1
00:00:02,416 --> 00:00:06,692
أُدين (كارول) عام 2004
بتهمة قتل 14 شابّة

2
00:00:06,794 --> 00:00:09,110
(لا تريدين فعل ذلك، (كلير -
خذني لابني -

3
00:00:09,301 --> 00:00:11,427
ما التالي، (جو)؟ -
سأستمتع بعائلتي -

4
00:00:11,519 --> 00:00:13,933
أؤمن حقًا بأنّني سأظفر
بحبّكِ مجددًا

5
00:00:14,045 --> 00:00:17,349
!أمّي -
(يا إلهي! (جوي -

6
00:00:17,537 --> 00:00:18,786
(لن يفلح الأمر، (جو

7
00:00:22,919 --> 00:00:24,407
لقد اكتشف المكتب الفدرالي المخيّم

8
00:00:24,512 --> 00:00:27,094
إنّه كما ظننت أنت، مخيّم
للدراسة والتدريب

9
00:00:27,193 --> 00:00:28,904
إذن أعضاء الطائفة المدربون
على السلاح

10
00:00:29,001 --> 00:00:29,959
"جميعهم أعضاء في منظمة "الحرية 13

11
00:00:30,047 --> 00:00:31,107
الميليشيا؟

12
00:00:31,223 --> 00:00:32,772
جو كارول) يرتبط بعلاقات)
مع (دانيال مونرو)؟

13
00:00:32,874 --> 00:00:35,405
علامَ سيعثر المكتب الفدرالي هناك؟ -
كلّ شيء -

14
00:00:35,452 --> 00:00:37,731
عمليات التهريب الغير قانونيّة
(قد تقود بسهولة إلى (دانيال

15
00:00:37,880 --> 00:00:38,944
(إنّه صديق، (جو

16
00:00:39,076 --> 00:00:42,306
لهذا السبب بالضَبط لن أطلب
منك أن تقوم بقتله

17
00:00:42,400 --> 00:00:44,286
(أيّها العميل (ويستن
(أخبرنا أين هي (كلير

18
00:00:44,396 --> 00:00:46,556
لا أعرف أيّ شيء
أنت تعرف كلّ شيء عنّي

19
00:00:46,651 --> 00:00:48,047
رودريك)؟ ألا ينادونك هكذا؟)

20
00:00:55,683 --> 00:00:57,100
رايان)، أودّ أن أعرّفك)
على شخص ما

21
00:00:57,198 --> 00:00:59,279
(هذا عمدة (هافنبورت)، (نيلسن

22
00:00:59,448 --> 00:01:02,139
سنفعل أيّ شيء يساعدكم -
عظيم -

23
00:01:07,586 --> 00:01:10,140
إذا كان (جو كارول) متواجدًا هنا
فسنعثر عليه

24
00:01:10,225 --> 00:01:13,351
لدي حواجز على كلّ الطرق
ذهابًا وعودة من البلدة

25
00:01:13,456 --> 00:01:14,907
إنّهم يجرون تفتيشًا شاملاً للسيارات

26
00:01:15,015 --> 00:01:16,402
لا زلنا بانتظار سجلات الملكية تلك

27
00:01:16,495 --> 00:01:19,555
أجل، سأتصل بالمحكمة وأرى
إن كان بمقدوري استعجالهم قليلاً

28
00:01:19,645 --> 00:01:20,931
شكرًا لك أيّها العمدة

29
00:01:21,058 --> 00:01:22,311
أعرف أنّها كانت ليلة طويلة

30
00:01:22,413 --> 00:01:25,232
لا بأس، لا تأتينا مثل هذه
الإثارة هنا على أيّة حال

31
00:01:25,639 --> 00:01:28,567
إذن، سأعود على الفور

32
00:01:33,627 --> 00:01:34,457
كيف حالك؟

33
00:01:34,569 --> 00:01:35,808
باغتوني، لقد حصلت على راحة

34
00:01:35,953 --> 00:01:38,356
يمكن لـ(ميتشل) الاستفادة
منك في معمل الحاسوب

35
00:01:38,482 --> 00:01:39,252
هناك في الخلف

36
00:01:39,353 --> 00:01:40,505
إنّها تتصفّح ملف دعاوى الشرطة

37
00:01:40,589 --> 00:01:41,810
حسنًا

38
00:01:51,455 --> 00:01:53,895
أجل (بيني)، أتحقّق
من سجلات الملكية تلك

39
00:01:56,636 --> 00:01:59,433
ثمّة حشد كبير من رجال
المباحث الفدرالية هنا اليوم

40
00:02:02,126 --> 00:02:04,354
(هذه معلومات سريّة، (بيني

41
00:02:06,844 --> 00:02:07,916
أجل

42
00:02:10,348 --> 00:02:11,420
أجل

43
00:02:22,913 --> 00:02:23,930
المعذرة أيّها العمدة

44
00:02:24,042 --> 00:02:26,077
أجل

45
00:02:29,526 --> 00:02:31,056
كيف يمكنني أن أساعدك؟

46
00:02:32,275 --> 00:02:34,023
يتعيّن عليك رفع يديك إلى الأعلى

47
00:02:36,437 --> 00:02:37,285
اعذرني؟

48
00:02:37,382 --> 00:02:38,943
لقد سمعتني، ارفع يديك

49
00:02:42,382 --> 00:02:47,030
ألا يفترض بك أن تكون في
المستشفى الآن على شفا الموت؟

50
00:02:47,406 --> 00:02:51,477
أنا هنا الآن، ويتعين عليك
رفع يديك الآن

51
00:02:53,110 --> 00:02:54,443
أجل

52
00:02:56,248 --> 00:02:57,690
!لن يحدث هذا

53
00:02:57,802 --> 00:02:59,989
!أنت! توقّف عندك

54
00:03:00,889 --> 00:03:01,510
!أنت

55
00:03:01,631 --> 00:03:02,453
!بحوزته سلاح

56
00:03:02,579 --> 00:03:03,789
!توقّفوا

57
00:03:05,709 --> 00:03:07,493
!أنا عميل فدرالي

58
00:03:07,844 --> 00:03:09,964
!أنا عميل فدرالي
أوقفوا العمدة

59
00:03:11,280 --> 00:03:14,931
<b>‘‘الــمــتّــبِــعــون’’
الــمــوســم الأول: الــحــلــقــة الـ 13
‘‘هــافــنــبــورت’’</b>

60
00:03:16,502 --> 00:03:19,378
تمّ إيقاف جميع المفوّضين عن
العمل حتى يتمّ التحقّق منهم

