﻿1
00:00:13,285 --> 00:00:15,585
‫"مصرف"

2
00:01:06,040 --> 00:01:08,840
‫"القطة والمخلب"

3
00:02:13,216 --> 00:02:15,260
‫الآن، يا عزيزتي (آيزس).

4
00:02:50,712 --> 00:02:52,255
‫ممتاز يا حبيبتي.

5
00:02:52,339 --> 00:02:54,065
‫لنذهب إلى المنزل.

6
00:02:58,345 --> 00:03:01,682
‫إذن، سارقنا المتسلق الجديد امرأة.

7
00:03:12,984 --> 00:03:14,861
‫على الأرجح أنها مخيلتي.

8
00:03:14,986 --> 00:03:16,738
‫على الأرجح لا.

9
00:03:25,372 --> 00:03:26,998
‫رائع.

10
00:03:27,749 --> 00:03:31,128
‫أقترح أن توفري التملق للقاضي.

11
00:03:54,818 --> 00:03:56,403
‫وداعًا يا فارس الظلام.

12
00:03:56,486 --> 00:03:58,196
‫عرّجي علينا في أي وقت.

13
00:04:05,328 --> 00:04:07,188
‫إنك لطيف جدًا.

14
00:04:44,326 --> 00:04:45,452
‫ويحك!

15
00:04:47,204 --> 00:04:49,414
‫سأضطر إلى محاولة تقليم هذه المخالب.

16
00:05:06,431 --> 00:05:07,641
‫لا!

17
00:05:15,023 --> 00:05:17,050
‫تخلت عنك، صحيح؟

18
00:05:51,393 --> 00:05:53,019
‫شكرًا على التذكار.

19
00:05:59,276 --> 00:06:03,321
‫تاليًا، سنفتح المزاد على موعد غرامي
‫مع أجدر عازبي (جوثام)،

20
00:06:03,572 --> 00:06:05,615
‫السيد (بروس واين).

21
00:06:05,699 --> 00:06:08,968
‫هلا تكرمت يا سيد (واين) بالتقدم.

22
00:06:09,119 --> 00:06:10,871
‫الآن، لا تخجل.

23
00:06:10,954 --> 00:06:12,497
‫ها هو.

24
00:06:17,168 --> 00:06:19,546
‫- (بروس)!
‫- تسرني للغاية رؤيتك.

25
00:06:19,629 --> 00:06:20,797
‫أين كنت؟

26
00:06:20,881 --> 00:06:22,924
‫- تبدو وسيمًا.
‫- تبدو رائعًا.

27
00:06:23,300 --> 00:06:24,926
‫اشتقت إليك.

28
00:06:25,093 --> 00:06:27,095
‫لقد كنت أدخر نقودي من أجلك.

29
00:06:27,178 --> 00:06:30,223
‫معذرة يا سيداتي.

30
00:06:30,273 --> 00:06:32,951
‫تذكروا، لدينا الكثير من الحيوانات لننقذها،

31
00:06:32,976 --> 00:06:36,730
‫لذا، سنبدأ المزايدة بـ500 دولارًا.

32
00:06:36,813 --> 00:06:39,024
‫- 500.
‫- 600.

33
00:06:39,357 --> 00:06:41,067
‫لدينا 600. هل أسمع 700؟

34
00:06:41,151 --> 00:06:42,402
‫- 700.
‫- 800.

35
00:06:42,485 --> 00:06:43,695
‫ألف.

36
00:06:44,279 --> 00:06:45,488
‫حسنًا.

37
00:06:45,572 --> 00:06:47,449
‫هناك ألف.

38
00:06:47,532 --> 00:06:49,701
‫واحد، اثنان...

39
00:06:49,826 --> 00:06:51,536
‫عشرة آلاف دولار.

40
00:07:01,254 --> 00:07:03,123
‫هل أسمع أي مزايدات أخرى؟

41
00:07:03,214 --> 00:07:06,843
‫إذن، بيع بعشرة آلاف دولار لـ...

42
00:07:07,510 --> 00:07:09,471
‫الآنسة (سيلينا كايل).

43
00:07:09,888 --> 00:07:10,889
‫رائع.

44
00:07:11,306 --> 00:07:13,642
‫لم أرها من قبل أبدًا.

45
00:07:14,059 --> 00:07:16,353
‫تقول الشائعة أنها مجنونة بالحياة البرية.

