﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:06,078
<i>التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق فراخ البط القبيحة <br>@Viki </i>

<font face="Andalus" color="#808080">تـعـديـل الـتـوقيـت</font>
<font face="Magneto" color="#808080">Suliman.k</font>

2
00:00:07,520 --> 00:00:10,180
<i>الحلقــــ 12 ــــة</i>

3
00:00:10,180 --> 00:00:12,680
<i>.قالت هاي جونغ أنها جاءت لأنها تريد أخذ ها ري معها</i>

4
00:00:12,680 --> 00:00:15,510
<i>.المديرة مين سلمت خطاب استقالتها و غادرت</i>

5
00:00:30,220 --> 00:00:32,540
ماذا علي أن أفعل؟

6
00:00:32,540 --> 00:00:35,410
.لا بد أنها ذهبت حقاً

7
00:00:36,770 --> 00:00:42,730
مين ها ري. كيف يمكنكِ أن تغادري هكذا؟

8
00:00:44,460 --> 00:00:46,800
، إن ذهبتِ هكذا

9
00:00:48,130 --> 00:00:50,600
، إن ذهبتِ بهذه الطريقة

10
00:00:52,130 --> 00:00:55,280
فماذا يفترض بي أن أفعل، هاري؟

11
00:01:20,180 --> 00:01:21,920
كيم هي... جين؟

12
00:01:22,800 --> 00:01:25,310
هي جين، ما الذي تفعلينه هنا؟

13
00:01:26,420 --> 00:01:28,220
!ها ري

14
00:01:33,770 --> 00:01:37,850
. أنت لم تغادري بعد. ليس بعد

15
00:01:37,850 --> 00:01:41,550
حمداً لله. حقاً، هذا يبعث على الإرتياح

16
00:01:41,550 --> 00:01:43,990
...كيف جئتِ... هنا

17
00:01:43,990 --> 00:01:47,540
هيه! كيف يمكنكِ المغادرة هكذا دون قول أي شيء؟

18
00:01:47,540 --> 00:01:52,780
!إلى أين تذهبين بدوني؟ لا تذهبي يا ها ري

19
00:01:52,780 --> 00:01:55,080
ما الذي تقصدينه؟ إلى أين سأذهب؟

20
00:01:55,080 --> 00:01:57,860
ألستِ ذاهبة إلى اليابان بصحبة والدتكِ؟

21
00:01:57,860 --> 00:01:59,280
. لا

22
00:01:59,280 --> 00:02:02,230
. كانت أمي ستغادر اليوم، لذا جئت لكي أودعها

23
00:02:02,230 --> 00:02:06,360
تودعينها؟ إذاً ماذا عنكِ أنتِ؟ ألستِ ذاهبة معها؟

24
00:02:06,360 --> 00:02:10,440
،هيا! بعد القيام بشيء بتلك الفظاعة في حقكِ

25
00:02:10,440 --> 00:02:12,870
إلى أين عساي أذهب؟

26
00:02:13,870 --> 00:02:19,630
ما هذا؟ هل جئت كل المسافة إلى هنا لأنكِ اعتقدتِ بأنني سأغادر دون إخباركِ؟

27
00:02:20,720 --> 00:02:23,270
إذاً، أحقاً لستِ ذاهبة ؟

28
00:02:23,270 --> 00:02:25,870
قلت لكِ بأنني لن أفعل

29
00:02:25,870 --> 00:02:27,650
!أوه، كم هذا جيد

30
00:02:27,650 --> 00:02:31,640
...لقد ظننت بأنكِ قد غادرتِ دون قول أي شيء و

31
00:02:33,120 --> 00:02:36,950
انظري إلى حالكِ. يا لهذا الفيض من الدموع

32
00:02:41,690 --> 00:02:44,820
أين عساي أذهب بدونكِ؟

33
00:02:47,610 --> 00:02:50,160
كيف لي أن أذهب؟

34
00:02:54,200 --> 00:02:59,030
،لما تبقى من حياتي، سأظل ملتصقة بكِ كقطعة علكة

35
00:02:59,030 --> 00:03:01,890
.سوف أعتذر منكِ لفترة طويلة جداً

36
00:03:05,340 --> 00:03:07,140
.لا تبكي

37
00:03:18,180 --> 00:03:22,010
<i>ماذا حدث مع والدتك؟ </i> هل تصالحتما؟

38
00:03:22,010 --> 00:03:23,450
أجل

39
00:03:24,820 --> 00:03:29,100
.لقد تحدثنا كثيراً خلال قضائنا بضعة أيام سوياً

40
00:03:29,100 --> 00:03:33,390
، لم أستطع مطلقا أن أفهم كيف أمكنها الذهاب و تركي

41
00:03:33,390 --> 00:03:40,000
و لكن الآن، أشعر و كأنني أستطيع أن أفهمها قليلاً

42
00:03:40,000 --> 00:03:44,930
.ليس باعتباري ابنتها، و لكن كامرأة

43
00:03:44,930 --> 00:03:48,790
.حسناً، هذا جيد

44
00:03:48,800 --> 00:03:52,720
و لكن ماذا حدث بخصوص كل شيء؟ لماذا استقلتِ و تخلصتِ من هاتفكِ النقال؟