61
00:03:19,579 --> 00:03:21,943
علينا أن نكتشف من منهم يتبع
الطائفة ومن منهم لا يتبعها

62
00:03:22,047 --> 00:03:25,422
أريد تقريرً كاملاً عن كل شخص
عمل هنا بمن فيهم المدنيّين

63
00:03:26,404 --> 00:03:28,567
أنت بخير؟

64
00:03:30,988 --> 00:03:32,589
لقد كان أمامي بالضّبط

65
00:03:33,204 --> 00:03:34,434
سنقبض عليه

66
00:03:35,086 --> 00:03:39,415
حسنًا، اسم (رودريك) الحقيقي
(هو (تيم نيلسن)، من (كراولي، فيرجينيا

67
00:03:39,549 --> 00:03:42,555
والدته محافظة متقاعدة
ووالده كان عقيدًا في الجيش

68
00:03:42,658 --> 00:03:44,770
قُتل في حرب الخليج
عندما كان طفلاً

69
00:03:44,896 --> 00:03:49,215
قصد جامعة (ونسلو) وتخرج عام 2004

70
00:03:49,327 --> 00:03:51,311
تخصّص بشكل رئيسي في العلوم
السياسية كما درس الأدب

71
00:03:51,415 --> 00:03:54,086
سأعطيكم تخمينًا وحيدًا
لمن كان مستشاره الجامعي

72
00:03:54,179 --> 00:03:55,815
كيف لشخص كهذا أن يصبح
عمدة لبلدة؟

73
00:03:55,928 --> 00:03:57,936
تبًا لو كنت أعرف، أعني لقد
حصل الرجل على جوائز

74
00:03:58,023 --> 00:03:59,578
سنستجوب كلّ من في المكتب

75
00:03:59,670 --> 00:04:00,666
لربّما خرجنا بشيء

76
00:04:00,775 --> 00:04:02,038
حسنًا، بما أنّنا عرفنا
(شخصيّة (رودريك

77
00:04:02,162 --> 00:04:04,246
أعتقد أنّ الطائفة ستؤتي
بتحرّك الآن

78
00:04:04,405 --> 00:04:05,874
علينا أن نغلق هذه البلدة

79
00:04:14,453 --> 00:04:17,567
أريدكِ أن تراقبيهم عن كثب لأجلي

80
00:04:18,485 --> 00:04:21,032
بالله عليك، (كلير) تكرهني

81
00:04:21,138 --> 00:04:23,395
أنا آخر شخص عليه
أن يراقبها

82
00:04:24,839 --> 00:04:27,780
(لقد سرقت طفلها، (جو
وأعاشر زوجها

83
00:04:27,888 --> 00:04:30,103
لن أظفر بصداقتها
في أيّ وقت قريب

84
00:04:30,392 --> 00:04:32,028
هل تعرف بشأن ذلك؟

85
00:04:32,129 --> 00:04:35,909
كلاّ، سيبقى سرًا بيننا

86
00:04:39,285 --> 00:04:41,250
فالأمر أكثر مرحًا هكذا

87
00:04:47,000 --> 00:04:49,194
لم يأتي في الأخبار أيّ
(شيء عن مقتل (دانيال مونرو

88
00:04:49,292 --> 00:04:50,859
إنّهم يتكتّمون على الأمر

89
00:04:51,967 --> 00:04:54,125
أفترض أنّ عدم وجود
أنباء هو أمر جيد

90
00:04:55,935 --> 00:04:57,494
(لدينا مشكلة، (جو

91
00:05:01,403 --> 00:05:07,286
لقد ... وقعنا بورطة كبيرة

92
00:05:08,644 --> 00:05:10,493
حسنًا، الحرس الوطني في الطريق

93
00:05:10,603 --> 00:05:12,632
في هذه الأثناء، تقوم شرطة
الولاية بزيادة حواجز الطرق

94
00:05:12,740 --> 00:05:14,186
والحرس الساحلي يراقب
الممرّات المائية

95
00:05:14,277 --> 00:05:16,347
ولدينا مروحيتين وسيرسل
مكتب العاصمة المزيد

96
00:05:16,485 --> 00:05:18,336
حسنًا، ماذا عن محل إقامة العمدة؟

97
00:05:18,457 --> 00:05:21,214
إنّها شقّة صغيرة في البلدة
وهي خالية في الأساس

98
00:05:21,346 --> 00:05:23,297
إنّه بيت مزيّف لحياته
المزيّفة هنا كعمدة

99
00:05:23,391 --> 00:05:25,224
(إنّه في بيته الحقيقي مع (جو

100
00:05:25,326 --> 00:05:28,190
إذن أين وصلنا فيما يخصّ
سجلاّت الملكية، والتقارير العقارية

101
00:05:28,306 --> 00:05:30,096
وحبس الرهن في السنة الماضية

102
00:05:30,207 --> 00:05:32,339
أعني، نحن نبحث عن
ملكية كبيرة هنا

103
00:05:32,434 --> 00:05:33,903
ستكون بمنطقة ريفية بعيدة

104
00:05:34,005 --> 00:05:35,250
ها قد أتت وسائل الإعلام

105
00:05:35,385 --> 00:05:38,207
لا حديث مع وسائل الإعلام يا رفاق
حتى يتضح لنا مع من نتعامل معه

106
00:05:41,023 --> 00:05:45,251
(لقد رأى العميل وجهي، (جو
لقد تعرف عليّ

107
00:05:45,375 --> 00:05:47,267
كيف كان يفترض بي أن
أعرف أنه سيتواجد في القسم؟

108
00:05:47,374 --> 00:05:48,942
لو أنّك تعاملت معه بالشكل
... المناسب بالأساس

109
00:05:49,044 --> 00:05:50,881
!لقد أدخلته المستشفى

110
00:05:51,396 --> 00:05:53,542
اسمع، لدينا خطة للهرب

111
00:05:53,639 --> 00:05:54,750
نحتاج إلى تنفيذها

112
00:05:54,835 --> 00:05:57,911
سنقسّم أنفسنا وسنغادر المنزل
جميعًا في مجموعات صغيرة

113
00:05:57,999 --> 00:06:01,137
رودريك)، لا بدّ أن تهدأ)

114
00:06:01,236 --> 00:06:04,427
(نحن في ورطة، (جو
!وهذا بسببك

115
00:06:04,516 --> 00:06:06,200
أخبرتك أن تترك (دانيال مونرو) وشأنه

116
00:06:07,298 --> 00:06:08,440
لم تكن مضطرًا لقتله

117
00:06:08,952 --> 00:06:11,117
لقد عثر المكتب الفدرالي
(على (دانييل مونرو

118
00:06:11,222 --> 00:06:12,232
لم يكن أمامي خيار

119
00:06:12,348 --> 00:06:14,666
ولكن هذا ما قاد المكتب الفدرالي
... إلى هنا في المقام

