجل.

384
00:36:03,495 --> 00:36:04,454
أجل.

385
00:36:04,830 --> 00:36:06,665
جيد، إذن لا يمكنه الدخول إلى هنا.

386
00:36:06,999 --> 00:36:08,083
لماذا؟

387
00:36:08,166 --> 00:36:11,086
إنه حمام السيدات.

388
00:36:11,587 --> 00:36:13,547
هل رأيته في المطار؟ منذ أن أتينا إلى هنا؟

389
00:36:13,630 --> 00:36:14,798
أجل.

390
00:36:15,591 --> 00:36:18,343
وعلى متن القطار؟

391
00:36:18,719 --> 00:36:21,263
أجل، رأيته في القطار.

392
00:36:21,388 --> 00:36:25,434
إنه رجل، سواء كان حزينا أم لا،
لذا لا يمكنه الدخول إلى هنا.

393
00:36:25,976 --> 00:36:27,853
هل أنت متحمسة لرؤية شقيقتك؟

394
00:36:28,437 --> 00:36:29,313
أجل.

395
00:36:30,147 --> 00:36:32,274
أخبريني بالأمور التي ستفعلينها في "لندن".

396
00:36:33,984 --> 00:36:37,905
إنه حمام السيدات، أتذكرين؟

397
00:37:30,791 --> 00:37:32,250
- نحن عائلة.
- ماذا؟

398
00:37:32,376 --> 00:37:34,795
- نحن عائلة. خذيها، واحمليها.
- حسنا.

399
00:37:36,338 --> 00:37:37,756
"أليس"!

400
00:37:49,851 --> 00:37:50,894
بمن تتصل بحق الجحيم؟

401
00:37:52,229 --> 00:37:53,730
مرحبا؟

402
00:37:54,147 --> 00:37:55,565
مرحبا؟

403
00:37:57,067 --> 00:37:57,985
مرحبا يا أمي.

404
00:37:58,902 --> 00:37:59,778
"جون"؟

405
00:38:00,362 --> 00:38:01,279
أجل.

406
00:38:02,739 --> 00:38:04,074
- مرحبا.
- مرحبا.

407
00:38:04,992 --> 00:38:06,451
كيف حالك؟

408
00:38:08,996 --> 00:38:09,830
بأتم حال.

409
00:38:20,007 --> 00:38:20,841
لا بأس.

410
00:38:23,760 --> 00:38:26,471
عليك سد فمها يا "أليس".

411
00:38:27,097 --> 00:38:29,182
- "جون"...
- وتوقفي عن البكاء.

412
00:38:30,308 --> 00:38:32,936
لا بأس إن بكت هي، ولكنك لا يمكنك البكاء.
سيجذب هذا الانتباه.

413
00:38:34,396 --> 00:38:35,731
توقفي رجاء.

414
00:38:37,524 --> 00:38:38,358
3 فبراير

415
00:38:38,442 --> 00:38:40,193
كان هذا في الصباح، الصباح الباكر،

416
00:38:40,360 --> 00:38:43,155
الذي بدأت فيه خطة "باريس"، كما تسميها،

417
00:38:43,363 --> 00:38:46,950
أكان هذا صباح اليوم
الذي بدأت تضع فيه خطة "باريس"؟

418
00:38:48,493 --> 00:38:49,703
أجل.

419
00:38:49,786 --> 00:38:53,832
حانة ومطعم "لو إميرينس"

420
00:38:57,878 --> 00:39:00,047
...ملزمة بتلبية احتياجاتها الأمنية.

421
00:39:03,633 --> 00:39:07,054
يجب على قادة "إيران" أن يدركوا
أنني ليس لدي سياسة للاحتواء،

422
00:39:07,137 --> 00:39:10,724
بل لدي سياسة لمنع "إيران"
من الحصول على سلاح نووي.

423
00:39:12,726 --> 00:39:15,896
ولن أتردد في استخدام القوة عند الضرورة

424
00:39:16,021 --> 00:39:18,190
للدفاع عن "الولايات المتحدة" ومصالحها.