46
00:07:16,478 --> 00:07:20,523
‫يفترض أنها ترعى محمية للأسد الجبلي
‫خارج (جوثام).

47
00:07:24,110 --> 00:07:26,905
‫من دواعي سروري.

48
00:07:27,030 --> 00:07:28,198
‫شكرًا لك.

49
00:07:30,116 --> 00:07:32,327
‫سيد (واين)، سكرتيرتي، (مافين).

50
00:07:32,786 --> 00:07:33,828
‫كيف حالك؟

51
00:07:33,912 --> 00:07:36,831
‫رجاءً. "(بروس)"

52
00:07:36,915 --> 00:07:38,583
‫أشعر بالإطراء البالغ.

53
00:07:39,584 --> 00:07:42,629
‫رجاءً، تفهم أنها فقط من أجل الحيوانات
‫يا سيد (واين).

54
00:07:42,754 --> 00:07:45,340
‫- أنت خارج الموضوع.
‫- لكن، ليس أنت.

55
00:07:45,507 --> 00:07:46,675
‫أستميحك عذرًا؟

56
00:07:49,886 --> 00:07:54,265
‫لقد اشتريت موعدًا،
‫وشرفي ملزِم، ويسرني أن أوفي.

57
00:07:54,391 --> 00:07:56,726
‫أحذرك، أنا لست رجلًا يستسلم بسهولة.

58
00:07:56,810 --> 00:07:58,812
‫حسنًا. غداء إذن.

59
00:08:05,986 --> 00:08:07,404
‫أتساءل ماذا يجري.

60
00:08:07,487 --> 00:08:09,030
‫أين ذهب؟

61
00:08:29,807 --> 00:08:32,007
‫"جيش الولايات المتحدة"

62
00:09:29,652 --> 00:09:31,863
‫انتبهوا لأنفسكم يا رجال.
‫هؤلاء الأشخاص مجانين.

63
00:09:36,534 --> 00:09:38,661
‫- شكرًا يا صديقي.
‫- ماذا يجري؟

64
00:09:38,787 --> 00:09:40,872
‫هذا الصباح، وصلني تحذير من الفيدراليين.

65
00:09:41,247 --> 00:09:42,749
‫المخلب الأحمر في (جوثام).

66
00:09:42,832 --> 00:09:43,833
‫الآن، هذا.

67
00:09:43,958 --> 00:09:45,710
‫- أي خيوط؟
‫- لا شيء.

68
00:09:45,794 --> 00:09:49,005
‫المخلب الأحمر أشرس زعيم إرهابي في العالم.

69
00:09:49,380 --> 00:09:51,091
‫ولا نملك حتى صورة له.

70
00:09:51,174 --> 00:09:53,226
‫سأرى ما يمكنني فعله من ناحيتي.

71
00:09:56,596 --> 00:09:58,898
‫حسنٌ. لا أحد يعلم ما يحيكون.

72
00:09:58,973 --> 00:10:01,551
‫لا أمان وهؤلاء الهمج في المدينة.

73
00:10:14,072 --> 00:10:16,624
‫ألست متحمسة ولو قليلًا بشأن موعدك؟

74
00:10:16,699 --> 00:10:20,078
‫أقصد، (بروس واين) طويل غامض
‫وثري بشكل فاحش.

75
00:10:20,537 --> 00:10:22,547
‫كنت أفضل أن يكون (باتمان).

76
00:10:23,665 --> 00:10:25,566
‫كان عليك رؤيته يا (مايفن).

77
00:10:25,583 --> 00:10:27,252
‫لديه عينا أسد.

78
00:10:33,216 --> 00:10:34,509
‫نعم؟

79
00:10:34,592 --> 00:10:36,218
‫السيد (بروس واين) في طريقه للأعلى.

80
00:10:36,261 --> 00:10:37,428
‫ها نحن.

81
00:10:40,140 --> 00:10:42,684
‫بحقك يا (سيلينا)، على الأقل هو علاقة جيدة.

82
00:10:42,809 --> 00:10:44,635
‫ربما يمكنك استغلاله.

83
00:10:47,480 --> 00:10:50,191
‫- مرحبًا؟
‫- أجل، أعلم.

84
00:10:50,441 --> 00:10:51,985
‫أفترض أنك محقة.

