1
00:00:02,392 --> 00:00:04,919
{\pos(195,195)}" ... ‘‘سابقًا في ’’الــمــتّــبِــعــون"

2
00:00:03,109 --> 00:00:07,377
أُدين (كارول) عام 2004
بتهمة قتل 14 شابة

3
00:00:07,478 --> 00:00:08,799
(نحتاجك في (فيرجينيا)، (راين

4
00:00:08,923 --> 00:00:10,183
لم أعد عميلًا

5
00:00:10,281 --> 00:00:12,440
(أنت من قبض على (كارول
لا أحد أدرى به منك

6
00:00:12,619 --> 00:00:14,236
ما دوري في تتمّة قصّتك، (جو)؟

7
00:00:14,393 --> 00:00:16,360
... (سنؤلّفها سويًّا، (راين

8
00:00:18,228 --> 00:00:20,814
رغم أنك عاشرت زوجتي

9
00:00:20,913 --> 00:00:24,410
لدي العديد من المفاجآت في انتظارك

10
00:00:25,176 --> 00:00:26,850
(يحب مقارنة نفسه بـ(إدغر آلن بو

11
00:00:26,949 --> 00:00:28,391
كان ذلك دافعه لتأليف روايته

12
00:00:28,577 --> 00:00:29,710
لدينا المزيد من الجثث

13
00:00:29,816 --> 00:00:31,816
(لقد اقتلع الأعين، توقيع (كارول

14
00:00:31,939 --> 00:00:35,465
استغل حارس السجن ذاك
للولوج على الإنترنت وتكوين طائفته

15
00:00:35,682 --> 00:00:37,234
العميلة (باركر) ترأس القضية

16
00:00:37,419 --> 00:00:39,380
الطوائف الدينية، تخصّصي

17
00:00:39,499 --> 00:00:41,245
سيدة مخرز الثلج، الجاران الشاذان

18
00:00:41,372 --> 00:00:44,902
المربّية، ما دورهم في روايتك الجديدة؟

19
00:00:45,021 --> 00:00:47,321
أين هو؟ (جوي)؟
أين ابني؟

20
00:00:47,617 --> 00:00:49,230
يعرف (كارول) مكان الطفل

21
00:00:49,340 --> 00:00:50,334
لن يخبرنا

22
00:00:50,455 --> 00:00:51,681
لعلّه يخبر زوجته

23
00:00:52,374 --> 00:00:55,058
أيها اللعين، أين ابني؟

24
00:00:57,448 --> 00:01:02,525
انتزع منقارك من قلبي"
".وابتعد عن بابي

25
00:01:02,726 --> 00:01:05,625
".قال الغراب: هيهات"

26
00:01:05,870 --> 00:01:09,129
وما تزحزح الغراب أبدًا، وبقي جاثمًا

27
00:01:09,264 --> 00:01:10,480
... بقي جاثمًا

28
00:01:10,597 --> 00:01:13,212
إذا لم تعجبك مؤلّفتي
اتصل بناشري وعنّفه

29
00:01:13,419 --> 00:01:16,742
الوقت مبكّر على هذا الهراء

30
00:01:16,848 --> 00:01:18,037
طاب يومك

31
00:01:18,387 --> 00:01:19,854
"الممتد على الأرض"

32
00:01:19,991 --> 00:01:23,670
"هيهات لها النجاة"

33
00:02:01,981 --> 00:02:05,914
<b>‘‘الــمــتّــبِــعــون’’
الــمــوســم الأول: الــحــلــقــة الـ 3
‘‘حــريــق الــشــاعــر’’</b>

34
00:02:12,184 --> 00:02:13,649
(طاب صباحكِ، (كلير

35
00:02:25,456 --> 00:02:26,559
طاب صباحكِ، سيدتي

36
00:02:26,676 --> 00:02:28,086
هل (راين هاردي) هنا؟

37
00:02:28,197 --> 00:02:31,104
كلا، سيدتي. لقد رحل قبل ساعة

38
00:02:44,747 --> 00:02:47,652
كيف حال نومك؟
النُزل المعيّن لنا مزر

39
00:02:47,773 --> 00:02:48,703
الأسرّة قاسية

40
00:02:48,821 --> 00:02:49,749
كم عدد البصمات؟

41
00:02:49,849 --> 00:02:52,797
تسعة في المُجمل
والبقية كانت بصمات قديمة

42
00:02:52,905 --> 00:02:57,215
ولكن فوق بالعلّية وجدنا 6 مجموعات

43
00:02:57,371 --> 00:02:58,631
إنها أحدث ما وجدناه

44
00:02:58,798 --> 00:03:01,607
أخمّن أنّه مكان تمركزهم

45
00:03:01,718 --> 00:03:05,347
(مجموعة البصمات الرابعة تخصّ (إيما
(و(جايكوب) و(بول) و(جوردي

46
00:03:05,475 --> 00:03:08,792
أجل. إنهم أربعة. الرجل صاحب
قناع (بو) الذي هاجمني

47
00:03:08,913 --> 00:03:09,637
هو الخامس

48
00:03:09,751 --> 00:03:12,558
أتظنين حقًا أن تلك الطائفة
تقتصر على 6 أشخاص؟

49
00:03:13,485 --> 00:03:16,063
لم يكن من المفترض أن نعثر
على وكرهم

50
00:03:16,643 --> 00:03:20,584
أؤكد لكِ أن ثمّة شيء هنا
(سيدلّنا على مكان (جوي ماثيوز

51
00:03:20,716 --> 00:03:22,666
لقد دققت في كافة التفاصيل

52
00:03:22,792 --> 00:03:25,655
لا يشير شيء إلى مكانه
أو سبب اختطافهم إيّاه

53
00:03:25,928 --> 00:03:28,004
أريد معرفة هدف تلك الطائفة

54
00:03:28,124 --> 00:03:29,681
أعني، ما رسالة (كارول)؟

55
00:03:29,832 --> 00:03:32,551
... (كوريش)، (جونز)، (مانسون)
سفّاحون تلاعبوا بالعقول

56
00:03:32,683 --> 00:03:35,548
لتعزيز رسالتهم عن الأسرة والترابط
عبر متّبعيهم

57
00:03:35,659 --> 00:03:38,614
ألم يقنع (مانسون) عائلته بالقتل
تحقيقًا لرغباته الأنانية؟

58
00:03:38,729 --> 00:03:41,279
أجل، لكنه أصبغها بعدة دوافع مختلفة

59
00:03:41,453 --> 00:03:46,214
كان يختبر متّبعيه بقتلهم
ليثبتوا ولائهم له

60
00:03:46,333 --> 00:03:50,097
كان متلاعبًا عبقريًا
أخضع العديد لسيطرته

61
00:03:51,393 --> 00:03:53,010
كان (جو) مدرّسًا

62
00:03:53,346 --> 00:03:56,098
كان رجل صاحب أفكار
وكانت أفكاره بديعة

63
00:03:56,344 --> 00:03:57,393
حضرت أحد محاضراته

64
00:03:57,533 --> 00:04:03,279
استطاع جذب وإلهام طلّابه
بطرق لم أعهدها قبلًا

65
00:04:04,383 --> 00:04:07,941
تحرّرت (هيستر) من كل هذا

66
00:04:08,053 --> 00:04:12,677
لقد استحدثت قانونها الأخلاقي

67
00:04:13,060 --> 00:04:19,584
ألا نستطيع التحرّر وفعل ما نشاء

68
00:04:20,374 --> 00:04:24,517
ما دمنا على استعداد لتحمّل
عواقب الحياة؟

69
00:04:25,255 --> 00:04:29,043
ما هو قانونك الأخلاقي؟

70
00:04:29,927 --> 00:04:33,997
اجعله فريدًا حتى على نفسك

71
00:04:34,191 --> 00:04:37,808
وسيصبغ على كتابتك

72
00:04:40,502 --> 00:04:41,599
أجل

73
00:04:42,632 --> 00:04:43,832
أشكرك

74
00:04:44,514 --> 00:04:45,963
ما حال سلوك معاملتك للمريض؟

75
00:04:46,072 --> 00:04:47,112
(لقد استفاق (جوردي

76
00:04:48,865 --> 00:04:50,846
(مرحبًا، (جوردي
كيف حالك؟

77
00:04:50,960 --> 00:04:52,753
كيف حالي؟
لقد أصبتني بالرصاص

78
00:04:52,868 --> 00:04:54,200
أجل، آسف على ذلك

79
00:04:54,726 --> 00:04:56,649
(أخبرنا بمكان (جوي ماثيوز

80
00:04:57,737 --> 00:04:59,391
أهذا كل شيء؟

81
00:04:59,841 --> 00:05:01,380
أتحسبني غبيًا؟

82
00:05:02,181 --> 00:05:03,327
لن أتكلّم

83
00:05:03,452 --> 00:05:05,473
أعتقد أنك تواجه عقوبة الإعدام

84
00:05:05,603 --> 00:05:07,674
لن أصل إلى حبل المشنقة

85
00:05:07,805 --> 00:05:09,310
أنا ضابط إصلاحيّة

86
00:05:09,431 --> 00:05:11,533
لن أقضي أسبوع في السجن

87
00:05:12,585 --> 00:05:14,851
لكني أيمكنني إخباركما بسرّ صغير؟

88
00:05:15,883 --> 00:05:18,376
الأمر يستحق العناء

89
00:05:18,658 --> 00:05:20,836
أن أقتل أولئك الفتايات

90
00:05:21,486 --> 00:05:25,827
وأمسكهم بيدي بينما يحتضرون
واستشعر أنفاسهم الأخيرة