120
00:06:17,772 --> 00:06:23,975
انظر، لقد تلاعبت بسجلات الملكية
وأخفيت هذا المكان

121
00:06:24,084 --> 00:06:25,625
لكن الأمر ليس سوى مسألة وقت

122
00:06:25,725 --> 00:06:27,725
!سيعثرون علينا

123
00:06:28,285 --> 00:06:30,085
علينا أن نغادر الآن

124
00:06:30,181 --> 00:06:33,859
كلاّ، لم يحن الوقت بعد

125
00:06:34,270 --> 00:06:35,604
لم يحن الوقت بعد؟

126
00:06:37,744 --> 00:06:39,729
(لا أفهم، (جو

127
00:06:40,763 --> 00:06:42,782
هل ثمّة شيء لا أعرف عنه؟

128
00:06:43,064 --> 00:06:46,676
كلاّ، بالطبع

129
00:06:46,780 --> 00:06:48,364
ما الأمر، (جو)؟

130
00:06:49,049 --> 00:06:51,095
هل هناك ما تخفيه عنّي؟

131
00:06:51,256 --> 00:06:57,242
رودريك)، من الواضح أنّك)
فزع للغاية

132
00:06:57,937 --> 00:07:03,254
بيننا تاريخ طويل، أنت وأنا

133
00:07:03,706 --> 00:07:05,717
يمكنك أن تثق بي

134
00:07:05,816 --> 00:07:08,750
جو)، إذا كان لديك خطّة أخرى)

135
00:07:08,885 --> 00:07:10,967
أو إذا كان لديك رؤية
أخرى بالنسبة لنا

136
00:07:11,059 --> 00:07:13,201
فالآن هو الوقت المناسب لتخبرني

137
00:07:13,309 --> 00:07:15,367
لقد فعلت كلّ شيء لك

138
00:07:15,549 --> 00:07:19,237
لقد كرّست حياتي بأسرها لك

139
00:07:19,742 --> 00:07:23,353
أنا من يخرج كلّ يوم
لمراقبة الأوضاع بينما تجلس أنت هنا

140
00:07:23,455 --> 00:07:29,431
يومأ بعد يوم تؤلف كتابك وتثمل وتحلم
بزوجة لا ترغب بالعودة أبدًا إليك

141
00:08:02,631 --> 00:08:05,743
الأمر برمّته كان كذبة، صحيح؟

142
00:08:09,099 --> 00:08:10,744
كنت تستغلّني؟

143
00:08:14,064 --> 00:08:15,936
كنت تستغلّني؟

144
00:08:17,016 --> 00:08:21,487
تحتاج للملمة شتات نفسك

145
00:08:23,266 --> 00:08:27,324
أو ماذا؟ ستقتلني؟

146
00:08:29,039 --> 00:08:31,621
ستقتلني كما فعلت مع (دانيال)؟

147
00:08:33,262 --> 00:08:38,862
جو)!، (جو)، سترغب برؤية ذلك)

148
00:08:38,964 --> 00:08:40,491
رايان هاردي) يتصدّر الأخبار)

149
00:08:50,470 --> 00:08:54,693
لدى المكتب الفدرالي سبب للاعتقاد
بأنّ (جو كارول) وطائفته

150
00:08:54,782 --> 00:08:57,655
في مكان ما بالقرب
(من (هافنبورت، ميريلاند

151
00:08:57,788 --> 00:09:00,183
إذن حتى هذه اللّحظة
لا تعرفون المكان بالضّبط؟

152
00:09:00,283 --> 00:09:02,152
لا زلنا نبحث في الأمر
ولكن في ذلك الوقت

153
00:09:02,224 --> 00:09:03,916
نحن مستعدون لعقد صفقة

154
00:09:04,495 --> 00:09:09,884
إذا كان أي من تابعي أو مساعدي
جو كارول) على استعداد للتعاون مع السّلطات)

155
00:09:09,982 --> 00:09:13,101
فسيتمّ منحهم حصانة كاملة
من الملاحقة القضائية بسبب أيّ جريمة

156
00:09:13,198 --> 00:09:15,013
الذي قد يكون هو أو هي قد ارتكبوها

157
00:09:15,106 --> 00:09:17,950
عليهم التواصل مع مكتب
(عمدة (هافنبورت

158
00:09:18,046 --> 00:09:22,518
بتلك المعلومات، ولكن لتبقوا على علم
بأنّ هذه صفقة بفرصة واحدة ليوم واحد

159
00:09:22,617 --> 00:09:26,002
لمن يأتي ويشهد أولاً

160
00:09:33,857 --> 00:09:35,097
ما الأمر؟

161
00:09:35,765 --> 00:09:38,285
رايان) يعقد مؤتمرًا صحفيًا)

162
00:09:45,115 --> 00:09:48,680
أعلم أنّه يعتريكم بعض الشّك
ولكني أتحدث إلى ذلك الشخص

163
00:09:48,776 --> 00:09:51,519
(الذي اقترف خطأ ببساطة باتباعه لـ(جو

164
00:09:51,865 --> 00:09:53,672
لا زال أمامكم متسع من الوقت

165
00:09:53,874 --> 00:09:59,440
يمكنكم التراجع وتبرئة
أنفسكم تمامًا إذا ساعدتمونا فحسب

166
00:10:04,528 --> 00:10:08,119
من الواضح أنّ المكتب الفدرالي
بات يائسًا

167
00:10:08,796 --> 00:10:12,964
نحن في المقابل لسنا كذلك

168
00:10:24,412 --> 00:10:29,308
إذن (إيما) شريرة؟
ماذا عن (جايكوب)؟

169
00:10:29,408 --> 00:10:34,296
إنّه صديقي المفضّل، نحن نلعب
ألعاب الفيديو معًا، إنّه لطيف

170
00:10:34,449 --> 00:10:40,038
عزيزي، آسفة للغاية
ولكن لا يمكننا أن نثق في أيّ منهم

