﻿1
00:00:01,032 --> 00:00:04,217
‫<font color="#00ff00">معرض روبلو
‫تاجر اعمال فنية رفيعة
‫منذ ١٩٦٤</font>

2
00:01:10,181 --> 00:01:13,949
‫أخرج! أخرج من الشاحنة!
‫حالًا!

3
00:01:13,985 --> 00:01:15,117
‫أخرج من الشاحنة!

4
00:01:15,153 --> 00:01:16,519
‫هيا، قلت أخرج!

5
00:01:16,554 --> 00:01:17,987
‫أنزل!

6
00:01:18,022 --> 00:01:20,756
‫لا تتحرك.

7
00:01:20,791 --> 00:01:22,691
‫على ركبتيك.

8
00:01:24,529 --> 00:01:26,328
‫قلت أنزل!

9
00:01:26,364 --> 00:01:28,164
‫حسنًا، (غاتاناس)، جهز الشاحنة.

10
00:01:29,767 --> 00:01:30,966
‫بسرعة!

11
00:01:34,805 --> 00:01:36,438
‫للاسفل.

12
00:01:36,474 --> 00:01:39,275
‫حسنًا، القاطرة نزلت.
‫فك الوصلة الكهربائية.

13
00:01:49,654 --> 00:01:51,086
‫لنذهب، لنذهب!

14
00:01:54,926 --> 00:01:56,525
‫(غاتاناس)!

15
00:02:37,134 --> 00:02:40,402
‫يوم ميلاد سعيد.

16
00:02:40,438 --> 00:02:42,404
‫(أندرو)!

17
00:02:42,440 --> 00:02:43,839
‫ليس شيئًا فاخرًا.

18
00:02:43,874 --> 00:02:46,041
‫تعرفين، بعض البيض المطبوخ مع السجق

19
00:02:46,077 --> 00:02:47,710
‫في يخنة طماطم محمرة.

20
00:02:47,745 --> 00:02:49,278
‫ربما هو فاخر قليلًا.

21
00:02:49,313 --> 00:02:50,512
‫تعال هنا.

22
00:02:58,923 --> 00:03:01,023
‫طاب صباحكم، يا رفاق.

23
00:03:03,094 --> 00:03:04,660
‫أنا اشم سجق..

24
00:03:04,695 --> 00:03:07,963
‫(كول)، لن تذهب (مايا) إلى
‫المدرسة حتى ٣۰ دقيقة أخرى.

25
00:03:07,999 --> 00:03:09,565
‫يبدو ذلك شهيًا.
‫أعرف، أعرف.

26
00:03:09,600 --> 00:03:12,234
‫أردت فقط المجيء مبكرًا
‫و جلب هدية يوم ميلادك.

27
00:03:13,804 --> 00:03:15,170
‫عجبًا.

28
00:03:15,206 --> 00:03:17,806
‫حقًا لست مضطرًا لهذا.

29
00:03:17,842 --> 00:03:20,142
‫- حين التقينا(نات) و أنا أول مرة...
‫- هو لا يريد سماع هذا.

30
00:03:20,177 --> 00:03:22,978
‫لا، لا بأس. أنا أريد. تابع.

31
00:03:23,014 --> 00:03:25,681
‫حسنًا، كانت (نات) تعالجني
‫في خيمة طبية في "كاشمير"،

32
00:03:25,716 --> 00:03:27,349
‫و ظلت تشتكي من الشامبو..

33
00:03:27,385 --> 00:03:31,287
‫لذا استخدمت صلاتي في "سي اي ايه"
‫لأجلب لها بعض "الشعر السحري"،

34
00:03:31,322 --> 00:03:34,423
‫و هذا يعني بالعربية "شعر سحري."

35
00:03:37,117 --> 00:03:39,728
‫يمكنه سرد القصص.
‫سأجهز (مايا).

36
00:03:43,165 --> 00:03:45,567
‫- إنه لطيف.
‫- ماذا تفعل؟

37
00:03:45,603 --> 00:03:47,973
‫ماذا؟ جلبي للشامبو يوم ميلادك عادة لنا.

38
00:03:48,008 --> 00:03:50,139
‫لا، يا (كول)، ليس بيننا عادة.

39
00:03:50,174 --> 00:03:51,707
‫لدي خليل جاد،

40
00:03:51,742 --> 00:03:53,575
‫الذي بالفعل غير مرتاح حولك.

41
00:03:53,611 --> 00:03:54,743
‫ماذا تقصدين؟

42
00:03:54,779 --> 00:03:56,945
‫في رأسه

43
00:03:56,981 --> 00:03:59,848
‫أنك أنت بطل حركة حقيقي

44
00:03:59,884 --> 00:04:01,583
‫الذي حظيت معه بعلاقة حب متقدة.

45
00:04:01,619 --> 00:04:04,253
‫- و هذا سخيف.
‫- نعم، لكنه مديح نوعًا ما.

46
00:04:04,288 --> 00:04:07,723
‫أنصت الي. يعجبني هذا الرجل فعلًا، اتفقنا؟

47
00:04:07,758 --> 00:04:08,757
‫رجاءً لا تخرب الأمر.

48
00:04:08,793 --> 00:04:10,192
‫علي أنا و (أندرو) التجدث قليلًا

49
00:04:10,227 --> 00:04:11,327
‫و معرفة بعضنا البعض.

50
00:04:11,362 --> 00:04:12,861
‫حسنًا؟ سأمر بالمستشفى لاحقًا.

51
00:04:12,897 --> 00:04:14,296
‫لا تفعل.

52
00:04:14,332 --> 00:04:16,965
‫لا يفلح أبدًا حين تحاول إصلاح الأمور.

53
00:04:17,001 --> 00:04:18,767
‫لهذا السبب أنا مناسب.

54
00:04:18,803 --> 00:04:20,202
‫أنا أمزح.

55
00:04:21,072 --> 00:04:22,438
‫أنتظر (مايا) بالسيارة، رجاءً.

56
00:04:22,473 --> 00:04:26,208
‫بالطبع، لكن إن كنتِ لن
‫تستخدمي الشعر السحري...

57
00:04:26,875 --> 00:04:28,585
‫شكرًا لك.

58
00:04:32,183 --> 00:04:33,914
‫- هل ستأكلون كل ذلك يا رفاق؟
‫- (كول).

59
00:04:33,949 --> 00:04:35,317
‫أراكي لاحقًا.

60
00:04:39,012 --> 00:04:41,023
‫رجاءً، أمي.

61
00:04:41,058 --> 00:04:43,158
‫الإجابة هي لا، يا (ريانا).

62
00:04:43,194 --> 00:04:44,827
‫أنتِ تتصرفي بظلم.

63
00:04:44,862 --> 00:04:46,028
‫كيف اتصرف بظلم؟

64
00:04:46,063 --> 00:04:47,629
‫لأنكِ لا تنصتين الي.

65
00:04:47,665 --> 00:04:51,533
‫أنا منصتة، فقط لا يعجبني الرد.

66
00:04:53,971 --> 00:04:56,538
‫لا حاجة للطرق. شكرًا لك.

67
00:04:56,574 --> 00:04:58,006
‫لا، أنتِ لم تكوني تنصتي.

68
00:04:58,042 --> 00:05:00,442
‫حسنًا، إذًا أنتِ من لم تكن تنصت.

69
00:05:00,478 --> 00:05:01,810
‫أنتِ هي

70
00:05:01,846 --> 00:05:03,479
‫من لا تنصت.

71
00:05:03,514 --> 00:05:05,247
‫أكره هذا المكان.

72
00:05:06,603 --> 00:05:08,153
‫<font color="#00ff00">مضخة ترشيح</font>

73
00:05:08,953 --> 00:05:10,711
‫ما هذا؟

74
00:05:11,878 --> 00:05:14,089
‫حبيبتي، ماذا يجري بينك

75
00:05:14,125 --> 00:05:15,157
‫و بين أمك هناك؟

76
00:05:15,192 --> 00:05:16,892
‫لماذا طلبت مضخة ترشيح؟

77
00:05:16,927 --> 00:05:18,327
‫ظننتك تخلصت من قاربك.

78
00:05:18,362 --> 00:05:20,696
‫حسنًا، تلك...

79
00:05:20,731 --> 00:05:23,132
‫- قصة مثيرة...
‫- يا إلهي، لا زلت تحتفظ به.

80
00:05:23,167 --> 00:05:24,900
‫صه! صه!

81
00:05:24,935 --> 00:05:27,202
‫- ستجزع أمي.
‫- لا، لن تجزع،

82
00:05:27,238 --> 00:05:28,771
‫لأنكِ لن تقولي أي شيء.

83
00:05:29,980 --> 00:05:31,216
‫فعلًا؟

84
00:05:31,251 --> 00:05:32,908
‫(ريانا)...

85
00:05:32,943 --> 00:05:35,477
‫و لا كلمة أخرى عن تلك الحفلة.

86
00:05:35,513 --> 00:05:37,312
‫لكنكِ حتى لم تسألي أبي.

87
00:05:37,348 --> 00:05:39,148
‫حسنًا لا داعِ.

88
00:05:39,183 --> 00:05:40,682
‫فنحن على وفاق.

89
00:05:40,718 --> 00:05:42,317
‫ستتفاجئي.

90
00:05:43,821 --> 00:05:46,655
‫(ريانا) تريد رؤية "ميغوس"
‫في حفل هذا الخميس،

91
00:05:46,690 --> 00:05:48,056
‫بالرغم من أن لديها مدرسة اليوم التالي.

92
00:05:48,092 --> 00:05:50,759
‫و بالمثل اصدقائي،
‫لكنهم جميعًا ذاهبين.

93
00:05:50,795 --> 00:05:51,927
‫و مقصدك هو؟

94
00:05:51,962 --> 00:05:54,396
‫أنا أشير فقط أننا جميعًا في نفس القارب.

95
00:05:54,432 --> 00:05:56,265
‫صحيح، أبي؟

96
00:05:59,737 --> 00:06:02,571
‫حسنًا، بالواقع، حبييتي، (ريانا) معها حق.

97
00:06:02,606 --> 00:06:04,173
‫ربما يمكننا فقط،

98
00:06:04,208 --> 00:06:05,541
‫استثناء هذه المرة.