425
00:39:19,649 --> 00:39:21,109
من أجل "أمريكا"...

426
00:39:21,234 --> 00:39:22,152
- يا "توم".
- ...ومن أجل العالم.

427
00:39:22,235 --> 00:39:23,570
أجل.

428
00:39:23,862 --> 00:39:25,447
لم لا تتوقف فحسب،

429
00:39:26,364 --> 00:39:29,367
وتتحمل المسؤولية، وتدع ابنك يعود لمنزله؟

430
00:39:29,951 --> 00:39:31,119
هل سبق أن فكرت في ذلك؟

431
00:39:36,208 --> 00:39:38,919
يجدر بك البقاء معنا على الأرجح.

432
00:39:40,670 --> 00:39:41,880
أتعتقد أنني سأدعها ترحل؟

433
00:39:43,298 --> 00:39:45,092
أعتقد أنه يجدر بك البقاء معنا فحسب.

434
00:39:46,760 --> 00:39:48,386
إنها تستيقظ.

435
00:39:49,137 --> 00:39:52,349
سأذهب وأجلس معها في السيارة،
كي لا تجذب الانتباه.

436
00:39:53,975 --> 00:39:55,310
أعتقد أنك جبان.

437
00:39:55,602 --> 00:39:57,437
ابق مكانك، للحظة فحسب.

438
00:40:04,569 --> 00:40:07,280
أعرف أن كل هذا يبدو غير عادي بالنسبة إليك.

439
00:40:08,365 --> 00:40:10,367
وهو غير معتاد.

440
00:40:11,576 --> 00:40:13,161
إنه غير معتاد، أجل.

441
00:40:14,121 --> 00:40:18,416
لكن ليس استثنائيا بالنسبة إلي
أن أتواجد في هذه الظروف.

442
00:40:19,543 --> 00:40:23,171
عادة ما أخضع للتدقيق يا "أليس"

443
00:40:23,296 --> 00:40:26,216
ويشتبه في قيامي بتجاوزات كهذه.

444
00:40:26,508 --> 00:40:27,592
هذه وظيفتي.

445
00:40:29,177 --> 00:40:33,640
كما أن وظيفتي أيضا ألا يقبض علي
ومن الضروري أن أقوم بوظيفتي.

446
00:40:39,146 --> 00:40:41,106
قلت إنه فيما يتعلق بمنع "إيران"

447
00:40:41,189 --> 00:40:45,694
من الحصول على سلاح نووي،
فلن أستبعد أي خيار مطروح،

448
00:40:45,819 --> 00:40:47,195
وأنا أعني ما أقوله.

449
00:40:52,200 --> 00:40:54,161
هذا يشمل كافة عناصر القوة الأمريكية.

450
00:40:56,246 --> 00:40:58,331
- الجهود السياسية...
- إنه لا يتحدث عن البحرية.

451
00:41:01,168 --> 00:41:03,962
"أليس" يا عزيزتي"، هكذا يبدو الأمر دوما.

452
00:41:07,465 --> 00:41:11,636
وبينما نفعل ذلك، فتأكدوا تماما
أن الحكومة الإيرانية ستعرف مدى تصميمنا.

453
00:41:24,149 --> 00:41:26,776
أما زلت على اتصال بفتى العجائب هذا؟

454
00:41:28,528 --> 00:41:29,779
عم تتحدث؟

455
00:41:29,946 --> 00:41:31,781
مساعدك الصغير.

456
00:41:32,657 --> 00:41:34,326
- الشخص العادي الذي...
- "دينيس".

457
00:41:35,619 --> 00:41:37,037
- أجل؟
- أجل.

458
00:41:39,164 --> 00:41:40,040
استدعه إلى هنا.

459
00:41:40,707 --> 00:41:42,209
أتريد مني توريطه؟

460
00:41:42,292 --> 00:41:43,543
إنه متورط بالفعل.

461
00:41:44,669 --> 00:41:47,756
"بيردباث"، إنه يعرف هو الآخر.

