﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:06,076
<i>التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق فراخ البط القبيحة <br>@Viki </i>

<font face="Andalus" color="#808080">تـعـديـل الـتـوقيـت</font>
<font face="Magneto" color="#808080">Suliman.k</font>

2
00:00:07,080 --> 00:00:11,490
.انتهى إجتماعي في وقت مبكر قليلا، لذلك سوف أغادر الآن

3
00:00:11,490 --> 00:00:12,900
أين أنتِ؟

4
00:00:12,900 --> 00:00:18,380
.كان لدي بعض العمل لذلك أنا في خارج الآن. سأتأكد من الحضور إلى حيث اتفقنا في الموعد المحدد

5
00:00:19,030 --> 00:00:21,270
.نعم. سأراكَ لاحقا

6
00:00:21,270 --> 00:00:23,940
.حسناً. أراكِ لاحقا

7
00:00:26,150 --> 00:00:28,550
<i> الحلقـــ 11 ـــــة </i>

8
00:00:31,250 --> 00:00:39,350
<i>فندق آرا<br>أفضل فندقية مين ها ري</i>

9
00:00:43,050 --> 00:00:45,460
.<i>تم اختتيارها كأفضل فندقية لفندق آرا لهذا الشهر</i>

10
00:00:46,740 --> 00:00:47,780
مين ها ري؟

11
00:00:47,820 --> 00:00:49,430
.نعم

12
00:00:53,920 --> 00:00:56,000
...سونغ جون

13
00:01:01,770 --> 00:01:03,360
.مين ها ري

14
00:01:04,840 --> 00:01:06,730
من انتِ؟

15
00:01:08,760 --> 00:01:10,260
لماذا؟

16
00:01:11,450 --> 00:01:14,790
كيف أمكنكِ أن تكوني كيم هي جين ؟

17
00:01:16,550 --> 00:01:19,510
ماذا كنتِ تفعلين كل هذا الوقت؟

18
00:01:19,510 --> 00:01:21,660
من أنتِ؟

19
00:01:21,660 --> 00:01:24,100
ما هي هويتك الحقيقية؟

20
00:01:25,070 --> 00:01:28,330
.سوف أشرح كل شيْء يا سيونغ جون

21
00:01:28,330 --> 00:01:30,940
سيونغ جون، ما حدث أن-

22
00:01:33,160 --> 00:01:35,530
.أجيبيني

23
00:01:35,530 --> 00:01:37,530
من أنتِ؟

24
00:01:39,080 --> 00:01:40,660
.صديقة

25
00:01:45,490 --> 00:01:47,710
.صديقة هي جين

26
00:01:47,710 --> 00:01:52,520
لقد طلبت مني خدمة. كان عليّ أن ألتقي بك مرة واحدة فقط

27
00:01:53,360 --> 00:01:56,690
.ولكن بعد أن التقيت بك صدفة في الفندق، أصبحت الأمور معقدة

28
00:01:56,690 --> 00:02:00,930
كنت أنوي مقابلتك اليوم لكي أفسر كل شيء و أعتذر منك-

29
00:02:00,930 --> 00:02:03,190
...إذاً هل كيم هي جين

30
00:02:04,560 --> 00:02:06,280
هل هي تلك؟

31
00:02:07,800 --> 00:02:10,260
الشخص الذي أعتقد أنه هو؟

32
00:02:18,150 --> 00:02:19,650
.نعم

33
00:02:21,680 --> 00:02:23,430
.أنت محق

34
00:02:24,520 --> 00:02:26,960
.سونغ جون، أنا آسفة لخداعك

35
00:02:28,010 --> 00:02:31,410
لم تكن في نيتي الإستمرار في هذا لمدة طويلة-

36
00:02:49,240 --> 00:02:52,730
.<i>لفي الحقيقة أعاني من تجعد طبيعي خبيث للشعر</i>

37
00:02:52,730 --> 00:02:54,740
<i>!ش-شعركِ<i></i></i>

38
00:02:54,740 --> 00:02:56,770
<i>شعري؟</i>

39
00:02:56,770 --> 00:02:58,050
<i>!شعري</i>

40
00:02:59,210 --> 00:03:03,690
<i>أنا كيم هي جين. كيم! هي! جين!</i>

41
00:03:03,690 --> 00:03:05,230
<i>أوه؟ إنه ذهاب!</i>

42
00:03:05,230 --> 00:03:07,670
<i>!أوه؟ إنه ذهاب</i>

43
00:03:07,670 --> 00:03:10,450
♫<i>القول بأنني أود رؤيتك يملأ قلبي و لكن</i> ♫

44
00:03:10,450 --> 00:03:16,480
♫<i>لا أستطيع أن أقول أي شيء </i> ♫

45
00:03:17,550 --> 00:03:24,150
♫<i>بعد السير وراء قلبك بعيدا </i> ♫

46
00:03:24,170 --> 00:03:30,760
♫<i> بدلا من اتباع قلبي </i> ♫

47
00:03:30,760 --> 00:03:38,410
♫<i>ما زلت لا أعرف. أنت لا تعرف </i> ♫

48
00:03:38,410 --> 00:03:39,740
♫<i>... دائماً </i> ♫

49
00:03:41,020 --> 00:03:42,510
<i>لماذا تضحكين؟</i>

50
00:03:42,510 --> 00:03:45,290
<i>.أوه، كنت أفكر في شخص ما</i>

51
00:03:46,140 --> 00:03:49,030
<i>.ولكن الفتاة مختلسة النظر تجعلها يبدو كصورة لغز</i>

52
00:03:49,030 --> 00:03:53,730
<i>.إن لم تدقق النظر، لا يمكنك أن تعرف حتى بأنها موجودة، مثل لعبة صورة خفية</i>

53
00:03:53,760 --> 00:03:58,640
♫<i> حتى و إن ضحكت مني أحياناً. فلا بأس</i> ♫

54
00:03:58,640 --> 00:04:00,820
أعتقد أنني سوف اضطر إلى استخدام

55
00:04:02,520 --> 00:04:04,360
.طلبي الأخير اليوم

56
00:04:06,250 --> 00:04:08,600
،طلبي الأخير هو

57
00:04:09,820 --> 00:04:11,480
.هذا

58
00:04:17,700 --> 00:04:24,120
.إذا كنتِ تترددين هكذا ولا يمكنكِ حتى الذهاب إليه، فقط تعالي إلي

59
00:04:29,990 --> 00:04:33,540
أعطيني فرصة أيضا، هم؟

60
00:04:36,740 --> 00:04:38,080
...لا، لكن

61
00:04:38,990 --> 00:04:43,360
...لكن محرر، أ-أنا

62
00:04:50,170 --> 00:04:51,760
أجيبي على المكالمة

63
00:05:00,980 --> 00:05:03,290
.نعم، نائب الرئيس

64
00:05:04,670 --> 00:05:07,100
،لقد مضى وقت طويل

65
00:05:08,640 --> 00:05:10,450
.كيم هي جين

66
00:05:10,450 --> 00:05:12,090
المعذرة؟

67
00:05:12,090 --> 00:05:15,400
التقينا منذ قليل فقط في المعرض الفني. ماذا تقول-

68
00:05:16,370 --> 00:05:18,340
،لقد مر وقت طويل

69
00:05:21,680 --> 00:05:23,290
.هي جين

70
00:05:29,860 --> 00:05:31,900
،اشتقت إليكِ

71
00:05:32,770 --> 00:05:34,450
.كيم هي جين

72
00:05:39,400 --> 00:05:41,590
.سونغ جون

73
00:05:45,700 --> 00:05:48,370
أين انتِ الآن؟

74
00:05:48,370 --> 00:05:50,440
.دعينا نلتقي

75
00:05:52,100 --> 00:05:54,570
.لا تذهبي

76
00:05:54,570 --> 00:05:56,610
.لا تذهبي، جاكسون

77
00:06:00,650 --> 00:06:02,510
.أنا اسفة

78
00:06:03,350 --> 00:06:05,710
أنا آسفة جداً، أيها المحرر

79
00:06:05,710 --> 00:06:07,250
أنا اسفة

80
00:06:07,250 --> 00:06:16,890
♫<i> المكان من حيث اعتدت أن أنظر إليك ، أنا هنا</i> ♫

81
00:06:24,980 --> 00:06:28,580
هي جين. أين أنتِ الآن؟

82
00:06:28,580 --> 00:06:32,930
أنا في ممر الراجلين أمام الشركة. أين أنت؟

83
00:06:32,930 --> 00:06:37,130
أوه، إذا أنت على الجانب الآخر؟

84
00:06:37,130 --> 00:06:40,220
أوه، أنا أعبر الشارع الآن

85
00:07:06,760 --> 00:07:08,520
لقد وجدتكِ

86
00:07:15,360 --> 00:07:17,350
.لقد وجدتكِ أخيراً

87
00:07:18,970 --> 00:07:20,570
.كيم هي جين

88
00:07:28,050 --> 00:07:30,280
لماذا اختبأتِ ؟

89
00:07:30,280 --> 00:07:33,350
لماذا لم تقولِي شيئاً؟ هل تعرفين كم كنتـ؟

90
00:07:37,900 --> 00:07:39,450
.لا بأس

91
00:07:40,470 --> 00:07:42,530
لا بأس، هي جين

92
00:07:43,370 --> 00:07:46,130
لقد عرفتكِ متأخراً جداً

93
00:07:46,130 --> 00:07:49,320
كان ينبغي لي أن أجدكِ مبكراً

94
00:07:50,380 --> 00:07:52,060
لكني تأخرت

95
00:07:53,500 --> 00:07:55,350
.أنا آسف

96
00:07:57,410 --> 00:08:00,300
لا بد أنكِ عانيتِ وقتا عصيباً بمفردك

97
00:08:04,400 --> 00:08:09,320
كنتِ قريبة جدا مني طوال هذا الوقت. كيف أمكنني أن لا أتعرف عليكِ، كالأحمق؟