99
00:06:05,576 --> 00:06:07,709
‫نعم! شكرًا جزيلًا لك.

100
00:06:07,745 --> 00:06:10,212
‫انت تعبثين بالنار.

101
00:06:10,247 --> 00:06:11,847
‫شكرًا لك.

102
00:06:11,882 --> 00:06:14,775
‫تلك الفتاة، تعرفين.

103
00:06:16,067 --> 00:06:17,619
‫أنظري، أعرف أنكِ قد تظنين

104
00:06:17,655 --> 00:06:19,822
‫أنني أحد من سلطتك،

105
00:06:19,857 --> 00:06:21,757
‫لكن فقط هذه المرة.

106
00:06:22,282 --> 00:06:24,526
‫و إن غيرت قراري،

107
00:06:24,562 --> 00:06:26,829
‫حينها سأحد من سلطتي أنا.

108
00:06:26,864 --> 00:06:28,931
‫هل تفهمين هذا التعارض؟

109
00:06:30,301 --> 00:06:31,834
‫و هذا ما سأفعله،

110
00:06:31,869 --> 00:06:34,236
‫لأنني كنت مخطئًا

111
00:06:34,271 --> 00:06:36,104
‫في المقام الأول.

112
00:06:36,140 --> 00:06:38,474
‫تمامًا. أخبرها قريبًا.

113
00:06:38,509 --> 00:06:40,075
‫حاضر، سيدتي.

114
00:06:43,747 --> 00:06:45,447
‫تحاول أن تكون قدوة حسنة لأبنائك،

115
00:06:45,483 --> 00:06:47,549
‫فينقلبون و يحاولون إبتزازك.

116
00:06:47,585 --> 00:06:49,885
‫كيف يعد الكذب عن
‫حيازة قارب قدوة حسنة؟

117
00:06:49,920 --> 00:06:52,921
‫هل تظنني حقًا أريد تحديًا الآن؟

118
00:06:52,957 --> 00:06:54,523
‫حسنًا، إن كان يسعدك،

119
00:06:54,558 --> 00:06:56,925
‫طليقتي أخبرتني للتو أنني أقلق خليلها.

120
00:06:57,317 --> 00:06:58,627
‫أظنه قلق من أنني لا زلت معجب بها.

121
00:06:58,662 --> 00:07:01,096
‫- هل أنت؟
‫- لا.

122
00:07:01,713 --> 00:07:02,798
‫لماذا تسأل؟

123
00:07:02,833 --> 00:07:05,801
‫لا أعرف، أنا...
‫انت دومًا تتحدث عنها.

124
00:07:05,836 --> 00:07:08,837
‫و لم أسمعك قط تغازل امرأة أخرى.

125
00:07:08,873 --> 00:07:10,839
‫حسنًا، ربما لم أقابل
‫واحدة تستحق المغازلة.

126
00:07:10,875 --> 00:07:13,242
‫أو أنك لا تجيدها.

127
00:07:15,479 --> 00:07:16,668
‫أنا اجيدها بوفرة.

128
00:07:16,704 --> 00:07:17,647
‫ما رأيك، يا (بايلي)؟

129
00:07:17,683 --> 00:07:20,249
‫معذرة. (كول) يجيد المغازلة؟

130
00:07:20,284 --> 00:07:22,058
‫لا أعرف. لم أراه يغازل أحد قط.

131
00:07:22,094 --> 00:07:23,852
‫- ماذا؟
‫- صحيح؟ تمامًا.

132
00:07:23,888 --> 00:07:25,504
‫معلومات تخص الشاحنة المسروقة.

133
00:07:25,539 --> 00:07:27,055
‫الفريق بدل المقطورة

134
00:07:27,091 --> 00:07:29,591
‫لأن الأصلية كان بها نظام تعقب.

135
00:07:30,392 --> 00:07:32,261
‫المحققان (مورتو) و (كول)،

136
00:07:32,296 --> 00:07:33,896
‫هذه هي (لينا بشارة). هي تعمل

137
00:07:33,931 --> 00:07:36,465
‫لصالح مالك الأعمال الفنية
‫المسروقة، (فكتور هالدرمان).

138
00:07:36,500 --> 00:07:38,967
‫- سررت بلقائك.
‫- أنتِ درستِ بـ"إنجلترا"،

139
00:07:39,003 --> 00:07:40,802
‫لكن نشأتِ بـ"الأردن".

140
00:07:40,838 --> 00:07:42,437
‫لا. "لبنان".

141
00:07:42,473 --> 00:07:43,539
‫معذرة؟

142
00:07:43,574 --> 00:07:45,413
‫أحب تخمين لكنات الناس.

143
00:07:45,449 --> 00:07:46,508
‫نوعًا ما لدي تلك المهارة.

144
00:07:46,544 --> 00:07:48,443
‫حسنًا، أقترح أن تفحصها،

145
00:07:48,479 --> 00:07:50,039
‫لأنك مخطئ على جميع الأصعدة.

146
00:07:50,074 --> 00:07:51,647
‫هل هاذان الاثنان هما خياري الوحيد؟

147
00:07:51,682 --> 00:07:54,917
‫ثقي بي، يا آنسة (بشارة)،
‫أنتِ في أيدٍ أمينة.

148
00:07:54,952 --> 00:07:57,336
‫سأصدق هذا حين نستعيد
‫فننا، حضرة الضابط.

149
00:07:57,372 --> 00:08:00,255
‫هذه لائحة بالاغراض على متنها.

150
00:08:02,215 --> 00:08:04,426
‫آسف بخصوص تعليقي على اللكنة.

151
00:08:04,461 --> 00:08:07,796
‫أنا، فقط قضيت بعض
‫الوقت في تلك البلاد.

152
00:08:08,594 --> 00:08:10,120
‫مع الجيش؟

153
00:08:10,155 --> 00:08:11,800
‫- نعم و لا.
‫- فهمت.

154
00:08:11,835 --> 00:08:13,702
‫حسنًا، آمل أنك بارع في إيجاد الأشياء

155
00:08:13,737 --> 00:08:15,671
‫كبراعتك في تدميرها.

156
00:08:20,744 --> 00:08:22,344
‫لا يجيدها.

157
00:08:22,379 --> 00:08:23,904
‫لا.

158
00:08:25,849 --> 00:08:28,568
‫<font color="#ff0000">ســـلاح قـــاتـــل
‫الموسم٣:الحلقة٥
‫افـهم الصـورة</font>

159
00:08:28,592 --> 00:08:31,311
‫<font color="#000080" face="LaylaRuqaa">تـــرجــــمـــة</font>{\fn}
‫<font color="#000080" face="Brush Script MT">H. K. Mersal</font>

160
00:08:33,555 --> 00:08:35,190
‫ماذا يفعل الرئيس هنا؟

161
00:08:35,225 --> 00:08:37,500
‫لا بد أن (فكتور هالدرمان)
‫لديه أصدقاء في السلطة.

162
00:08:38,796 --> 00:08:40,247
‫يجب أن تعود الأعمال الفنية

163
00:08:40,282 --> 00:08:41,824
‫سالمة، هل هذا واضح؟

164
00:08:41,849 --> 00:08:44,684
‫لا تقلق. ضباطي دومًا حذرين.

165
00:08:44,719 --> 00:08:46,819
‫ألم تعد أنت و (كول) موكلان بالقضية؟

166
00:08:46,854 --> 00:08:49,488
‫أنتِ متهكمة كثيرًا مؤخرًا.

167
00:08:49,524 --> 00:08:51,023
‫(هالدرمان) يبحر عائدًا

168
00:08:51,059 --> 00:08:53,392
‫من "أمريكا الوسطى" و سيكون في "ال ايه" الساعة ٤:٠٠

169
00:08:53,428 --> 00:08:55,394
‫سأود أن يكون لدي أخبار سارة له.

170
00:08:55,430 --> 00:08:56,862
‫بالتأكيد. نحن نتولى الأمر.

171
00:08:56,898 --> 00:08:58,197
‫شكرًا، حضرة النقيب (إينسلي).

172
00:09:03,438 --> 00:09:05,671
‫- تلك القضايا...
‫- هذا صحيح.

173
00:09:05,707 --> 00:09:07,573
‫على ما يبدو، الرئيس لا يعرف إسمي،

174
00:09:07,608 --> 00:09:09,108
‫و هل تعرفان السبب؟

175
00:09:09,143 --> 00:09:11,243
‫لأنك لم توفر له سببًا ليعرفه.

176
00:09:11,279 --> 00:09:13,846
‫لهذا السبب نحتاج مكاسب، بدءً من الآن.

177
00:09:14,454 --> 00:09:16,048
‫إذًا ماذا نعرف عن هذه القضية؟

178
00:09:16,084 --> 00:09:17,597
‫إهدأ، يا "كاب".

179
00:09:17,632 --> 00:09:20,019
‫قمنا بتحقق خلفية فردان الفريق الميتان.

180
00:09:20,054 --> 00:09:21,420
‫كلاهما قضى وقتًا بالسجن عن جنح.

181
00:09:21,456 --> 00:09:23,990
‫بالإضافة، آثار كبيرة
‫لثاني أوكسيد التيتانيوم...

182
00:09:24,025 --> 00:09:26,092
‫مركب يُستخدم لصناعة الطلاء...
‫وجُد على ملابسهما.

183
00:09:26,127 --> 00:09:28,361
‫- ماذا عن السائق؟
‫- حسنًا، هو في وضع

184
00:09:28,396 --> 00:09:29,562
‫حرج لكن مستقر.

185
00:09:29,597 --> 00:09:31,864
‫تطوع (كول) لإستجوابه.

186
00:09:31,899 --> 00:09:32,999
‫- جيد. حسنًا، لنواصل البحث.
‫- نعم.

187
00:09:33,034 --> 00:09:34,500
‫لنجد تلك الشاحنة. أريد مكسب.

188
00:09:34,535 --> 00:09:35,934
‫لك هذا، يا (اينسلي).

189
00:09:38,645 --> 00:09:39,972
‫مبكرًا للغاية، يا (بايلي).

190
00:09:42,501 --> 00:09:43,943
‫تهكمها...