45
00:03:52,720 --> 00:03:54,460
ماذا فعلتِ بكل ثيابكِ و أحذيتكِ؟

46
00:03:54,460 --> 00:03:57,120
، بقيامي بشيء سخيف كهذا

47
00:03:57,120 --> 00:04:00,570
.اعتقدت بأن كل ذلك كان بسبب كوني غير ناضجة إلى حد كبير

48
00:04:02,220 --> 00:04:07,480
<i>،بوظيفة حصلت عليها بوساطة أبي، و كنت أشتري كل ما كنت أريده ببطاقة والدي الإئتمانية</i>

49
00:04:07,480 --> 00:04:11,500
<i>مقتنيات فاخرة مستعملة<br> و استمريت بالشكوى بينما أتلقى كل شيء يقدم لي</i>

50
00:04:11,500 --> 00:04:15,080
<i>كنت باستمرار أخرج مع مجموعة من الرجال دون أن آبه ما إذا كنت أهتم لأمرهم أم لا </i>

51
00:04:15,080 --> 00:04:18,300
<i>خطاب استقالة</i>

52
00:04:23,110 --> 00:04:27,720
...بينما كنت أفعل ذلك

53
00:04:29,340 --> 00:04:35,230
.لقد شعرت بالطمع... حول شيء لم يكن لي أن أطمع به مطلقاً

54
00:04:36,040 --> 00:04:41,710
.عندما رأيتكِ، أحسست و كأنني سوف أبكي

55
00:04:43,770 --> 00:04:49,570
.لم أعرف ما عليّ أن أقول و لا كيف يتعين علي قوله، كما لم تكن لدي الشجاعة لذلك. لذلك هربت

56
00:04:50,860 --> 00:04:52,450
.كالأطفال

57
00:04:55,250 --> 00:05:00,380
.لم أستطع قول الشيء الذي يجب علي قوله

58
00:05:09,140 --> 00:05:12,100
.أنا آسفة

59
00:05:12,100 --> 00:05:15,270
.آسفة جداً

60
00:05:20,180 --> 00:05:23,650
كيف أمكنني فعل شيء كهذا لكِ أنتِ؟

61
00:05:26,260 --> 00:05:28,870
.أنا آسفة جداً

62
00:05:57,640 --> 00:06:02,500
<i>!لقد قمنا بتضييق الفارق، إلا أننا ما زلنا في المرتبة الثانية. نحن لا تهمنا سوى النتائج</i>

63
00:06:02,500 --> 00:06:06,250
<i>! كل ذلك لا قيمة له إذا لم نكن في قمة الترتيب</i>

64
00:06:06,250 --> 00:06:11,100
<i>لا تنسَ. إن لم تحقق ذلك في هذه المرة الأخيرة، فإن موست كوريا سوف تختفي إلى الأبد</i>

65
00:06:11,100 --> 00:06:14,110
<i>!و كل ذلك يعتمد عليك أنت</i>

66
00:06:28,270 --> 00:06:31,030
إذاً، ماذا ستفعلين من الآن فصاعداً؟

67
00:06:31,030 --> 00:06:34,990
.أفكر بأن أمنح نفسي بعض الوقت

68
00:06:36,100 --> 00:06:40,810
ما الذي يمكنني أن أفعله بمفردي؟ ث أفعل شيئاً شيئاً مثل التفكير؟

69
00:06:41,870 --> 00:06:45,390
.يبدو بأن الفندق ريد عودتكِ

70
00:06:45,390 --> 00:06:46,890
!لن أعود إلى هناك مطلقاً

71
00:06:46,890 --> 00:06:50,720
!من الآن فصاعداً، سوف أعتمد على نفسي في كل شيء. في كل شيء

72
00:06:54,910 --> 00:06:57,920
<i>أنا بالقرب من منزلك. هل يمكنكِ الخروج للحظة؟</i>

73
00:06:57,920 --> 00:06:59,610
!أوه! سوف أذهب للإستحمام

74
00:06:59,610 --> 00:07:04,040
.ها ري، أنا ذاهبة لمحل البقالة لبرهة

75
00:07:04,040 --> 00:07:06,890
إذاً، هل تريدينني أن أرافقكِ؟-<br> . كلا -

76
00:07:06,890 --> 00:07:10,120
.فلتستحمي. أنا سأذهب وحدي بسرعة

77
00:07:10,120 --> 00:07:11,700
.حسناً

78
00:07:26,850 --> 00:07:28,040
.سيونغ جون

79
00:07:28,040 --> 00:07:30,040
. أوه! هي جين

80
00:07:31,070 --> 00:07:33,360
ما الذي تفعله هنا في مثل هذا الوقت المتأخر؟

81
00:07:33,360 --> 00:07:36,600
هل غادرت العمل للتو؟

82
00:07:36,600 --> 00:07:39,440
.انتظري. لعشر ثوانٍ فقط

83
00:07:42,650 --> 00:07:44,270
ماذا تفعل؟

84
00:07:46,980 --> 00:07:48,930
،ثلاثة

85
00:07:48,930 --> 00:07:50,980
، اثنان

86
00:07:50,980 --> 00:07:52,570
،واحد

87
00:07:54,000 --> 00:07:55,420
.حسناً

88
00:07:55,420 --> 00:07:57,430
. سوف أذهب الآن -<br> ماذا؟ -

89
00:07:58,060 --> 00:07:59,900
أوه؟

90
00:07:59,900 --> 00:08:04,890
لقد أتيت لرؤيتكِ و حسب. فبرؤيتكِ أمامي، اعتقدت بأنني سأصبح أكثر نشاطاً