171
00:10:42,809 --> 00:10:49,561
ولكن أتعلم؟
يمكننا الوثوق ببعضنا، صحيح؟

172
00:10:51,382 --> 00:10:54,610
سنغادر قريبًا جدًا، أعدك، حسنًا؟

173
00:11:12,251 --> 00:11:14,374
!أمّي! أمّي

174
00:11:17,703 --> 00:11:18,963
ماذا تفعل؟

175
00:11:19,616 --> 00:11:21,067
!أمّي! أمّي

176
00:11:21,468 --> 00:11:23,887
!كلاّ أرجوك! لا يمكنك فعل ذلك

177
00:11:23,981 --> 00:11:25,407
!(لا تفعل ذلك، (جوي

178
00:11:25,538 --> 00:11:28,636
!أمّي -
!(جوي) -

179
00:11:28,937 --> 00:11:30,574
كلاّ

180
00:11:41,536 --> 00:11:44,499
ماذا يجري؟
لمَ قام بخطف (جوي)؟ ماذا يجري؟

181
00:11:44,628 --> 00:11:47,379
وقع بيننا خلاف وأنا أتولّى الأمر

182
00:11:47,448 --> 00:11:51,061
كيف؟ لقد غادر -
سأعثر على (جوي)، أعدك -

183
00:11:51,161 --> 00:11:52,321
إلى أين يأخذه؟

184
00:11:52,412 --> 00:11:54,223
... ماذا يفعل -
!(كلير) -

185
00:11:54,766 --> 00:11:59,326
(قلت أنّني سأعثر على (جوي
سأصلح هذا

186
00:12:00,192 --> 00:12:07,455
الآن يجب أن تهدئي لأنّني
أمرّ بيوم سيء للغاية

187
00:12:15,475 --> 00:12:18,089
سأذهب بنفسي
العملاء الفدراليون يملأون البلدة

188
00:12:18,171 --> 00:12:23,958
كلاّ، لا يمكنك المخاطرة
يجب أن أذهب أنا، (جوي) يعرفني

189
00:12:24,485 --> 00:12:28,413
جايكوب)، تعرف (مايكل) و(إيثان)؟)

190
00:12:28,511 --> 00:12:29,751
أجل، لقد التقينا

191
00:12:29,866 --> 00:12:33,110
لقد بنى (جايكوب) علاقة قوية

192
00:12:33,150 --> 00:12:36,092
مع ابني، لذا سيرافقكم
(للعثور على (رودريك

193
00:12:36,206 --> 00:12:37,348
إنّه رجل مطلوب القبض عليه

194
00:12:37,415 --> 00:12:39,204
لا مكان له للاختباء في هذه البلدة

195
00:12:39,288 --> 00:12:42,214
سيحاول الفرار، سيستخدم طرقًا
فرعية بها حواجز طرق أقل

196
00:12:42,325 --> 00:12:44,608
بحوزته عدة هويّات مزوّرة

197
00:12:44,720 --> 00:12:48,543
(أودّ البدء بـ(رايان هاردي

198
00:12:48,638 --> 00:12:50,991
لو أنّ أحدًا يعرف كيف يمكنه
العثور على (رودريك)، فإنّه هو

199
00:12:51,082 --> 00:12:54,153
حاضر سيّدي، سنراقب
قسم العمدة عن كثب

200
00:12:54,251 --> 00:12:56,790
وأعيدوا لي ابني رجاءً

201
00:12:57,780 --> 00:12:59,948
(واقتلوا (رودريك

202
00:13:01,057 --> 00:13:02,930
فلقد خاننا

203
00:13:03,213 --> 00:13:06,565
اجعله يعاني إن استطعت

204
00:13:08,177 --> 00:13:09,314
حسنًا

205
00:13:15,924 --> 00:13:17,320
كان يفترض بي المغادرة قبل ساعة

206
00:13:17,413 --> 00:13:19,770
ولكن (كيري) لم تظهر لتستلم مناوبتها

207
00:13:20,993 --> 00:13:23,190
أجل، سأتصل بك عندما أغادر

208
00:13:27,094 --> 00:13:28,890
اللّعنة، (تيم)، لقد أخفتني

209
00:13:30,312 --> 00:13:32,666
ماذا فعلت؟ الجميع يبحث عنك

210
00:13:37,768 --> 00:13:39,622
(أحتاج مساعدتكِ، (بيتي

211
00:13:47,160 --> 00:13:49,055
من سمح لك بعقد مؤتمر صحفي؟

212
00:13:49,163 --> 00:13:51,384
لا سلطة لديك لتعرض صفقة
وتضمن عفوًا

213
00:13:51,479 --> 00:13:54,957
أعرف ذلك، أحاول فقط أن أحفّز
أحدهم على المجيء والتحدّث إلينا

214
00:13:55,055 --> 00:13:56,376
(قد يفلح ذلك، (نيك

215
00:13:56,474 --> 00:13:57,724
دومًا هناك خلاف في أيّة طائفة

216
00:13:57,808 --> 00:14:01,959
إذا شكّك شخص واحد
في إلتزاماتهم، فهو كلّ ما نحتاج

217
00:14:02,865 --> 00:14:05,686
كلّ ما أطلبه هو أن تمرّر
الأمور عن طريقي

218
00:14:05,882 --> 00:14:07,779
نحن نعمل من أجل الهدف ذاته

219
00:14:07,977 --> 00:14:09,270
أخبرني أنت الآن

220
00:14:09,374 --> 00:14:13,540
لقد شوهدت نادلة أحد المطاعم
وهي تركب سيّارة مع العمدة قبل دقائق

221
00:14:14,287 --> 00:14:16,197
لمَ لا يمكنني التوقّف هنا
وتأخذ سيارتي؟

222
00:14:16,281 --> 00:14:18,521
أخبرتكِ، (بيتي)، هم
مخطئون بشأني

223
00:14:18,612 --> 00:14:21,343
هذا سوء فهم كبير

224
00:14:21,713 --> 00:14:23,592
ثمّة حاجز شرطة أمان
كيف أتصرّف؟

225
00:14:25,296 --> 00:14:28,157
تصرّفي بشكل طبيعي
(ونادني (برايان

226
00:14:36,499 --> 00:14:38,334
مرحبًا، ماذا يجري؟

227
00:14:38,437 --> 00:14:40,331
هلاّ أعطيتماني هويّاتكما؟

228
00:14:58,051 --> 00:14:59,925
ترجّل من السيارة، سيّدي

229
00:15:21,248 --> 00:15:22,626
واصلي القيادة

230
00:15:31,536 --> 00:15:35,757
جايكوب)! أعرف أنّك)
(ستذهب في أثر (جوي

231
00:15:36,665 --> 00:15:38,274
(سأعيده، (كلير

232
00:15:38,908 --> 00:15:40,998
أعرف أنّك تهتمّ لأمره، حقًا

233
00:15:41,690 --> 00:15:43,407
لكنه ليس سوى فتى صغير

234
00:15:43,515 --> 00:15:44,409
ولا خيار له في هذا

235
00:15:44,506 --> 00:15:48,158
لذا أرجوك إذا عثرت عليه
لا تعده إلى هنا

236
00:15:48,257 --> 00:15:50,790
خذه بعيدًا عن هنا، خذه إلى مكان
يمكن للشرطة العثور عليه