191
00:09:43,978 --> 00:09:45,077
‫تخطى الحدود.

192
00:09:50,323 --> 00:09:51,984
‫ثم استدرت

193
00:09:52,020 --> 00:09:53,486
‫و هو أطلق النار.

194
00:09:54,160 --> 00:09:55,588
‫فهمت.

195
00:09:55,623 --> 00:09:57,723
‫هل هناك أمر آخر يمكنك
‫إخبارنا عن هؤلاء الرجال؟

196
00:09:59,881 --> 00:10:02,114
‫أذكر سماع الإسم (غاتاناس).

197
00:10:02,669 --> 00:10:04,797
‫(غاتاناس).

198
00:10:07,590 --> 00:10:10,269
‫معذرة. بـ... بحرف "غ"؟

199
00:10:10,304 --> 00:10:12,204
‫مثل (غوين ستيفاني)؟
‫<font color="#00ff00">[0]</font>

200
00:10:12,846 --> 00:10:14,740
‫- بالطبع.
‫- نعم، عظيم.

201
00:10:14,776 --> 00:10:17,076
‫هل من أمر آخر؟ لا؟
‫واصل التفكير في الأمر.

202
00:10:17,111 --> 00:10:18,018
‫سأعود.

203
00:10:19,728 --> 00:10:20,780
‫كيف الحال؟

204
00:10:20,815 --> 00:10:22,381
‫لقد سمع الإسم (غاتاناس).

205
00:10:23,314 --> 00:10:25,451
‫تمهل. يبدو هذا مألوفًا.

206
00:10:25,900 --> 00:10:28,687
‫نعم. أحد خاطفي الشاحنة
‫كان زميل زنزانة سابق

207
00:10:28,723 --> 00:10:30,389
‫لـ(بتروس غاتاناس).

208
00:10:30,425 --> 00:10:32,258
‫عظيم. حاولي إيجاد عنوان.

209
00:10:37,565 --> 00:10:39,265
‫(أندرو).

210
00:10:39,300 --> 00:10:40,966
‫(كول).

211
00:10:41,002 --> 00:10:42,668
‫ماذا تفعل هنا؟

212
00:10:42,703 --> 00:10:44,637
‫كنت بالمنطقة فحسب،
‫و كنت أتسائل

213
00:10:44,672 --> 00:10:46,138
‫ان كان الوقت مناسب للدردشة؟

214
00:10:46,174 --> 00:10:48,808
‫(كول)، أنا في العمل،
‫و نحن في مصعد.

215
00:10:48,843 --> 00:10:50,810
‫لا تقلق. سيأخذ دقيقة فحسب.

216
00:10:55,083 --> 00:10:57,349
‫(كول)، أنت توترني قليلًا.

217
00:10:57,385 --> 00:11:00,185
‫بالضبط. و هذا هو سبب زيارتي.

218
00:11:00,655 --> 00:11:03,522
‫(أندي)، علينا بالإرتياح
‫أكثر حول بعضنا البعض.

219
00:11:03,558 --> 00:11:05,796
‫موافق. ربما يمكننا البدء بضغط ذلك الزر.

220
00:11:05,832 --> 00:11:08,794
‫طبعًا، طبعًا، بعد أن نتجدث قليلًا.

221
00:11:08,830 --> 00:11:10,320
‫لذا...

222
00:11:12,864 --> 00:11:14,600
‫صراع العروش.

223
00:11:15,075 --> 00:11:16,602
‫ما مدى روعة هذا العرض؟

224
00:11:17,035 --> 00:11:19,105
‫(كول)، أنا فعلًا لا أجيد
‫التعامل في المساحات المغلقة.

225
00:11:25,813 --> 00:11:28,380
‫-
‫- يا رجل.

226
00:11:28,416 --> 00:11:30,983
‫- (كول)، هل صدمتني للتو برأسك؟
‫- أنا آسف.

227
00:11:31,018 --> 00:11:32,785
‫كانت حادثة.
‫كنت أحاول الوصول لهذا...

228
00:11:34,388 --> 00:11:35,521
‫...خاتم خطوبة؟

229
00:11:41,643 --> 00:11:43,729
‫إنه جميل، بالمناسبة.

230
00:11:43,764 --> 00:11:45,764
‫تقطيع ملكي؟

231
00:11:48,769 --> 00:11:51,487
‫إذًا أنت ذهبت لتصلح المشكلة
‫و آل بك المطاف إلى

232
00:11:51,522 --> 00:11:54,807
‫- تعظيمها.
‫- (ناتالي) تدعوه "تصرف كول."

233
00:11:54,842 --> 00:11:57,776
‫نعم، حسنًا...

234
00:11:58,392 --> 00:12:00,112
‫آسف بخصوص الخاتم.

235
00:12:00,537 --> 00:12:02,081
‫هذا صعب.

236
00:12:02,413 --> 00:12:03,916
‫لماذا؟ أنا سعيد تمامًا لهما.

237
00:12:03,951 --> 00:12:06,051
‫- بلغت سعادتي القمر، في الواقع.
‫- نعم.

238
00:12:06,087 --> 00:12:09,054
‫يمكنني معرفة هذا من الوريد العملاق المنتفخ في رقبتك.

239
00:12:09,090 --> 00:12:10,456
‫أنت بالكامل في سلام مع الأمر.

240
00:12:14,884 --> 00:12:17,763
‫إذًا، هل يفترض بنا القيادة
‫بالارجاء باحثين عن (غاتاناس)؟

241
00:12:17,798 --> 00:12:20,599
‫قالت (بايلي) أنه في مكان
‫ما في قطاع المخزن

242
00:12:20,635 --> 00:12:24,236
‫بناءً على أمر التثليث الذي تفعله.
‫<font color="#00ff00">[1]</font>

243
00:12:24,272 --> 00:12:26,805
‫هل قالت كان هناك كيماويات
‫تُستخدم لصناعة الطلاء

244
00:12:26,841 --> 00:12:29,175
‫على فردان الفريق اللذان
‫قتلا بالنار أثناء السرقة؟

245
00:12:29,210 --> 00:12:30,733
‫نعم، لماذا؟

246
00:12:31,384 --> 00:12:32,746
‫<font color="#00ff00">شركة بوري للدهانات</font>

247
00:12:39,954 --> 00:12:41,387
‫٢ من رجالي قُتلا، مفهوم؟

248
00:12:41,422 --> 00:12:42,855
‫أنت دفعت لنا لنأتيك بأعمالك الفنية،

249
00:12:42,890 --> 00:12:44,423
‫و قد جلبناها.

250
00:12:44,458 --> 00:12:46,926
‫الآن، أريد...

251
00:12:46,961 --> 00:12:48,794
‫حسنًا، أحدهم أجره.

252
00:12:48,829 --> 00:12:50,704
‫- هل تسمعيني؟
‫- لا. تمهل.

253
00:12:50,740 --> 00:12:52,624
‫إن وقع صراع بانار،
‫مخفف الطلاء في تلك الخزانات

254
00:12:52,659 --> 00:12:54,384
‫قد يفجر كامل المجموعة.

255
00:12:54,420 --> 00:12:56,535
‫لا أهتم بأي مجموعة.
‫ماذا عنا؟

256
00:12:56,571 --> 00:12:58,003
‫بالضبط، هذا موقف يخسر فيه الجميع.

257
00:12:58,039 --> 00:12:59,672
‫إذًا، ما خطتك؟

258
00:12:59,707 --> 00:13:02,174
‫حسنًا، إليك الخطة. أنا سأدخل
‫هناك و استدرجه بعيدًا

259
00:13:02,210 --> 00:13:04,677
‫عن سلاحه. و أنت تدخل
‫حين أعطيك الإشارة.

260
00:13:04,712 --> 00:13:05,945
‫حسنًا، ألا و هي؟

261
00:13:05,980 --> 00:13:07,112
‫ستعرفها حين تراها.

262
00:13:07,148 --> 00:13:08,214
‫لا، أريد معرفتها الآن.

263
00:13:08,249 --> 00:13:09,448
‫ستعرف. ستعرف.

264
00:13:09,483 --> 00:13:11,483
‫أخبرني، أخبرني، أخبرني. لا، لا.

265
00:13:12,954 --> 00:13:14,386
‫معذرة.

266
00:13:14,422 --> 00:13:18,123
‫أهلًا، أنا في طريقي لمباراة "لايكرز"،
‫<font color="#00ff00">[2]</font>

267
00:13:18,159 --> 00:13:21,627
‫و أود طلاء جسدي كاملًا
‫باللون الذهبي أولًا.

268
00:13:21,662 --> 00:13:23,862
‫كنت أتسائل إن كان
‫بإمكانك مساعدتي بهذا.

269
00:13:23,898 --> 00:13:26,298
‫حفيف.

270
00:13:26,334 --> 00:13:27,633
‫حسنًا، هل هذه هي الإشارة؟

271
00:13:27,668 --> 00:13:28,901
‫نحن لسنا متاحين.

272
00:13:31,739 --> 00:13:33,138
‫هذا محبط للغاية.

273
00:13:33,174 --> 00:13:34,740
‫هل أنت واثق أنك لا تستطيع،

274
00:13:34,775 --> 00:13:36,976
‫اعطائي غالون بسرية؟
‫هل هذا هو الامر؟

275
00:13:37,011 --> 00:13:38,911
‫الارجواني يليق كذلك.

276
00:13:38,946 --> 00:13:40,913
‫- ليست هي.
‫- أعني، إن أنا ظهرت هكذا،

277
00:13:40,948 --> 00:13:42,915
‫سأبدو كالمغفل.
‫تعرف عم أتحدث.

278
00:13:42,950 --> 00:13:46,118
‫صحيح؟ صحيح؟

279
00:13:46,153 --> 00:13:47,987
‫هذه هي. لا، ليست هي.

280
00:13:48,956 --> 00:13:50,422
‫(روجر). (روجر).

281
00:13:55,229 --> 00:13:56,428
‫شرطة "ال ايه"، ضعه أرضًا!

282
00:14:00,134 --> 00:14:02,034
‫(روجر)، الأعمال الفنية!

283
00:14:02,069 --> 00:14:03,602
‫أعمل عليها.