98
00:08:11,450 --> 00:08:13,050
.دعيني أرى

99
00:08:15,970 --> 00:08:18,720
.حتى لو نظرت إليكِ بهذه الطريقة، إنها أنتِ

100
00:08:19,540 --> 00:08:21,820
.و حتى إن نظرت إليكِ هكذا، فهذه أيضاً أنتِ

101
00:08:24,760 --> 00:08:26,310
هذه أنتِ

102
00:08:27,160 --> 00:08:30,970
.صديقتي، كيم هي جين

103
00:08:50,240 --> 00:08:56,300
♫<i> بجانبي أنتِ، وليس شخصا آخر، </i> ♫

104
00:08:56,300 --> 00:08:58,390
أوه! إنه ذهاب <br> ♫<i> دائما يراقب </i> ♫

105
00:08:58,390 --> 00:09:01,730
أو؟ أنت محق. إنه ذهاب <br> ♫<i> دائما يراقب </i> ♫

106
00:09:03,770 --> 00:09:09,990
♫<i> طريقة كلامك و شكلك ليسا غير مألوفين </i> ♫

107
00:09:09,990 --> 00:09:12,600
<br>♫<i> أنتِ الشخص الذي كنت في انتظاره</i> ♫

108
00:09:12,600 --> 00:09:15,930
<i> في ذلك اليوم، خرجت لمقابلتك فعلاً <br>♫<i> أنت الشخص الذي كنت في انتظاره </i> ♫</i>

109
00:09:15,930 --> 00:09:17,340
<i>لكن؟</i>

110
00:09:17,340 --> 00:09:20,200
<i>عندما لم تعرفني و فقط مررت بي هكذ،</i>

111
00:09:20,200 --> 00:09:24,400
<i>شعرت فجأة بأنني صغيرة بحجم الظفر</i>

112
00:09:24,400 --> 00:09:26,460
<i>كان ذلك عندما كنت بلا عمل</i>

113
00:09:26,460 --> 00:09:31,400
<i>وشعرت أيضا كما لو أنني قد أصبحت مختلفة كثيرا عن صورة كيم هي جين التي تتذكرها</i>

114
00:09:31,400 --> 00:09:34,400
<i>لذلك فقدت الثقة لمواجهتك.</i>

115
00:09:37,560 --> 00:09:43,060
<i>... و لكن بالنظر إلى الوراء، أرى بأن كل شيء قد بدأ بسبب غلطتي. فلو لم أفعل ذلك إذاً</i>

116
00:09:43,060 --> 00:09:45,170
<i>لا، ماذا تقولين؟</i>

117
00:09:45,170 --> 00:09:49,570
<i>إنها غلطتي لأنني خفت و اختبأت</i>

118
00:09:49,570 --> 00:09:52,850
.واو، هذا جميلٌ جداً

119
00:09:52,850 --> 00:09:59,020
<i>♫ يبدو أنني لا أعرف أي شيء آخر إلا أن أحبك</i> ♫<br>.دعينا نذهب

120
00:09:59,190 --> 00:10:03,140
♫ <i> صوتك يناديني ( صوتي يناديك)<i>♫</i></i>

121
00:10:03,140 --> 00:10:05,290
♫ <i> يبدو أَنك تُحبني ايضاً<i>♫</i></i>

122
00:10:05,290 --> 00:10:07,730
<i> لم أَكُن أَعلمُ أَي شيءٍ وقتها. <i></i></i>

123
00:10:07,730 --> 00:10:12,380
<i> أتساءل كيف كنتي تشعرين, وأنتي تعلمين كل شيء عندما كنتي تَريني.<i></i></i>

124
00:10:12,380 --> 00:10:17,470
<i> لكن تلك الكِذبة استمرت بالكبر ككرة الثلج , التي تتدحرج و تتدحرج,<i></i></i>

125
00:10:17,470 --> 00:10:21,280
<i> حتى في لحظة أصبحت كبيرة بالنسبة لي للتعامل معها.<i></i></i>

126
00:10:21,280 --> 00:10:24,700
<i> لذلكَ السبب أصبح من الصعب علي أن أبوح بهاذا الامر مع مرور الوقت. <i></i></i>

127
00:10:24,700 --> 00:10:29,510
انتظري لحظة. الأن بما أنني افكر بالأمر, انا اشعر بالحزن نوعاً ما.

128
00:10:30,220 --> 00:10:31,650
بشأن ماذا؟

129
00:10:31,650 --> 00:10:34,910
اذا موقفي كانَ قد أَصبحَ أَسوء مما كان عَليه مِن قَبل,

130
00:10:34,910 --> 00:10:39,030
هل كُنتي سَتشعرين بِخيبةِ الأَمل اتجاهي وَكنتي سَتندمين على القاء بي؟

131
00:10:39,930 --> 00:10:44,700
كُنت أَعتقد بِأن هذا الأمر لَن يَكونَ مُهِما بيننا.

132
00:10:44,700 --> 00:10:47,710
هل أَنا فقط الذي يُفكر بِتلك الطريقة؟

133
00:10:56,840 --> 00:10:59,700
لا يَهم كيف تَختلف ظُروفُكِ,

134
00:10:59,700 --> 00:11:03,080
أو كَيف تُريدين أن تَبدينَ عِندما تَظهرينَ أَمامي,

135
00:11:03,080 --> 00:11:08,270
هذا لا يَهُمُني على الاطلاق.

136
00:11:08,270 --> 00:11:12,870
في تلك اللحظة... لو أَنني لَم اَختَبئ كَما فَعلت,

137
00:11:12,870 --> 00:11:18,120
لكانَ الأمر أَفضلَ بِكثير مِن الأن.

138
00:11:18,120 --> 00:11:20,370
أَنا نادِمة عَلى ذلك.

139
00:11:23,430 --> 00:11:27,880
لِنحاول أَن لا نَندم. وَ أَن لا نَنظُر الى الوراء أَيضا

140
00:11:27,880 --> 00:11:32,260
مِن الان و صاعِداً, لِنَنضُر فَقط الى الحاضِر , هي جينَ.

141
00:11:38,210 --> 00:11:43,670
لكن لا بدَ أَنك سَمعتَ بِكُلِ الأمر من ها ري.

142
00:11:43,670 --> 00:11:47,740
لا. أنا استمع للأمر منكِ للمرة الأولة.

143
00:11:47,740 --> 00:11:52,190
بينما كُنتُ قادم الى هُنا, كُنتُ أَفتَرض وَ أُفكر بِشأنِ بَعض الأشياء<br> التي كانَت تَحدث.

144
00:11:52,190 --> 00:11:54,950
ماذا... تَعني؟

145
00:11:54,950 --> 00:11:58,320
أَلم تَأتي الى هُنا بَعدَ أَن استَمَعتَ الى كُلِ شيء من ها ري؟

146
00:12:02,320 --> 00:12:05,460
لِما أَنتي هُنا الأن ؟ أَلم تَلتَقي بِجي سيونغ جوون؟

147
00:12:05,460 --> 00:12:11,110
ما الذي حَدث؟ هل أَنتي بِخير؟ سَمِعتُ بِأَنَكِ لَم تَستَطيعي أَن تَقولي أَي شيء . <br>سَمعتُ بِأَنَكِ حَتى لَم تَحضَي بِأَيةِ فُرصة لِتُوَضِحي الأَمر.

148
00:12:14,710 --> 00:12:17,310
ما الذي فعلتُه لَكِ بالتحديد؟

149
00:12:17,310 --> 00:12:21,290
أَنا... أعتقد بِأَنَني فَقدُ صَوابي لِفترة.

150
00:12:21,290 --> 00:12:25,420
كانَ علي أَن أُخبركِ بِكُلِ شيء بِأقرب فرصة لدي.

151
00:12:25,420 --> 00:12:28,600
أنا اسفه, هي جينَ.

152
00:12:28,600 --> 00:12:33,150
أَنتِ... أَنتِ قُلتي لي بِأَنكِ سَوفَ تُخبِرينهُ الحقيقة وَبِأَنَكِ <br>سَتُعيدينَ كُلَ شيءٍ لِما كانَ عليهِ من قَبل.

153
00:12:33,150 --> 00:12:36,680
قُلتي لي بِأن انتظِرَ قليلاً...

154
00:12:37,350 --> 00:12:42,950
على كُلِ حال لَقد كانَ سَيعلم كُلَ شيء اليوم. حَدث هذا قبل ساعة فقط ,<br> هذا كُلُ ما في الأمر.

155
00:12:45,340 --> 00:12:49,150
يا, هُناك اوبا أَعرفه يَنتظِرُني قَريباً مِن هُنا.

156
00:12:49,150 --> 00:12:54,010
علَى الذهاب. سَأَتَأَخر الليلة لِذا لا تَنتَظِريني.

157
00:12:54,010 --> 00:12:56,980
ها ريَ. ها ريَ!

158
00:13:12,120 --> 00:13:12,930
مرحباً؟

159
00:13:12,930 --> 00:13:16,140
<i> هاي, مين ها ري! وأخيرا جاوبتِ على الاتصال؟<i></i></i>

160
00:13:16,140 --> 00:13:21,020
أنا... صديقة ها ري, لَقد نَسيت هاتِفها.

161
00:13:21,020 --> 00:13:24,370
<i> اه... لقد كُنت أَتساءل لِماذا جاوَبت على الاتِصال بِشكلٍ غير متوقع.<i></i></i>

162
00:13:24,370 --> 00:13:27,940
<i> عِندما تَعودُ ها ري, مِن فَضلِكِ أَخبريها بِأن تَردَ على اتصالاتي.<i></i></i>

163
00:13:27,940 --> 00:13:29,800
حسناً.