91
00:05:25,949 --> 00:05:27,556
تعلم أني تحدّثت مع (جو)، أليس كذلك؟

92
00:05:28,069 --> 00:05:31,274
لقد كان مستاءً أنك على قيد الحياة

93
00:05:31,411 --> 00:05:32,843
لقد أرادك ميتًا. لقد فشلت

94
00:05:33,007 --> 00:05:34,245
(كان من المفترض أن تقتل (كلير ماثيوز

95
00:05:34,373 --> 00:05:36,007
ألم تكن تلك القواعد؟

96
00:05:38,510 --> 00:05:40,781
أعلم ما تفعله

97
00:05:41,015 --> 00:05:42,365
لن يجدي نفعًا

98
00:05:42,493 --> 00:05:43,932
(بحقك يا (جوردي

99
00:05:44,126 --> 00:05:45,512
أين (جوي)؟

100
00:05:49,227 --> 00:05:50,762
أعجز عن سماعك

101
00:05:50,936 --> 00:05:53,033
انظر ماذا جرى لي

102
00:05:53,169 --> 00:05:54,386
... أخبرنا فحسب بمكان

103
00:05:54,498 --> 00:05:56,235
"لا أصدق نفسي"

104
00:05:56,380 --> 00:05:59,718
"فجأة أحلّق فوق العالم"

105
00:05:59,828 --> 00:06:01,518
!(جوردي)! (جوردي)

106
00:06:01,948 --> 00:06:02,888
"أما أراه حقيقي؟"

107
00:06:04,149 --> 00:06:06,428
آسف، فقدت أعصابي -
!لا يحق لك ذلك -

108
00:06:06,620 --> 00:06:09,133
!لا يحق لك ذلك

109
00:06:09,260 --> 00:06:11,295
!لا، لا، لا، لا

110
00:06:11,563 --> 00:06:12,531
آسف على التصوير المهزوز

111
00:06:12,646 --> 00:06:14,325
إنه من هاتف شاهد عيان -
ما هذا؟ -

112
00:06:14,466 --> 00:06:16,840
(أداء شارعيّ لرجل يرتدي كـ(بو
صباح اليوم

113
00:06:16,957 --> 00:06:17,984
أتميّز القناع؟

114
00:06:18,787 --> 00:06:20,079
أكان يفعل هذا في الشارع؟

115
00:06:20,184 --> 00:06:22,139
هذا شائع. إنها المنطقة التاريخية

116
00:06:22,353 --> 00:06:24,282
وهاهي الواقعة

117
00:06:28,082 --> 00:06:30,221
مهلًا. من تكون الضحيّة؟

118
00:06:30,337 --> 00:06:32,422
ستان فيلوس)، ناقد كُتب)

119
00:06:32,538 --> 00:06:34,959
(أجل، بجريدة (رايتشموند
أعرف هذا الشخص

120
00:06:35,103 --> 00:06:36,190
لقد أجريت مع مقابلة من أجل كتابي

121
00:06:36,309 --> 00:06:39,729
(لقد كتب نقدًا لاذعًا عن كتاب (كارول
"البحر الغوطي"

122
00:06:39,840 --> 00:06:40,621
كان من أسوء ما قرأت

123
00:06:40,737 --> 00:06:42,566
ألقى المشتبه به قصاصات ملوّنة
على الحشد

124
00:06:42,873 --> 00:06:43,766
إنها تحمل كتابات

125
00:06:43,873 --> 00:06:45,763
الناقد السخيّ يتحمّس للقصيدة"

126
00:06:45,886 --> 00:06:47,720
"ويُبدي للعالم سبب استمتاعه بها

127
00:06:47,827 --> 00:06:48,692
(هذا لـ(بو

128
00:06:48,827 --> 00:06:52,010
أيريد (كارول) من متّبعيه أن ينتقموا من نقّاده؟

129
00:06:52,430 --> 00:06:53,830
قد يستغرق هذا زمنًا

130
00:06:54,551 --> 00:06:57,488
سلسلة الجرائم المؤخرة الوثيقة
بهروب (جو كارول) من السجن

131
00:06:57,604 --> 00:06:59,785
تزيد من التكهنات على كافة الأصعدة

132
00:06:59,956 --> 00:07:02,437
أهذا من صنع طائفة؟

133
00:07:02,464 --> 00:07:06,095
الصحافة تطلق علينا طائفة بصورة رسمية

134
00:07:06,208 --> 00:07:07,470
ولكن المباحث الفيدرالية لم يؤكّدوا ذلك

135
00:07:07,600 --> 00:07:09,543
لذا فهم يواجهون أزمة إعلامية

136
00:07:09,659 --> 00:07:11,674
لأنهم لا يملكون أي فكرة

137
00:07:11,872 --> 00:07:13,223
هل تحدّثت مع (إيما)؟

138
00:07:13,385 --> 00:07:14,734
كلا. كلا. لماذا؟

139
00:07:15,637 --> 00:07:17,445
الأمور متوترة بينكما

140
00:07:17,815 --> 00:07:21,960
ولأكون منصفًا، لم تكن لطيفًا معها

141
00:07:23,488 --> 00:07:26,362
أهذا (ريك)؟
!رائع

142
00:07:26,731 --> 00:07:28,684
إليك تغطية رائعة للحريق

143
00:07:28,821 --> 00:07:31,977
أصبح الرجل المحترق حديث الساعة؟

144
00:07:32,562 --> 00:07:34,621
كنت أعلم أنه هذا سيفلح

145
00:07:35,479 --> 00:07:37,657
إذا كنت تكره الدماء بهذا القدر
فما رأيك بالنار؟

146
00:07:37,767 --> 00:07:38,769
إنها ملفتة للانتباه

147
00:07:38,875 --> 00:07:41,317
لا أكره الدماء

148
00:07:41,484 --> 00:07:43,380
ماذا عن اقتلاع الأعين؟

149
00:07:43,519 --> 00:07:45,112
لا يمكنك فعل هذا باستخدام النار

150
00:07:45,230 --> 00:07:47,878
في الواقع تستطيع أيها الأبله

151
00:07:48,035 --> 00:07:50,783
(ما يعنيه (جوردي) أن الأعين هي علامة (جو

152
00:07:51,176 --> 00:07:53,595
والنار لا تتناسب مع انتزاع الأعين

153
00:07:53,707 --> 00:07:54,695
إنك متمسك بتقليده

154
00:07:54,811 --> 00:07:57,103
بالإضافة إلى أن علينا تخليف بصمتنا

155
00:07:57,282 --> 00:08:00,920
لا أن نقلّد قصّة (جو)، أيها الأبله الثاني

156
00:08:01,043 --> 00:08:02,392
(أحب قصة (جو

157
00:08:02,495 --> 00:08:03,901
(افعل ما بدا لك، (جوردي

158
00:08:04,009 --> 00:08:05,932
افعلها بطريقتك وسأفعلها بطريقتي

159
00:08:09,792 --> 00:08:11,873
تحدّث مع (إيما)، اتفقنا؟

160
00:08:11,968 --> 00:08:13,518
ألا تعي الأمر؟

161
00:08:13,625 --> 00:08:16,463
تلك الفتاة بألف قناع

162
00:08:16,775 --> 00:08:18,794
لا تعاملني (إيما) كما تعاملك

163
00:08:18,888 --> 00:08:20,599
أي معاملة تلك، (بول)؟

164
00:08:21,271 --> 00:08:22,598
... لقد كنا نتحدث عن

165
00:08:22,702 --> 00:08:24,224
لا تتستر عليه

166
00:08:24,559 --> 00:08:26,376
... إذا كان لديه ما يقوله

167
00:08:29,678 --> 00:08:31,164
انسي الأمر

168
00:08:43,393 --> 00:08:44,681
يا رفاق. نلنا منه

169
00:08:44,814 --> 00:08:46,795
ثمّة عقار بوسط المدينة يملك كاميرا مراقبة

170
00:08:46,915 --> 00:08:48,225
في زقاق على بعد بنايتين

171
00:08:48,348 --> 00:08:49,540
أيمكنك استخراج رقم سيّارته؟

172
00:08:49,890 --> 00:08:50,909
سبّقت بذلك

173
00:08:51,023 --> 00:08:52,480
... السيارة مسجّلة باسم

174
00:08:52,591 --> 00:08:54,354
ريك كيستر)، إنه في الـ29)