284
00:14:50,685 --> 00:14:51,884
‫بئسًا.

285
00:14:52,920 --> 00:14:55,421
‫حسنًا.

286
00:14:57,425 --> 00:15:00,225
‫نعم، لذا، نحن عبثنا ببضع
‫لوحات، لكن في العام،

287
00:15:00,261 --> 00:15:02,328
‫- ليس بذلك السوء.
‫- من قال أننا لا نحرز مكاسب؟

288
00:15:08,141 --> 00:15:10,502
‫- (إيفري) سيستشيط غضبًا.
‫- بشدة.

289
00:15:16,067 --> 00:15:19,234
‫هذا تقليدي:
‫ضرر الحرائق و ثقوب الرصاص.

290
00:15:19,270 --> 00:15:21,670
‫- ماذا حدث؟
‫- كان لدينا مشكلة تواصل.

291
00:15:21,706 --> 00:15:24,073
‫ان كنت تريد الإشارة أن تكون قبضة،

292
00:15:24,108 --> 00:15:25,374
‫وجب أن تقول ذلك.

293
00:15:25,409 --> 00:15:26,408
‫ظننتها بالغة الوضوح.

294
00:15:26,444 --> 00:15:29,244
‫لا، صافرة عالية تكون واضحة.

295
00:15:29,280 --> 00:15:32,481
‫أو حتى صيحة "كا-كاو،
‫كا-كاو" تكون واضحة.

296
00:15:32,516 --> 00:15:33,816
‫لكن قبضة...

297
00:15:33,851 --> 00:15:35,851
‫لا أعرف ما هذه.
‫ما هذه، أيها النقيب؟

298
00:15:35,886 --> 00:15:37,186
‫في الواقع أنا لا أصيح "كا-كاو."

299
00:15:37,221 --> 00:15:38,354
‫لأسباب شخصية.

300
00:15:39,390 --> 00:15:40,990
‫تهانينا.

301
00:15:41,025 --> 00:15:42,324
‫سمعت أن حملتكم التخريبية

302
00:15:42,360 --> 00:15:44,059
‫ضد أعمالنا الفنية كانت ناجحة.

303
00:15:44,095 --> 00:15:46,362
‫- معذرة، و أنت من؟
‫- هذه (لينا بشارة).

304
00:15:46,397 --> 00:15:48,030
‫- هي تعنل لدى (فكتور هالدرمان).
‫- صحيح، بالتأكيد.

305
00:15:48,065 --> 00:15:50,399
‫نحن آسفون للغاية.
‫رجاءً أكدي للسيد (هالدرمان)

306
00:15:50,434 --> 00:15:51,667
‫أننا سنمسك بالشخص المسؤول.

307
00:15:51,702 --> 00:15:54,236
‫معذرة، سنمسك؟

308
00:15:54,271 --> 00:15:55,738
‫إذًا أنتم لم تحموا الأعمال الفنية

309
00:15:55,773 --> 00:15:57,106
‫و لا أمسكتم بمن سرقها؟

310
00:15:57,141 --> 00:15:58,507
‫هل فهمت هذا بشكل مصيب،
‫حضرة النقيب؟

311
00:15:58,542 --> 00:15:59,675
‫(اينسلي).

312
00:16:00,478 --> 00:16:01,510
‫أين القطع الآن؟

313
00:16:01,545 --> 00:16:03,045
‫- أريد رؤيتهم فورًا.
‫- صحيح. أنا متأكد

314
00:16:03,080 --> 00:16:04,880
‫أحد هؤلاء الضباط سيسعد لإصطحابك.

315
00:16:04,915 --> 00:16:06,847
‫- المحقق (كول)؟
‫- فقط صنع قبضة.

316
00:16:06,883 --> 00:16:08,007
‫إنه...

317
00:16:08,043 --> 00:16:09,195
‫الضابط (كول).

318
00:16:09,230 --> 00:16:12,521
‫لا أظنني صنعت قبضة.

319
00:16:12,749 --> 00:16:14,367
‫<font color="#00ff00">تريش: هل تحدثت الى ريانا؟</font>

320
00:16:14,392 --> 00:16:16,182
‫لا تقلق، أيها النقيب.
‫سنصلح هذا.

321
00:16:16,207 --> 00:16:17,182
‫آمل هذا،

322
00:16:17,218 --> 00:16:21,397
‫لأنني تعبت من عدم تلقي أي إحترام هنا.

323
00:16:21,432 --> 00:16:24,133
‫- كيف الحال، أبي؟
‫-

324
00:16:24,168 --> 00:16:26,001
‫هل تذكرين حين قلت

325
00:16:26,037 --> 00:16:27,569
‫أن بإمكانك الذهاب لذلك الحفل؟

326
00:16:27,605 --> 00:16:29,204
‫حسنًا...

327
00:16:29,240 --> 00:16:30,639
‫ما عنيته...

328
00:16:30,674 --> 00:16:32,207
‫أتمنى أنك لا تغير رأيك،

329
00:16:32,243 --> 00:16:35,077
‫لأنه من الغباء "هز القارب"

330
00:16:35,112 --> 00:16:37,546
‫في هذا الوقت،
‫إن كنت تعرف ما أعنيه.

331
00:16:37,581 --> 00:16:40,549
‫أعرف بالضبط ما تعنيه.

332
00:16:40,584 --> 00:16:43,552
‫و هل تظنين أن بإمكانك
‫النجاة بفعلتك، أيتها الشابة؟

333
00:16:43,587 --> 00:16:45,888
‫قد أسألك نفس السؤال.

334
00:16:47,925 --> 00:16:49,892
‫حسنًا.

335
00:16:49,927 --> 00:16:52,861
‫ربما يمكننا الوصول لإتفاق.

336
00:16:52,897 --> 00:16:56,298
‫ماذا لو أشتريت كل ألبومات "موغو"؟

337
00:16:56,749 --> 00:16:59,401
‫إسمه "ميغوس"، و محاولة لطيفة.

338
00:16:59,437 --> 00:17:02,771
‫أريد تذاكر لمشاهدتهم هذا
‫السبت في "سان دييغو".

339
00:17:03,506 --> 00:17:04,807
‫حسنًا.

340
00:17:04,842 --> 00:17:06,509
‫لي و لخمسة أصدقاء.

341
00:17:07,244 --> 00:17:09,132
‫هل تمازحينني؟

342
00:17:09,167 --> 00:17:11,280
‫و يجب أن تكون مقاعد رائعة.

343
00:17:11,315 --> 00:17:13,315
‫- المستوى العام.
‫- المستوى الأرضي.

344
00:17:13,350 --> 00:17:14,450
‫المستوى العلوي.

345
00:17:14,851 --> 00:17:15,984
‫المستوى الأرضي.

346
00:17:17,395 --> 00:17:19,521
‫تعرفين أن هذا ابتزاز.

347
00:17:19,557 --> 00:17:20,989
‫يمكنني إعتقالك.

348
00:17:21,025 --> 00:17:23,092
‫- هب تعرفين ذلك؟
‫- شكرًا، أبي. أحبك.

349
00:17:23,127 --> 00:17:24,293
‫أنتِ لا...

350
00:17:24,328 --> 00:17:26,929
‫...أنا. الحب لا يؤذي الـ... مرحبًا؟

351
00:17:26,964 --> 00:17:28,931
‫- ماذا لديها ضدك؟
‫- هل تعلمي،

352
00:17:28,966 --> 00:17:30,933
‫(بايلي)، هذه منطقة ممنوع التهكم.

353
00:17:30,968 --> 00:17:32,835
‫- لنبقِ الأمر هكذا.
‫- حسنًا.

354
00:17:32,870 --> 00:17:34,870
‫لكن تبين أن (غاتاناس) تلقى الدفع

355
00:17:34,905 --> 00:17:37,473
‫من حساب خارجي اليوم السابق للسرقة.

356
00:17:37,508 --> 00:17:39,842
‫تتبعت عنوان "ب.ا."،
‫و خمن بمن يتصل؟
‫<font color="#00ff00">[3]</font>

357
00:17:39,877 --> 00:17:41,176
‫معرض "هالدرمان".

358
00:17:41,794 --> 00:17:44,813
‫إذًا (هالدرمان) سرق نفسه ليجمع التأمين.

359
00:17:45,465 --> 00:17:46,315
‫حسنًا.

360
00:17:46,350 --> 00:17:49,518
‫ربما حان وقت زيارته في الميناء.

361
00:17:58,929 --> 00:18:00,662
‫هل أساعدك؟

362
00:18:00,698 --> 00:18:03,774
‫شكرًا، لكن الهدف هو عدم
‫تدمير المزيد من الأعمال الفنية.

363
00:18:13,701 --> 00:18:15,310
‫أين هذا؟

364
00:18:15,346 --> 00:18:16,979
‫شاطئ "آنفه".

365
00:18:17,014 --> 00:18:19,381
‫اعتادت أمي أصطحابي هناك و أنا طفل.

366
00:18:19,416 --> 00:18:21,183
‫في "قضاء الكورة بلبنان".

367
00:18:21,218 --> 00:18:22,618
‫كنت هناك.

368
00:18:22,653 --> 00:18:24,586
‫أنت كنت في "آنفه"؟

369
00:18:24,622 --> 00:18:27,048
‫نعم، منذ وقت طويل.

370
00:18:28,626 --> 00:18:31,527
‫أنت من "لبنان". أنت كذبت علي.

371
00:18:32,261 --> 00:18:34,596
‫فقط لم أرد أن تتم مغازلتي
‫في مخفر الشرطة.

372
00:18:35,056 --> 00:18:36,965
‫أنا لم أكن اغازلكِ، اتفقنا؟

373
00:18:37,001 --> 00:18:38,767
‫أنا فقط عندي مهارة مع اللكنات.

374
00:18:39,143 --> 00:18:41,354
‫حسنًا. أعتذر.

375
00:18:43,022 --> 00:18:44,506
‫"آنفه" جميلة، بالمناسبة.

376
00:18:45,066 --> 00:18:46,375
‫إنه رومانسي جدًا.

377
00:18:46,943 --> 00:18:49,070
‫حسنًا، المرة المقبلة
‫عليك اصطحاب أحد ما.