91
00:08:07,280 --> 00:08:09,490
هل أنت بخير؟

92
00:08:09,490 --> 00:08:13,100
.أنت... تبدو متعباً حقاً

93
00:08:13,100 --> 00:08:17,270
هل ينبغي لك أن تصبح في المرتبة الأولى بالصغط على نفسك بهذه الطريقة؟

94
00:08:22,960 --> 00:08:26,760
.إنه ليس أمر يتعلق بي وحدي

95
00:08:26,760 --> 00:08:28,960
ما الذي تعنيه؟

96
00:08:30,450 --> 00:08:36,460
عندما تم تكليفي بهذه المهمة، لم يكن ذلك يتعلق فقط بإغلاق موست أم لا، و لكن

97
00:08:36,460 --> 00:08:40,990
.لقد تم تحميلي أيضاً مسؤولية جميع العاملين في الفريق

98
00:08:40,990 --> 00:08:45,480
،حتى و إن اختفت مجلة موست، فإني متأكد بأن هناك بعض الأشخاص سيكونون على ما يرام

99
00:08:45,480 --> 00:08:48,430
.و لكن سيكون هناك أيضاً أشخاص آخرون سوف يتأثرون بذلك

100
00:08:48,430 --> 00:08:52,970
.الأشخاص الذين لا تزال تنقصهم الخبرة و المهارة

101
00:08:52,970 --> 00:08:57,340
،هذا الأمر لا يخص النجاح أو الفشل و حسب، و إنما يتعلق بالمسؤولية أيضاً

102
00:08:57,340 --> 00:08:59,640
.لذا لا يمكنني أن أقوم بذلك بشكل اعتباطي

103
00:08:59,640 --> 00:09:02,440
.مع ذلك، فإن فعل ذلك لوحدك هو أمر صعب جداً

104
00:09:02,440 --> 00:09:07,090
.إن كان الأمر يبدو بتلك الصعوبة، فربما يجدر بك أن تعانقيني

105
00:09:07,090 --> 00:09:10,580
.أشعر بأن عناقاً سوف يفيدني كثيراً

106
00:09:13,500 --> 00:09:18,540
.آه، إنني أتفوع بالحماقات مجدداً بعد إذ قلت أنني لن أضغط عليكِ

107
00:09:18,540 --> 00:09:21,980
.أنا ذاهب. تصبحين على خير

108
00:09:54,320 --> 00:09:55,660
هل عدت إلى البيت؟

109
00:09:55,660 --> 00:09:57,550
!أوه! ما... هذا؟

110
00:09:57,550 --> 00:10:00,550
ذلك... المنظر... مجدداً... منزلي... لماذا؟

111
00:10:00,550 --> 00:10:02,380
.آه، لقد أخذت حماماً

112
00:10:02,380 --> 00:10:07,390
كنت أشعر بأن جسدي كان متشنجا بعض الشيء. ضغط المياء ذاك كان رائعاً أيضاً

113
00:10:08,620 --> 00:10:09,940
<i> !التوصيل</i>

114
00:10:09,940 --> 00:10:11,390
.انا لم اطلب شيئاً

115
00:10:11,390 --> 00:10:17,200
.انا فعلت. كنت جائعاً. لم اتمكن من تناول العشاء

116
00:10:17,200 --> 00:10:18,800
! أوه

117
00:10:22,030 --> 00:10:24,060
♫ <i>أوه أجل</i> ♫<br>!غاه

118
00:10:24,060 --> 00:10:27,940
هل أنتَ بخير؟ لابد انك تفاجأت كثيراً

119
00:10:29,170 --> 00:10:31,920
.انا آسف

120
00:10:35,880 --> 00:10:39,960
.فكرت بشأن هذا وذاك والأفكار التي طورناها بإجتماع التخطيط

121
00:10:39,960 --> 00:10:43,600
،بعد أن بقيت بالمنزل لوحدي ليومين وأنا مصمم ان اجد أفكار

122
00:10:43,600 --> 00:10:45,800
. لم يكون هناك سوى الجنون الذي تدفق من رأسي

123
00:10:45,800 --> 00:10:49,380
.لهذا انا أقاوم التصميم الذي بداخلي معظم الوقت

124
00:10:49,380 --> 00:10:53,350
هل ربما أنا... عبقري ؟

125
00:11:01,060 --> 00:11:03,510
هل هدا يعني بأنك ستعود؟

126
00:11:03,510 --> 00:11:07,690
،حسناً بما أن نائب رئيستنا حاول التمسك بي بيأس شديد

127
00:11:07,690 --> 00:11:09,840
.قررت أن أبقى وحسب

128
00:11:15,050 --> 00:11:18,240
،هذه البضاعة لم يتم تطويرها بعد

129
00:11:18,240 --> 00:11:22,880
وهذه قد فعلناها بالفعل. سمعت بأن نيولوك عملت بجد لثلاثة أشهر للبحث بهذا الموضوع