462
00:41:48,673 --> 00:41:50,467
يجدر بي إخبارك بكل شيء.

463
00:41:50,926 --> 00:41:52,010
بالطبع إنه يعرف.

464
00:41:54,721 --> 00:41:56,181
- ماذا؟
- أمي.

465
00:41:56,932 --> 00:41:58,183
- أمك؟
- أجل.

466
00:41:59,768 --> 00:42:01,061
- أمك تعرف؟
- أجل.

467
00:42:01,394 --> 00:42:03,063
- كيف؟
- لقد اتصلت بها،

468
00:42:04,147 --> 00:42:06,066
الليلة، ولا أعرف السبب.

469
00:42:07,651 --> 00:42:08,485
إنها قادمة.

470
00:42:09,611 --> 00:42:10,612
- قادمة إلى أين؟
- إلى هنا.

471
00:42:14,074 --> 00:42:15,575
- أمك قادمة إلى هنا؟
- أجل.

472
00:42:21,539 --> 00:42:22,791
بحق الجحيم.

473
00:42:24,042 --> 00:42:25,502
عليك إبقاء هذا الأمر سريا.

474
00:42:27,462 --> 00:42:29,714
إنه يبدأ بالخروج عن السيطرة يا بني.

475
00:42:31,508 --> 00:42:33,718
إن لم يكن بوسعك إبقاء هذا سريا

476
00:42:34,427 --> 00:42:39,266
وإعادتها إلينا قريبا مع الحقيبة...

477
00:42:42,227 --> 00:42:44,312
ستنتهي من هذا الأمر في الحال.

478
00:42:46,731 --> 00:42:50,277
إن لم يكن بوسعك السيطرة على الأمور
مع زوجتك هنا،

479
00:42:50,527 --> 00:42:53,780
ومع طفلتك، والكلب... رباه.

480
00:42:55,865 --> 00:42:58,076
أمك، ونصف الشركة تعرف.

481
00:43:00,662 --> 00:43:01,830
هذا ما سيتعين عليك فعله

482
00:43:01,913 --> 00:43:03,999
إن لم تستطع استعادة تلك النقود منها
خلال الأيام القليلة القادمة.

483
00:43:07,752 --> 00:43:09,045
إن لم تستطع

484
00:43:10,005 --> 00:43:11,381
إبقاء هذا الأمر تحت السيطرة.

485
00:43:14,217 --> 00:43:15,552
سيتحتم عليك إنجاز الأمر فحسب.

486
00:43:17,721 --> 00:43:18,596
كيف؟

487
00:43:25,353 --> 00:43:26,646
ستقتله.

488
00:43:36,906 --> 00:43:38,325
لا أصدق الأمر.

489
00:43:39,993 --> 00:43:41,119
لا تصدق ماذا؟

490
00:43:42,579 --> 00:43:43,455
نافخة الزجاج.

491
00:43:44,372 --> 00:43:45,957
- محركة العرائس.
- أجل، أيا يكن.

492
00:43:46,791 --> 00:43:48,126
ألم ترد أخذ النقود؟

493
00:43:48,835 --> 00:43:50,128
لا.

494
00:43:50,253 --> 00:43:52,380
- أرادت الحقيبة فحسب؟
- أجل.

495
00:43:52,464 --> 00:43:53,423
أنا...

496
00:43:55,842 --> 00:43:57,010
لا أصدق ذلك فحسب.

497
00:43:57,594 --> 00:44:00,472
أجل، هذا ما حدث.

498
00:44:00,597 --> 00:44:02,390
لا أحد قد يفعل ذلك.

499
00:44:04,684 --> 00:44:06,019
من قد يفعل ذلك؟ لا أحد.

500
00:44:06,770 --> 00:44:08,480
أعرف شخصا قد يفعل ذلك.

501
00:44:10,565 --> 00:44:12,067
لكنها غادرت للتو.

502
00:44:21,201 --> 00:44:23,453
كنت أعرف أنني يجب أن أطلب منها المفاتيح.