175
00:08:54,515 --> 00:08:55,833
(يقطن في 120 (تشيرشل

176
00:09:20,533 --> 00:09:21,883
هذا الغرفة خالية

177
00:09:22,643 --> 00:09:23,455
خال

178
00:09:45,215 --> 00:09:47,819
أرجوك لا تؤذني

179
00:09:47,996 --> 00:09:49,249
لن نؤذيك

180
00:09:49,434 --> 00:09:50,413
من أنتِ؟

181
00:09:50,694 --> 00:09:52,302
ماغي كيستر)، أقطن هنا)

182
00:09:52,430 --> 00:09:55,279
أتعرفين (ريك كيستر)؟ -
أجل، أعرفه. إنه زوجي -

183
00:10:00,759 --> 00:10:03,714
{\pos(200,210)}
"مركز احتجاز فيدرالي"
"(ريتشموند)، (فيرجينيا)"

184
00:10:02,261 --> 00:10:03,944
أشكرك على موافقتك على المجيء
والتحدث معنا

185
00:10:04,044 --> 00:10:06,181
أتمزحين؟ لا أرغب في البقاء وحدي
بذلك المنزل

186
00:10:06,295 --> 00:10:08,140
متى آخر مرّة تواصلتِ فيها مع زوجكِ؟

187
00:10:08,309 --> 00:10:09,797
ليلة أمس

188
00:10:10,094 --> 00:10:13,153
لقد اتصل، لكن لم أجبه

189
00:10:14,007 --> 00:10:15,603
نحن منفصلان

190
00:10:16,892 --> 00:10:18,613
منذ 6 أشهر

191
00:10:21,273 --> 00:10:24,691
الساعة 7:15، لم يترك رسالة

192
00:10:24,951 --> 00:10:26,132
لمَ كنتِ تختبئين منّا؟

193
00:10:26,253 --> 00:10:27,922
لم أعلم أنه أنتم. كنتُ خائفة

194
00:10:29,560 --> 00:10:31,244
ما يزال بحوزته مفتاحًا

195
00:10:31,391 --> 00:10:35,115
وكان يستمر في مضايقتي ومهاتفتي
والقدوم إلى محلّ عملي