237
00:15:50,881 --> 00:15:54,018
لأنّه لا ينتمي إلى هنا
وأنت تعرف ذلك

238
00:15:55,769 --> 00:15:58,942
(أفعل ما يريده (جو

239
00:16:15,210 --> 00:16:16,861
لقد قتلت أولئك الرجال

240
00:16:18,302 --> 00:16:19,968
(لا خيار آخر، (بيتي

241
00:16:21,467 --> 00:16:22,847
هذا لا يحدث

242
00:16:26,312 --> 00:16:28,008
(أخشى أنّه يحدث، (بيتي

243
00:16:28,100 --> 00:16:29,833
يا إلهي! كلاّ

244
00:16:30,394 --> 00:16:31,901
!القي السلاح

245
00:16:32,017 --> 00:16:33,332
قف حيث أنت

246
00:16:33,776 --> 00:16:35,048
!انبطح أرضًا

247
00:16:39,422 --> 00:16:40,193
!لا تطلقوا النيران

248
00:16:40,313 --> 00:16:42,060
!القي السلاح! القي المسدّس

249
00:16:42,172 --> 00:16:45,099
!القه الآن -
!انبطح -

250
00:16:45,192 --> 00:16:46,783
!لا تتحرّك -
كلاّ، لقد حاول أن يقتلني -

251
00:16:46,888 --> 00:16:48,009
أنا أستسلم

252
00:16:48,113 --> 00:16:49,697
انبطح -
أنا أستسلم -

253
00:17:04,531 --> 00:17:06,099
أودّ أن أدخل صلب الموضوع

254
00:17:06,759 --> 00:17:09,419
لقد قمت بعمل مندفع
في وقت سابق اليوم

255
00:17:10,341 --> 00:17:14,165
إنّه خلل في شخصيّتي يوقعني
في كثير من المشاكل

256
00:17:14,263 --> 00:17:16,434
ولا داعي للقول أنّني أودّ عقد صفقة

257
00:17:16,560 --> 00:17:20,607
تتطلّب الصّفقة أن يكون
بحوزتك شيء ما أحتاجه

258
00:17:21,626 --> 00:17:23,146
أين (جو)؟

259
00:17:23,258 --> 00:17:27,825
إنّه بمكان ما، وهو غاضب جدًا منّي

260
00:17:28,128 --> 00:17:30,862
أترى؟ لقد أخذت بوليصة
(تأمين صغيرة من (جو

261
00:17:30,964 --> 00:17:36,588
لأحمي نفسي منه ومنك ومن أيّ
شخص قد يرغب بقتلي

262
00:17:37,250 --> 00:17:40,576
(اسمه (جوي ماثيوز

263
00:17:42,497 --> 00:17:46,855
جوي)، هل يذكّرك بشيء ما؟)

264
00:17:47,027 --> 00:17:49,666
تتوقّع منّي أن أصدّق
أنّ بحوزتك ابن (جو كارول)؟

265
00:17:49,763 --> 00:17:51,544
لست مضطرًا لأن تصدّقني

266
00:17:51,765 --> 00:17:53,970
اتصل بـ(جو)، واسأله بنفسك

267
00:17:54,062 --> 00:17:55,888
حسنًا، معك رقم هاتفه؟

268
00:17:55,996 --> 00:17:58,352
كان بحوزتي هاتف عندما اعتقلتني

269
00:17:59,867 --> 00:18:01,301
أحضر الهاتف

270
00:18:12,189 --> 00:18:14,655
ما الذي جعلك تخطف ابن (كارول)؟

271
00:18:15,103 --> 00:18:17,653
أخبرتك أنّني مندفع

272
00:18:30,813 --> 00:18:31,917
شكرًا

273
00:19:01,285 --> 00:19:02,907
(رودريك)

274
00:19:03,031 --> 00:19:04,446
(مرحبًا، (جو

275
00:19:07,832 --> 00:19:11,003
أستنتج من هذه المكالمة

276
00:19:11,134 --> 00:19:14,842
(أنّك تحتجز (رودريك)، (رايان

277
00:19:14,943 --> 00:19:17,376
أجل، أنا أحدّق به الآن

278
00:19:17,478 --> 00:19:19,747
هو على وشك أن يخبرني
أين يمكنني العثور عليك

279
00:19:19,886 --> 00:19:25,086
كلاّ، لو كان هذا حقيقيًا

280
00:19:25,199 --> 00:19:30,754
فإنّي أعتقد أنّنا كنّا سنجري
(هذه المحادثة وجهًا لوجه، (رايان

281
00:19:30,859 --> 00:19:36,814
لذا فمن الواضح أنّ هذه
المكالمة لها غرض مختلف تمامًا