130
00:11:22,880 --> 00:11:24,530
هاه؟

131
00:11:26,010 --> 00:11:29,550
، مقالة المقهى يجب أن لا تركز فقط على أنه مظهر من مظاهر كوريا

132
00:11:29,550 --> 00:11:32,950
.بل يجب أن تقارن بين حضارات المقاهي الأوروبية بالماضي <br>لتصبح أكثر تشويقاً

133
00:11:32,950 --> 00:11:37,250
آه، كفيلم وودي ألين، "منتصف الليل بباريس"

134
00:11:37,250 --> 00:11:39,540
.قد يكون مفيداً كمرجع

135
00:11:39,540 --> 00:11:42,930
.حسناً، أعرف هذا القدر ايضاً

136
00:11:44,280 --> 00:11:49,810
.هذا يجب أن يوكل للمحرر كيم بونغ هوو عدى مظهره<br>إنه خبير بالبحث وتحليل المقارنة جيداً

137
00:11:49,810 --> 00:11:55,400
.أوه، وبشأن هذه، ستجد مقالة المحررة تشا جو يونغ<br> مفيدة بالعدد الثامن، نشرت السنة الماضية

138
00:11:56,490 --> 00:12:01,460
ما هذا، هل أنتَ المذيع نيـ دروب غورو؟<br>كيف بإمكانك معرفة كل شيء؟

139
00:12:01,460 --> 00:12:05,440
لكن لمَ تغير قلبك فجأة؟

140
00:12:05,440 --> 00:12:07,240
.قلت لي بأنك لست شخص قد يتمسك به أحد

141
00:12:07,240 --> 00:12:10,920
.هذا صحيح. أتسائل لمَ غيرت رأيي

142
00:12:12,890 --> 00:12:15,070
.حسناً الوضع أصبح ممتع الآن مجدداً

143
00:12:15,070 --> 00:12:20,180
.بعد أن سمعت بأن المجلة قد تتوقف، حصلت على شعور غريب بالتحفيز

144
00:12:20,180 --> 00:12:22,450
...القفز بلعبة بدون معرفة فرص الفوز

145
00:12:22,450 --> 00:12:27,610
أنا حقاً مغرف بأشياء كهذه<br>بما أنني، كما تعرف، مجنون غبي

146
00:12:27,610 --> 00:12:33,320
عدى عن الإستسلام قبل المحاولة، خططت أن أخوض الأمر حتى النهاية

147
00:12:33,320 --> 00:12:36,430
ربما ايضاً، لأن الفرص 50/50 الآن

148
00:12:38,560 --> 00:12:42,480
.سأذهب. لا تأتي لي إن حلمت بي

149
00:12:43,190 --> 00:12:45,670
.يالها من تفاهات تقلقك

150
00:12:51,310 --> 00:12:58,440
<i>التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق فراخ البط القبيحة @Viki</i>

151
00:13:04,500 --> 00:13:07,800
آسف، لا يمكنني القدوم هذه المرة

152
00:13:07,800 --> 00:13:13,090
.كلا كلا، إنها فقط، أمور مضحكة حدثت. لا شيء مميز

153
00:13:15,030 --> 00:13:19,960
إشتقت إليكِ ايضاً. لذا دعيني أتصل بكِ قريباً، حسناً؟

154
00:13:19,960 --> 00:13:22,000
.حسناً، وداعاً

155
00:13:25,840 --> 00:13:28,090
!لقد تأخرت، تأخرت

156
00:13:28,090 --> 00:13:30,230
!زوجتي، سترتك

157
00:13:30,230 --> 00:13:33,180
.شكراً لكِ! سأعود

158
00:13:33,180 --> 00:13:34,920
.أوه إنتظري، إنتظري

159
00:13:39,920 --> 00:13:42,250
.ربما حاجبيكِ غامقان للغاية

160
00:13:42,250 --> 00:13:43,960
♫ <i> مثل حلوى القطن حلوة حلوة</i> ♫

161
00:13:43,960 --> 00:13:46,460
!إنتهيت. إذهبي إذهبي إذهبي

162
00:13:46,460 --> 00:13:49,290
!سأذهب

163
00:13:49,290 --> 00:13:51,630
.أوه صحيح

164
00:13:51,630 --> 00:13:57,420
آه.. هل.. قلت لكِ بأنني أحبك؟

165
00:13:57,420 --> 00:14:00,530
.آه

166
00:14:00,530 --> 00:14:03,210
!أحبك

167
00:14:03,210 --> 00:14:07,360
!عودي للمنزل آمنة! لا تركضي

168
00:14:07,360 --> 00:14:12,510
!زوجتي، إذهبي واحصلي على الكثير من المال

169
00:14:12,510 --> 00:14:22,260
♫ <i> نبض، نبض، نبض، قلبي يخبرني بلطف. أن تستمعي لي. لا-لا-لا </i> ♫