85
00:10:53,153 --> 00:10:56,030
‫ومع ذلك، أتمنى لو كان (باتمان) واقفًا
‫خلف هذا الباب.

86
00:11:01,828 --> 00:11:03,621
‫(بروس)، كم تسرني رؤيتك.

87
00:11:03,746 --> 00:11:04,989
‫رجاءً، تفضل.

88
00:11:06,332 --> 00:11:08,543
‫أنت فاتنة حتى أكثر مما أتذكر.

89
00:11:08,668 --> 00:11:10,461
‫سأضع هذه في بعض المياه.

90
00:11:10,628 --> 00:11:12,046
‫(سيلينا)، إنه محاميك.

91
00:11:12,338 --> 00:11:13,923
‫يقول أن الصفقة لاغية.

92
00:11:14,007 --> 00:11:15,008
‫ماذا؟

93
00:11:16,509 --> 00:11:17,677
‫أعطني هذا.

94
00:11:17,760 --> 00:11:19,012
‫(مارتن)، ماذا حدث؟

95
00:11:20,805 --> 00:11:23,908
‫هذا سخيف. أخبره أني أود مقابلته!

96
00:11:23,975 --> 00:11:27,437
‫لا، اليوم! لا يمكنه أن يبيع لـ(مالتي جون)!
‫بيننا اتفاق!

97
00:11:27,520 --> 00:11:30,356
‫- زهور جميلة.
‫- ماذا يجري؟

98
00:11:30,440 --> 00:11:33,735
‫كانت (سيلينا) تفاوض على أرض
‫لمحمية الحياة البرية.

99
00:11:33,860 --> 00:11:36,446
‫أقصاها بعض المحتكرين عن الصفقة.

100
00:11:36,571 --> 00:11:40,575
‫ماذا تعني بأنه لا يرد على مكالماتك؟
‫اذهب إلى هناك، واكسر الباب إذا لزم الأمر.

101
00:11:40,700 --> 00:11:44,228
‫أريد تلك الأرض للأسود الجبلية.

102
00:11:48,875 --> 00:11:51,002
‫أخشى أني لن أكون رفقة جيدة.

103
00:11:51,336 --> 00:11:53,421
‫- أهناك أي شيء بوسعي فعله؟
‫- لا في الواقع.

104
00:11:53,546 --> 00:11:57,591
‫إلا إذا كان بوسعك تدبير لقاء
‫مع رئيس (مالتي جون انترناشونال).

105
00:11:59,928 --> 00:12:01,995
‫أي وقت يناسبك؟

106
00:12:03,223 --> 00:12:06,100
‫بدأت أعجب بهذا الرجل.

107
00:12:07,135 --> 00:12:09,068
‫"برج (مالتي جون انترناشونال)"

108
00:12:17,946 --> 00:12:19,864
‫حقًا يا (واين)، أتمنى لو كان هناك شيء

109
00:12:19,948 --> 00:12:23,243
‫بوسعي فعله لك و لصديقتك الرائعة،
‫لكن الصفقة أبرمت بالفعل.

110
00:12:31,334 --> 00:12:34,278
‫انظر، نحن ملتزمين بتشييد منتجع كبير،

111
00:12:34,295 --> 00:12:38,466
‫ملعب جولف، ملعب تنس،
‫كرة البوتشي، المجموعة بأكملها.

112
00:12:38,549 --> 00:12:39,759
‫هذا جنون.

113
00:12:39,842 --> 00:12:43,471
‫الأرض في مكان قصي.
‫لا فائدة منها إلا للقطط البرية.

114
00:12:45,932 --> 00:12:50,144
‫عزيزتي، أنت فقط لا تدركين إمكانات التنمية.

115
00:12:50,395 --> 00:12:53,398
‫بالنسبة للقطط، (مالتي جون) ستعتني بهم.

116
00:12:53,856 --> 00:12:55,416
‫بطريقة أو بأخرى.

117
00:12:55,441 --> 00:12:59,070
‫الآن، إذا سمحتما لي،
‫لقد أعطيتكما كل الوقت الذي بوسعي.

118
00:12:59,153 --> 00:13:02,615
‫ستجد مزيدًا من الوقت لي يا سيد (ستيرن)!

119
00:13:03,074 --> 00:13:08,204
‫قبل أن أنتهي، سأجعل كل المجموعات البيئية
‫وناشطي حقوق الحيوان يترصدون لك.