164
00:13:58,540 --> 00:14:03,290
<i> من أَينَ وَ كيفَ عَلي أَن أَشرح؟<i></i></i>

165
00:14:03,290 --> 00:14:08,030
<i> لَم أَعتقد بِأنني أَستطيع ان أُخبرك بكل شيء بنفسي لذا أنا أكتب<br> لك هذه الرسالة.<i></i></i>

166
00:14:08,030 --> 00:14:11,620
<i> في البداية, أنا اسفة, سيونغ جوون.<i></i></i>

167
00:14:11,620 --> 00:14:17,880
<i> حقاً... لا يُوجدُ شيء اخر لأقولهُ غَيرَ أَنني اسِفة. <i></i></i>

168
00:14:21,490 --> 00:14:26,880
<i> الغريب, أنني كلما كنت أمر في وقت عصيب , كنت اظهر أمامك.</i>

169
00:14:26,880 --> 00:14:30,380
<i> في كل مرة, كُنتُ أَشعُرُ بِالراحة مِن خِلالِ كلامِك وَ افعالِك. <i></i></i>

170
00:14:30,380 --> 00:14:36,020
<i> حتى أَنني فَكرتُ لِلحظة أَنني أَنا وَ أَنتَ مُتشابِهان. <i></i></i>

171
00:14:36,720 --> 00:14:40,750
<i> باِلرُغمِ مِن أَن كُل شيء قُلتَه لي فَقط لأنك كُنت تَعتَقِدُ بِأَنَني هي جين. <i></i></i>

172
00:14:40,750 --> 00:14:43,540
<i> لَقد كُنتُ مُخطِئة كَالغَبية. <i></i></i>

173
00:14:45,200 --> 00:14:50,080
<i> لِذا لِفترة , كُنتُ سِيئة وَ أَنانية. <i></i></i>

174
00:14:50,080 --> 00:14:56,140
<i> شكراً على كُلِ شيء... و انا حقاً, <i></i></i>

175
00:14:56,140 --> 00:15:01,400
<i> اسفة. قَولُها لَن يَكون أَمراً كافياً لكن<i></i></i>

176
00:15:01,400 --> 00:15:03,300
<i> أَنا اسفة.<i></i></i>

177
00:15:04,530 --> 00:15:09,750
<i> كُلُ ذلكَ الوقت عِندما كُنت تَعتقد بِأنني هي جين وَ حتى الأن, <i></i></i>

178
00:15:09,750 --> 00:15:17,070
<i> أَعرفُ جَيداً بِأَن كيم هي جين التي تُحب...أَنها هي جين تِلك فَقط. <i></i></i>

179
00:15:17,070 --> 00:15:23,460
<i> أنا اسفة جداً لِتَدخُلي وَ جَعلِكَ السير في الطريق الطَويل.<i></i></i>

180
00:15:24,930 --> 00:15:29,650
<i> سأكون بكل جدية, <i></i></i>

181
00:15:29,650 --> 00:15:34,130
حقاُ, أتمنى الأفضل لك و لهي جين. <i></i>

182
00:15:35,070 --> 00:15:39,380
<i> صديقة هي جين, ها ري.<i></i></i>

183
00:16:18,450 --> 00:16:20,650
أَلم تَذهبي الى العمل بعد؟

184
00:16:22,340 --> 00:16:26,790
يبدو أنك عُدتي متأخرة الى المنزل ليلةَ البارحة.<br> متى استيقظتِ من النوم و انتهيتِ من التمارين أيضا ؟ <br> - اوه...

185
00:16:29,170 --> 00:16:34,730
بسبب ذلك الاوبا اشترى الكثير من المشروب و شعرت بالضيق.

186
00:16:34,730 --> 00:16:37,990
لم أرى شخصاً يستطيع الشرب بتلك الطريقة.

187
00:16:42,550 --> 00:16:46,360
أنا اشعر بالعطش. سأشرب القليل من الماء.

188
00:16:46,360 --> 00:16:48,880
قُلتي بِأَنكِ سَتَشربينَ بَعض الماء.

189
00:16:48,880 --> 00:16:53,150
هاه؟ <br> - لِما أنتِ ذاهبة الى غُرفتك لِشربِ الماء؟

190
00:16:57,720 --> 00:17:00,940
اومو. لِما أنا هنا؟

191
00:17:02,100 --> 00:17:04,070
شيءٌ غريب.

192
00:17:19,140 --> 00:17:23,260
هي جينَ, مرحباً.

193
00:17:43,000 --> 00:17:45,420
اه, حقاً.

194
00:18:03,710 --> 00:18:05,600
صباح الخير.

195
00:18:06,740 --> 00:18:07,520
هي جين.

196
00:18:07,520 --> 00:18:10,130
لا يجب عليك النظر الى هذهِ الأشياء في الشارع, نائب رئيس التحرير!

197
00:18:10,130 --> 00:18:15,230
لذلك أنت تستمر بالارتطام هنا وهناك! كالغبي.

198
00:18:15,230 --> 00:18:17,710
أجل! فهمت!

199
00:18:21,990 --> 00:18:24,170
انها الانطلاق!

200
00:18:25,470 --> 00:18:29,260
اوه, لما أشعر بالغرابة؟ هل نِمتُ بِشكلٍ خاطئ؟

201
00:18:34,450 --> 00:18:38,420
لنأكل العشاء معاً الليلة. اوه! هل علينا الذهاب لزيارة حَيَنا القديم؟

202
00:18:38,420 --> 00:18:40,870
أتساءل اذا ما زال متجر الكعك هناك.

203
00:18:40,870 --> 00:18:45,180
تعلمين. في يوم استخدام اليد, لقد جلبتي لي كعكة من ذلك المكان <br>باعتقادك انه عيد ميلادي .

204
00:18:45,180 --> 00:18:47,310
تتذكرين, أليس كذلك؟

205
00:18:47,310 --> 00:18:49,460
هل... حصل شيء كهذا؟

206
00:18:49,460 --> 00:18:54,490
ذاكرتي ليست مذهلة لذا ذكرياتي الماضية غير واضحة تماماً.

207
00:18:59,530 --> 00:19:04,960
لكن, ماذا علي أن أُناديك؟ نائب رئيس التحرير, صديقي؟

208
00:19:04,960 --> 00:19:09,010
سيد. زميل الدراسة؟ زميل الدراسة نائب رئيس التحرير...

209
00:19:09,010 --> 00:19:12,030
سيكون نوعاً ما غريباً .

210
00:19:13,780 --> 00:19:15,870
هل لديكَ أي فكرة؟

211
00:19:15,870 --> 00:19:16,590
كيم هي جين.

212
00:19:16,590 --> 00:19:20,300
هاي! تحديداً كيف كنت تعيش في أمريكا

213
00:19:20,300 --> 00:19:25,980
حتى أصبحت شخصاً اخر مما كنت عليه من قبل؟ هاي, جي سيونغ جوون! <br>لقد أصبحت شخصاً رائع!

214
00:19:25,980 --> 00:19:30,800
اه هذا صحيح. قلت لي بأنك وجدت البريد الخاص بي من خلال <br>صفحة زميل الدراسة.

215
00:19:30,800 --> 00:19:33,490
الأن بما أنني التقيت بك, أشعر بالفضول بشأن الاخرين أيضا.

216
00:19:33,490 --> 00:19:36,140
الا يَجدرُ بِنا أن نَجتمعَ مُجدداً مع الجميع؟

217
00:19:40,170 --> 00:19:42,000
ابقي مكانكِ.

218
00:19:42,940 --> 00:19:45,110
<i> سيصعد للأعلى.<i></i></i>

219
00:19:51,860 --> 00:19:53,650
لماذا تفعلينَ هذا؟

220
00:19:53,650 --> 00:19:56,850
أنا؟ ماذا... فعلت...؟

221
00:19:56,850 --> 00:19:59,970
أنتي تتصرفين كشخص اخر فجأة.

222
00:20:01,780 --> 00:20:06,230
بما أننا في العمل, اعتقد بأنه علينا ان نضع حياتنا و أمورنا الشخصية جانباً.

223
00:20:06,230 --> 00:20:09,840
أنه فقط... أنت تعلم. جعل الاخرين يعلمون بأننا زملاء دراسة...

224
00:20:11,010 --> 00:20:16,450
مِهَنية... و شَخصية ؟ زُملاء صَف ؟

225
00:20:17,680 --> 00:20:21,280
أنتِ و أنا، هل نحنُ فقط زُملاءُ صَف ؟

226
00:20:21,280 --> 00:20:23,970
. هذا صحيح ! نحنُ زُملاء صَف

227
00:20:25,340 --> 00:20:31,270
قبلَ يوم، أنت بالتأكيد أتيتِ لي لكننا فقط زُملاء صَف ؟

228
00:20:31,270 --> 00:20:33,940
لماذا تتصرفينَ هكذا فجأةً ؟

229
00:20:33,940 --> 00:20:38,330
<i> . ها ري... مُعجبةٌ بك </i>

230
00:20:39,740 --> 00:20:44,970
رُبما، هل تتحدَثُ عن حُبِكَ الأول أو ما شابه حولَ أمرٍ حدثَ عندما كُنتَ صغيراً ؟

231
00:20:44,970 --> 00:20:48,170
. لستَ كذلكَ، صحيح ؟ هذا طِرازٌ قديم

232
00:20:52,440 --> 00:20:57,730
... لديكِ طريقةٌ لتجعَليني أشعُر بالفراغ .طيلةَ هذا الوقت، بسببكِ، كَم

233
00:20:58,840 --> 00:21:04,830
. لماذا تفعلينَ هذا فجأةً ؟ لا أستطيعُ أن أفهمَ لماذا تتصرفينَ هكذا

234
00:21:04,830 --> 00:21:06,840
ما هوَ السَبَب ؟

235
00:21:08,850 --> 00:21:10,930
أيُّ سبَب ؟

236
00:21:11,600 --> 00:21:16,300
هاي ! لماذا أنتَ جديٌّ للغاية ؟

237
00:21:16,860 --> 00:21:21,730
. أعتقِدُ أني لِوَحدي كنتُ أُفكر أننا مُميَّزان

238
00:21:21,730 --> 00:21:24,660
، اللِقاء ببعضِنا بعدَ كُل هذا الوقت

239
00:21:24,660 --> 00:21:27,700
. أعتقِدُ أني لِوَحدي من شعرتُ بالحُزنِ و لَم أرغب في إضاعةِ المزيدِ من الوقت

240
00:21:28,350 --> 00:21:33,470
. بالنسبة لكِ، أنا فقط واحِد من زُملاءِ صفكِ المُتعددين

241
00:21:35,370 --> 00:21:37,450
. سأسألُكِ مُجدداً

242
00:21:38,400 --> 00:21:40,410
حقاً لا يوجَدُ شئ ؟

243
00:21:40,410 --> 00:21:42,450
ما سبَبُ تصرُّفكِ هكذا فجأة ؟

244
00:21:43,330 --> 00:21:49,140
<i> . ها ري... مُعجبةٌ بكَ... كثيراً </i>

245
00:21:53,250 --> 00:21:55,870
. حسناً، فهِمت

246
00:22:10,430 --> 00:22:14,450
- أيُها المُحرِر، بخصوصِ ذلكَ اليوم

247
00:22:14,450 --> 00:22:16,050
. ليسَ هناكَ سببٌ لعدمِ وُصولي للبيت بسلام

248
00:22:16,050 --> 00:22:17,870
! أيُها المُحرِر

249
00:22:19,970 --> 00:22:22,530
. أرجوكَ خُذ هذا

250
00:22:31,930 --> 00:22:36,910
. لستُ مُتأكداً من كيفية فَكِ شيفرةِ هذا الشين سيم دانغ <br><i>( شين سيم دانغ، شاعِر معروف موجود على عُملة ال 50,000 وون )</i>