378
00:18:49,904 --> 00:18:51,213
‫فعلت، في الواقع.

379
00:18:51,864 --> 00:18:54,516
‫لم نعد مرتبطين.
‫سيتقدم إليها أحدهم.

380
00:18:54,992 --> 00:18:56,885
‫طبيب تخدير.

381
00:18:56,921 --> 00:18:58,887
‫أنا في قمة السعادة لهذا.

382
00:19:01,954 --> 00:19:04,693
‫أخشى أنني أسأت الحكم عليك، يا (كول).

383
00:19:04,728 --> 00:19:07,529
‫- ستكونين مجنونة إن لم تفعلي.
‫- و إن كان يشعرك بتحسن،

384
00:19:07,565 --> 00:19:09,498
‫لا يوجد امرأة متحمسة للتزوج من شخص

385
00:19:09,533 --> 00:19:11,033
‫يُنوّم الناس لكسب العيش.

386
00:19:11,926 --> 00:19:13,602
‫لم تكن لدي تلك المشكلة أبدًا.

387
00:19:14,136 --> 00:19:15,938
‫اثق أنك لم تملكها.

388
00:19:25,523 --> 00:19:26,915
‫سيد (هالدرمان).

389
00:19:26,951 --> 00:19:30,152
‫شرطة "ال ايه". أود سؤالك عدة أسئلة.

390
00:19:30,187 --> 00:19:31,420
‫عن ماذا...

391
00:19:31,455 --> 00:19:33,288
‫الملايين التي حرقها قسمكم للتو؟

392
00:19:33,324 --> 00:19:35,624
‫رافقنا إلى وسط البلدة، و سنشرح.

393
00:19:35,659 --> 00:19:37,960
‫أنا افضل المكوث على متن يختي العملاق،

394
00:19:37,995 --> 00:19:40,596
‫- لكن، شكرًا.
‫- كما يناسبك.

395
00:19:40,631 --> 00:19:42,229
‫نحن نعرف أنك ترتكب حيلة.

396
00:19:42,264 --> 00:19:44,099
‫حيلة؟

397
00:19:44,134 --> 00:19:46,268
‫-
‫- تبدو أقل قانونية حين تقولها.

398
00:19:46,303 --> 00:19:48,136
‫و كيف بالضبط كنت أفعل هذا؟

399
00:19:48,172 --> 00:19:50,839
‫معرضك حول مال للرجل المسؤول

400
00:19:50,874 --> 00:19:52,307
‫عن سرقة أعمالك الفنية منذ يومين.

401
00:19:52,343 --> 00:19:54,009
‫-
‫- أثق أن هذا هو

402
00:19:54,044 --> 00:19:55,577
‫توقيعك على استمارة الموافقة؟

403
00:20:05,322 --> 00:20:06,788
‫ليس من قريب حتى.

404
00:20:06,824 --> 00:20:08,523
‫و منذ يومين كنت في "باناما"،

405
00:20:08,559 --> 00:20:10,125
‫أستطلع مصنوعات.

406
00:20:10,160 --> 00:20:11,927
‫هل هناك شخص آخر
‫لديه ولوج لهذا الحساب؟

407
00:20:11,962 --> 00:20:15,197
‫نعم. شخص واحد.

408
00:20:17,401 --> 00:20:19,101
‫أعني، علي الإعتراف،

409
00:20:19,136 --> 00:20:20,636
‫من الممكن أنني كنت اغازلك هذا الصباح،

410
00:20:20,671 --> 00:20:22,170
‫مثلًا، قليلًا.

411
00:20:22,206 --> 00:20:23,789
‫لدي اعتراف، أيضًا.

412
00:20:24,541 --> 00:20:26,141
‫نوعًا ما أعجبني هذا.

413
00:20:29,179 --> 00:20:30,812
‫معذرة، إنه شريكي.

414
00:20:31,849 --> 00:20:33,949
‫كيف الحال؟

415
00:20:33,984 --> 00:20:36,218
‫- هل أنت برفقة (لينا)؟
‫- نعم، و هي

416
00:20:36,253 --> 00:20:37,886
‫تحبني، اتفقنا؟

417
00:20:37,921 --> 00:20:39,988
‫من يجيد المغازلة الآن، يا صديقي؟
‫هذا الرجل.

418
00:20:40,024 --> 00:20:42,791
‫هي من أجرت (غاتاناس).

419
00:20:42,826 --> 00:20:44,826
‫- اعتقلها.
‫- ماذا؟

420
00:20:48,499 --> 00:20:49,998
‫آسفة، يا (كول).

421
00:21:26,737 --> 00:21:27,769
‫(مورتو).

422
00:21:29,206 --> 00:21:30,339
‫تماسكي.

423
00:21:48,666 --> 00:21:50,308
‫هل أنت بخير؟

424
00:21:50,333 --> 00:21:51,966
‫بأفضل حال.

425
00:22:07,571 --> 00:22:11,079
‫أظنها هي الوحيدة التي هربت.
‫<font color="#00ff00">[4]</font>

426
00:22:19,202 --> 00:22:21,379
‫للتلخيص، أنتم يا قوم دمرتم
‫أغلب أعمال (هالدرمان) الفنية،

427
00:22:21,415 --> 00:22:23,609
‫و اتهمتوه ظلمًا بالإحتيال و
‫تركتم السارقة الحقيقية تهرب.

428
00:22:23,634 --> 00:22:25,434
‫كنت لأقلق أنكم تحاولون
‫تدمير إسمي الطيب،

429
00:22:25,469 --> 00:22:26,668
‫لكن لحسن الحظ، الرئيس لا يعرفه.

430
00:22:29,707 --> 00:22:31,173
‫إذًا، ماذا نعرف عن (لينا) تلك؟

431
00:22:31,208 --> 00:22:33,976
‫ليس الكثير، لأنه ليس إسمها.

432
00:22:34,011 --> 00:22:36,145
‫(لينا بشارة) ماتت منذ
‫سنة في سن الثمانين.

433
00:22:36,180 --> 00:22:38,113
‫- كانت هوية مزيفة.
‫- عظيم. إذًا ليس لدينا شيء.

434
00:22:38,149 --> 00:22:39,848
‫حسنًا، نعرف أنها من "لبنان" في الأصل،

435
00:22:39,884 --> 00:22:41,884
‫و أنها كانت متعلقة بالصورة.

436
00:22:41,919 --> 00:22:44,286
‫إن عرفنا أكثر عن اللوحة،
‫عندها سنعرف أكثر عنها.

437
00:22:44,321 --> 00:22:46,021
‫بالطبع، قومي بهذا.

438
00:22:48,161 --> 00:22:50,090
‫<font color="#00ff00">تريش
‫مكالمة واردة</font>

439
00:22:50,227 --> 00:22:51,693
‫هذه (تريش).

440
00:22:51,729 --> 00:22:54,563
‫أنظر، لا زلت غير مقتنع أن

441
00:22:54,598 --> 00:22:57,399
‫يدا (هالدرمان) نظيفة من هذا كله.

442
00:22:58,713 --> 00:22:59,879
‫نعم، (تريش).

443
00:22:59,904 --> 00:23:01,637
‫نعم، إنه هنا.

444
00:23:02,156 --> 00:23:03,672
‫لا أعرف لماذا لم يجيب.

445
00:23:05,876 --> 00:23:09,478
‫أعرف أنك محبط، لكن هذا يدعو للشفقة.

446
00:23:09,513 --> 00:23:10,679
‫اجب على الهاتف.

447
00:23:11,332 --> 00:23:13,415
‫(تريشي).

448
00:23:13,450 --> 00:23:17,419
‫نعم. لا. أنا في مكان سيء الإشارة.

449
00:23:17,454 --> 00:23:18,921
‫أعرف. أنا في

450
00:23:18,956 --> 00:23:20,923
‫مكتب النقـ... لكنني أسفل عارضة.

451
00:23:20,958 --> 00:23:22,791
‫حسنًا، سأكون هناك.

452
00:23:33,156 --> 00:23:34,756
‫(روجر).

453
00:23:34,791 --> 00:23:36,157
‫طاب مساؤك.

454
00:23:36,193 --> 00:23:38,760
‫هل ابتعت

455
00:23:38,795 --> 00:23:42,464
‫تذاكر بما تساوي $۱٥۰۰

456
00:23:42,499 --> 00:23:45,324
‫لمشاهدة "ميغوس" هذا
‫السبت في سان دييغو"؟

457
00:23:46,036 --> 00:23:47,702
‫..نعم،

458
00:23:47,738 --> 00:23:51,473
‫لأنهم ممتازون،

459
00:23:51,508 --> 00:23:53,504
‫و فكرت أنه سيكون مرحًا

460
00:23:53,539 --> 00:23:56,144
‫إن أنتِ و أنا ذهبنا و قضينا نهاية الأسبوع.

461
00:23:56,179 --> 00:23:58,680
‫(روجر)، ماذا يجري؟

462
00:24:00,884 --> 00:24:02,533
‫حسنًا، هل تريدين الحقيقة؟

463
00:24:02,568 --> 00:24:03,981
‫- بالفعل.
‫- الحقيقة هي...

464
00:24:04,016 --> 00:24:05,812
‫- أبي لا يزال لديه قاربه.
‫- مهلًا.

465
00:24:05,847 --> 00:24:08,337
‫ماذا؟ قاربك؟ (روجر).

466
00:24:08,337 --> 00:24:09,636
‫حسنًا، هذا حقيقي،

467
00:24:09,671 --> 00:24:12,072
‫و قد استغلت تلك المعلومة

468
00:24:12,107 --> 00:24:14,240
‫لإبتزازي.

469
00:24:14,276 --> 00:24:15,251
‫- لفعل ما...؟
‫-

470
00:24:15,286 --> 00:24:16,357
‫- (ريانا).
‫- عليكِ بها.

471
00:24:16,393 --> 00:24:18,417
‫حسنًا، حسنًا.

472
00:24:18,453 --> 00:24:22,565
‫لنتعامل مع كل قرار فظيع
‫مرة على حدة، هلا فعلنا؟

473
00:24:23,212 --> 00:24:24,250
‫أذهب.