196
00:10:35,229 --> 00:10:39,883
بوسع (ريك) أن يكون مخيفًا
وقتما شاء

197
00:10:40,007 --> 00:10:43,526
لقد سحبنا سجِلّكِ وروايتكِ مضبوطة

198
00:10:43,647 --> 00:10:46,902
ولكن يعتريني الفضول بشأن
تقرير الشرطة هذا

199
00:10:47,024 --> 00:10:51,683
الذي ملئتِه قبل عامين في غرفة الطوارئ

200
00:10:53,134 --> 00:10:55,725
لمَ حاول زوجكِ قتلكِ؟

201
00:11:00,641 --> 00:11:02,921
طلبتُ منه الطلاق

202
00:11:03,043 --> 00:11:04,732
فهاجمكِ بسكّين؟

203
00:11:22,249 --> 00:11:23,670
لم يوجّهوا إليه التهم

204
00:11:23,807 --> 00:11:26,440
لم أكن لأشهد فقد كان نادمًا

205
00:11:26,555 --> 00:11:30,258
... حقًا. لم يكن
دومًا على ذلك الحال

206
00:11:30,387 --> 00:11:31,554
متى لاحظتِ تغيّر عليه؟

207
00:11:31,698 --> 00:11:33,601
لقد فقد وظيفته وحظى بوقت فراغ كبير

208
00:11:33,806 --> 00:11:37,419
وبدأ في التسكّع مع أصداقاء جُدد

209
00:11:37,520 --> 00:11:38,503
هل قابلتِ أحد منهم؟

210
00:11:38,618 --> 00:11:40,548
كلا، لم أرد ما يربطني بهم

211
00:11:40,659 --> 00:11:42,250
كان يأتي إلى البيت وبخلده
بتلك الأفكار الغريبة

212
00:11:42,404 --> 00:11:44,313
ويقول أمور جنونية؟

213
00:11:44,427 --> 00:11:45,334
أية أمور؟

214
00:11:45,464 --> 00:11:49,019
كان يُكثر التحدث عن الموت
وأن الحياة زهيدة

215
00:11:49,152 --> 00:11:52,201
كان غارقًا في الظلمة
كان محبطًا

216
00:11:56,923 --> 00:12:00,027
سنؤمن لك الحماية حتى نجد زوجك

217
00:12:00,478 --> 00:12:01,473
معذرتكِ

218
00:12:07,353 --> 00:12:08,673
أتصدقينها؟

219
00:12:08,793 --> 00:12:11,230
أجل، أصدقها
إنها بائسة ومثيرة للشفقة

220
00:12:11,346 --> 00:12:12,611
وأعرفها جيدًا

221
00:12:12,727 --> 00:12:13,676
كيف هذا؟

222
00:12:13,789 --> 00:12:16,212
ترغب في الرجل الذي تخيّلته
ليس من تزوجته؟

223
00:12:16,330 --> 00:12:18,502
إنها أمي وأختي وأختي الأخرى

224
00:12:19,106 --> 00:12:21,730
رفضوا رؤيتهم على حقيقتهم

225
00:12:22,464 --> 00:12:23,479
علينا أن نجد زوجها

226
00:12:23,598 --> 00:12:25,944
(إنه أقرب ما لدينا للعثور على (جوي

227
00:12:26,295 --> 00:12:28,805
لمَ لا تدعيني أقابل (جوي)؟
قد أحمله على التحدث

228
00:12:28,938 --> 00:12:30,192
دعني أجرّب

229
00:12:30,353 --> 00:12:32,649
أظنه حان الوقت لألتقي
بـ(جو) على أي حال

230
00:12:43,500 --> 00:12:45,289
ماذا تريد، (بول)؟

231
00:12:46,243 --> 00:12:49,398
أتحتاجين إلى مساعدة؟ -
كلا -

232
00:12:51,755 --> 00:12:56,815
أنا آسف بشأن السابق
وأيّ مما بدى مني

233
00:12:56,922 --> 00:12:58,036
جيمعنا مشتركون في الأمر

234
00:12:58,145 --> 00:13:00,204
ولا أريد أن تكون علاقتنا بهذا الشكل

235
00:13:01,425 --> 00:13:02,858
(وأنا أيضًا، (بول

236
00:13:02,967 --> 00:13:05,875
أيمكننا الادعاء بأننا نودّ بعضنا

237
00:13:06,259 --> 00:13:08,731
ولنر ما ستؤول إليه الأمور؟

238
00:13:12,783 --> 00:13:14,307
هدنة؟

239
00:13:17,753 --> 00:13:19,647
!أيتها العاهرة

240
00:13:19,784 --> 00:13:21,896
لا تحاول تأليب (جايكوب) عليّ

241
00:13:22,245 --> 00:13:23,606
فلن تفلح

242
00:13:28,747 --> 00:13:30,525
!عاهرة

243
00:13:32,242 --> 00:13:34,902
(مرحبًا. أنا العميلة (باركر

244
00:13:35,215 --> 00:13:36,568
لم نلتق رسميًا من قبل

245
00:13:36,874 --> 00:13:38,017
كيف حال يدك؟

246
00:13:40,926 --> 00:13:43,811
بدايةً، عمل بديع

247
00:13:43,966 --> 00:13:45,262
أنا منبهرة حقًا

248
00:13:45,488 --> 00:13:48,011
كم تطلّب ذلك من تخطيط؟

249
00:13:48,292 --> 00:13:51,391
صدقًا، أنت تبلي بلاءً حسنًا

250
00:13:53,323 --> 00:13:56,466
أشكركِ على كتابي

251
00:13:56,778 --> 00:13:58,312
على الرحب

252
00:14:01,503 --> 00:14:03,582
لم تم حرق الناقد؟

253
00:14:03,682 --> 00:14:05,392
هذا يبدوا مثيرًا للشفقة

254
00:14:05,499 --> 00:14:09,166
يا إلهي. هل كان يلعب أحدهم
بأعواد الثقاب؟

255
00:14:10,200 --> 00:14:11,874
أعشق النار، سيدي

256
00:14:11,969 --> 00:14:14,198
لقد بدأت ذلك في صغري
ولازمني ذلك

257
00:14:14,334 --> 00:14:15,602
لا أجيد استخدام السكاكين

258
00:14:15,719 --> 00:14:19,929
كنت أتدرب لتحسين مستواي
لكني أفضل النار

259
00:14:20,304 --> 00:14:22,773
يترك هذا انطباعًا قويًا

260
00:14:23,724 --> 00:14:25,259
أخبرني المزيد

261
00:14:25,543 --> 00:14:27,815
معظم أعمال (بو) عن الانتقام

262
00:14:27,952 --> 00:14:31,213
أريد أن يكون فصلي عن الانتقام

263
00:14:32,654 --> 00:14:35,896
أريد استهداف مّن آذوك مهنيًّا

264
00:14:36,816 --> 00:14:39,294
لقد تحرّيت الأمر
أعلم من هم

265
00:14:40,669 --> 00:14:43,168
لا أسعى للانتقام، حضرة العميلة

266
00:14:43,295 --> 00:14:44,531
أظنني برهنت على ذلك

267
00:14:44,946 --> 00:14:47,723
الانتقام أمر أساسي
إنه لغة دارجة

268
00:14:47,843 --> 00:14:49,899
وكل قصة جيدة تحتاج إليه

269
00:14:50,040 --> 00:14:52,689
ألا توافقني، (راين)؟

270
00:14:53,565 --> 00:14:57,652
... بالطبع، لكن لغته
مختلفة نوعًا ما

271
00:14:57,811 --> 00:15:02,887
إذن فإن مساعديك يبتدعون طرق
تجعلك فخورًا بتلك القرابين

272
00:15:03,029 --> 00:15:04,521
أيساعدونك بذلك في تأليف كتابك؟

273
00:15:04,639 --> 00:15:08,617
صحيح، فالجميع لديه قصّة يرويها

274
00:15:09,411 --> 00:15:13,618
هل سيحرق نصيرك الوفيّ
جميع نقّادك؟

275
00:15:13,748 --> 00:15:19,818
لا يوجد سوى 3 أشخاص أحمّلهم مسؤولية
سقطتي المهنية، حضرة العميلة

276
00:15:19,971 --> 00:15:22,257
أليس هذا صحيحًا، (راين)؟

277
00:15:23,551 --> 00:15:28,813
... أتساءل عمّن يحمّلهم مسؤولية
سقطته

278
00:15:28,962 --> 00:15:30,772
لابد أن الأمر صعب عليك

279
00:15:31,293 --> 00:15:36,433
أن تكون محاطًا برائحة الموت العفنة

280
00:15:37,381 --> 00:15:41,817
أعلم أن هذا يكبّدك الكثير

281
00:15:42,132 --> 00:15:44,353
وعليك توخِ الحذر

282
00:15:45,534 --> 00:15:47,182
... ما هذا الصوت

283
00:15:47,802 --> 00:15:50,295
صوت قلبك الصغير

284
00:16:01,287 --> 00:16:02,414
ماذا تفعل؟

285
00:16:02,559 --> 00:16:06,222
ثلاثة أشخاص مسؤولون عن سقطة
جو) كما قال)

286
00:16:06,328 --> 00:16:10,597
أنا والناقد الميت وذلك الرجل

287
00:16:10,717 --> 00:16:12,853
كان أستاذًا جامعيًا

288
00:16:12,964 --> 00:16:14,338
أجريت مقابلة معه
كان عميدًا

289
00:16:14,496 --> 00:16:16,960
(بعدما فشل كتاب (جو
رفض هذا الرجل تجديد عقده

290
00:16:17,096 --> 00:16:18,356
قال أن (جو) ليس جديرًا بذلك

291
00:16:18,469 --> 00:16:19,656
(كانت وصمة في مسيرة (جو

292
00:16:19,768 --> 00:16:22,716
هاهو، (فيليب بارنز)، عميد الأدب

293
00:16:22,821 --> 00:16:24,159
أتظنه ما يزال عميدًا؟

294
00:16:24,373 --> 00:16:27,292
حسبما أعلم، كان ذلك منذ عدة سنوات

295
00:16:27,907 --> 00:16:31,546
{\pos(230,210)}
"(جامعة (وينزلو)، (فيرجينيا"
"(ريتشموند)، (فيرجينيا)"

296
00:16:37,349 --> 00:16:38,921
هل لي أن أساعدك؟

297
00:16:39,276 --> 00:16:40,767
أثمة موعد بيننا؟

298
00:16:41,601 --> 00:16:44,369
لم رفضت تجديد عقد (جو كارول)؟

299
00:16:46,111 --> 00:16:47,161
عفوًا

300
00:16:47,283 --> 00:16:48,321
لقد سألتك سؤالًا

301
00:16:48,444 --> 00:16:49,726
أهذه مزحة؟

302
00:16:50,817 --> 00:16:52,107
أنا آسف. عليك الرحيل

303
00:16:53,860 --> 00:16:55,599
كلا. عليك أن تجلس

304
00:16:56,951 --> 00:16:58,995
لم رفضت تجديد عقد (كارول)؟

305
00:16:59,140 --> 00:17:00,540
أجبني

306
00:17:21,966 --> 00:17:24,639
لم أقتل أحدًا بسكّين من قبل

307
00:17:38,993 --> 00:17:40,948
تستخدم الصحافة كلمة طائفة

308
00:17:41,123 --> 00:17:42,971
يحتشدون بالخارج. هل سندلي بتعليق؟

309
00:17:43,342 --> 00:17:46,248
كلا. دعهم يتكهّنون
أين (راين)؟

310
00:17:46,363 --> 00:17:47,496
لقد خرج

311
00:17:51,393 --> 00:17:53,410
لم يكن في وسعك إيقاف هذا

312
00:17:53,957 --> 00:17:56,699
كلا، كان يمكنني

313
00:17:56,815 --> 00:17:58,581
هذا هو المقصود

314
00:17:58,687 --> 00:17:59,880
!إنه يستدرجني

315
00:17:59,999 --> 00:18:01,443
وجب عليّ أن أتوقّع هذا

316
00:18:01,558 --> 00:18:04,366
لمَ؟ لأنك قابلته قبل 8 سنوات؟

317
00:18:04,474 --> 00:18:07,874
حقًا؟ تعرف أن (كارول) يهدف إلى تعذيبك

318
00:18:08,888 --> 00:18:10,606
لقد نجح

319
00:18:25,072 --> 00:18:26,435
أستاذ (كارول)؟

320
00:18:26,578 --> 00:18:28,257
مرحبًا. (راين هاردي) من المباحث الفيدرالية

321
00:18:28,375 --> 00:18:30,856
أجل، أجل. أخبرتني زوجتي عن استقبالك

322
00:18:31,061 --> 00:18:33,241
(شرّفني لقائك، عميل (هاردي
كيف أخدمك؟

323
00:18:33,369 --> 00:18:35,948
كنت آمل أن أستعين بك
في قضية أعمل عليها

324
00:18:36,103 --> 00:18:39,545
جرائم القتل. أجل. يا إلهي
مروّعة. فتايات مسكينات

325
00:18:39,661 --> 00:18:41,520
سأتلذذ بالفرصة

326
00:18:41,917 --> 00:18:43,050
أتلذذ". لا أعني التلذذ"

327
00:18:43,171 --> 00:18:46,120
أعني، لا تتاح الفرصة يوميًا
لمساعدة المباحث الفيدرالية