251
00:22:36,910 --> 00:22:40,560
. لقد أذيتَ يدكَ... بِسبَبي

252
00:22:40,560 --> 00:22:42,570
. إنها لفاتورةِ المستشفى

253
00:22:51,300 --> 00:22:53,150
. لا تهتمي

254
00:22:55,070 --> 00:22:56,710
! أه، أيُها المُحرِر

255
00:22:56,710 --> 00:22:58,810
- أوه أيها المجنون خاصتنا

256
00:22:58,810 --> 00:23:02,050
لماذا الوجهُ المُتعَكِّر ؟ هل يحدثُ أمرٌ ما ؟

257
00:23:02,590 --> 00:23:04,210
. فقط لأن

258
00:23:04,210 --> 00:23:06,500
. لأنه لا شئَ مُمتِع

259
00:23:06,500 --> 00:23:10,610
. بعدَ المُقابلة، سأُغادر المكتب طيلةَ اليوم

260
00:23:13,910 --> 00:23:15,420
ما الذي يجري ؟

261
00:23:15,990 --> 00:23:17,670
. صباح الخير

262
00:23:17,670 --> 00:23:19,230
. مرحباً

263
00:23:20,550 --> 00:23:25,750
إعتادَ الإثنان أن يتجولا معاً . ما الذي حدث فجأةً ؟

264
00:23:25,830 --> 00:23:29,400
. يبدو أن هناكَ أمراً مُريباً

265
00:23:31,290 --> 00:23:34,970
- هي جين. هل هناكَ أمرٌ خاص بينكِ و بينَ المجنون ؟<br> - ماذا ؟

266
00:23:34,970 --> 00:23:38,090
. حسناً، من الطبيعي أن يكونَ لديكم مشاعِر و بعدها تتقاتَلا أيضاً

267
00:23:38,090 --> 00:23:40,850
. و بينما تتقاتلان، تستطيعانِ المُغازلة أيضاً

268
00:23:40,850 --> 00:23:45,350
. كانَ لديَّ شعورٌ أنكُما كنتما مُقربان جداً

269
00:23:45,350 --> 00:23:48,640
! ليسَ الأمرُ هكذا

270
00:23:48,640 --> 00:23:52,850
أنا أعلمُ كل شئ . إلى أي مدىً وصلتُم ؟

271
00:23:54,360 --> 00:24:01,690
! حسناً،حسناً،حسناً . إنهُ فَصلُ الحُب . فَصلُ الحُب

272
00:24:01,690 --> 00:24:05,130
. إنهُ دوماً فصلُ الشتاء بالنسبة لي . أنا بارِدٌ للغاية . بَردٌ كثير

273
00:24:05,130 --> 00:24:06,730
. أجل ، يا أبي

274
00:24:09,150 --> 00:24:13,260
! حقاً ؟ تهانينا يا رئيس

275
00:24:13,260 --> 00:24:17,320
. أجل، أراكَ في المنزل . حسناً

276
00:24:17,320 --> 00:24:19,290
والِدُكَ رئيس ؟

277
00:24:19,290 --> 00:24:25,020
- . أوه ؟ هان سول <br> - أه، والِدي أراد أن يكونُ رئيسَ نادي كرة القدم الصَباحي

278
00:24:25,020 --> 00:24:26,690
. و أخيراً أصبحَ كذلك

279
00:24:26,690 --> 00:24:28,620
رئيسُ نادي كُرة القدم الصباحي ؟

280
00:24:28,620 --> 00:24:32,710
. لا...<i> لا، ليسَ الأمرُ كذلك . ليسَ هناكَ سببٌ يمنعُكَ أن تكونَ رئيسَ نادي كرة القدم الصباحيّ بينما أنتَ الرئيس </i>

281
00:24:32,710 --> 00:24:36,000
. أعتقِدُ أن والِدكَ مشغولٌ جداً لكن أعتقدُ أنه يلعب كُرةَ القدم جيداً

282
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
. أجل . إنهُ مشغولٌ جد-اً

283
00:24:39,000 --> 00:24:43,880
. هوَ يُصبح مُضطرِباً بعد يومِ كامِل من إجراءِ التعديلات و كَي الملابِس لِذا يقومُ بذلكَ من أجل التمرينات

284
00:24:43,880 --> 00:24:49,000
... إجراء التعديلات ؟ كَي الملابس ؟ أوه... لماذا يقومُ أبوكَ بِكَي الملابس

285
00:24:49,000 --> 00:24:54,930
. ألَم أُخبركِ ؟ أبي لديهِ عملُ تجاري لتنظيف الملابس في غانغنام

286
00:24:54,930 --> 00:24:58,790
. أبي ماهِرٌ جداً لِذا هوَ مشهورٌ في أرجاءِ غانغنام

287
00:24:59,770 --> 00:25:02,730
. أبي صنعَ هذا أيضاً

288
00:25:02,730 --> 00:25:07,110
. أوه... أنتَ... أنتَ...لَم تذهب لمدرسةٍ في الخارِج ؟ لكنكَ تتحدثُ الإنجليزيةَ بشكلٍ جيد حقاً

289
00:25:07,110 --> 00:25:10,340
بالطبعِ أفعل. أبي لديه عملٌ تجاري لتنظيف الملابس في لوس أنجلوس

290
00:25:10,340 --> 00:25:13,130
. لحوالي 6-7 سنوات

291
00:25:16,660 --> 00:25:21,320
والِدي جيدٌ للغاية مع ملابِس النساء أيضاً . هان سول، هل تُريدين أن اسألَهُ من أجلكِ ؟

292
00:25:21,320 --> 00:25:23,510
هان سول ؟

293
00:25:23,510 --> 00:25:30,570
<i> التوقيت و الترجمة مُقدمان لكم من الفريق الجرئ @Viki</i>

294
00:25:38,930 --> 00:25:41,480
. إذاً ، سأتصِلُ بك

295
00:25:41,480 --> 00:25:45,720
. حسناً، لا... ليسَ عليكَ ذلك

296
00:25:54,490 --> 00:25:56,480
<i> . إنها تُعجِبُني </i>

297
00:25:57,280 --> 00:25:59,660
<i> . كيم هي جين تُعجِبُني </i>

298
00:26:07,200 --> 00:26:08,500
. هذهِ هيَ الدقائِقُ من الإجتماع

299
00:26:08,500 --> 00:26:14,550
. منَ الآن فصاعِداً، ضعي الدقائِق في ملَف . ليسَ هناكَ حاجةٌ كي تُحضريهم واحِدةً بواحِدة

300
00:26:14,550 --> 00:26:16,570
. أجل، فَهِمت

301
00:26:16,570 --> 00:26:18,530
، أيضاً

302
00:26:23,300 --> 00:26:24,350
. خُذي هذا

303
00:26:24,350 --> 00:26:26,360
10,000 وون ؟ لماذا 10,000 وون ؟

304
00:26:26,360 --> 00:26:28,930
- . سَمِعتُ أنكِ دفعتِ <br> -... أه

305
00:26:28,930 --> 00:26:32,760
. الرَسم السريع ؟ لا بأس . ليسَ عليكَ أن تُعطيني إياه

306
00:26:32,760 --> 00:26:37,710
. بما أنهُ عملٌ تِجاري، ليسَ من الصحيحِ أن أدعكِ تُنفقينَ مالَكِ

307
00:26:37,710 --> 00:26:43,070
. أنا لديَّ إنطباعٌ أنكِ لا تُحبين أن تكونَ الأشياءُ غيرَ دقيقةٍ أكثرَ مِني حتى

308
00:26:51,260 --> 00:26:55,400
. لا أستطيعُ فِعلها ، هي جين

309
00:26:59,100 --> 00:27:03,870
، لا أستطيعُ فِعلها . فقط بِكَوني زميلَ صفكِ

310
00:27:03,870 --> 00:27:09,270
إبقاءُ العمل و الأمور الخاصة مُنفصِلة ، لا أستطيعُ فِعلها . لا . أنا لا أُريد ذلك

311
00:27:09,270 --> 00:27:12,600
! لماذا بالضبط عليَّ فعلُ هذا ؟ أنا لا أفهم

312
00:27:22,670 --> 00:27:25,090
- يا نائب رئيس التحرير، المقالة

313
00:27:31,860 --> 00:27:34,230
. أرجوكَ قُم بِمُراجعتِها

314
00:27:34,230 --> 00:27:36,370
. أجل، أعطيني إياها

315
00:28:13,370 --> 00:28:17,830
شُكراً لكَ على المُقابلة، يا مُدير . رُدود الفِعل على العُروض المُسبقة كانت عظيمةً و

316
00:28:17,830 --> 00:28:19,140
. أعتقدُ أنها ستُبلي جيداً

317
00:28:19,140 --> 00:28:22,900
. لكن أيُها المُحرِر كيم، هناكَ أمرٌ أشعرُ بالإستياءِ قليلاً مِنه

318
00:28:22,900 --> 00:28:25,260
هل فعلتُ شيئاً خطأ ؟

319
00:28:25,260 --> 00:28:28,050
- لماذا أصبحتَ مُمِلاً للغاية ؟ <br> - هاه ؟

320
00:28:28,050 --> 00:28:29,490
- أنا ؟ - ! أجل

321
00:28:29,490 --> 00:28:33,370
لقد أصبحتَ مُمِلاً للغاية ! أنا لَم أقُم بِمُقابلةٍ مع أي أحدِ آخَر

322
00:28:33,370 --> 00:28:36,370
. و أقومُ بِواحدةٍ معكَ فقط لأنكَ مُمتِع للغاية

323
00:28:36,370 --> 00:28:41,120
. عندما أراك، أشعرُ أني أرى نفسي، و عندما أرى نفسي، أشعرُ و كأنني أراك