120
00:13:08,329 --> 00:13:14,127
‫سيرقبونك ومشروعك عن كثب،
‫ستشعر كأنك حشرة في ناقوس زجاجي.

121
00:13:18,589 --> 00:13:19,882
‫طاب يومك.

122
00:13:38,693 --> 00:13:41,571
‫أخشى أن (سيلينا كايل) قد تشكل مشكلة.

123
00:13:41,696 --> 00:13:45,033
‫لقد قطعنا شوطًا طويلًا
‫على أن تتعرض خططنا للخطر

124
00:13:45,116 --> 00:13:47,243
‫بواسطة إحدى المتعصبين للبيئة.

125
00:13:47,577 --> 00:13:50,747
‫كلف أحدًا بمراقبة الآنسة (كايل).

126
00:13:56,085 --> 00:13:58,629
‫يؤسفني أني لم أساعد كثيرًا في النهاية.

127
00:13:59,047 --> 00:14:01,949
‫حسنًا، على الأقل الآن أعرف قصتهم
‫لتغطية الأمر.

128
00:14:07,722 --> 00:14:11,768
‫تعلم، الوقت متأخر للغاية على الغداء.
‫أتمانع لو أجلت موعدنا؟

129
00:14:14,562 --> 00:14:15,563
‫رجاءً؟

130
00:14:19,025 --> 00:14:20,026
‫اتفقنا.

131
00:14:20,568 --> 00:14:22,153
‫- غدًا؟
‫- شكرًا.

132
00:14:22,695 --> 00:14:25,323
‫هذا سيمهلني وقتًا
‫للاهتمام ببعض الأمور الليلة.

133
00:14:25,406 --> 00:14:28,701
‫في الواقع، أخطط للعمل حتى وقت متأخر.

134
00:14:30,119 --> 00:14:31,537
‫ولذلك يا أولاد،

135
00:14:32,121 --> 00:14:35,249
‫علينا زيادة حصتنا في عمليات القمار.

136
00:14:37,001 --> 00:14:38,669
‫هل لدى أحد مشكلة في هذا؟

137
00:14:51,057 --> 00:14:52,266
‫تراجعوا يا أولاد.

138
00:14:52,642 --> 00:14:54,102
‫أود التحدث مع زعيمكم.

139
00:14:54,769 --> 00:14:55,853
‫لكن، يمكنكم الاستماع.

140
00:14:56,145 --> 00:14:57,355
‫ماذا تريد؟

141
00:14:57,438 --> 00:14:59,107
‫ماذا تعلم عن المخلب الأحمر؟

142
00:14:59,232 --> 00:15:01,442
‫لم تسألنا؟ لسنا إرهابيين.

143
00:15:01,567 --> 00:15:03,569
‫مازلت حثالة.

144
00:15:03,778 --> 00:15:05,488
‫وتسمع أشياء لا أسمعها.

145
00:15:05,613 --> 00:15:07,448
‫أريد المخلب الأحمر.

146
00:15:07,740 --> 00:15:09,283
‫وحتى أقبض عليه،

147
00:15:09,367 --> 00:15:13,204
‫سأضيّق بلا هوادة عليك
‫وعلى كل زعماء العصابات الآخرين.

148
00:15:13,913 --> 00:15:17,250
‫إن كنت تعتقد أني كنت نذير شؤم من قبل...

149
00:15:17,875 --> 00:15:20,378
‫فهمت. سأرى ما يمكنني فعله.

150
00:15:34,684 --> 00:15:38,438
‫إن لم يعترف (ستيرن) بما يجري،
‫سنضطر إلى أن نكتشف بأنفسنا.

151
00:15:48,906 --> 00:15:51,075
‫رغم فقدنا للأسلحة،

152
00:15:51,159 --> 00:15:53,828
‫بفضل تدخل (باتمان)،

153
00:15:53,911 --> 00:15:56,664
‫سنواصل وفقًا للخطة.

154
00:16:04,964 --> 00:16:07,800
‫غدًا عند الساعة الحادية عشرة مساءً،

155
00:16:07,925 --> 00:16:11,345
‫سيمر قطار تحت حراسة عسكرية عبر (جوثام).

156
00:16:11,429 --> 00:16:14,891
‫ينقل سلالة من وباء فيروسي.

157
00:16:14,974 --> 00:16:18,561
‫صادرها الإنتربول من مختبراتنا الشرقية.