328
00:18:46,247 --> 00:18:47,756
في جرائم القتل، أليس كذلك؟

329
00:18:47,870 --> 00:18:48,663
هل الوقت مناسب الآن؟

330
00:18:48,772 --> 00:18:52,026
كلا، أخشى العكس
لقد تأخرت على موعد بالفعل

331
00:18:52,132 --> 00:18:53,960
ولكن اتصل بمكتبي

332
00:18:54,090 --> 00:18:55,500
أنا متفرّغ جميع ليالي هذا الأسبوع

333
00:18:55,613 --> 00:18:57,308
سأفعل ذلك
شكرًا لك، سيدي

334
00:18:58,308 --> 00:19:01,325
(أرجوك نادني بـ(جو
سرّني لقاءك

335
00:19:11,996 --> 00:19:13,495
حسنًا. اقتربا

336
00:19:13,617 --> 00:19:14,811
!اضحكا

337
00:19:15,117 --> 00:19:16,624
كيف كانت؟

338
00:19:16,733 --> 00:19:18,375
لا تعجبني
صورة أخرى

339
00:19:18,771 --> 00:19:20,724
!تعال

340
00:19:20,861 --> 00:19:22,605
حسنًا
3 ... 2 ... 1

341
00:19:22,733 --> 00:19:24,818
أيمكنني الاتصال بوالدتي الآن؟

342
00:19:25,014 --> 00:19:29,724
كلا، لا يمكنك
!وتوقّف عن سؤالي هذا

343
00:19:36,766 --> 00:19:38,700
كلا. لا يمكننا التظاهر بأننا شاذان

344
00:19:38,833 --> 00:19:40,721
سارة فولر) تعاني بعض المخاوف)

345
00:19:40,947 --> 00:19:45,799
لذا لن تنفتح لشخص سويّ
كانفتاحها لشاذان مسالمان

346
00:19:45,936 --> 00:19:48,091
لا أدري

347
00:19:48,794 --> 00:19:50,594
يظن (جو) أنها فكرة رائعة

348
00:19:52,544 --> 00:19:54,110
ولكننا سويّان

349
00:19:54,456 --> 00:19:57,265
إنها مجرّد تفاصيل بحقّكما

350
00:19:57,472 --> 00:19:59,680
وسّعا مدارككما

351
00:20:00,643 --> 00:20:01,753
لنحاول

352
00:20:02,664 --> 00:20:03,932
قَبّله

353
00:20:04,442 --> 00:20:05,237
ماذا، الآن؟

354
00:20:05,361 --> 00:20:06,956
لنر إذا أمكنك فعلها

355
00:20:10,283 --> 00:20:12,169
كلا، كلا، كلا
مستحيل، مستحيل

356
00:20:12,293 --> 00:20:14,553
!يا لكما من فاشلين

357
00:20:15,425 --> 00:20:17,227
ماذا سأخبر (جو)؟

358
00:20:23,856 --> 00:20:27,540
حسنًا. حسنًا. لنفعلها

359
00:20:27,673 --> 00:20:28,694
هيا

360
00:20:29,435 --> 00:20:30,857
اختبار جراءة

361
00:20:58,923 --> 00:21:00,434
ما خطبه؟

362
00:21:04,979 --> 00:21:05,751
ماذا تحسب نفسك فاعلًا؟

363
00:21:05,853 --> 00:21:07,056
ابتعد عني -
بربك يا رجل -

364
00:21:07,191 --> 00:21:08,379
لا تفعل هذا

365
00:21:08,549 --> 00:21:09,763
إلى أين ستذهب؟

366
00:21:09,871 --> 00:21:12,189
وجهك يتصدّر نشرات الأخبار الآن

367
00:21:12,294 --> 00:21:13,573
لا تتحامق

368
00:21:13,739 --> 00:21:14,977
أنت كاذب

369
00:21:24,911 --> 00:21:26,557
لم تصرّح السلطات بتأكيد أو بنفي

370
00:21:26,686 --> 00:21:28,964
(أي نشاطات طائفية تتعلّق بـ(جو كارول

371
00:21:43,327 --> 00:21:46,245
هل تعمل القهوة كمعادِل؟

372
00:21:46,446 --> 00:21:50,168
(تلك هي الفكرة. ملفّات (ريك كيستر
قد وصلت للتو

373
00:21:50,290 --> 00:21:51,718
انظر إلى هذا

374
00:21:54,048 --> 00:21:55,537
مهلًا

375
00:21:57,294 --> 00:22:00,608
الناقد (ستان فيلو) من صحيفة
ريتشموند هيرولد) قد مات)

376
00:22:00,748 --> 00:22:02,906
... الجاني، مؤد شوارع، ما يزال طليقًا

377
00:22:04,159 --> 00:22:05,195
شهود عيان صوّروا الحادث على كاميرا

378
00:22:05,302 --> 00:22:06,314
تفضّل؟

379
00:22:07,120 --> 00:22:08,244
معذرة

380
00:22:10,463 --> 00:22:11,559
كلير)؟)

381
00:22:11,664 --> 00:22:13,488
أتابع الأخبار. ماذا يجري؟

382
00:22:13,585 --> 00:22:14,967
أصغي. لدينا مشتبه

383
00:22:15,081 --> 00:22:16,597
أحتاج أن أسألكِ عن شيء

384
00:22:16,710 --> 00:22:18,337
عن الرجل الذي افتعل الحريق؟

385
00:22:18,450 --> 00:22:21,401
أجل. لقد حصلت على تقرير بطاقته الائتمانية

386
00:22:21,516 --> 00:22:26,353
وثمة بضعة أغراض أردت تأكيدك عليها

387
00:22:26,471 --> 00:22:32,239
كرة إسفنجية، مجموعة سيارات سباق
... ريدلي، مجسّم نينجا التنين

388
00:22:32,269 --> 00:22:34,152
المحارب، أجل

389
00:22:35,357 --> 00:22:37,376
جميعها ألعاب (جوي) المفضّلة
ماذا يجري؟

390
00:22:37,500 --> 00:22:38,979
(تلك أخبار جيّدة، (كلير

391
00:22:39,725 --> 00:22:41,110
لقد اشتروا ألعابًا له

392
00:22:41,215 --> 00:22:42,968
أي كان مكانه، فإنهم لا يؤذونه

393
00:22:43,074 --> 00:22:46,182
(أريد عودته، (راين
لن يكون آمنًا إلا بعودته

394
00:22:46,316 --> 00:22:47,630
أعرف

395
00:22:48,555 --> 00:22:49,965
عليّ إنهاء المكالمة

396
00:22:50,072 --> 00:22:51,830
سأهاتفكِ لاحقًا، اتفقنا؟

397
00:22:52,487 --> 00:22:54,877
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

398
00:22:57,146 --> 00:22:59,567
أنا أجلس هنا طوال اليوم
هل لي أن أرحل؟

399
00:22:59,688 --> 00:23:00,911
قريبًا

400
00:23:02,679 --> 00:23:05,939
ألديك فكرة عن سبب شراء
زوجكِ لألعاب؟

401
00:23:07,172 --> 00:23:11,063
لا أدري
إنها بطاقة ائتمانه

402
00:23:11,166 --> 00:23:12,495
عليك أن تسأله

403
00:23:16,442 --> 00:23:17,748
(إنه (ريك

404
00:23:18,597 --> 00:23:21,257
أجيبيه. ضعيه على مكبّر الصوت

405
00:23:31,940 --> 00:23:33,589
(ريك)

406
00:23:33,693 --> 00:23:35,071
أين أنتِ؟

407
00:23:35,693 --> 00:23:38,281
(لقد أتت المباحث الفيدرالية إلى المنزل، (ريك

408
00:23:38,403 --> 00:23:39,909
ماذا فعلت؟

409
00:23:41,351 --> 00:23:42,754
هل أنتِ معهم الآن؟

410
00:23:42,988 --> 00:23:45,517
أجل. أجل

411
00:23:45,644 --> 00:23:47,944
(إنهم يبحثون عنك، (ريك
أنت في ورطة

412
00:23:48,038 --> 00:23:50,163
كيف أمكنك إيذاء هذين الشخصين؟

413
00:23:51,207 --> 00:23:53,298
أين أنت، (ريك)؟

414
00:23:55,849 --> 00:23:57,897
هل (راين هاردي) بجوارك؟

415
00:23:59,886 --> 00:24:02,444
أخبري (راين) أن هذا مهدى إليه

416
00:24:14,761 --> 00:24:16,444
إنه يستخدم نفس الاعدادت
في استعمال الانترنت

417
00:24:16,550 --> 00:24:18,470
إنه موزّع عالمي لا يسعنا تعقّبه

418
00:24:19,336 --> 00:24:20,576
ما رأيك؟

419
00:24:20,739 --> 00:24:23,623
لمَ جازف بالاتصال بها؟ -
لا أدري -

420
00:24:24,274 --> 00:24:25,880
اصطحبها إلى المنزل ولازمها

421
00:24:25,986 --> 00:24:27,376
سأرسل أحدًا مكانك في الصباح

422
00:24:27,474 --> 00:24:28,378
سأرافقه

423
00:24:28,475 --> 00:24:30,100
كلا. ما ستفعله يا شارب الفودكا

424
00:24:30,203 --> 00:24:32,294
أن تعاود ذلك النُزل الرديء
الذي عيّنته لنا المباحث