324
00:28:41,120 --> 00:28:44,550
. لكنَ مُقابلةَ اليوم بالتأكيد لَم تكُن مُثيرةً للإهتمام

325
00:28:44,550 --> 00:28:47,770
حقاً ؟ ماذا عليَّ أن أفعل ؟

326
00:28:47,770 --> 00:28:53,370
إذاً، من هذهِ اللحظة، هل علينا أن نبدأ من جديد ؟

327
00:28:56,220 --> 00:28:58,100
! أه، أنتَ الآن المُحرِر كيم الذي أعرِفُه

328
00:28:58,100 --> 00:29:01,780
! صحيح ؟ سأكتبُ المقالةَ بِقُدرَتي الأفضل لِذا لا تقلق

329
00:29:01,780 --> 00:29:03,460
! حسناً

330
00:29:15,370 --> 00:29:17,390
. أه، أجل

331
00:29:18,510 --> 00:29:20,610
. سأكونُ هناكَ قريباً

332
00:29:21,310 --> 00:29:22,470
. أعتقدُ ذلك

333
00:29:23,310 --> 00:29:24,660
. أنا أعلم

334
00:29:25,690 --> 00:29:28,060
. أنا أعلم . أشتاقُ لك أيضاً

335
00:29:29,630 --> 00:29:31,590
لِنبقى على تواصُل ، إتفقنا ؟

336
00:29:32,500 --> 00:29:34,050
. حسناً ، وداعاً وداعاً

337
00:29:37,890 --> 00:29:40,730
. رُبما حانَ الوقتُ لي كي أُغادِر

338
00:29:47,050 --> 00:29:48,360
أنتَ هُنا؟

339
00:29:49,010 --> 00:29:50,650
أينَ علينا أن نذهب ؟

340
00:29:50,650 --> 00:29:52,550
صحيح، أينَ علينا أن نذهب ؟

341
00:29:52,550 --> 00:29:54,180
. ها ري

342
00:29:54,910 --> 00:29:56,380
. هي جين

343
00:29:58,890 --> 00:30:00,180
مَن هذا ؟

344
00:30:01,850 --> 00:30:07,670
.كيم جاي هون. اذهب و انتظر في السيارة حتى أستطيع أن أتحدث إلى صديقتي لدقيقة

345
00:30:07,670 --> 00:30:09,520
.إسمي باك جاي هون

346
00:30:09,520 --> 00:30:11,370
هل أنتَ متأكد؟

347
00:30:11,370 --> 00:30:14,100
.في كلتا الحالتين، اذهب انتظر في السيارة

348
00:30:18,450 --> 00:30:21,540
من هو؟

349
00:30:22,360 --> 00:30:23,760
.فقط شخص أعرفه

350
00:30:23,760 --> 00:30:27,030
ماذا تفعلين مع الرجل أسمه لا تعرفينه؟

351
00:30:27,030 --> 00:30:29,670
لماذا تبدين متفاجأ؟

352
00:30:29,670 --> 00:30:32,650
انه ليس مثل كأنك لا تعرفينني.

353
00:30:32,650 --> 00:30:33,830
.هيا ادخلي. دعينا نتحدث

354
00:30:33,830 --> 00:30:38,450
.لا، إذا كنتِ تريدين التحدث، لنفعله هنا

355
00:30:38,450 --> 00:30:39,740
.يفترض علي الذاهب إلى مكان ما مه

356
00:30:39,740 --> 00:30:41,990
اوه، هيا ادخلي. هيا!

357
00:30:41,990 --> 00:30:44,570
ما مشكلتك؟

358
00:30:44,570 --> 00:30:46,200
ماذا تفعلين؟!

359
00:30:46,200 --> 00:30:47,950
ما أنا؟ ماذا عنك؟!

360
00:30:47,950 --> 00:30:50,870
.إذا كنتِ مستاءة، أنتِ مستاءة. إذا كان الصعب، فإنه الصعب

361
00:30:50,870 --> 00:30:53,840
.فقط أخبرني. لا تصرفي وكأنك على ما يرام

362
00:30:53,840 --> 00:30:55,920
لماذا تصارخين؟

363
00:30:55,920 --> 00:30:59,400
بالطبع سأقول لك إذا كنت مستاء!

364
00:31:00,430 --> 00:31:02,710
كنتِ تبكين.

365
00:31:04,190 --> 00:31:08,130
رأيتكِ. كنتِ تبكين بشدة في البارحة. كانت انتِ، صح؟

366
00:31:09,750 --> 00:31:14,380
ها ري. إلى متى أنتِ سوف تتصرفين وكأنكِ تعلمين؟

367
00:31:14,380 --> 00:31:18,620
الى متى أنتِ سوف تتصرفين وكأنكِ بخير؟

368
00:31:18,620 --> 00:31:20,190
لا تكونِ مع نفسك-

369
00:31:20,190 --> 00:31:23,090
...الشخص الذي يتصرف كما لو كان يعرف أو أنه بخير

370
00:31:24,910 --> 00:31:26,900
أليس هو أنتِ؟

371
00:31:28,170 --> 00:31:31,880
"هل أنت صديق؟" " كيف يمكنكِ أن تفعلين شيئا من هذا القبيل بالنسبة لي؟"

372
00:31:31,880 --> 00:31:34,490
"أنتِ الأسوأ! أنتِ مثيرة للاشمئزاز و أنا لا أريد أن أراك مرة أخرى! "

373
00:31:34,490 --> 00:31:37,760
يجب أن تكونِ غاضبة علي!

374
00:31:40,550 --> 00:31:44,730
نعم هذا صحيح! أنا غاضبة! جداً! لكن...!

375
00:31:46,460 --> 00:31:49,620
.انه ليس بسبب سيونغ جون

376
00:31:50,990 --> 00:31:54,050
.أعتقد أنه ربما لا يمكن فقط أن تقولي

377
00:31:54,050 --> 00:31:56,430
.أنا الشخص الذي طلب منكِ أن تفعلِ ذلك من البداية

378
00:31:56,430 --> 00:32:00,420
أنا المسؤول عن خلق هذه الفوضى ولكن ما يجعلني غاضبا هو...

379
00:32:00,420 --> 00:32:03,250
.موقفك الآن

380
00:32:03,250 --> 00:32:05,320
.لا تبقي فقط تجنب لي

381
00:32:05,320 --> 00:32:10,590
اعطيني عذرًا أو شيء ما. كم أنت ذاهب على الحفاظ على تجنب لي وكأنك طفل صغير؟

382
00:32:11,800 --> 00:32:13,650
...هذا

383
00:32:18,150 --> 00:32:20,780
.كل ما أستطيع فعله

384
00:32:22,290 --> 00:32:24,170
.مثلك

385
00:32:25,710 --> 00:32:28,180
!ياه! مين ها ري

386
00:32:31,230 --> 00:32:33,640
.أنا تعبانة

387
00:32:33,640 --> 00:32:38,730
.فقط... دعينا إنهاء كل شيء

388
00:32:39,880 --> 00:32:41,950
...أنا فقط

389
00:32:45,650 --> 00:32:47,560
.سأختفي

390
00:32:51,200 --> 00:32:54,520
.لا. أنا سأفعل

391
00:32:55,370 --> 00:32:58,220
أنا الشخص الذي يعيش في بيتك.

392
00:33:03,500 --> 00:33:10,650
<i>التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق فراخ البط القبيحة <br>@Viki </i>

393
00:33:15,710 --> 00:33:18,090
.أنت حقيرة

394
00:33:28,250 --> 00:33:30,840
!أبي. أنا هنا

395
00:33:30,840 --> 00:33:33,010
!اوه! أبنتي

396
00:33:33,010 --> 00:33:34,300
فجأة بذلك. ماذا يحدث هنا؟

397
00:33:34,300 --> 00:33:36,470
.لا شى. أنا فقط أريد البقاء ليلة

398
00:33:36,470 --> 00:33:38,690
- أذا ماذا عن ها ري؟<br>- لا أعرف.

399
00:33:38,690 --> 00:33:41,490
اوه! ابنتي! ماذا تفعلين هنا متأخرا؟

400
00:33:41,490 --> 00:33:42,720
.تريد البقاء لليل

401
00:33:42,720 --> 00:33:44,410
اذا ماذا عن ها ري؟

402
00:33:44,410 --> 00:33:46,520
!لا أعرف

403
00:33:52,250 --> 00:33:54,390
اوه. لماذا أنتِ هنا فجأ؟

404
00:33:54,390 --> 00:33:56,160
أنا باقية الليل.

405
00:33:56,160 --> 00:33:57,070
إذا ماذا عن ها ري اوني؟

406
00:33:57,070 --> 00:33:59,200
اخ. لماذا دائماّ تسألون "ها ري، ها ري"؟

407
00:33:59,200 --> 00:34:01,610
إذا كنتُ قلقون جدا عنها، إذا أسألوها بنفسكم!

408
00:34:01,610 --> 00:34:02,780
إلى أين أنتِ ذاهب؟

409
00:34:02,780 --> 00:34:05,470
.أنا منزعجة لذلك أنا ذاهبة للحصول على بعض الهواء

410
00:34:06,250 --> 00:34:09,430
.شخصيتها تحصل أغرب و أغرب مع مرور الوقت

411
00:34:09,430 --> 00:34:13,280
.كيم هي رين. لا تكوني مثلها

412
00:34:23,080 --> 00:34:27,490
.<i>دعينا لا يندم. دعينا لا نظر إلى الوراء أيضاً</i>
subtitles ripped by riri13

413
00:34:27,490 --> 00:34:32,120
<i>من الآن فصاعدا، دعينا ننظر فقط في الوقت الحاضر.</i>

414
00:34:40,680 --> 00:34:42,380
<i>مظلة</i>

415
00:34:47,530 --> 00:34:49,220
.لنتقابل. سأكون أمام منزلك

416
00:34:49,220 --> 00:34:51,650
اوه. اجوسي!

417
00:34:54,250 --> 00:34:56,630
كيف يمكن للشخص ان يتغيير بهذه الكثرة؟

418
00:34:56,630 --> 00:35:00,890
ماذا يحدث؟ ماذا يحدث؟

419
00:35:00,890 --> 00:35:04,490
كنت حقا الطفل الكيوت السمين الذي كان يعيش في البيت المجاور لنا؟

420
00:35:04,490 --> 00:35:06,820
.تغيرت جدا

421
00:35:06,820 --> 00:35:08,730
هل حالك بخير؟ أنت بخير، أبي؟

422
00:35:08,730 --> 00:35:11,220
اوه بطبع! بطبع!