170
00:14:22,260 --> 00:14:27,610
♫ <i> إنها كموسيقى جميلة. إنها حتى أجمل</i> ♫

171
00:14:27,610 --> 00:14:37,420
♫ <i> واحد، إثنان، ثلاثة، هناك الكثير من الأشياء التي أحبها بكِ<br>بقدر بعد الأرض عن الجنة </i> ♫

172
00:14:37,420 --> 00:14:39,760
♫ <i> سأخبركِ الآن</i> ♫

173
00:14:39,760 --> 00:14:43,630
!جاكسون<br>♫ <i> سأحتفظ بكِ للأبد</i> ♫

174
00:14:43,630 --> 00:14:45,440
!المحرر كيم

175
00:14:45,440 --> 00:14:47,260
تريدين قضمة؟

176
00:14:48,010 --> 00:14:50,990
أيها المحرر! هل عدت؟-<br>غالباً-

177
00:14:50,990 --> 00:14:52,790
!هيا بنا، جاكسون

178
00:14:52,790 --> 00:14:55,070
!أوه

179
00:14:55,070 --> 00:14:58,330
.ظننت بأنكَ غادرت للأبد

180
00:14:58,330 --> 00:15:01,920
ظننت بأنك ستذهب لمكان آخر. آه، كم هذا مريح

181
00:15:01,920 --> 00:15:07,320
ما هذا الترحيب المليئ بالعاطفة؟<br>.تجعلين قلبي يرتعش مجدداً

182
00:15:07,320 --> 00:15:09,940
كنتِ سعيدة للغاية لرؤيتي ظننت بأنني بادوكي (تعني كلب يدعى دلماسي)

183
00:15:09,940 --> 00:15:14,120
!يحرك ذيله متحمس لرؤيتك وبعدها سيبدأ بالنباح ووف ووف ووف

184
00:15:14,120 --> 00:15:16,030
لنذهب، كوكو ( أسم كلب آخر)

185
00:15:19,920 --> 00:15:23,910
لكن لمَ لم تأتي للعمل طوال هذا الوقت؟

186
00:15:26,400 --> 00:15:31,770
لمَ تظنين لم آتي؟ هل حقاً لا تعرفين السبب؟

187
00:15:34,790 --> 00:15:37,410
..هل هو، ربما، بسبب

188
00:15:37,410 --> 00:15:40,760
بسببي..؟

189
00:15:43,040 --> 00:15:47,510
حقاً؟ هل حقاً تظنين الآن بأنني لم آتي للعمل بسببكِ، جاكسون؟

190
00:15:47,510 --> 00:15:50,590
لأنه تم رفضي بعد إعترافي بحبك؟

191
00:15:53,880 --> 00:15:56,390
.يا إلهي، أنظروا لي! لابد أن لديّ متلازمة الأميرة

192
00:15:56,390 --> 00:15:59,590
!من أظن نفسي حتى لا تأتي للعمل بسببي.. هاهاها

193
00:15:59,590 --> 00:16:02,830
.هذا صحيح. لم آتي للعمل بسببك-<br>ماذا؟-

194
00:16:02,830 --> 00:16:06,770
،بعد أن ركلتني على الرصيف

195
00:16:08,210 --> 00:16:14,020
كان هناك فجوة كبيرة هنا، ولم يبدو لي أيّ شيء ممتع

196
00:16:14,020 --> 00:16:16,360
...آمم، أيها المحرر، بشأن ذاك اليوم

197
00:16:16,360 --> 00:16:18,600
.لكن أنا بخير الآن

198
00:16:19,790 --> 00:16:22,270
!أصبح الوضع ممتعاً مجدداً

199
00:16:24,850 --> 00:16:28,240
أصبح ممتعاً مجدداً؟ ماذا يقصد؟

200
00:16:30,280 --> 00:16:31,230
.هيا

201
00:16:31,230 --> 00:16:33,890
.مرحباً

202
00:16:33,890 --> 00:16:36,280
لكن لمَ أصبحت الأمر ممتعة مجدداً؟

203
00:16:36,280 --> 00:16:40,480
،من يعلم.. أوه صحيح. جاكسون، هل تعرفين المقولة

204
00:16:40,480 --> 00:16:42,110
"الأمر لا ينتهي إلى عندما ينتهي"؟

205
00:16:42,110 --> 00:16:44,220
.أجل، إنها جملة من يوغي بيرا

206
00:16:44,220 --> 00:16:47,650
.أوه، إنكِ ذكية

207
00:16:47,650 --> 00:16:49,350
لكن لمَ تسأل فجأة بشأن تلك المقولة؟

208
00:16:49,350 --> 00:16:53,090
.فقط هكذا.. خطرت فجأة على بالي

209
00:16:53,090 --> 00:16:58,350
" لن ينتهي الأمر حتى ينتهي".. مقولة رائعة، ألا تظنين؟