425
00:24:32,409 --> 00:24:33,258
وتحظى ببعض الراحة

426
00:24:33,382 --> 00:24:34,347
أشعر أني بخير

427
00:24:34,480 --> 00:24:36,568
متى آخرة مرة نمت فيها لأكثر من ساعة؟

428
00:24:36,680 --> 00:24:38,655
(ستذهب وستحظى ببعض الراحة، (راين

429
00:24:38,764 --> 00:24:40,278
(وغدًا سنعثر على (جوي

430
00:24:40,381 --> 00:24:41,887
أتفهمني؟

431
00:24:42,418 --> 00:24:45,389
أتفهّم موقفك. كنت على سابق معرفة بالضحايا

432
00:24:45,501 --> 00:24:48,081
وشعورك بالذنب يجعلها مسألة شخصية
أنت مشتت

433
00:24:48,832 --> 00:24:50,519
أتفهّم هذا

434
00:25:03,438 --> 00:25:04,884
هل أنت بخير؟

435
00:25:08,007 --> 00:25:10,387
لن تعود إلى الفندق لتنام، صحيح؟

436
00:25:10,637 --> 00:25:13,659
(أظن (ريك كيستر) يعرف مكان (جوي

437
00:25:14,949 --> 00:25:16,849
لقد سلّموني سيّارة مؤجّرة

438
00:25:22,521 --> 00:25:24,142
جوي) في غرفته)

439
00:25:24,653 --> 00:25:26,574
يظن أننا خضنا شجار بسيط

440
00:25:28,162 --> 00:25:29,857
بول) بحاجة ليروّح عن نفسه)

441
00:25:29,962 --> 00:25:32,075
وجوهنا تتصدّر نشرات الأخبار

442
00:25:33,126 --> 00:25:36,800
ماذا إن ذهب إلى المدينة؟ -
(أنا أعرف، (بول -

443
00:25:36,997 --> 00:25:39,687
لن يذهب إلى المدينة

444
00:25:41,309 --> 00:25:42,579
هل أرسلتِ ذلك البريد الإلكتروني؟

445
00:25:42,706 --> 00:25:45,510
(ليس بعد. كنت في انتظار مكالمة (ريك

446
00:25:45,714 --> 00:25:48,528
لمَ لا يفعل الجميع المفترض منهم فعله؟

447
00:25:48,858 --> 00:25:50,061
تبًا

448
00:26:26,393 --> 00:26:29,388
عن إذنك يا (ميغن)؟

449
00:26:30,995 --> 00:26:34,298
أين أجد النبيذ؟ -
لا نبيع النبيذ -

450
00:26:34,677 --> 00:26:36,978
كل ما لدينا هو الجعّة
هذا هو القانون

451
00:26:37,072 --> 00:26:38,755
لقد أردت احتساء النبيذ حقًا

452
00:26:46,343 --> 00:26:49,615
إذن، الأبيض أم الأحمر؟

453
00:26:51,493 --> 00:26:53,521
اختر الأحمر

454
00:26:53,930 --> 00:26:57,536
ومتي تنتهي نوبة عملك؟

455
00:27:11,393 --> 00:27:14,755
أتحسبه سيأتي إلى هنا؟

456
00:27:16,127 --> 00:27:18,576
نريد أن نحفظ أمنكِ، هذا كل شيء

457
00:27:20,338 --> 00:27:21,822
افعلي ما تفعليه في العادة

458
00:27:21,946 --> 00:27:23,210
تصرّفي على راحتكِ

459
00:27:23,315 --> 00:27:27,443
تناول ما تشاء من الثلاجة

460
00:27:32,149 --> 00:27:33,265
مرحبًا

461
00:27:33,389 --> 00:27:34,864
أنا و(هاردي) بالخارج

462
00:27:35,014 --> 00:27:36,014
ماذا؟

463
00:27:36,131 --> 00:27:37,510
هل تعلم (باركر)؟

464
00:27:39,069 --> 00:27:40,277
أجل

465
00:27:44,573 --> 00:27:48,855
أتظن (كيستر) أحمقًا لعودته إلى هنا؟

466
00:27:48,972 --> 00:27:50,723
لقد قتل شخصين اليوم

467
00:27:51,102 --> 00:27:53,881
إنه يصعّد موقفه
يزداد جُرأة

468
00:27:53,985 --> 00:27:55,372
ننتظرك بالخارج في حال احتجت إلينا

469
00:27:55,569 --> 00:27:56,729
حسنًا

470
00:28:00,685 --> 00:28:02,486
هل تعلم (باركر) بوجودنا هنا؟

471
00:28:03,896 --> 00:28:05,880
لقد أخبرتني أن أراقبك

472
00:28:07,923 --> 00:28:11,507
أعلم أنك تعمل منفردًا
ولا بأس في ذلك

473
00:28:11,613 --> 00:28:13,562
ربما سأتمكن من ذلك يومًا
ولكني ثاني أصغر عميل

474
00:28:13,687 --> 00:28:16,005
في وحدة التحليل السلوكيّ
وما يزال الناس يستخفّون بي

475
00:28:18,527 --> 00:28:20,361
هذه مسيرتي، سيدي

476
00:28:24,970 --> 00:28:27,919
أمازلت تقطن في (بروكلين)؟ -
أجل -

477
00:28:28,043 --> 00:28:29,638
هل عدت إلى (ألبني) يومًا؟

478
00:28:30,608 --> 00:28:33,137
قرأت كتابك. أعلم أنك ترعرعت هناك

479
00:28:33,626 --> 00:28:36,288
ليس منذ أعوام، دون سبب

480
00:28:38,049 --> 00:28:41,829
صحيح. العائلة

481
00:28:42,525 --> 00:28:45,932
آسف. أنا ابن لضابط جيش

482
00:28:46,041 --> 00:28:47,028
(ولدت في (سان دياغو

483
00:28:47,134 --> 00:28:48,122
... لقد عشت في جميع الأماكن

484
00:28:48,225 --> 00:28:51,023
سألقي نظرة على المكان
لتمديد ساقي

485
00:29:05,370 --> 00:29:07,587
راين)، تسرّني رؤيتك)
تفضّل بالدخول

486
00:29:07,729 --> 00:29:09,168
أخشي أني وحدي الليلة

487
00:29:09,295 --> 00:29:10,445
خرجت (كلير) مع الصغير

488
00:29:10,549 --> 00:29:12,523
هل أجلب لك مشروبًا؟ -
كلا، لا داع. أشكرك -

489
00:29:14,063 --> 00:29:15,478
يا إلهي

490
00:29:16,204 --> 00:29:20,045
تلك هي اللحظة التي تبدو فيها أعماله حقيقة

491
00:29:20,499 --> 00:29:24,086
(ذكرت زوجتك أن (إدغار آلن بو
هو المرجع لاقتلاع الأعين

492
00:29:24,198 --> 00:29:28,576
أجل. أجل. لمَ تعتقد أن القاتل
هدف أدبي بليغ؟

493
00:29:28,689 --> 00:29:31,429
ثمة تكلّف في طريقة قتله

494
00:29:31,548 --> 00:29:33,749
طريقته في التعامل مع الجثث
وطريقة عرضها

495
00:29:33,870 --> 00:29:36,802
ثمّة حِسّ رومانسي بها

496
00:29:36,925 --> 00:29:40,173
استعارات (بو) عن الأعين
مطابقة تمامًا

497
00:29:40,302 --> 00:29:46,136
وستجد رمزيّته الشعرية ملأى بالرومانسية

498
00:29:46,243 --> 00:29:47,232
هنا

499
00:29:47,338 --> 00:29:50,189
رائع. شكرًا جزيلًا لك

500
00:29:50,684 --> 00:29:53,024
سأعيده فور انتهائي منه -
كلا، كلا. إيّاك أن تفعل -