423
00:35:11,220 --> 00:35:13,450
لم أكن أبدا أن اعرفك في الشارع

424
00:35:13,450 --> 00:35:14,930
لماذا أنتَ هنا؟

425
00:35:14,930 --> 00:35:18,360
.هو اتصل فسمحت له. قال إنه يريد أن يقابلكَ

426
00:35:18,360 --> 00:35:20,630
اوبا؟ منذ متى؟

427
00:35:20,630 --> 00:35:23,890
لكن أوبا... أنتَ كنت بالفعل سمين عندما كنت صغيرا؟

428
00:35:23,890 --> 00:35:25,660
.نعم. كنت كذلك

429
00:35:25,660 --> 00:35:29,350
.في الماضي، أكلت الكثير ما الطعام الذي أعددت إلي

430
00:35:29,350 --> 00:35:32,660
أنا في الأساس عشت في منزلك منذ قبل.

431
00:35:32,660 --> 00:35:38,090
هذا صحيح. عندما أبوك ذهب إلى رحلة عمل، كنت تنام في منزلنا في بعض الأحيان.

432
00:35:38,090 --> 00:35:41,720
إذا... هل لديك... حبيبة؟

433
00:35:41,720 --> 00:35:45,540
!لماذا تسأل عن هذا النوع من الشيء؟ هو وأنا لم يكن لدينا هذا النوع من العلاقة

434
00:35:45,540 --> 00:35:49,520
.لا. هناك فرصة كبيرة لتقدم الأمور

435
00:35:54,550 --> 00:35:58,420
أوه... ذلك النبيذ السفرجل( نوع من الخمر) التي صنعناه. هل نفتحه؟

436
00:35:58,420 --> 00:36:01,130
.هذا صحيح ، لدينا ذلك. سوف أحضره بسرعة

437
00:36:01,130 --> 00:36:03,510
!ماذا يعني النبيذ السفرجل! لا يمكنه أن يشرب

438
00:36:03,510 --> 00:36:05,620
أريد حقا أن محاولة بعض نبيذ سفرجل .

439
00:36:05,620 --> 00:36:08,470
.آه. سيعجبك

440
00:36:15,540 --> 00:36:18,820
.هنا، خذ كوبًا. ابني في القانون جي

441
00:36:18,820 --> 00:36:21,000
ماذا تعني بـ"ابني في القانون جي"؟

442
00:36:21,000 --> 00:36:22,870
.شكرًا

443
00:36:24,700 --> 00:36:27,120
.هنا. في صحتك

444
00:36:27,120 --> 00:36:28,190
.في صحتك

445
00:36:28,190 --> 00:36:31,150
.انه لا يستطيع حتى شرب رشفة من الكحول

446
00:36:35,050 --> 00:36:38,500
.أوه، انها لذيذة. انها عطرة جدا

447
00:36:38,500 --> 00:36:44,040
بالطبع طعمه جيد. أين يوجد إنسان في العالم الذي لا يشرب الخمر؟

448
00:36:47,920 --> 00:36:49,670
.هنا

449
00:36:53,540 --> 00:36:55,460
...ها ري

450
00:37:01,460 --> 00:37:03,690
هل أنتِ بخيرة؟

451
00:37:10,130 --> 00:37:15,880
أنتِ لم... تفتقدي أمك؟

452
00:37:19,680 --> 00:37:23,830
<i>.تعالي معي الأن، ها ري</i>

453
00:37:23,830 --> 00:37:26,930
.رجاءً كونِ بجانبي

454
00:38:02,670 --> 00:38:05,350
.نشأ وترعرع جيدًا

455
00:38:05,350 --> 00:38:08,960
متى ذلك الطفل الصغير السمين أصبح رجلاً؟

456
00:38:08,960 --> 00:38:13,230
.لديه حاجبين كاملة و الفك قوية جدا

457
00:38:13,230 --> 00:38:17,420
.لكن... أظن أن لديه مشاعر لهي جين

458
00:38:17,420 --> 00:38:20,000
.لن جئ لمنزلنا إذا لم يفعل

459
00:38:22,050 --> 00:38:25,000
ماذا تفعلون هنا؟

460
00:38:25,000 --> 00:38:26,970
إذهبوا إلى غرفتكم. بسرعة!

461
00:38:26,970 --> 00:38:30,030
- حسنًا! <br> - استمتع بوقتك.

462
00:38:30,030 --> 00:38:33,580
اه! ماذا يعني استمتع بوقتك؟

463
00:38:33,580 --> 00:38:36,740
...واو. جدًأ

464
00:39:02,880 --> 00:39:05,000
أوه، لماذا أنا هنا...؟

465
00:39:08,880 --> 00:39:11,120
هل أنت بخير؟

466
00:39:13,600 --> 00:39:17,520
لا. بسبك، أنا لست كذلك.

467
00:39:17,520 --> 00:39:21,400
دعينا نتحدث في خارج. لدي شيء لأقوله.

468
00:39:24,810 --> 00:39:27,740
أنتِ حقا لن تقول لي السبب؟

469
00:39:30,680 --> 00:39:35,730
.إذا كنتِ لا تقولِ لي ، سأصبح أحمق

470
00:39:37,220 --> 00:39:41,250
...فكرت ربما كان ذلك بسبب محرر كيم ولكن

471
00:39:41,250 --> 00:39:45,440
ليس كذلك. أنا متأكد من انه شعورك.

472
00:39:45,440 --> 00:39:50,680
.أن نكون حمقاء و جود سوء تفاهم... أنا لا أريد أن افعل ذلك، هاي جين

473
00:39:56,630 --> 00:40:00,070
...سونغ جون. أظن

474
00:40:00,070 --> 00:40:04,710
.ربما مجرد كونِ حبك الأول هو خاص

475
00:40:07,220 --> 00:40:10,510
.أتعلم هذه هي طبيعة الحب الأول

476
00:40:10,510 --> 00:40:14,480
،الأمور التي لم تكن مميزة تظهر بشكلٍ أجمل

477
00:40:14,480 --> 00:40:19,520
.أكثرَ إشراقاً، وتبقى حلوةً في ذاكرتكْ

478
00:40:20,450 --> 00:40:24,400
.لكن، ذلك عندما كنا صغاراً

479
00:40:24,400 --> 00:40:25,570
-لذا الآن

480
00:40:25,570 --> 00:40:30,190
آن ذاك، حللتِ مكان والدتي التي لم تكن موجودةً معي و

481
00:40:30,190 --> 00:40:33,990
.كنتِ الصديق الحقيقي الوحيد لي. لذلك كان الأمر مميزاً

482
00:40:33,990 --> 00:40:37,920
.لكن، كل ذلك غير مهم الآن

483
00:40:37,920 --> 00:40:41,360
.أنتِ شخصٌ أُعجبتُ بهِ في الحاضر

484
00:40:43,020 --> 00:40:46,210
،حتى وإنْ لمْ تكوني كيم هي جين التي كنتُ أعرفها

485
00:40:46,210 --> 00:40:51,880
حتى وإن التقينا كغريبَيْن، كنت سأنجذبُ نحوكِ مرة أخرى و

486
00:40:51,880 --> 00:40:56,590
.قلبي كان سيخفقُ مجدداً بسببكِ ومرة أخرى، كُنتُ سأعجبُ بكِ

487
00:40:57,580 --> 00:40:59,080
.هي جين

488
00:41:00,620 --> 00:41:02,550
،لِمَ تتصرفين هكذا

489
00:41:03,350 --> 00:41:05,760
رجاءً ألن تخبريني؟

490
00:41:17,740 --> 00:41:19,510
...ها ري

491
00:41:23,470 --> 00:41:25,100
...ها ري

492
00:41:26,020 --> 00:41:28,500
.معجبةٌ بكَ جداً

493
00:41:30,950 --> 00:41:33,830
...بينما كانت تعاني لوحدها

494
00:41:33,830 --> 00:41:37,970
...رغبتُها برؤيتكَ حتى وإن كانتْ تمثّلُ بأنّها أنا

495
00:41:38,840 --> 00:41:41,190
.أعتقدُ بأنها كانت معجبةً بكَ لذلك الحد

496
00:41:42,100 --> 00:41:46,930
.ها ري أكثرُ من صديقة بالنسبة إليّ

497
00:41:46,930 --> 00:41:50,550
.إنها غالية تماماً كأفراد أسرتي ومثلما أنتَ بالنسبة لي

498
00:41:50,550 --> 00:41:53,650
،لكن إذا أتيتُ إليكَ الآن

499
00:41:55,450 --> 00:41:59,140
.ها ري ستتأذى وأنا سأشعرُ بعدم الارتياح

500
00:41:59,980 --> 00:42:02,200
.لا أستطيع التظاهر وكأنني لا أعلمُ عن مشاعر ها ري

501
00:42:02,200 --> 00:42:06,680
.لا أريد فعل ذلك بينما هي تتألم

502
00:42:16,960 --> 00:42:18,340
.كيم هي جين

503
00:42:19,310 --> 00:42:21,110
.انظري إليّ

504
00:42:27,690 --> 00:42:29,740
.انظري إليّ

505
00:42:33,020 --> 00:42:37,070
.التي أحبها... هي أنتِ

506
00:42:38,230 --> 00:42:43,240
.في ذلك الحين أيضاً، كانت أنتِ وحتى عندما لم أكن أعلم من تكونين، كانت أنتِ

507
00:42:43,240 --> 00:42:46,620
.في هذه اللحظة، إنها أنتِ وفي المستقبل، إنها أنتِ

508
00:42:49,930 --> 00:42:53,720
.لن أضغط عليكِ. لا أريد أي شيءٍ آخر منكِ

509
00:42:53,720 --> 00:42:55,220
...فقط

510
00:42:57,190 --> 00:42:59,180
.أرجوكِ لا تهربي

511
00:43:00,140 --> 00:43:01,820
.فقط افعلي هذا من أجلي

512
00:43:13,990 --> 00:43:16,630
.آيجو، كيم هي جين

513
00:43:16,630 --> 00:43:21,420
.كنتِ لطيفة في الماضي. أصبحتِ أكثر لطفاً بينما كنا مفترقيْن