158
00:16:18,686 --> 00:16:22,899
‫لا يمكنني التشديد على أهمية
‫هذا الوباء لقضيتنا.

159
00:16:26,319 --> 00:16:27,320
‫الوضع آمن؟

160
00:16:33,868 --> 00:16:37,438
‫أعتقد أن "نشيد الفرح" لـ(بيتهوفن)
‫سيؤدي الغرض.

161
00:16:46,380 --> 00:16:49,133
‫ذكريني أن أشكر أمي على دروس البيانو.

162
00:16:58,976 --> 00:17:00,811
‫رائع.

163
00:17:07,818 --> 00:17:11,614
‫سنهاجم القطار خارج المدينة في هذه النقطة.

164
00:17:18,496 --> 00:17:19,497
‫ما هذا؟

165
00:17:19,580 --> 00:17:23,125
‫قطة في نهاية حيواتها التسع.

166
00:17:24,168 --> 00:17:25,586
‫لنذهب.

167
00:17:46,774 --> 00:17:48,317
‫حسنًا، انتهيت.

168
00:18:05,835 --> 00:18:07,795
‫إنها في نظام التهوية.

169
00:18:13,718 --> 00:18:15,720
‫أعتقد أن الأمر فاق قدرتنا.

170
00:18:51,255 --> 00:18:52,256
‫تحويلة.

171
00:18:53,716 --> 00:18:54,967
‫إنها هنا بالأسفل! أسرعوا!

172
00:19:03,267 --> 00:19:04,352
‫إلى أعلى.

173
00:19:30,753 --> 00:19:32,004
‫تشبثي يا (آيزس).

174
00:19:45,226 --> 00:19:46,310
‫(آيزس)، اقفزي.

175
00:20:02,284 --> 00:20:03,285
‫بطلي.

176
00:20:14,505 --> 00:20:16,048
‫كان هذا لإنقاذك قطتي.

177
00:20:16,382 --> 00:20:17,925
‫أكان لهذا فقط؟

178
00:20:18,008 --> 00:20:20,344
‫- ربما، لا.
‫- سمعت إطلاق النار.

179
00:20:20,428 --> 00:20:22,138
‫مخاطر المهنة.

180
00:20:23,305 --> 00:20:24,306
‫لا.

181
00:20:24,390 --> 00:20:25,641
‫لنحافظ على الغموض.

182
00:20:25,933 --> 00:20:28,686
‫إن لم أكشف عنك القناع، ستكشفه الشرطة.

183
00:20:28,769 --> 00:20:29,854
‫الشرطة؟

184
00:20:29,937 --> 00:20:31,105
‫لا تكن سخيفًا.

185
00:20:31,939 --> 00:20:33,983
‫لا يمكنك إنكار أن هناك شيء بيننا.

186
00:20:34,108 --> 00:20:35,192
‫أنت محقة.

187
00:20:35,735 --> 00:20:37,570
‫وأخشى أنه القانون.

188
00:20:41,991 --> 00:20:43,075
‫آسف.

189
00:20:51,709 --> 00:20:54,253
‫لا تعبث أبدًا بعواطف امرأة.

190
00:20:54,378 --> 00:20:55,921
‫حتى المرة القادمة.

191
00:21:00,301 --> 00:21:02,720
‫وسيكون هناك مرة قادمة.

192
00:21:14,440 --> 00:21:16,358
‫ليلة عصيبة؟

193
00:21:16,442 --> 00:21:17,943
‫كان لها ايجابيات وسلبيات.

194
00:21:18,360 --> 00:21:21,447
‫لكني حصلت على صور
‫لموقع منتجع المرح العائلي.

195
00:21:21,781 --> 00:21:26,118
‫يبدو أن هناك منشأة عسكرية من نوع ما
‫مهجورة تحت الأرض.

196
00:21:26,452 --> 00:21:27,953
‫مثير جدًا.

197
00:21:28,245 --> 00:21:30,456
‫ربما ننقذ هذه الأسود الجبلية في النهاية.

198
00:21:36,754 --> 00:21:39,882
‫لكن من سينقذك؟

199
00:21:45,308 --> 00:21:50,308
‫يتبع...

200
00:21:50,872 --> 00:21:58,374
‫ترجمة: "زيـكـص"
‫"fb.com/dr.zahran"