501
00:29:53,120 --> 00:29:55,710
إن هذا بمنزلة هدية لي

502
00:29:57,281 --> 00:30:00,695
أرجوك، هل تناولت شراب معي؟

503
00:30:05,035 --> 00:30:06,413
حسنًا. بالتأكيد

504
00:30:06,524 --> 00:30:07,975
أي ما ستحتسيه

505
00:30:20,921 --> 00:30:22,467
أحتاج إلى التقاط أنفاسي

506
00:30:23,171 --> 00:30:26,036
والمزيد من النبيذ

507
00:30:26,712 --> 00:30:27,852
بالطبع

508
00:30:33,213 --> 00:30:34,917
لن نمارس الجنس، اتفقنا؟

509
00:30:35,026 --> 00:30:38,822
دعنا نرجئ ذلك الليلة -
حسنًا -

510
00:30:47,255 --> 00:30:48,650
مهلًا. هذا مؤلم

511
00:30:48,881 --> 00:30:50,451
هل كنت تخنقني؟

512
00:30:50,563 --> 00:30:53,962
كلا. قطعًا لا

513
00:30:54,068 --> 00:30:56,114
الأفضل أن نذهب
لقد تأخر الوقت

514
00:30:56,219 --> 00:30:57,052
... ولكن

515
00:30:57,156 --> 00:30:59,030
علي العودة إلى المنزل

516
00:30:59,461 --> 00:31:01,459
اتفقنا؟ -
اتفقنا -

517
00:31:02,885 --> 00:31:04,639
اتفقنا

518
00:31:07,211 --> 00:31:09,417
مهلًا. دعيني أفتح الباب لكِ

519
00:31:26,744 --> 00:31:28,363
لا تسعد لرؤيتي

520
00:31:28,483 --> 00:31:29,786
هلا تركتنا من فضلك؟

521
00:31:35,799 --> 00:31:37,517
لن أتحدث إليك

522
00:31:37,964 --> 00:31:39,378
ستضطر إلى ذلك

523
00:31:39,488 --> 00:31:41,340
(أحتاج إلى بعض المعلومات يا (جوردي

524
00:31:42,340 --> 00:31:44,626
"لكِ أن تصدقي، أنا أسير في الهواء"

525
00:31:44,720 --> 00:31:45,924
(كنت أتحدث مع (جو

526
00:31:46,027 --> 00:31:47,265
" ... لم"

527
00:31:48,241 --> 00:31:50,405
ويريد مقابلتك

528
00:31:52,430 --> 00:31:53,994
أود مقابلته

529
00:31:54,104 --> 00:31:55,369
أستطيع تدبير ذلك

530
00:31:55,476 --> 00:31:57,998
ولكني سأعجز عن ذلك
ن امتنعت عن التحدّث إليّ

531
00:32:03,436 --> 00:32:07,229
هل أنت على ما يرام هنا؟ -
أجل، أظن ذلك -

532
00:32:09,622 --> 00:32:13,981
هل أنت متزوج، عميل (رايلي)؟ -
مطلّق -

533
00:32:15,575 --> 00:32:20,279
هل كانت امرأة صالحة؟ -
لم تكن هي السبب -

534
00:32:24,359 --> 00:32:25,821
ما ذلك الصوت؟

535
00:32:31,267 --> 00:32:33,518
هل صدر الصوت من الخارج أم الداخل؟

536
00:33:09,735 --> 00:33:10,735
أجل

537
00:33:10,835 --> 00:33:12,723
هل أنت بخير؟ -
لستُ واثقًا -

538
00:33:13,719 --> 00:33:15,652
ثمّة أحد في الفناء الخلفي

539
00:33:16,005 --> 00:33:17,323
أنا قادم

540
00:33:17,523 --> 00:33:19,197
كيف أتأكد أنكِ لا تكذبين؟

541
00:33:19,303 --> 00:33:21,488
ماذا إن أخبرتك بمعلومات
ولم تتركيني أقابل (جو)؟

542
00:33:21,602 --> 00:33:23,838
(الشخصية يا (جوردي
أنا أقول ما أعنيه

543
00:33:23,973 --> 00:33:25,201
وأعني ما أقوله

544
00:33:25,307 --> 00:33:28,296
ماذا إن أخبرتك بمعلومات لا تروقكِ؟
فهل سأقابل (جوى)؟

545
00:33:28,441 --> 00:33:29,914
(تحدّث إلى فحسب، (جوردي

546
00:33:30,069 --> 00:33:32,036
(سأدعك ترى (جو

547
00:33:33,201 --> 00:33:35,666
لا أعلم مكان الطفل -
(بربّك يا (جوردي -

548
00:33:35,803 --> 00:33:37,053
أنا صادق

549
00:33:37,204 --> 00:33:40,141
لقد قسّمنا الأسرار حتى لا يعلم
واحد منا الأسرار كلّها

550
00:33:40,260 --> 00:33:42,376
في حال اعتقل أحدنا

551
00:33:43,165 --> 00:33:45,676
إذن من لديه (جوي)؟ -
(إيما) و(جايكوب) و(بول) -

552
00:33:45,811 --> 00:33:48,680
ولكني أجهل مكانهم
وتلك هي الحقيقة

553
00:33:48,813 --> 00:33:49,850
هل لي أن أقابل (جوي) الآن؟

554
00:33:49,976 --> 00:33:52,554
هل يعلم (ريك) مكان (جوي)؟ -
لا أدري، ولكن زوجته تعرف -

555
00:33:52,673 --> 00:33:53,827
ماذا؟

556
00:33:53,964 --> 00:33:56,356
ماغي). هي و(إيما) من خططا هذا الجزء)

557
00:34:02,080 --> 00:34:03,265
طرأ أمر ما

558
00:34:03,667 --> 00:34:04,986
مرحبًا

559
00:34:05,504 --> 00:34:06,606
لقد كذبتِ

560
00:34:06,717 --> 00:34:07,501
باركر) تتحدث)

561
00:34:07,401 --> 00:34:10,962
(أخبرني (جوردي) أن (ماغي كيستر
واحدة منهم. إنها كاذبة

562
00:34:11,256 --> 00:34:12,509
ماغي) واحدة منهم)

563
00:34:17,291 --> 00:34:19,295
ماغي) لقد وصلتكِ رسالة)

564
00:34:20,252 --> 00:34:21,495
ما فحواها؟

565
00:34:21,585 --> 00:34:24,481
"مكتوب فيها "الآن

566
00:34:25,584 --> 00:34:26,676
... ما هذا

567
00:34:49,849 --> 00:34:51,799
يا إلهي. حبيبتي، هل أنتِ بخير؟ -
لقد غرستها عميقًا -

568
00:34:51,873 --> 00:34:53,713
يا إلهي. أنا آسف للغاية

569
00:34:53,832 --> 00:34:55,411
أنت تخسر. أنا فاشل في اللعب

570
00:34:55,520 --> 00:34:57,144
إنه فاشل في استخدام السكين

571
00:34:57,576 --> 00:34:59,470
حسنًا.من التالي؟
الحقيقة أم التحدي؟

572
00:34:59,635 --> 00:35:00,780
يا رفاق، يجب نقلها إلى المشفى

573
00:35:00,877 --> 00:35:03,245
ماذا؟ يا إلهي
حبيبتي، أنا آسف للغاية

574
00:35:03,390 --> 00:35:04,695
حبيبتي، أنا آسف للغاية

575
00:35:05,614 --> 00:35:07,185
ليس لدينا وقت
علينا الذهاب

576
00:35:13,972 --> 00:35:15,639
يا إلهي

577
00:35:16,770 --> 00:35:17,958
استدع الإسعاف

578
00:35:21,225 --> 00:35:22,227
اسمك. اضغط على جرحه

579
00:35:22,345 --> 00:35:25,034
حسنًا. حسنًا. تماسك
أنا بجانبك

580
00:35:25,538 --> 00:35:27,017
تروي)، انظر إليّ)

581
00:35:27,139 --> 00:35:28,300
ستكون بخير

582
00:35:28,601 --> 00:35:29,648
!توقف

583
00:35:30,567 --> 00:35:31,515
!توقف

584
00:35:31,999 --> 00:35:35,388
كلا، أرجوك، أرجوك
سيقتلني

585
00:35:36,099 --> 00:35:37,469
(لا أظن ذلك (ماغي

586
00:35:44,098 --> 00:35:48,670
!لا

587
00:36:32,030 --> 00:36:33,260
ما هذا؟

588
00:36:36,632 --> 00:36:38,343
ما هذا بحق الجحيم؟

589
00:36:39,633 --> 00:36:42,402
مرحبًا يا رفاق
(أعرّفكم بـ(ميغان

590
00:36:42,509 --> 00:36:44,904
(ميغان)، هذان (إيما) و(جايكوب)