514
00:43:24,230 --> 00:43:27,460
.أنا سعيدٌ جداً لأنكِ لم تتغيري

515
00:43:38,160 --> 00:43:40,900
.أوه، آسف. لقد توقف

516
00:43:40,900 --> 00:43:42,380
.صحيح

517
00:43:44,020 --> 00:43:45,470
.صباح الخير

518
00:43:45,470 --> 00:43:48,380
.أوه... صباح الخير

519
00:43:48,380 --> 00:43:51,290
.لقد توقف لثانية لذا يجب أن يتحرك قريباً

520
00:43:59,850 --> 00:44:01,560
حقاً؟

521
00:44:01,560 --> 00:44:03,840
.حسناً

522
00:44:03,840 --> 00:44:06,010
ماذا دهى كيم شين هيوك؟

523
00:44:06,010 --> 00:44:07,200
ماذا عن المجنون؟

524
00:44:07,200 --> 00:44:11,190
تحدثتُ للتو مع صديق يعملُ في نيو لووك وكيم شين- <br> !هيوك سينتقل إلى نيو لووك <br> .مستحيل-

525
00:44:11,190 --> 00:44:12,540
حقاً؟- <br> ماذا؟-

526
00:44:12,540 --> 00:44:14,080
ماذا؟

527
00:44:14,080 --> 00:44:15,660
عن ماذا تتكلمين؟

528
00:44:15,660 --> 00:44:19,540
.مهمن حاول العثور عليه، دائماً ما كان يرفضهم

529
00:44:19,540 --> 00:44:21,120
.لم يلتقِ مع أحد ولو لمرة

530
00:44:21,120 --> 00:44:24,230
.هذه المرة، لقد التقى مع شخصٍ من نيو لووك مسبقاً

531
00:44:24,230 --> 00:44:27,230
ماذا؟ إذن سيرحل هذه المرة بالفعل؟

532
00:44:27,280 --> 00:44:29,070
<i> سيذهبُ إلى شركة أخرى؟ </i>

533
00:44:29,070 --> 00:44:31,340
<i> إذن هو ليس ابن مجموعة جين سونغ؟ </i>

534
00:44:31,340 --> 00:44:33,810
<i> إذن، هل كيم بونغ هو الإبن؟ </i>

535
00:44:33,810 --> 00:44:37,620
<i> .كلا، نيو لووك بحثت عنه دون أن تعلم بأنه ابن الرئيس </i>

536
00:44:37,620 --> 00:44:41,250
<i> !آه، ماهذا؟ أنا حائرة </i>

537
00:44:41,250 --> 00:44:43,010
!أوه! شين هيوك سونباي

538
00:44:43,010 --> 00:44:44,850
!سونباي- <br> !سونباي-

539
00:44:44,850 --> 00:44:46,410
.اجلس

540
00:44:46,410 --> 00:44:48,170
هل ذلك صحيح؟- <br> هل حقاً ستذهب إلى نيو لووك؟-

541
00:44:48,170 --> 00:44:50,940
حقاً، حقاً؟ هل ستذهب إلى نيو لووك؟- <br> مستحيل! هل ستفعل؟-

542
00:44:50,940 --> 00:44:52,610
!أوه

543
00:44:52,610 --> 00:44:54,770
كيف تتنقل إشاعةٌ بهذه السرعة؟

544
00:44:54,770 --> 00:44:57,190
!ماذا؟ أنت فعلاً ذاهب

545
00:44:57,190 --> 00:44:59,590
!كلا! لاتفعل-

546
00:44:59,590 --> 00:45:04,020
أيها المجنون. قلبكَ رحل مسبقاً لذلك كنتَ تقول <br> .أن الوضع أصبح مملاً هذه الأيام

547
00:45:04,020 --> 00:45:05,310
.ذلك صحيح

548
00:45:05,310 --> 00:45:07,200
حقاً؟

549
00:45:07,200 --> 00:45:10,530
إذن، هل كنتم ستبقون هنا للأبد؟

550
00:45:13,640 --> 00:45:15,950
.إنه ذاهبٌ حقاً

551
00:45:15,950 --> 00:45:17,470
هيي، هل كان يواجه صعوبات بسببي؟

552
00:45:17,470 --> 00:45:19,970
.أعتقد أنه سيرحل حقاً

553
00:45:19,970 --> 00:45:22,380
.اتصلي بصديقك وتأكدي إن كان هذا صحيحاً

554
00:45:22,380 --> 00:45:24,980
!مراسل كيم

555
00:45:24,980 --> 00:45:28,960
هل... ستنتقل إلى نيو لووك؟

556
00:45:28,960 --> 00:45:30,690
.حسناً، ليس نيو لووك

557
00:45:30,690 --> 00:45:33,390
.أوه، يا له من خبر مريح

558
00:45:33,390 --> 00:45:38,500
إذن، إن لم يكن هناك، أذاهبٌ إلى مكان آخر؟

559
00:45:38,500 --> 00:45:40,910
.بصراحة، لا أعلم أيضاً

560
00:45:50,510 --> 00:45:52,110
!انتباه

561
00:45:54,110 --> 00:45:57,460
عددنا الحالي

562
00:45:58,770 --> 00:46:00,380
!حطّمَ رقماً قياسياً في المبيعات

563
00:46:00,380 --> 00:46:04,290
.حتى مبيعات الإعلانات زادت. سمعتُ للتو من فريق الإدارة

564
00:46:04,290 --> 00:46:06,880
!!!نعم

565
00:46:06,880 --> 00:46:08,800
!واو

566
00:46:08,800 --> 00:46:10,730
!رائع

567
00:46:10,730 --> 00:46:14,070
إذن، هل احتلّت ذا موست المركز الأول؟

568
00:46:14,070 --> 00:46:17,200
.كلا. المركز الأول هو نيو لووك- <br> .أوه-

569
00:46:18,080 --> 00:46:20,040
.مازلنا في المركز الثاني

570
00:46:20,040 --> 00:46:22,480
.لكنه استحقّ العمل مع نائب رئيسة التحرير

571
00:46:22,480 --> 00:46:24,630
!آملُ بأن يستمر بالتحسن

572
00:46:24,630 --> 00:46:26,740
ألا يجبُ أن ننظم لقاءً احتفالياً؟

573
00:46:26,740 --> 00:46:28,730
!يجب علينا أن نفعل ذلك! لنعمل اجتماع للشركة للاحتفال

574
00:46:28,750 --> 00:46:33,650
!غداء الشركة! غداء الشركة

575
00:46:33,750 --> 00:46:35,400
!برافو! برافو

576
00:46:39,970 --> 00:46:43,760
.أوكي. يومٌ كهذا يجب أن يُحتقل لأقصى حد

577
00:46:43,760 --> 00:46:47,070
.لدي موعد في المساء، لذا لا أستطيعُ الذهاب

578
00:46:47,070 --> 00:46:50,130
خذوا هذه بطاقتي الذهبية المذهلة و

579
00:46:50,130 --> 00:46:55,440
!استمتعوا على طريقة ذا موست بقدر ما تريدون

580
00:46:55,440 --> 00:47:00,580
!كيم را را! كيم را را

581
00:47:00,580 --> 00:47:04,010
.أوكي! أوكي! أنتم تحرجونني مجدداً

582
00:47:04,010 --> 00:47:09,170
.إذن في العدد القادم، سأتوقع المركز الأول

583
00:47:12,930 --> 00:47:14,950
هل أنا الوحيدة التي أحسّت بقشعريرة؟

584
00:47:14,950 --> 00:47:18,400
ما قالت للتو... ألم تبدو كنائب رئيسة التحرير؟

585
00:47:18,400 --> 00:47:23,920
.أعرف. رئيسة التحرير لم تذكُر التصنيف من قبل

586
00:47:23,920 --> 00:47:28,180
.أعتقد أن رئيسة التحرير غيّرت شخصيتها

587
00:47:32,400 --> 00:47:35,460
!تا-دا- <br> !واو-

588
00:47:35,460 --> 00:47:37,200
صنعتِ كل هذا بنفسك؟

589
00:47:37,200 --> 00:47:40,320
.يبدو وكأنني أتفاخر لكنه يباعُ جيداً في اليابان

590
00:47:40,320 --> 00:47:45,120
.أوه، تشا هي جونغ. أنتِ جداً مذهلة

591
00:47:46,290 --> 00:47:48,930
!جميل جداً

592
00:47:50,130 --> 00:47:53,230
.كان يجب أن أكون عزباء مبكراً

593
00:47:53,230 --> 00:47:59,630
،لأنني لم أتحمل أن يُحبَني رجلٌ أحببتُه

594
00:47:59,630 --> 00:48:02,380
شعرتُ وكأنني أتهرب لكن

595
00:48:02,380 --> 00:48:05,820
.أعتقدُ أنني تسبّبتُ لابنتي ها ري جرحاً كبيراً

596
00:48:05,820 --> 00:48:10,590
كل هذا الوقت، لم أستطع الرجوع لأنني لم أملك الجرأة لكن

597
00:48:10,590 --> 00:48:14,570
.عملتُ جاهدةً لكي أصبح قادرة على الظهور أمام ها ري

598
00:48:15,970 --> 00:48:18,650
.أنا أيضاً قويةٌ جداً الآن

599
00:48:20,390 --> 00:48:24,290
حقاً... هل ستأخذين ها ري معكِ؟

600
00:48:25,260 --> 00:48:30,570
.حتى الآن، أريدها أن تظل بجانبي وأن أفعل لها ما لم أستطع فعلهُ من قبل

601
00:48:31,540 --> 00:48:36,550
لكن، لا تستمع إليّ حتى. أليستْ سيئة؟

602
00:49:00,110 --> 00:49:04,330
<i> .(أمي) سأسافر بعد يومين </i>

603
00:49:04,330 --> 00:49:07,750
<i> قبل أن أذهب، ألن تدعيني أراكِ؟ </i>

604
00:49:30,060 --> 00:49:31,910
،حساء لحم السلطعون ذاك

605
00:49:33,680 --> 00:49:35,960
هل ما زلتِ تطبخينه جيداً؟

606
00:50:25,720 --> 00:50:29,420
. هذه الطبعة في المركِز الثاني أيضاً

607
00:50:29,420 --> 00:50:33,780
بدلاً من العملِ بجِدٍ لوحدِكَ، ماذا عن الحديثِ مع بقيةِ الفريق و