210
00:17:00,170 --> 00:17:02,710
...لمَ يقول شيء كهذا

211
00:17:07,240 --> 00:17:09,660
!بونجورنو

212
00:17:09,660 --> 00:17:10,830
!كيم شين هيوك

213
00:17:10,830 --> 00:17:11,980
!سنباي

214
00:17:11,980 --> 00:17:14,480
!أومو! أومو

215
00:17:14,480 --> 00:17:15,300
.ذاك الوغد المجنون

216
00:17:15,300 --> 00:17:16,990
.لقد عدت

217
00:17:18,470 --> 00:17:20,870
ما هذا؟

218
00:17:20,870 --> 00:17:23,260
!عانقه، عانقه

219
00:17:23,260 --> 00:17:26,750
!مرحباً بعودتك

220
00:17:26,750 --> 00:17:29,360
.بالنسبة لضربات ترحيب عودتي، ألا تبدو هذه مبالغ بها

221
00:17:29,360 --> 00:17:32,910
!آه، بجدية

222
00:17:40,350 --> 00:17:43,020
.يبدو بأن المكان سيصبح مزعج مجدداً

223
00:17:45,850 --> 00:17:47,170
.إنسوا الأمر

224
00:17:47,170 --> 00:17:49,940
كيف تجري المقابلة الرئيسية للمناسبة الـ20؟

225
00:17:49,940 --> 00:17:53,230
...نحن نحاول التواصل مع ليونارد كينغ لكن

226
00:17:53,230 --> 00:17:56,310
...ليونارد كينغ؟ آه، مصمم الأزياء ذاك

227
00:17:56,310 --> 00:17:59,850
الذي تم إختياره كرئيس وفاز بجائزة بمهرجان فيلم فينس؟

228
00:17:59,850 --> 00:18:01,710
.إنه أصبح بمرتبة عالية هذه الأيام

229
00:18:01,710 --> 00:18:06,020
لكن، إنه مشهور بأنه لا يقوم بمقابلات. هل سنتمكن من القيام بواحدة معه؟

230
00:18:06,020 --> 00:18:10,230
.عذراً نائب الرئيسة، بأي حال، تبدو هذه مخاطرة كبيرة

231
00:18:10,230 --> 00:18:14,820
...حتى هذه اللحظة، الذهاب مع كيم شين هاي يبدو

232
00:18:15,580 --> 00:18:17,300
.هو سيعتني بالأمر

233
00:18:17,300 --> 00:18:20,280
لماذا، أليس علينا متابعة الأمر حتى النهاية؟

234
00:18:20,280 --> 00:18:23,590
.إنه ليس وكأن الإمكانية 0%

235
00:18:23,590 --> 00:18:27,780
-بما أنه مشهور بعدم قيامه بالمقلابلات علينا فعل هذا-<br>.سنصبح حديث اللحظة-

236
00:18:27,780 --> 00:18:31,820
...وايضاً كأول مجلة آسياوية تقوم بهذا-<br>وسنحصل على المركز الأول بالدولة-

237
00:18:31,820 --> 00:18:34,200
..نيولوك كانت قادرة على القيام بلقاء مع "ترولوجي أوف لست" ممثلي فيلم

238
00:18:34,200 --> 00:18:39,020
لذا لمَ لا يمكننا نحن القيام بمقابلة مع المدير ليونارد كيم، صحيح؟

239
00:18:41,950 --> 00:18:45,440
متى بدأ هذين الإثنين بالتوافق هكذا؟

240
00:18:45,440 --> 00:18:46,370
.إنهما مقربين للغاية

241
00:18:46,370 --> 00:18:49,030
!هذا صحيح. لشيء يستحق، دعونا نفعل ما بوسعنا

242
00:18:49,030 --> 00:18:52,120
.إنها مناسبتنا الـ20 . دعونا نصبح بالمركز الأول طالما بإمكاننا

243
00:18:52,120 --> 00:18:54,470
.أنتَ متحفز للغاية، هذا ليس من عادتك

244
00:18:54,470 --> 00:18:57,580
هل حدث شيء ما بينما كنت بالإجازة؟

245
00:18:57,580 --> 00:19:00,970
..حسناً، إذاً لنحاول الإتصال بـ ليونارد كيم مجدداً

246
00:19:00,970 --> 00:19:03,710
!أوه! إنك تترعف

247
00:19:03,710 --> 00:19:05,860
!دم

248
00:19:05,860 --> 00:19:08,700
!دم

249
00:19:08,700 --> 00:19:10,640
إنحني للوراء. إنحني للوراء

250
00:19:10,640 --> 00:19:13,730
.كلا، كلا يجب للأمام-<br>كلا، للوراء-

251
00:19:13,730 --> 00:19:16,530
.كلا، يجب أن نقدمه للأمام-<br>!كلا كلا، إنحني للوراء-

252
00:19:16,530 --> 00:19:20,010
!عليه أن ينحني للأمام-<br>!آه، أنا بخير-

253
00:19:21,360 --> 00:19:22,490
.لا بأس

254
00:19:22,490 --> 00:19:26,500
عليك أن تذهب لإجتماع عمل بجزيرة جيجو غداً، هل ستتمكن من الذهاب؟

255
00:19:26,500 --> 00:19:28,020
.تبدو متعباً

256
00:19:28,020 --> 00:19:30,090
.أنا بخير. سأعتني بالأمر

257
00:19:30,090 --> 00:19:32,830
.عليك أن تنحني للوراء

258
00:19:38,980 --> 00:19:44,390
<i>الآن بالنظر له، يبدو شاحباً. هل حصل على وقت للنوم؟</i>
subtitles ripped and synced by riri13

259
00:19:44,390 --> 00:19:47,130
<i>ألم يأكل ايضاً؟</i>

260
00:19:49,910 --> 00:19:53,120
هي جين، بلغة أيّ دولة تكتبين؟

261
00:19:53,120 --> 00:19:54,920
هل تتحدثين مع فضائي؟

262
00:19:54,920 --> 00:19:55,920
عذراً؟

263
00:20:08,070 --> 00:20:10,680
إي تي إذهَب للمنزل !