503
00:44:24,579 --> 00:44:26,414
لم أرغب في جرح مشاعرها.

504
00:44:30,877 --> 00:44:31,711
حسنا...

505
00:44:33,296 --> 00:44:36,174
لا يوجد سواي أنا وأنت يا فتى، والكلب.

506
00:44:37,133 --> 00:44:38,510
لن يغادر.

507
00:44:39,719 --> 00:44:40,970
كلب مطيع.

508
00:44:41,721 --> 00:44:45,392
أجل، لا أدري. أعتقد أنه مدرب فحسب.

509
00:44:57,737 --> 00:45:00,615
سيأتي إلى "باريس"، غدا.

510
00:45:01,491 --> 00:45:02,617
من أجل قمة "أوبك".

511
00:45:06,454 --> 00:45:07,997
لديه مجمع سكني في "باريس".

512
00:45:08,832 --> 00:45:10,417
يبدو الأمر منحطا.

513
00:45:10,834 --> 00:45:12,001
ما هو.

514
00:45:13,294 --> 00:45:14,421
منحط.

515
00:45:14,712 --> 00:45:15,797
قتل الرجل.

516
00:45:16,548 --> 00:45:18,216
في مجمع سكني، بنفسي.

517
00:45:18,508 --> 00:45:19,717
يبدو منحطا.

518
00:45:22,011 --> 00:45:24,013
ما نسبة نجاح ذلك الأمر حسب رأيك؟

519
00:45:25,140 --> 00:45:26,224
لا أدري.

520
00:45:27,600 --> 00:45:29,227
5 بالمائة.

521
00:45:30,520 --> 00:45:31,896
لا أدري.

522
00:45:33,648 --> 00:45:35,358
تلك الخطة على النقيض من ذلك.

523
00:45:36,526 --> 00:45:37,485
من ماذا؟

524
00:45:38,194 --> 00:45:39,487
من "فانتاسنر".

525
00:45:41,448 --> 00:45:42,740
نسبة نجاح كلا الأمرين؟

526
00:45:43,408 --> 00:45:44,242
أجل.

527
00:45:48,455 --> 00:45:50,874
سيكون عليك البدء في معرفة كيف تقوم بالأمر.

528
00:45:50,957 --> 00:45:51,916
ستبدأ غدا.

529
00:45:53,209 --> 00:45:56,838
- بفعل ماذا؟
- يوجد 19 ألف سلاح في "باريس".

530
00:45:59,799 --> 00:46:01,009
أحضر واحدا.

531
00:46:22,197 --> 00:46:23,114
إلى: "أغاثا ألبانز"

532
00:46:23,198 --> 00:46:25,700
ابنتك آمنة، إنها معي.
أنا بالقرب من "باريس"، وسوف

533
00:46:25,783 --> 00:46:28,203
أجد أقرب قسم شرطة وأتركها لك هناك.

534
00:46:54,479 --> 00:46:55,688
مرحبا؟

535
00:46:55,772 --> 00:46:56,648
هل أنت بخير؟

536
00:46:57,315 --> 00:46:58,316
أجل.

537
00:46:58,650 --> 00:47:00,109
مع من كنت؟

538
00:47:01,361 --> 00:47:03,071
سيدة لطيفة.

539
00:47:03,571 --> 00:47:04,697
و...

540
00:47:05,782 --> 00:47:09,244
ورجل حزين يرتدي بزة.

541
00:47:09,327 --> 00:47:10,495
ومن أيضا؟

542
00:47:11,371 --> 00:47:13,915
ورجل عجوز يرتدي بزة.

543
00:47:14,290 --> 00:47:15,959
أعطي الهاتف للسيدة.

544
00:47:23,591 --> 00:47:24,551
مرحبا؟

545
00:47:25,176 --> 00:47:26,302
هل ابنتي معك؟

546
00:47:27,554 --> 00:47:28,596
أجل.

547
00:47:29,931 --> 00:47:31,140
احتفظي بها معك.