282
00:19:40,526 --> 00:19:45,629
لقد كان يخبرني قصّة
(مثيرة للغاية عن (جوي

283
00:19:45,919 --> 00:19:47,461
هل هذا حقيقي؟

284
00:19:48,217 --> 00:19:51,258
هلاّ أخبرت (رودريك) من فضلك

285
00:19:51,378 --> 00:19:57,351
بأنّه إذا حلّ أيّ مكروه بابني

286
00:19:57,828 --> 00:20:04,413
بأنّني شخصيًا سأنزع
الجلد عن جسده؟

287
00:20:06,317 --> 00:20:11,227
عجبًا، لا تسير الأمور
كما تشتهي، صحيح، (جو)؟

288
00:20:14,715 --> 00:20:16,174
ما هذا؟

289
00:20:21,300 --> 00:20:23,322
دعه يتصبّب عرقًا

290
00:20:30,986 --> 00:20:34,816
حسنًا، ماذا تريد؟

291
00:20:36,700 --> 00:20:38,220
الأمر بسيط

292
00:20:39,050 --> 00:20:44,463
سأعطيكم الفتى وستمنحوني حريّتي

293
00:20:44,866 --> 00:20:46,599
يدرك أنّ هذا لن يحدث

294
00:21:00,599 --> 00:21:01,940
دعني أوضّح هذا قدر الإمكان

295
00:21:02,122 --> 00:21:04,901
لن نتفاوض تحت أيّ
ظرف مع ذلك القاتل

296
00:21:05,022 --> 00:21:06,362
لقد قتل للتوّ اثنين
من رجال أمن الولاية

297
00:21:06,458 --> 00:21:08,480
إذن لا بأس عندك من موت الفتى؟
لأنّني لست كذلك

298
00:21:08,596 --> 00:21:11,152
بالطبع لا أحد يوافق على موت الفتى

299
00:21:11,471 --> 00:21:13,256
كيف لنا أن نعرف أنّه ليس
فخًا قام (جو) بنصبه؟

300
00:21:13,343 --> 00:21:14,977
أنا على استعداد لخوض
هذه المخاطرة

301
00:21:15,094 --> 00:21:17,466
(انظر، القرار لي، (رايان

302
00:21:17,539 --> 00:21:19,117
لن أقرّ أيّ صفقة

303
00:21:19,411 --> 00:21:21,008
سنجد طريقة أخرى

304
00:21:50,244 --> 00:21:51,769
لا تنطق بكلمة

305
00:22:03,823 --> 00:22:07,128
تأخذني إلى (جوي) وسأتركك تهرب

306
00:22:09,214 --> 00:22:11,185
علمت أنّه يمكنني الاعتماد عليك

307
00:22:15,667 --> 00:22:17,423
أنت، تعال هنا، ادخل

308
00:22:17,526 --> 00:22:19,742
هيّا، هيّا، أسرع

309
00:22:22,228 --> 00:22:24,220
رايان)، لن تخرج من هنا مطلقًا)

310
00:22:24,692 --> 00:22:25,936
اعطه القبّعة

311
00:22:28,905 --> 00:22:32,635
والسّترة، الآن

312
00:22:57,235 --> 00:22:58,799
تعلم، هناك كاميرا في آخر الممرّ

313
00:22:58,915 --> 00:23:00,166
تكفّلت بأمرها مسبقًا

314
00:23:09,306 --> 00:23:10,294
كيف تريد أن نقوم بهذا؟

315
00:23:10,388 --> 00:23:13,506
ما أن أعلم أنّ (جوي) بأمان، سأرافقك
خارج البلدة إلى ما بعد حواجز الطرق

316
00:23:13,570 --> 00:23:16,159
بعدها، تكفّل أمورك بنفسك
اصعد

317
00:23:16,726 --> 00:23:20,688
تخلّص من سلاحك وهاتفك -
لن يحدث ذلك -

318
00:23:20,786 --> 00:23:22,233
هل ترغب بموت ذلك الفتى؟

319
00:23:22,431 --> 00:23:25,830
(الوقت يضيق، (رايان
فاستمرّ في إهداره

320
00:23:40,834 --> 00:23:44,367
والسلاح الذي أخذته
من العميل، إذا سمحت

321
00:23:51,155 --> 00:23:56,346
إلى أين سنتّجه؟ -
شمالاً -

322
00:24:25,585 --> 00:24:27,515
أجل، (إيما)، ما الأمر؟

323
00:24:27,621 --> 00:24:31,639
... فقط -
ادخلي -

324
00:24:35,406 --> 00:24:41,270
الجميع فزع نوعًا ما مع اقتراب
المكتب الفدرالي منا كما تعرف

325
00:24:43,751 --> 00:24:46,394
نحن بأمان هنا -
حقًا؟ -

326
00:24:46,514 --> 00:24:49,953
إلى متى؟
... أعني، الجميع قلق

327
00:24:50,065 --> 00:24:56,105
على الجميع ... التزام الهدوء فقط

328
00:25:02,709 --> 00:25:04,328
الآن هل ثمّة شيء آخر؟

329
00:25:07,128 --> 00:25:09,431
(أنا قلقة على (جوي

330
00:25:16,037 --> 00:25:19,320
عليكِ الكفّ عن ذلك

331
00:25:19,790 --> 00:25:24,047
أدرك أنّني ربّما قد أكون أرسلت
إشارات مختلطة

332
00:25:24,152 --> 00:25:27,238
فيما يتعلق بأوجه عدّة لعلاقتنا

333
00:25:27,352 --> 00:25:29,443
(هذا يسمى ممارسة جنسية، (جو

334
00:25:29,543 --> 00:25:33,581
أجل، (إيما)، إنّها ممارسة جنس

335
00:25:33,690 --> 00:25:37,861
هذا كلّ ما في الأمر
لا أكثر ولا أقل

336
00:25:37,950 --> 00:25:42,659
جو)، أنا لست فتاة صغيرة)
حمقاء، أدرك تمامًا ما يكون

337
00:25:42,778 --> 00:25:48,328
فعليكِ أن تعلمي أيضًا أنّ
له وقته ومكانه المناسبين

338
00:25:48,424 --> 00:25:52,785
وجليّ أنّه ليس الآن

339
00:25:53,294 --> 00:25:56,721
الآن هو الوقت الذي تقلقي
(فيه على حياة (جوي

340
00:25:56,831 --> 00:26:00,173
بما أنّكِ أهملتِ هذا سابقًا

341
00:26:01,074 --> 00:26:04,496
هل تلقي باللّائمة عليّ؟

342
00:26:06,265 --> 00:26:07,941
لقد كان (جوي) مع زوجتك

343
00:26:08,064 --> 00:26:11,955
أجل، لقد كانت مهمّتكِ واحدة من
البداية وهي أن تراقبي ابني

344
00:26:12,064 --> 00:26:15,380
لقد حاولت (كلير) أن تقتلني
... لم تسمح لي بالاقتراب من

345
00:26:22,152 --> 00:26:24,127
ما خطبك؟

346
00:26:24,235 --> 00:26:25,888
... (كلاّ، (إيما -
!كلاّ -

347
00:26:45,959 --> 00:26:50,882
إذن هو داخل المنزل؟ -
لمَ لا نذهب ونرى؟ -

348
00:26:58,213 --> 00:26:59,547
هيّا الآن

349
00:27:27,864 --> 00:27:30,187
نحن في الموقع
رايان) والمشتبه به داخل البيت)

350
00:27:30,285 --> 00:27:32,304
نحن عند منعطف الطريق -
سأقترب من البيت -

351
00:27:32,399 --> 00:27:34,127
لا تتحرّكوا إلى أن أؤمّن الفتى

352
00:27:36,935 --> 00:27:37,931
سننتظر التحرّك

353
00:27:38,055 --> 00:27:39,807
جهّزوا رجالكم للتحرّك
بناءً على أوامري

354
00:27:47,856 --> 00:27:50,211
الآن لقد شربت عصير
(رايان هاردي)