474
00:24:24,286 --> 00:24:26,419
‫لماذا لا نتعامل مع قراراتها هي أولًا؟

475
00:24:28,081 --> 00:24:31,057
‫حسنًا، أنظري، أنا فقط لم
‫أستطع التخلص منه.

476
00:24:31,093 --> 00:24:33,760
‫أعني، (لوسيل) هو ملاذي.

477
00:24:33,795 --> 00:24:35,328
‫ملاذ من ماذا؟

478
00:24:35,364 --> 00:24:36,763
‫من كل هذا.

479
00:24:36,798 --> 00:24:39,599
‫أعني، أحيانًا، كل ما ألقاه
‫منكم يا قوم هو الكآبة.

480
00:24:39,634 --> 00:24:42,369
‫- يا قوم؟
‫- يا قوم (مورتو).

481
00:24:42,404 --> 00:24:43,870
‫آل (مورت).

482
00:24:44,466 --> 00:24:46,373
‫أنصتي، (لولو)

483
00:24:46,408 --> 00:24:50,143
‫هو أحد الأماكن القليلة حيث
‫يمكنني أن أكون وحدي.

484
00:24:51,446 --> 00:24:53,847
‫حسنًا، ربما الآن وقت مناسب لزيارته.

485
00:25:00,122 --> 00:25:02,956
‫لذا، إن كنتما لن تستخدما تلك التذاكر...

486
00:25:03,527 --> 00:25:05,154
‫سأكون بالأعلى.

487
00:25:13,939 --> 00:25:15,350
‫شكرًا لإنتظارك حتى
‫وقت متأخر، يا (بايلي).

488
00:25:15,385 --> 00:25:16,803
‫رجاءً.

489
00:25:16,838 --> 00:25:19,072
‫ما أن اصدم وجهي بكيس هواء،
‫أنا مشاركة بالكامل.

490
00:25:20,008 --> 00:25:21,474
‫مهلًا. هناك. هذه هي.

491
00:25:22,171 --> 00:25:24,244
‫شاطئ بحر بريشة (علية خضري).

492
00:25:24,882 --> 00:25:26,675
‫ماذا نعرف عنها؟

493
00:25:30,885 --> 00:25:32,685
‫عماذا نبحث بالضبط؟

494
00:25:34,256 --> 00:25:35,476
‫تلك.
‫<font color="#00ff00">سجل الوفيات</font>

495
00:25:37,311 --> 00:25:39,225
‫هذا نعي من عام ٢۰۰۰.

496
00:25:39,261 --> 00:25:40,894
‫"علية خضري، فنانة

497
00:25:40,929 --> 00:25:43,163
‫"مرموقة محلية، قُتلت أثناء هجوم ثوار

498
00:25:43,198 --> 00:25:45,165
‫"قرب منزلها في طرابلس.

499
00:25:45,200 --> 00:25:47,801
‫كانت تحيا برفقة بنتها ليلى،
‫عمرها ۱۰ سنوات."

500
00:25:47,836 --> 00:25:49,517
‫لذا اليوم، (ليلى) ستكون...

501
00:25:49,553 --> 00:25:52,605
‫٢٨. لنرى إن كان لديها جواز سفر.

502
00:25:52,641 --> 00:25:54,574
‫(ليلى خضري).

503
00:25:55,777 --> 00:25:57,310
‫(ليلى خضري).

504
00:25:59,917 --> 00:26:02,115
‫إبحثي عن إذا ما حجزت على
‫متن أية رحلات جوية دولية.

505
00:26:02,150 --> 00:26:03,516
‫أين تظنها ذاهبة؟

506
00:26:03,552 --> 00:26:05,085
‫حسنًا، تخميني هو الآن
‫و قد حصلت على اللوحة

507
00:26:05,120 --> 00:26:07,120
‫من (هالدرمان)، تريد أخذها للمنزل.

508
00:26:27,909 --> 00:26:30,143
‫من كان يظن أن الهرب من الشرطة

509
00:26:30,178 --> 00:26:31,978
‫على متن دراجة سباق
‫قد يكون بهذه الخطورة؟

510
00:26:38,099 --> 00:26:39,799
‫ألقي السلاح، يا (ليلى).

511
00:26:41,389 --> 00:26:43,890
‫- تحتاجين الذهاب إلى المستشفى.
‫- أحتاج العودة للمنزل.

512
00:26:49,331 --> 00:26:51,965
‫لم يكن من المفترض موت
‫أي شخص في تلك السرقة.

513
00:26:53,301 --> 00:26:55,301
‫أنا فقط أردت ما يعود لي.

514
00:26:56,605 --> 00:26:57,871
‫أصدقك.

515
00:26:59,541 --> 00:27:01,074
‫أعرف كل شيء عن رسومات أمك،

516
00:27:01,109 --> 00:27:02,909
‫لكن عليكِ بإلقاء السلاح.

517
00:27:05,580 --> 00:27:08,986
‫لن آخذك إلى مستشفى،
‫لكن يمكنني أن آتيكِ بالمساعدة.

518
00:27:09,918 --> 00:27:11,918
‫لكن عليكِ بالثقة بي.

519
00:27:12,954 --> 00:27:14,908
‫هل تثقين بي؟

520
00:27:23,965 --> 00:27:26,332
‫كنت في منتصف عشاء يوم ميلادي.

521
00:27:26,368 --> 00:27:27,634
‫يستحسن أن يكون الأمر طارئًا.

522
00:27:27,669 --> 00:27:29,423
‫إنها تحتاج مساعدتك.

523
00:27:39,547 --> 00:27:41,881
‫- حسنًا، انتهينا.
‫- شكرًا لك.

524
00:27:43,629 --> 00:27:45,596
‫عليك محاولة نيل قسط من النوم.

525
00:27:45,631 --> 00:27:47,149
‫ها أنت ذا.

526
00:27:52,154 --> 00:27:53,570
‫هل لديك دقيقة؟

527
00:27:53,606 --> 00:27:56,406
‫لديها جرح سيء.

528
00:27:56,442 --> 00:27:58,822
‫و ربما ضلع مكسور.

529
00:27:58,822 --> 00:28:00,822
‫عليك أخذها إلى مستشفى
‫لتفحصها بالأشعة.

530
00:28:00,857 --> 00:28:03,391
‫سأفعل. شكرًا جزيلًا لكِ.

531
00:28:03,427 --> 00:28:04,826
‫(كول)، ماذا يجري؟

532
00:28:05,959 --> 00:28:08,496
‫هل أقحمتني للتو في
‫موعد أول غريب فعلًا؟

533
00:28:09,254 --> 00:28:12,467
‫لا، ليس ذلك ما يجري، اتفقنا؟ ثق بي.

534
00:28:12,502 --> 00:28:14,069
‫إذًا ما هو؟

535
00:28:14,104 --> 00:28:16,371
‫هل هي مثلًا سارقة أعمال
‫فنية عالمية أو ما شابه؟

536
00:28:16,406 --> 00:28:18,707
‫نعم، صحيح.

537
00:28:18,742 --> 00:28:20,909
‫أخبرني بما يحدث.

538
00:28:20,944 --> 00:28:23,178
‫لقد قاطعت يوم ميلادي مرتين حتى الآن.

539
00:28:24,228 --> 00:28:25,513
‫لا أستطيع.

540
00:28:26,438 --> 00:28:27,515
‫لا تستطيع.

541
00:28:28,023 --> 00:28:29,184
‫بالطبع لا تستطيع.

542
00:28:29,817 --> 00:28:33,154
‫علاقتنا بالكامل كانت
‫مبنية على تلك الجملة.

543
00:28:33,190 --> 00:28:34,689
‫عليك كتابتها على شاهد قبرك.

544
00:28:39,388 --> 00:28:40,687
‫(نات).

545
00:28:41,965 --> 00:28:43,330
‫أنا فقط أحاول حمايتك.

546
00:28:46,503 --> 00:28:50,372
‫تلك هي المرأة التي ذهبت
‫معها لشاطئ "آنفه"، صحيح؟

547
00:29:02,085 --> 00:29:03,750
‫من هناك؟

548
00:29:03,785 --> 00:29:05,754
‫مهلًا. إهدأ.

549
00:29:05,789 --> 00:29:08,647
‫كنت أتصل بك طوال النهار.
‫هل نمت هنا؟

550
00:29:09,626 --> 00:29:11,258
‫إنه بالواقع مريح قليلًا.

551
00:29:11,294 --> 00:29:13,094
‫فعلًا؟ لا يبدو مريحًا.

552
00:29:13,735 --> 00:29:15,430
‫هل يمكنني مساعدتك؟

553
00:29:16,238 --> 00:29:17,732
‫كنا محقين بخصوص (هالدرمان).

554
00:29:17,768 --> 00:29:19,701
‫المعرض في "كولومبيا"
‫الذي كان يشحن إليه

555
00:29:19,736 --> 00:29:22,871
‫هو في الواقع شركة وهمية لأناس شركاء

556
00:29:22,906 --> 00:29:24,706
‫لجماعة كولومبية حربية تدعى "باكريم".
‫<font color="#00ff00">[5]</font>

557
00:29:24,741 --> 00:29:27,742
‫لا يبدون مثل محبين للفن.
‫أين (كول)؟

558
00:29:27,778 --> 00:29:29,978
‫لا أعرف. و لا يجيب، أيضًا.

559
00:29:33,236 --> 00:29:36,017
‫لذا، الليلة الماضية ذكرتي
‫أن (هالدرمان) كان مسؤول

560
00:29:36,053 --> 00:29:38,135
‫عن وفاة أمك. كيف هذا؟

561
00:29:40,123 --> 00:29:42,957
‫كان يعمل مع الثوار الذين قتلوها.

562
00:29:42,993 --> 00:29:44,559
‫- مهلًا.
‫- و رسوماتها

563
00:29:44,594 --> 00:29:46,186
‫إنتهى بها المطاف في حوزته.

564
00:29:46,222 --> 00:29:47,429
‫ماذا كنت لتظن؟

565
00:29:53,003 --> 00:29:55,336
‫معذرة. دقيقة واحدة. (روجر).

566
00:29:55,372 --> 00:29:57,072
‫- لدي تحديث.
‫- و أنا، كذلك.