608
00:50:33,780 --> 00:50:36,070
البَحثُ عن حلٍ معاً ؟

609
00:50:36,070 --> 00:50:41,780
. سيكونونَ هائِجين... و بعضُ الأشخاص سيُحاوِلون المُغادرةَ قبلَ ذلك الحين

610
00:50:41,780 --> 00:50:46,770
. حتى لو... يبدو أنك تُعاني من وقتٍ عصيب لوحدِكَ

611
00:50:53,280 --> 00:50:57,600
. إن قُمتِ بمُعانقَتي، رُبما سأشعرُ بالحيوية

612
00:50:59,570 --> 00:51:01,570
ليسَ هذا مُمكِناً، صحيح ؟

613
00:51:05,910 --> 00:51:07,630
. إنها مُزحة

614
00:51:20,380 --> 00:51:23,330
<i> كيم شين هيوك </i>

615
00:51:28,530 --> 00:51:31,570
<i> العنوان : #2024, 58-2 شينسا- دونغ، غانغنام-غو، سول</i>

616
00:51:41,590 --> 00:51:43,380
- . مرحباً <br> - . أوه، أجل

617
00:51:43,380 --> 00:51:45,660
. لديَّ سُؤال

618
00:51:45,660 --> 00:51:49,870
- هل هناَ شخصٌ يُدعى كيم شين هيوك في الغرفة #2024 ؟ <br> - ، أوه

619
00:51:49,870 --> 00:51:55,590
. أنا آسِفة . بسببِ سياسَتِنا، لا يُمكِننا أن نكشِفَ عن معلوماتِ ضُيوفِنا

620
00:51:55,590 --> 00:51:58,380
. لقد فَهِمت

621
00:52:14,270 --> 00:52:15,970
. أيُها الصحفي كيم

622
00:52:22,420 --> 00:52:25,000
هل هنا تعيشُ عادةً ؟

623
00:52:25,000 --> 00:52:28,010
حسناً، ألا يبدو كذلك ؟

624
00:52:28,010 --> 00:52:30,250
لماذا تعيشُ في فندق ؟

625
00:52:31,600 --> 00:52:35,650
. هُم يُعطونني الطعام، يُنظفون ، و يقومونَ بالغسيل لي أيضاً . بما أنهُ مُريح

626
00:52:35,650 --> 00:52:42,740
سمِعتُ إشاعةَ أنهُ تم استكشافُكَ من مجلة نيو لوك . هل أنتَ ذاهِب ؟

627
00:52:42,740 --> 00:52:47,070
. حسناً، باستطاعتي الذهاب أم لا أذهب و لستُ أعلم حتى

628
00:52:47,070 --> 00:52:53,010
. الأشياءُ ليسَت مُمتِعةً هذهِ الأيام . أعتقدُ أن يإمكانكَ القَول أني أُفكر في العديد من الأشياء

629
00:52:57,070 --> 00:53:01,670
. لَن أقومَ بالإلتفافِ حولَ الأمر . أنا أتيتُ لأحصُلَ عليك

630
00:53:02,770 --> 00:53:05,580
ألا تستطيعُ البقاءَ في فريقِ موست ؟

631
00:53:05,580 --> 00:53:08,780
. إعتقدتُ أني أزعجتُك

632
00:53:12,230 --> 00:53:17,240
. صحيحٌ أنكَ تُزعِجني شخصياً . لا، أنتَ اعتدتَ أن تُزعِجَني

633
00:53:17,890 --> 00:53:23,210
. لكن أنا... أنا أحتاجُ لمهارتِكَ

634
00:53:23,210 --> 00:53:25,530
. لا أعلمُ إن كانَ هذا نَقداً أم إطراءاً

635
00:53:25,530 --> 00:53:31,480
إن لَم نَحِل في المرتبةِ الأولى حتى مع العدد الخاص للذكرى العشرين الشهر القادم، سيتم إيقافُ إصدار مجلة موست.'

636
00:53:32,700 --> 00:53:34,460
ماذا تقول ؟ سيتم إيقافُها ؟

637
00:53:34,460 --> 00:53:35,940
. بالضَبط كما سَمِعت

638
00:53:35,940 --> 00:53:41,300
. إنهُ موقِفٌ تم تقريرهُ مُسبقاً من المقر الرئيسي للشركة . لِهذا أنا أُحاوِل التمسُّكَ بك

639
00:53:41,300 --> 00:53:46,080
. إن لَم تكُن هناك، سيكونُ الأمرُ صعباً

640
00:53:46,760 --> 00:53:49,050
. هذهِ أخبارٌ مُثيرة

641
00:53:50,040 --> 00:53:54,110
. حسناً، ماذا علينا أن نفعل ؟ الأمرُ أني لستُ شخصاً يبقى لأن أحداً آخَر يُريدني

642
00:53:54,110 --> 00:53:58,700
... طَبعةُ العدد الخاص بالذكرى العشرين هيَ فُرصتنا الأخيرة . مرةً واحِدةً أُخرى

643
00:54:00,390 --> 00:54:05,080
. لا، فقط لمرةٍ أخيرة . أرجوكَ فكِّر في الأمر

644
00:54:10,580 --> 00:54:13,690
. سأتفقدُ الأمر فوراً و أُعلِمُك . أجل

645
00:54:15,640 --> 00:54:19,810
ما هذا ؟ شين هيوك لَم يأتِ اليومَ حتى ؟

646
00:54:19,810 --> 00:54:22,010
ألم يمضِ يومانِ بالفعل ؟

647
00:54:22,010 --> 00:54:25,070
هل استقال السونباي شين هيوك حقاً ؟

648
00:54:25,070 --> 00:54:29,300
إنهُ يُبالِغ . هل غادَرَ دونَ أن يُكمِل المقالةَ لعدَدِنا الحالي ؟

649
00:54:29,300 --> 00:54:33,450
. لقد أرسلَ لنا كُل المقالات التي كانَ يعملُ عليها بواسطة البريد الإلكتروني

650
00:54:33,450 --> 00:54:35,760
. هذا الشابُ بالفعل قرَّر الإستقالة

651
00:54:35,760 --> 00:54:40,150
. قالَ أنهُ لَن يذهَب لكن يبدو أنهُ قد غادَر إلى نيو لوك

652
00:54:40,150 --> 00:54:43,690
. إنهُ سئٌ للغاية

653
00:54:53,860 --> 00:54:56,970
<i>... الشخصُ الذي تُحاوِل الوصول إليه </i>

654
00:54:58,580 --> 00:55:02,620
أيُها الصحفي كيم، لماذا لستَ هنا ؟ لن تتوقفَ عن القدومِ للعمل، صحيح ؟

655
00:55:02,620 --> 00:55:06,710
<i> أرجو المعذرة . أنا آسِف، لكن هل هذهِ كيم هي جين ؟ </i>

656
00:55:07,500 --> 00:55:10,200
. أوه، أجل، هذا صحيح

657
00:55:10,200 --> 00:55:15,420
<i> . مرحباً، أنا مَرؤوسُ المُديرة مين في الفُندق </i>

658
00:55:15,420 --> 00:55:20,890
<i> . لَم أستطِع الوصولَ إلى المُديرة مين لِذا اتصلتُ برقمِ الطوارئ لديها </i>

659
00:55:25,560 --> 00:55:30,510
<i> - الرقمُ الذي اتصلتَ بِه خارِج نطاقِ الخِدمة </i>

660
00:55:30,510 --> 00:55:36,380
<i> . المُديرة مين غادرَت بعد تسليمِ استقالتِها لكن مُديرَنا العام أرادَ الحديثَ معها </i>

661
00:55:40,690 --> 00:55:42,520
! ها ري

662
00:55:46,380 --> 00:55:49,920
<i> . هيي سانغ أتَت لأنها أرادَت أخذَ ها ري معها </i>

663
00:55:59,770 --> 00:56:03,550
<i> قائمةُ المهام ! <i> 1. الفندق 2. التخلُّص من السيارة 3. إغلاقُ الحِسابات 4 . تنظيمُ الملابِس، الأحذية، الحقائِب </i></i>

664
00:56:03,550 --> 00:56:07,740
<i> . لِنتوقف عن كُل شئ </i>

665
00:56:11,560 --> 00:56:13,540
<i> . أنا سأغرُب عن وجهِك </i>

666
00:56:24,070 --> 00:56:28,280
أجاشي، رُبما، هل رأيتَ ها ري اليوم ؟

667
00:56:28,280 --> 00:56:33,390
. ألَم تذهَب ها ري في رِحلة ؟ لقد غادرَت سابِقاً مع كثيرِ من الأغراض

668
00:57:02,510 --> 00:57:09,540
<i> التوقيت و الترجمة مُقدمان لكم من الفريق الجرئ @Viki</i>

669
00:57:25,170 --> 00:57:27,740
<i> . إنهُ شديدُ الإنحدار على نحوٍ غبي </i>

670
00:57:32,200 --> 00:57:36,480
<i> . ها ري ، فقط أُتركيني هنا و اذهبي للإتصالِ بوالدتِكِ </i>

671
00:57:36,480 --> 00:57:41,990
<i> لا، إلى أينَ سأذهبُ بدونكِ ؟ </i>

672
00:57:43,010 --> 00:57:45,430
ماذا أفعل ؟

673
00:57:45,430 --> 00:57:48,560
. يبدو أنها غادَرَت حقاً

674
00:57:49,640 --> 00:57:56,240
مين ها ري ، كيفَ يُمكنكِ أن تُغادري هكذا ؟

675
00:57:57,280 --> 00:58:03,710
... إن غادرتِ هكذا... إن تركتيني هكذا

676
00:58:05,040 --> 00:58:08,250
ماذا يُفترضُ بي أن أفعل، ها ري ؟

677
00:58:21,090 --> 00:58:25,180
<i> . ها ري تركَتني </i>

678
00:58:26,550 --> 00:58:34,680
♫ <i> بعضَ الأوقاتِ رُغم أنكَ تُفكر بي ، بعض الأوقات رُغم أنكَ ترغَبُ بي بشِدة </i> ♫

679
00:58:34,680 --> 00:58:41,480
♫ <i> . بعض الأوقات حتى لو ضحِكتَ عليّ ، لا بأس </i> ♫