355
00:27:53,758 --> 00:28:00,330
هذا بيتك؟ -
كلاّ، لا تقلق -

356
00:28:02,740 --> 00:28:05,624
لا أظنّ أنّ مالكه سيمانع
بتواجدنا هنا

357
00:28:07,002 --> 00:28:08,374
أين (جوي)؟

358
00:28:14,330 --> 00:28:17,277
تعال هنا، لا بأس أمسكتك

359
00:28:17,372 --> 00:28:18,880
أنت بأمان، حسنًا؟

360
00:28:19,146 --> 00:28:20,340
تعال هنا

361
00:28:24,603 --> 00:28:26,551
لا بأس، لا بأس

362
00:28:28,459 --> 00:28:29,151
!تراجع

363
00:28:29,264 --> 00:28:30,756
!القي سلاحك

364
00:28:46,218 --> 00:28:48,035
حسنًا، أنت بخير؟

365
00:28:48,800 --> 00:28:50,715
أنت بخير؟ ابقى هنا

366
00:28:50,836 --> 00:28:52,153
هناك

367
00:29:00,634 --> 00:29:04,016
لا يمكن أن يكونوا رجالنا
فهم ينتظرون مكالمتي

368
00:29:04,108 --> 00:29:09,416
إنّها جماعة (كارول)، قم بتأميني

369
00:29:14,687 --> 00:29:16,330
تراجع، تراجع

370
00:29:21,401 --> 00:29:23,555
ابقى عندك، ابقى عندك

371
00:29:23,876 --> 00:29:27,259
كفّ عن إطلاق النيران على
المنزل أيّها الأحمق، ستصيب الفتى

372
00:29:33,664 --> 00:29:35,561
يوجد على الأقل اثنان
منهم في الخارج

373
00:29:43,498 --> 00:29:45,568
(أجل، أنا (ويستن
يتمّ إطلاق النار علينا

374
00:29:45,692 --> 00:29:50,304
تابعو (كارول) يتواجدون هنا
متى ما أردتّم الظهور، فلا بأس

375
00:29:52,246 --> 00:29:56,182
لقد توقّف إطلاق النّيران
ممّا يعني أنّهم قادمون

376
00:29:56,489 --> 00:29:59,865
أريدك أن تأخذ (جوي) وأن
تجد مكانًا آمنًا له

377
00:30:00,044 --> 00:30:05,180
سترافق العميل (ويستن)، حسنًا؟
قم بتأمين مؤخرة البيت

378
00:30:07,500 --> 00:30:08,993
سأتحرّك، مستعد؟

379
00:30:09,077 --> 00:30:10,245
!اذهب، اذهب

380
00:30:12,177 --> 00:30:14,759
هيّا، هيّا، ها نحن
سنمضي، تحرّك

381
00:30:32,319 --> 00:30:34,912
ابقى هنا، سأتحقّق
من المنزل فقط، حسنًا؟

382
00:30:35,430 --> 00:30:36,581
عد على الفور

383
00:30:36,685 --> 00:30:37,941
أعدك

384
00:31:27,518 --> 00:31:31,283
مرحبًا أيّها الشقيّ، أين كنت؟
أمّك تبحث عنك في كلّ مكان

385
00:31:46,809 --> 00:31:49,831
(لقد اختفى (جوي -
من هذا الاتجاه -

386
00:31:52,301 --> 00:31:55,603
دعني أذهب، لقد قالت
أمّي أنّك من الأشرار

387
00:31:55,697 --> 00:31:56,677
هذا كلام مجنون

388
00:31:56,774 --> 00:31:58,029
سأخبرك بشيء، حسنًا؟
يمكننا أن نسألها

389
00:31:58,122 --> 00:32:02,152
(دعه يذهب، (جايكوب -
انبطح، انبطح -

390
00:32:10,402 --> 00:32:11,894
!ابقى حيث أنت

391
00:32:17,563 --> 00:32:22,185
القي سلاحك، يمكن لهذا
أن ينتهي الآن

392
00:32:23,207 --> 00:32:26,687
(عليّ أن أعيده إلى (جو
فهو يعتمد عليّ

393
00:32:27,522 --> 00:32:30,263
لا يهتمّ (جو) إن بقيت حيًا أو متّ

394
00:32:44,844 --> 00:32:49,172
جايكوب) ... ليس سوى فتى يا رجل)

395
00:32:49,498 --> 00:32:51,557
(عليك أن تفعل ما هو في صالح (جوي

396
00:33:07,865 --> 00:33:10,161
(أعلم أنّك تهتمّ بشأنه، (جايكوب

397
00:33:10,273 --> 00:33:13,868
إنّه لا يستحقّ ذلك
دعه يذهب

398
00:33:17,848 --> 00:33:20,713
(أرجوك دعني أذهب، (جايكوب

399
00:33:35,837 --> 00:33:37,019
جايكوب)، هيّا)

400
00:33:38,911 --> 00:33:44,950
لا يجب أن يتأذّى أحد
هيّا، يمكنك أن تنهي هذا

401
00:33:45,053 --> 00:33:48,400
يمكنك أن تنهي الأمر الآن
القرار يعود لك

402
00:34:07,432 --> 00:34:08,938
أنت بخير؟

403
00:34:09,364 --> 00:34:14,484
(أنت (رايان هاردي -
أجل -

404
00:34:16,761 --> 00:34:19,863
قالت أمّي أنّك من الأخيار

405
00:34:23,770 --> 00:34:25,084
تعال هنا

406
00:34:44,813 --> 00:34:46,242
تأتينا أنباء عاجلة من"
"(هافنبورت، ميريلاند)

407
00:34:46,314 --> 00:34:50,115
حيث علمنا للتوّ أنّ المكتب الفدرالي"
"(قد تمكّن أخيرًا من إنقاذ (جوي ماثيوز

408
00:34:50,216 --> 00:34:52,091
الآن (جوي)، وهو ابن"
"(جو كارول)

409
00:34:52,191 --> 00:34:55,136
كان قد اختُطف من بيته الكائن"
"في (ريتشموند) قبل عدة أسابيع

410
00:34:55,239 --> 00:34:59,092
ولا يبدي المكتب الفدرالي أيّ"
"تعليق فيما يخصّ عملية إنقاذه

411
00:34:59,196 --> 00:35:03,272
حيث أنّ والدة (جوي) لا تزال مفقودة"
" ... (إلاّ أنّ المكتب الفدرالي يعتقد أنّ (كارول

412
00:35:03,356 --> 00:35:04,737
هل يمكنك أن تطفئه، (آرون)؟

413
00:35:05,257 --> 00:35:08,096
يتواجد في المنطقة ولكن لا"
"تتوفّر تفاصيل إضافية حاليًا

414
00:35:08,209 --> 00:35:10,212
" ... (ويتمّ سؤال سكّان (هافنبورت"