567
00:29:57,107 --> 00:30:00,241
‫آخر شحنات (هالدرمان)
‫كانت ذاهبة إلى"باكريم".

568
00:30:00,277 --> 00:30:02,584
‫"باكريم"؟ العصابة الكولومبية؟

569
00:30:02,619 --> 00:30:04,512
‫لا، بل فرقة المغنيين.

570
00:30:04,548 --> 00:30:06,481
‫نعم، العصابة.

571
00:30:06,516 --> 00:30:07,816
‫إلى من تتحدث؟

572
00:30:07,851 --> 00:30:09,126
‫هل هذه (لينا)؟

573
00:30:09,162 --> 00:30:10,518
‫لا تقلق. هي لن تذهب لأي مكان.

574
00:30:10,554 --> 00:30:13,855
‫عمل (هالدرمان) بكامله هو التعامل
‫مع الجماعات العسكرية المارقة.

575
00:30:13,890 --> 00:30:15,123
‫ما الذي يوفره لهم؟

576
00:30:15,158 --> 00:30:17,992
‫لست واثقًا تمامًا، لكنه غالِ.

577
00:30:18,028 --> 00:30:20,295
‫دفعت "باكريم" ۱۰ مليون
‫لأجل هذه الأعمال الفنية

578
00:30:20,330 --> 00:30:21,930
‫بينما هي لا تساوي أكثر من ٢.

579
00:30:21,965 --> 00:30:23,264
‫لا يمكنني سماعك.

580
00:30:23,300 --> 00:30:24,466
‫ضعنا على مكبر الصوت.

581
00:30:47,124 --> 00:30:49,958
‫اظنني اكتشفت للتو ما
‫يبيعه (هالدرمان) حقًا.

582
00:30:50,861 --> 00:30:52,060
‫أين رقاقاتي؟!

583
00:30:52,095 --> 00:30:53,628
‫إهدأ. إهدأ.

584
00:30:53,663 --> 00:30:55,997
‫- دفعنا لك جمًا كبيرًا من المال مقابلهم.
‫- لا بأس، إهدأ.

585
00:30:56,032 --> 00:30:57,665
‫إهدأ، يا رجل. إهدأ.

586
00:30:57,701 --> 00:30:59,767
‫بحقك، إنهم في أنابيب في
‫شرطة "ال ايه"، هل تعلم؟

587
00:30:59,803 --> 00:31:01,970
‫واثق أنني سأستردهم قريبًا.

588
00:31:02,005 --> 00:31:04,172
‫مع ذلك، واحدة قد سُرقت، لكن

589
00:31:04,207 --> 00:31:05,974
‫حالما أن يتم تفعيلها،

590
00:31:06,009 --> 00:31:08,309
‫سنعرف بالضبط أين هي. هناك.

591
00:31:10,947 --> 00:31:12,747
‫نعم.

592
00:31:12,782 --> 00:31:14,222
‫نعم. أترى؟

593
00:31:29,900 --> 00:31:31,266
‫ماذا وجدت؟

594
00:31:31,999 --> 00:31:33,868
‫هذه خطة "ا.ن.ا".
‫<font color="#00ff00">[6]</font>

595
00:31:33,904 --> 00:31:36,541
‫هؤلاء الحيوانات يحاولون بناء قنبلة قذرة.

596
00:31:36,576 --> 00:31:38,239
‫(روجر)؟

597
00:31:41,645 --> 00:31:44,335
‫إن لم تمانعوا يا رفاق خلع احذيتكم

598
00:31:44,370 --> 00:31:46,281
‫قبل الدخول،
‫سأقدر هذا فعلًا.

599
00:31:53,582 --> 00:31:55,981
‫يبدو أن (كول) كان محقًا.

600
00:31:55,982 --> 00:31:58,216
‫كل تلك الأنابيب تحتوي رقاقات.

601
00:31:58,251 --> 00:31:59,617
‫هذا هو الآن.

602
00:31:59,653 --> 00:32:01,920
‫أين كنت؟

603
00:32:01,955 --> 00:32:03,855
‫لدينا باقي الرقاقات.

604
00:32:03,890 --> 00:32:05,490
‫نعم، بهذا الخصوص، يا (روجر).

605
00:32:06,283 --> 00:32:08,326
‫لدي صديق جديد يود الحديث معك.

606
00:32:12,365 --> 00:32:14,833
‫أظن أن لديك لوحاتي.

607
00:32:15,292 --> 00:32:17,068
‫من هذا؟

608
00:32:17,104 --> 00:32:18,837
‫و ماذا تفعل بشريكي؟

609
00:32:18,872 --> 00:32:20,939
‫أريدك أن توصلهم إلي بحلول الساعة،

610
00:32:20,974 --> 00:32:23,074
‫على المياه حتى نعرف أنك وحدك.

611
00:32:23,110 --> 00:32:26,486
‫إن لم تفعل، سنقطعه هو و صديقته

612
00:32:26,521 --> 00:32:28,146
‫و نطعمهم لأسماك القرش.

613
00:32:30,050 --> 00:32:31,583
‫أسماك القرش لا تأكل حتى حلول الغسق،

614
00:32:31,618 --> 00:32:34,252
‫لذا... لدينا على الأقل ٤ ساعات.

615
00:32:34,287 --> 00:32:36,187
‫فهمت، هذا ليس وقت خاص.

616
00:32:36,223 --> 00:32:38,523
‫هل تمزح دومًا حين تكون حياتك في خطر؟

617
00:32:39,149 --> 00:32:40,759
‫هذه طريقتي في المواكبة.

618
00:32:40,794 --> 00:32:42,293
‫رجاءً أقلع عن المواكبة.

619
00:32:42,329 --> 00:32:44,429
‫لا تقلقي. شريكي في طريقه.

620
00:32:44,464 --> 00:32:46,239
‫هو يعرف تمامًا ما عليه فعله.

621
00:32:48,401 --> 00:32:50,034
‫أنت في وضع الحياد.

622
00:32:50,070 --> 00:32:51,503
‫مهلًا، مهلًا، مهلًا.

623
00:32:51,538 --> 00:32:53,438
‫مهلًا، مهلًا، مهلًا، مهلًا، مهلًا.
‫إتجاه خاطئ!

624
00:32:53,473 --> 00:32:55,740
‫إتجاه خاطئ! عد ادراجك!
‫عد، عد، عد، عد، عد!

625
00:32:55,776 --> 00:32:57,609
‫هل قدت هذا الشيء قبلًا حتى؟

626
00:32:57,644 --> 00:33:00,178
‫لا يفترض بي امتلاكه أصلًا.

627
00:33:00,213 --> 00:33:03,047
‫- حسنًا، ربما علينا الإتصال بـ(ايفري).
‫- لا.

628
00:33:03,083 --> 00:33:04,582
‫علي الذهاب في هذا وحدي.

629
00:33:04,618 --> 00:33:07,886
‫بالإضافة، لدي هذا.

630
00:33:08,922 --> 00:33:10,421
‫مهلًا...

631
00:33:10,457 --> 00:33:11,856
‫(مورتو)...

632
00:33:11,892 --> 00:33:15,126
‫(مورتو)، هل تعرف ما أنت فاعل؟

633
00:33:26,947 --> 00:33:28,807
‫أبقى بعيدة عن الأنظار.

634
00:33:28,842 --> 00:33:30,575
‫و أستعدي للقيادة هاربة

635
00:33:30,610 --> 00:33:32,043
‫إن ساءت الأمور.

636
00:33:32,078 --> 00:33:33,645
‫حظ موفق. و شكرًا لك.

637
00:33:33,680 --> 00:33:34,913
‫عن ماذا؟

638
00:33:34,948 --> 00:33:36,714
‫الهواء الطلق.

639
00:33:36,750 --> 00:33:38,149
‫مرحبًا، أيها القبطان.

640
00:33:57,028 --> 00:33:58,895
‫هل جلبتهم؟

641
00:34:04,244 --> 00:34:05,276
‫حذارِ! حذارِ!

642
00:34:10,016 --> 00:34:11,716
‫ما كان ذلك؟

643
00:34:14,346 --> 00:34:16,046
‫نحن نتلقى مياه.

644
00:34:21,120 --> 00:34:23,053
‫أعطني الرقاقات!

645
00:34:48,321 --> 00:34:50,054
‫النجدة!

646
00:34:58,999 --> 00:35:00,565
‫(كول).

647
00:35:00,600 --> 00:35:02,267
‫- (كول)...
‫- لا!

648
00:35:03,503 --> 00:35:05,737
‫لا!

649
00:35:40,206 --> 00:35:42,073
‫(بايلي)! اذهبي!

650
00:36:28,208 --> 00:36:30,722
‫أرأيت؟ القبضة هي الإشارة المثالية.

651
00:36:30,757 --> 00:36:33,091
‫رفاق؟

652
00:36:33,126 --> 00:36:35,426
‫ثقبت الرصاصات القارب.

653
00:36:35,462 --> 00:36:36,661
‫نحن نغرق.

654
00:36:36,696 --> 00:36:38,830
‫أولى و أخرى رحلاتي البحرية.

655
00:36:38,865 --> 00:36:40,631
‫نحتاج خطة.

656
00:36:40,667 --> 00:36:42,559
‫هل لديك مضخة ترشيح؟

657
00:36:47,374 --> 00:36:49,307
‫هذه المدينة العظيمة تثق بكم لتبقوها آمنة،

658
00:36:49,342 --> 00:36:51,615
‫و اليوم أنتم واجهتم التحدي
‫و زيادة. لهذا السبب

659
00:36:51,642 --> 00:36:53,275
‫أردت شكركم لإحباط

660
00:36:53,310 --> 00:36:56,425
‫- صفقة الأسلحة الدولية تلك.
‫- شكرًا، سيدي.

661
00:36:56,450 --> 00:36:57,713
‫- عمل جيد، يا (مورتو).
‫- عمل جيد، يا قوم.

662
00:36:57,748 --> 00:36:59,114
‫مرحى...

663
00:36:59,149 --> 00:37:02,017
‫..إليك بضعة نفقات

664
00:37:02,052 --> 00:37:03,986
‫عليكم اضافتها للعملية.