264
00:20:12,420 --> 00:20:15,950
أليسَ هذا مُضحِكاً ؟ إعتقدتُ أنهُ مُضحِك للغاية .

265
00:20:21,310 --> 00:20:23,920
هذهِ هيَ الدقائِق .

266
00:20:26,740 --> 00:20:29,780
شُكراً لكِ ، كيم هي جين .

267
00:20:30,370 --> 00:20:34,720
لكن ، هل أنتَ بخير ؟ أنفُكَ نزَفَ قبلَ مُدة...

268
00:20:34,720 --> 00:20:36,590
أجل . أنا بخير .

269
00:20:36,590 --> 00:20:39,440
أنتَ لا تبدو بخير .

270
00:20:39,440 --> 00:20:41,650
أوه . أنا حقاً بخير .

271
00:20:41,650 --> 00:20:44,420
كيفَ يُمكنني أن أجعلكِ تُصدقينني ؟

272
00:20:44,500 --> 00:20:47,880
هل عليَّ أن أحمِلَ الكُرسي هكذا ؟ و إلا، إذاً المكتَب... ؟

273
00:20:47,880 --> 00:20:52,070
لا تفعل ذلك ! لا تفعل ذلك ! حسناً ، حسناً . لِنَقُل أنكَ بخير . أنتَ بخير .

274
00:20:55,650 --> 00:20:57,810
أنا أشعرُ بشكلٍ جيد .

275
00:20:57,810 --> 00:21:00,840
من اللطيفِ أنكِ تقلقينَ عليّ .

276
00:21:02,700 --> 00:21:06,810
إذاً... إعمَل بجِد ، يا نائب رئيس التحرير .

277
00:21:26,100 --> 00:21:29,940
<i> يا نائب رئيس التحرير، شاي الأرقطيون يُفتَرَض أنهُ جيد لنزيفِ الأنف . </i>

278
00:21:29,940 --> 00:21:33,220
<i> أعتقِدُ أنه سيكونُ أفضلَ مِنَ القهوة .</i>

279
00:21:48,290 --> 00:21:51,830
<i> لِنَعُد إلى مكانِ الججامببونغ ( النولدز الحار ) بعدَ العمل .</i>

280
00:21:52,860 --> 00:21:56,920
<i> آسِفة . لا أشعرُ بخيرٍ اليوم .</i>

281
00:22:01,100 --> 00:22:03,600
لماذا ؟ أينَ أنتِ مريضة ؟ هل أنتِ بخير ؟

282
00:22:03,600 --> 00:22:07,910
حسناً، أشعرُ كأنَّ رأسي يُؤلِم --

283
00:22:07,910 --> 00:22:10,150
لماذا رأسُكِ يُؤلِم ؟ هل هوَ زُكام ؟

284
00:22:10,150 --> 00:22:13,270
أم ألَمُ جسَد ؟ هل لديكِ حُمى أيضاً ؟ هل لديكِ قَشعريرة ؟

285
00:22:13,270 --> 00:22:15,170
دعيني أرى .

286
00:22:15,170 --> 00:22:17,750
<i> أومو ! هان سول ، لا تدعي قلبكِ يُرَفرِف . </i>

287
00:22:17,750 --> 00:22:20,360
<i> لا تكوني مُرتبِكةً ! لا يُمكنكِ أن ترتبكي ! </i>

288
00:22:20,360 --> 00:22:23,580
حسناً ، إنهُ ليسَ بذلكَ السوء و --

289
00:22:23,580 --> 00:22:26,260
أه... سونباي أه ريوم !

290
00:22:31,260 --> 00:22:33,490
- هي جين .<br> - أجل !

291
00:22:36,210 --> 00:22:39,780
ذلكَ اللِقاءُ بخصوصِ مقالتكِ عن القصة الخُرافية، دعينا نُؤجِلهُ للغَد .

292
00:22:39,780 --> 00:22:42,160
أعتقِدُ أني سأكونُ في اجتماعِ الفريق الفني طيلةَ اليوم .

293
00:22:42,160 --> 00:22:45,060
أجل . لاحِقاً، عندما يكونُ لديكِ وَقت، أرجوكِ ألقي نظرة .

294
00:22:45,060 --> 00:22:47,510
- آسِفة .<br> - بالمُقابل، أنا أُوصي بالمُحَرِّر كيم شين هيوك .

295
00:22:47,510 --> 00:22:51,900
أنا لديَّ مَيلٌ في امتِلاكِ شعورٍ رائِع بخصوص الأفكار الجيدة و الإسهاب ،

296
00:22:52,980 --> 00:22:55,210
لِذا سأُلقي نظرةً لكِ .

297
00:22:56,090 --> 00:22:57,790
كيم شين هيوك .