415
00:35:12,870 --> 00:35:15,051
وأنتِ تبكين

416
00:35:17,495 --> 00:35:23,089
(ابني بأمان، ابننا بأمان، (جو

417
00:35:25,775 --> 00:35:29,828
ويمكننا أن نشكر اللّعين
رايان هاردي) على ذلك)

418
00:35:44,270 --> 00:35:45,536
أجل؟

419
00:35:53,324 --> 00:35:54,848
أتمانع إذا دخلت؟

420
00:36:01,596 --> 00:36:04,020
ماذا جرى اللّيلة؟ -
إيما)، أرجوكِ) -

421
00:36:04,117 --> 00:36:08,032
لم يتغيّر شيء، لا زال بوسعك أن
تكرهني، أودّ أن أطمئنّ عليك فحسب

422
00:36:15,266 --> 00:36:16,865
ماذا جرى اللّيلة؟

423
00:36:23,072 --> 00:36:28,493
سنموت قريبًا، أشعر بذلك

424
00:36:46,772 --> 00:36:49,887
(جو) -
(ليس الآن، (كلير -

425
00:36:50,000 --> 00:36:51,201
أعرف أنّك غاضب

426
00:36:51,308 --> 00:36:56,387
أجل، وأنا أعالج تلك المشاعر
... باستخدام دواء الكلمات، لذا

427
00:36:58,747 --> 00:37:00,629
جو)، أنا هنا)

428
00:37:04,478 --> 00:37:09,016
جو)! أريد أن أعقد اتّفاقًا)

429
00:37:12,708 --> 00:37:14,059
أنا أصغي

430
00:37:20,507 --> 00:37:21,902
سأبقى هنا

431
00:37:23,354 --> 00:37:27,619
سأفعل كلّ ما تريد بشرط واحد

432
00:37:28,446 --> 00:37:33,596
كلاّ، كلاّ -
ألن تسمع ما سأعرضه عليك؟ -

433
00:37:33,721 --> 00:37:36,866
(تريدين أن أنسى أمر (جوي

434
00:37:37,007 --> 00:37:40,817
إنّها ليست الحياة التي أتمنّاها له
وأعلم أنّها ليست الحياة التي تتمنّاها له

435
00:37:40,922 --> 00:37:46,923
لذا أعدك، لن أتشاجر معك
ولكن سيقف الأمر عليّ وعليك

436
00:37:51,139 --> 00:37:58,629
ولن تعارضي ذلك؟ -
في نهاية المطاف، أجل -

437
00:37:58,731 --> 00:38:00,147
لمَ عليّ أن أصدّقكِ؟

438
00:38:00,240 --> 00:38:05,464
لستَ مضطرًا لذلك
ستثبت لك الأيّام صدقي

439
00:38:08,146 --> 00:38:11,618
(لقد أحببتك ذات يوم، (جو

440
00:38:11,887 --> 00:38:16,972
ربّما أتعلّم كيف أحبّك مجددًا
أعني، على الأقل دعني أحاول

441
00:38:19,291 --> 00:38:24,760
(إذا نسيت أمر (جوي -
بلى -

442
00:38:39,230 --> 00:38:42,419
لكنّكِ تخافين منّي -
امنحني بعضًا من الوقت فحسب -

443
00:39:36,186 --> 00:39:38,939
!كلاّ! كلاّ
!ابتعدوا عنّي

444
00:39:39,046 --> 00:39:40,114
!كلا

445
00:39:47,506 --> 00:39:49,400
!كلاّ! كلاّ

446
00:39:49,872 --> 00:39:54,677
!كلاّ! ابتعدوا عنّي

447
00:40:00,202 --> 00:40:03,810
هل يمكنني التحدّث مع
رايان هاردي)، من فضلكِ؟)

448
00:40:05,050 --> 00:40:09,460
هل يمكنك الضغط هنا؟
انتظر لحظة

449
00:40:10,398 --> 00:40:13,020
أجل؟ -
(مرحبًا، (رايان -

450
00:40:15,572 --> 00:40:19,320
كيف حالك؟

451
00:40:19,451 --> 00:40:23,948
(ليس بخير أبدًا، (رايان

452
00:40:25,154 --> 00:40:31,816
يؤسفني القول أنّ قصّتنا
سلكت منعطفًا غير متوقّع

453
00:40:31,911 --> 00:40:34,669
ماذا جرى؟ لا تبدو
(بخير أبدًا، (جو

454
00:40:34,791 --> 00:40:36,508
... كلاّ

455
00:40:38,420 --> 00:40:43,876
(الوضع سيء، (رايان
الوضع سيء للغاية

456
00:40:43,975 --> 00:40:49,499
سأعيد كتابتها من جديد
ولكن لو اضطُررنا لذلك، فسنفعل

457
00:40:49,605 --> 00:40:51,794
أوتعلم؟ الأمر مزعج
ولكن ها نحن ذا

458
00:40:52,029 --> 00:40:55,441
... (يكفي أن أقول، (رايان

459
00:40:55,530 --> 00:40:59,710
أنّه لم يكن يومًا طيبًا للغاية

460
00:40:59,832 --> 00:41:00,988
ماذا جرى؟ أين (كلير)؟

461
00:41:01,109 --> 00:41:04,336
... أجل،لقد اتّضح أنّ

462
00:41:04,444 --> 00:41:08,172
أنّ (كلير) لم تعد بطلتنا الأولى

463
00:41:08,274 --> 00:41:12,404
كلاّ، لن تمتطي جوادًا
تحت غروب الشمس معي

464
00:41:14,403 --> 00:41:19,680
(للأسف، لقد آن أوان موت (كلير

465
00:41:45,270 --> 00:41:48,529
رايان)، ثمّة امرأة هنا)
(تقول أنّها أحد أعضاء طائفة (كارول

466
00:41:48,740 --> 00:41:50,838
لقد تابعت الأخبار
وتريد التحدّث

467
00:41:55,789 --> 00:41:58,987
لا أحمل سلاحًا، لا حاجة
لكم في الأسلحة

468
00:41:59,085 --> 00:42:00,885
لقد فتّشتها، لا تحمل سلاحًا

469
00:42:00,978 --> 00:42:03,155
سأكرّر السؤال، من أنتِ؟

470
00:42:03,329 --> 00:42:06,628
ميليسا)، أرغب بتسليم نفسي)

471
00:42:07,343 --> 00:42:11,823
اصغي، لقد رأيتك في نشرات
الأخبار، أرجوكم ساعودني

472
00:42:13,133 --> 00:42:16,075
اجلبوها للدّاخل -
شكرًا لكِ -