665
00:37:08,501 --> 00:37:10,025
‫قارب؟

666
00:37:10,060 --> 00:37:11,727
‫إسمه كان "لوسيل"، سيدي.

667
00:37:11,762 --> 00:37:13,362
‫"لولو"، كما أدعوه.

668
00:37:13,397 --> 00:37:16,265
‫على أية حال. النقيب (ايفري) قال

669
00:37:16,300 --> 00:37:17,699
‫أن علي توضيح أية تعويضات

670
00:37:17,735 --> 00:37:19,187
‫معك، أيها الرئيس.

671
00:37:19,946 --> 00:37:22,137
‫- من يكون النقيب (ايفري)؟
‫- تمامًا.

672
00:37:40,437 --> 00:37:41,970
‫هل لنا بدقيقة؟

673
00:37:48,611 --> 00:37:50,611
‫هل ستفتقدني؟

674
00:37:51,435 --> 00:37:54,721
‫حسنًا... آمل أنك لن تغيبي مطولًا.

675
00:37:54,756 --> 00:37:56,571
‫أراهن أنهم سيعطونكِ

676
00:37:56,607 --> 00:37:58,173
‫حكم.مخفف لتعاونكِ.

677
00:38:00,355 --> 00:38:01,930
‫شكرًا لك، يا (كول).

678
00:38:02,211 --> 00:38:03,711
‫عن كل شيء.

679
00:38:05,549 --> 00:38:08,419
‫و حين تخرجين،
‫لوحة أمك

680
00:38:08,455 --> 00:38:11,053
‫ستكون بإنتظارك في
‫المتحف اللبناني القومي.

681
00:38:11,974 --> 00:38:13,650
‫حيث تنتمي.

682
00:38:31,768 --> 00:38:33,543
‫عليك بإخبارها، يا (كول).

683
00:38:34,003 --> 00:38:35,245
‫أخبر من؟

684
00:38:35,280 --> 00:38:37,781
‫المرأة التي اصطحبتها إلى "آنفه".
‫زوجتك السابقة.

685
00:38:38,216 --> 00:38:41,584
‫أخبرها أنك لا تزال تحمل
‫مشاعر لها قبل فوات الأوان.

686
00:38:59,671 --> 00:39:01,938
‫- القارب قد رحل.
‫-

687
00:39:02,407 --> 00:39:04,574
‫سمعت هذا مسبقًا.

688
00:39:04,609 --> 00:39:06,609
‫حسنًا، هذه المرة...

689
00:39:06,645 --> 00:39:09,979
‫إنه يرقد مع الأسماك.

690
00:39:11,016 --> 00:39:12,515
‫عزيزي...

691
00:39:12,551 --> 00:39:14,918
‫آسفة بخصوص ملاذك.

692
00:39:14,953 --> 00:39:16,953
‫لم يكن بخصوص ذلك فعلًا.

693
00:39:16,988 --> 00:39:20,890
‫بجانب، أي كآبة ألقاه منكم يا رفاق

694
00:39:20,926 --> 00:39:24,427
‫هي ضئيلة مقارنة بكأبتي حين نفترق.

695
00:39:25,463 --> 00:39:28,264
‫إذًا... لماذا كان مهمًا للدرجة لك؟

696
00:39:29,634 --> 00:39:32,937
‫طوال حياتي، لم أذهب سوى لمكان واحد.

697
00:39:34,481 --> 00:39:36,172
‫و بالرغم من أنني لم آخذ القارب لأي مكان،

698
00:39:36,208 --> 00:39:38,151
‫مجرد معرفتي بإمكانية هذا...

699
00:39:39,360 --> 00:39:41,211
‫كان يكفي.

700
00:39:42,714 --> 00:39:45,548
‫حسنًا، أنت فقط قل الكلمة،

701
00:39:45,584 --> 00:39:48,151
‫و سأذهب معك إلى أي مكان،

702
00:39:48,186 --> 00:39:50,486
‫(روجر مايفيلد مورتو).

703
00:39:50,522 --> 00:39:52,989
‫و بالإضافة...

704
00:39:53,416 --> 00:39:54,991
‫أنت ستذهب إلى مكان ما.

705
00:39:56,361 --> 00:39:57,627
‫-
‫- أين؟

706
00:39:58,763 --> 00:40:00,330
‫لمشاهدة "ميغوس"...

707
00:40:00,365 --> 00:40:01,798
‫في "سان دييغو"

708
00:40:01,833 --> 00:40:03,633
‫مع ابنتك

709
00:40:03,668 --> 00:40:07,670
‫و ٥ من اصدقائها.

710
00:40:10,183 --> 00:40:11,341
‫نبيذ؟

711
00:40:11,376 --> 00:40:12,775
‫- نعم.
‫- حسنًا.

712
00:40:12,811 --> 00:40:14,143
‫- الكثير.
‫- الكثير من النبيذ.

713
00:40:15,714 --> 00:40:17,113
‫(ناتالي)، هناك أمر

714
00:40:17,148 --> 00:40:19,215
‫لم أكن صريح بخصوصه كاملًا.

715
00:40:19,251 --> 00:40:20,443
‫لا.

716
00:40:21,319 --> 00:40:24,420
‫(ناتالي)... هناك أمر ما علي أخبارك.

717
00:40:25,657 --> 00:40:26,856
‫(كول).

718
00:40:28,894 --> 00:40:30,860
‫تقتبلنا مجددًا.

719
00:40:30,896 --> 00:40:31,928
‫(أندرو).

720
00:40:31,963 --> 00:40:33,630
‫هل، هل (ناتالي) هنا؟

721
00:40:33,665 --> 00:40:35,331
‫لا، بالواقع. هي لم تعد للمنزل بعد.

722
00:40:35,367 --> 00:40:37,333
‫هل هناك ما يمكنني أن
‫أوصله لها نيابة عنك؟

723
00:40:38,370 --> 00:40:41,271
‫لا، مجرد... بعض جدول أعمال (مايا).

724
00:40:41,714 --> 00:40:43,049
‫سأتصل بها.

725
00:40:44,259 --> 00:40:45,575
‫(كول).

726
00:40:45,610 --> 00:40:47,243
‫قبل أن ترحل...

727
00:40:48,888 --> 00:40:50,380
‫أريد فقط شكرك.

728
00:40:51,349 --> 00:40:53,416
‫لعدم إخبار (ناتالي)...

729
00:40:53,451 --> 00:40:55,118
‫بسري.

730
00:40:55,562 --> 00:40:56,753
‫لا مشكلة.

731
00:40:56,788 --> 00:40:59,789
‫نعم، أنا في الواقع متوتر
‫جدًا عن الموضوع برمته.

732
00:40:59,824 --> 00:41:01,691
‫أنا أقوم بالأمر التقليدي،
‫تعرف، الورود،

733
00:41:01,726 --> 00:41:03,159
‫و شامبانيا، و نزهة على الشاطئ.

734
00:41:03,194 --> 00:41:04,320
‫أنا...

735
00:41:05,321 --> 00:41:07,497
‫لا أعرف، هل تظنها ستحب ذلك؟

736
00:41:07,532 --> 00:41:09,576
‫أنا أسأل فحسب لأنكما
‫تعرفان بعضكما منذ زمن.

737
00:41:10,952 --> 00:41:12,198
‫أظنها ستحب ذلك.

738
00:41:12,234 --> 00:41:13,565
‫- حقًا؟
‫- نعم.

739
00:41:13,601 --> 00:41:14,691
‫حظ موفق.

740
00:41:14,726 --> 00:41:15,999
‫شكرًا.

741
00:41:20,628 --> 00:41:22,512
‫(كول).

742
00:41:22,922 --> 00:41:25,114
‫ماذا تفعل هنا؟

743
00:41:27,093 --> 00:41:28,751
‫أنا أتيت فقط لـ...

744
00:41:29,220 --> 00:41:30,386
‫أشكرك...

745
00:41:30,972 --> 00:41:32,755
‫لوجودك بجانبي الليلة الماضية.

746
00:41:33,892 --> 00:41:35,625
‫دومًا، يا (كول).

747
00:41:36,019 --> 00:41:37,327
‫أنت تعرف ذلك.

748
00:41:37,687 --> 00:41:39,729
‫لهذا السبب أحبك.

749
00:42:00,518 --> 00:42:01,985
‫إلام تخطط؟

750
00:42:02,020 --> 00:42:04,487
‫ذهبت للتو لمنزل زوجتي
‫السابقة للإعتراف بمشاعري،

751
00:42:04,522 --> 00:42:05,688
‫و أصبت بالتردد.

752
00:42:05,724 --> 00:42:06,956
‫ماذا عنك؟

753
00:42:06,992 --> 00:42:08,925
‫حسنًا، يؤسفني سماع ذلك.

754
00:42:08,960 --> 00:42:11,060
‫ربما لا يجب أن تكون
‫وحدك نهاية الأسبوع هذه.

755
00:42:11,096 --> 00:42:12,472
‫ماذا يدور بخلدك؟

756
00:42:13,264 --> 00:42:15,932
‫أنت، و أنا، و حفلة،

757
00:42:15,967 --> 00:42:19,135
‫"سان دييغو"، و السيدات.

758
00:42:19,170 --> 00:42:20,570
‫يبدو رائعًا.

759
00:42:20,605 --> 00:42:21,938
‫هناك شرط.

760
00:42:21,973 --> 00:42:25,108
‫إن لمست السيدات، سأقتلك.

761
00:42:25,143 --> 00:42:26,509
‫ييدو هذا أقل روعة.

762
00:42:26,544 --> 00:42:27,777
‫هناك المزيد.

763
00:42:27,812 --> 00:42:30,713
‫هل أنت على معرفة بتلك
‫الفرقة، "ميوغوس"؟

764
00:42:30,749 --> 00:42:33,683
‫(روجر)، بعض الوقت
‫وحيدًا يبدو فعلًا لطيفًا.

765
00:42:33,718 --> 00:42:36,853
‫لا، لا، لا. أنت تدين لي عن تعليق "مضخة الترشيح"

766
00:42:39,766 --> 00:42:47,760
‫<font color="#000080" face="LaylaRuqaa">تـــرجــــمـــة</font>{\fn}
‫<font color="#000080" face="Brush Script MT">H. K. Mersal</font>