591
00:36:45,038 --> 00:36:45,927
من هي؟

592
00:36:46,035 --> 00:36:49,735
إنها صديقة، وستبقى معنا لبعض الوقت

593
00:36:50,981 --> 00:36:52,605
لقد فقدت عقلك

594
00:36:52,949 --> 00:36:55,496
لقد اكتفيت من الاستماع إليها

595
00:36:56,007 --> 00:36:58,365
سأتكفل بالأمر

596
00:36:58,744 --> 00:37:00,107
(اذهبي لتفقّد (جوي

597
00:37:02,445 --> 00:37:03,840
اذهبي

598
00:37:11,198 --> 00:37:12,537
ماذا تفعل، (بول)؟

599
00:37:12,645 --> 00:37:14,303
لقد سئمت من تهميشي

600
00:37:15,074 --> 00:37:16,575
والآن لم أعد مهمّشًا

601
00:37:17,848 --> 00:37:19,457
أعلم أنّك ساخط علي

602
00:37:19,576 --> 00:37:22,213
ولكن لا يمكنك إفساد أمور الجميع

603
00:37:22,328 --> 00:37:26,319
هل تعلم (إيما) مقدار كذبك؟

604
00:37:26,816 --> 00:37:29,627
... لقد وعدنا بعضنا ألا نخبر أحدًا

605
00:37:31,582 --> 00:37:33,504
(وبالأخصّ (إيما

606
00:37:35,607 --> 00:37:38,372
لقد أفرطت في الشّرب
ستعتقد (سارة) أنّني ثمل

607
00:37:38,736 --> 00:37:40,319
هل تمزح؟ إنّها تحبّك

608
00:37:40,870 --> 00:37:44,235
لقد أفرطت قليلًا أنت أيضًا
هل تدرك ذلك؟

609
00:37:44,347 --> 00:37:46,190
كم أنت مرهف الحسّ حينما تكون ثملًا

610
00:37:46,306 --> 00:37:47,748
هذا لأجل (سارة)، حسنًا؟

611
00:37:47,857 --> 00:37:49,639
أعني، بتنا نبدو كزوجين حقيقيّين

612
00:37:49,743 --> 00:37:51,368
... حسّاس

613
00:37:51,472 --> 00:37:52,516
كفّ عن ذلك

614
00:38:16,387 --> 00:38:22,137
اسمع، لا يمكننا الإبقاء عليها هنا

615
00:38:22,269 --> 00:38:25,793
سأساعدك على نقلها إلى القبو، حسنًا؟

616
00:38:50,552 --> 00:38:56,284
لقد خدعتني تلك المرأة اليوم، وأنا غاضبة

617
00:38:56,945 --> 00:38:58,512
(ما وجب أن يموت (رايلي

618
00:39:06,832 --> 00:39:07,861
شكرًا جزيلاً

619
00:39:07,983 --> 00:39:09,670
سأقرأه على الفور، أعدك

620
00:39:09,778 --> 00:39:13,019
لكَ مطلق الحريّة في أن تكرهه
فالجميع يكرهه

621
00:39:13,186 --> 00:39:14,297
ألم يلق نجاحًا؟

622
00:39:14,412 --> 00:39:17,013
أعتقد أنّها النسخة الثالثة

623
00:39:17,124 --> 00:39:18,391
ربّما عليّ أن أعطيك عشرين
دولارًا أو ما شابه

624
00:39:19,818 --> 00:39:22,554
(اسمع، أقدّر لك مساعدتك لي اللّيلة، (جو

625
00:39:22,683 --> 00:39:25,686
(لكن لا شيء يفوق شرب الـ(سكوتش
أليس كذلك؟

626
00:39:25,788 --> 00:39:27,054
إنّه شراب (سكوتش) رائع

627
00:39:28,600 --> 00:39:32,000
أوتعلم؟ أنا أعمل على هذه القضيّة
دون توقّف منذ شهور

628
00:39:32,117 --> 00:39:37,928
أحيانًا أنسى أن أتوقّف وأغلقها
لبضعة ساعاتٍ

629
00:39:38,032 --> 00:39:41,025
ما كنت لأغلقها لو كنت مكانك

630
00:39:41,514 --> 00:39:44,664
لا بدّ أنّ الوضع كان صعبًا مع
... الأصدقاء والعائلة

631
00:39:44,771 --> 00:39:48,155
عندما تهرع في الأنحاء محاولًا
مطاردة رجل شرّير

632
00:39:49,484 --> 00:39:53,548
أتخيّل ذلك، تغدو وحيدًا جدًا

633
00:39:57,514 --> 00:39:59,080
ولكن ماذا عن المكافأة؟

634
00:40:00,562 --> 00:40:03,765
مساعدة الناس وإنقاذ الأرواح

635
00:40:05,535 --> 00:40:12,421
تعلم، أعتقد أنّ ما تفعله رائع جدًا

636
00:40:17,078 --> 00:40:22,125
كأس آخر؟ -
بالطبع، لمَ لا؟ -

637
00:40:26,274 --> 00:40:27,825
(لقد خدعني (جو

638
00:40:30,272 --> 00:40:32,848
كان عليّ أن أدرك يوم أن قابلته
للمرّة الأولى أنّه الرجل الذي أنشده

639
00:40:32,990 --> 00:40:35,569
لكن كانت لديه تلك القوّة

640
00:40:36,619 --> 00:40:38,531
(آسف، (جو

641
00:40:38,676 --> 00:40:41,833
!(آسف، (جو

642
00:40:42,682 --> 00:40:45,757
سحرني وأغواني

643
00:40:46,785 --> 00:40:49,026
أعرف كيف يشعر أتباعه

644
00:41:02,560 --> 00:41:04,704
حالهم يكون أفضل عندما
يكونون بالقرب منه

645
00:41:05,439 --> 00:41:08,148
... يدرك كيف يمنحهم قطعة

646
00:41:09,206 --> 00:41:11,372
ممّا يفتقدونه

647
00:41:14,295 --> 00:41:16,996
(آسف، (جو

648
00:41:22,036 --> 00:41:23,727
اِنطلت عليّ خدعته

649
00:41:31,898 --> 00:41:34,016
ولقي خمس فتيات أخريات مصرعهنّ

650
00:41:50,594 --> 00:41:52,609
وصلتني رسالتك، ما الأمر؟

651
00:41:53,617 --> 00:41:55,223
لقد تلقّيت رسالة

652
00:42:01,751 --> 00:42:03,554
لو قمت بتسليط أشعّة الشّمس
بشكل صحيح

653
00:42:03,682 --> 00:42:05,247
ستحترق الحشرة

654
00:42:05,364 --> 00:42:09,238
لمَ تريد أن تقتل حشرة؟ -
لأنّه يمكننا ذلك -

655
00:42:09,657 --> 00:42:15,129
إذا قتلت الحشرة فستموت
وسيكون لحياتك معنى أكبر

656
00:42:15,748 --> 00:42:17,214
لا أفهم

657
00:42:17,338 --> 00:42:18,580
انظر إلى هذا الصّغير

658
00:42:18,721 --> 00:42:20,590
من أين حصلتِ على فأر
جميل وصغير كهذا؟

659
00:42:20,703 --> 00:42:21,876
وقع في المصيدة

660
00:42:21,983 --> 00:42:23,286
هيّا، قم بلفّ الغطاء

661
00:42:23,389 --> 00:42:24,730
أحكِم غلقها جيدًا

662
00:42:24,841 --> 00:42:26,012
سوف يختنق حينها

663
00:42:26,130 --> 00:42:27,076
سيموت

664
00:42:27,197 --> 00:42:29,284
بالضّبط، هيّا قم بلفّ الغطاء

665
00:42:29,428 --> 00:42:30,595
لا أريد ذلك

666
00:42:30,823 --> 00:42:32,640
لا بأس يا عزيزي، افعلها

667
00:42:34,532 --> 00:42:36,720
وسنراقبها وهي تمضي مباشرةً
إلى الجنّة

668
00:42:36,835 --> 00:42:38,936
هاكِ -
أجل، عمل طيّب -

669
00:42:39,872 --> 00:42:41,790
لم أقتل شيئًا من قبل

670
00:42:42,831 --> 00:42:44,723
إنه مجرّد بداية

671
00:42:45,399 --> 00:42:46,785
إنّهم يعلّمونه

672
00:42:47,054 --> 00:42:52,168
كلير)، سوف نعثر عليه) -
!افعل إذن -

673
00:42:52,501 --> 00:42:54,252
كلير)! (كلير) انتظري)

674
00:42:54,358 --> 00:42:57,288
جوي)، هل يمكنك التّلويح إلى)
الكاميرا وتقول "مرحبًا (رايان)"؟

675
00:42:57,376 --> 00:42:59,535
من يكون؟ -
إنّه صديق -

676
00:42:59,644 --> 00:43:01,331
هيّا، قلها لأجلي

677
00:43:01,499 --> 00:43:03,196
!(مرحبًا، (رايان