298
00:22:59,930 --> 00:23:01,300
- شُكراً لك . <br> - أنا أعلم .

299
00:23:01,300 --> 00:23:02,650
أرجوكَ اهتم جيداً بِها .

300
00:23:02,650 --> 00:23:04,730
لا . لاِحقاً عندما يكونُ لديكِ وَقت --

301
00:23:04,730 --> 00:23:09,460
جاكسون، رُبما أصبحتِ غيرَ مُرتاحةٍ قليلاً معي ؟

302
00:23:09,460 --> 00:23:11,030
مثلَ يقطينَةٍ في الريف ؟

303
00:23:11,030 --> 00:23:13,440
ليسَ هذا !

304
00:23:13,440 --> 00:23:17,440
أنا... لديَّ سببٌ كي أشعُرَ بالقليلِ من الأسفِ أيضاً .

305
00:23:17,440 --> 00:23:21,750
حسناً ! إذا دَعي العُملةَ تُقَرِّر . إن كانَ الرأس، سأُلقي نظرةً على مقالتِكِ ،

306
00:23:21,750 --> 00:23:24,190
و إن كانَ الذيل، لَن أفعل . إتفقنا ؟

307
00:23:24,190 --> 00:23:25,790
لا .

308
00:23:26,410 --> 00:23:28,630
الجِنرال !

309
00:23:28,630 --> 00:23:33,630
كيفَ يُعد هذا الأمام ؟ هذا الظَهر ! قُلتَ سابِقاً أن الجنرال هوَ الظَهر !

310
00:23:33,630 --> 00:23:38,110
لقد كُنتِ مُحقةً، يا جاكسون . الجنرال هوَ الأمام . لقد تحقَّقتُ مِن مؤسسة سَك العُملة و الطباعة .

311
00:23:38,110 --> 00:23:40,960
هل حقاً تحقَّقتَ مِن سَك العُملة ؟

312
00:23:40,960 --> 00:23:44,500
إذاً، سنقومُ باجتماعٍ خلالَ عشر دقائق .

313
00:23:46,590 --> 00:23:48,630
هل كانَ الرقمُ هوَ الظَهر ؟

314
00:23:48,630 --> 00:23:52,920
قالَ أنهُ الأمامُ سابِقاً . هل هذا الأمامُ أم الظَهر ؟

315
00:23:53,490 --> 00:23:57,480
أوه ! هَل كتبتِ حقاً هذهِ المقالة، يا جاكسون ؟

316
00:23:57,480 --> 00:23:58,950
أوه !

317
00:23:58,950 --> 00:24:02,710
الإتجاهُ العام و الموضوع عظيم، لكن أُنظري إلى هذا، يا جاكسون .

318
00:24:02,710 --> 00:24:06,050
إن لَم تستطيعي الإمساكَ بالقارئ من السطرِ الأول، فليسَ هناكَ داعٍ للمقالة .

319
00:24:06,050 --> 00:24:09,620
على سبيلِ المِثال، هنا ،

320
00:24:09,620 --> 00:24:11,560
أُنظري لهاتينِ المقالَتين .

321
00:24:11,560 --> 00:24:14,950
الموضوعُ ذاتُه، لكن أيَّ واحِدةٍ تُلاحظينَ أكثر ؟

322
00:24:14,950 --> 00:24:20,110
هذهِ، صحيح ؟ أنا أيضاً . لماذا ؟ لأنني كتَبتُها .

323
00:24:20,110 --> 00:24:24,100
هكذا، عليكِ أن تُلقي بقبضَةٍ في النصفِ الثاني

324
00:24:24,100 --> 00:24:27,090
و بفعلِ ذلك - إن رغبتِ في كتابةِ مقالةٍ عظيمة،

325
00:24:27,090 --> 00:24:30,670
عليكَ أن تجمعي العديدَ من الأمثِلَةِ عن الكِتابةِ الجيدة .

326
00:24:30,670 --> 00:24:33,570
أبقي سِجل قُصاصاتٍ لِمسائِلَ و جُمَل جيدة .

327
00:24:33,570 --> 00:24:38,870
و ، بالنظرِ إلى سِجِل قُصاصاتِكِ ، سِجِل القُصاصات الذي فعلتِه بنفسِك، مثلَ تنوُّعٍ مِن...

328
00:24:38,870 --> 00:24:42,610
يا للروعة أيُها المُحرر ، أنتَ حقاً جيدٌ في عملِكَ .

329
00:24:42,610 --> 00:24:44,870
أنتَ تبدو كشَخصٍ مُختلف .

330
00:24:45,610 --> 00:24:47,280
هل وصلتِ أخيراً للإدراك ؟

331
00:24:47,280 --> 00:24:51,540
حسناً، برؤيةِ كيفَ أعملُ بجِد، هل رأيتِني بمنظورٍ جديد ؟

332
00:24:51,540 --> 00:24:55,500
- ماذا ؟ <br> - أنا أيضاً أعتقِدُ أن جاذبيةَ العامِلِ الذي يبذلُ جُهداً بِداخِلي قد ظهَرََت .

333
00:24:55,500 --> 00:24:59,660
أنا مُتأكِدٌ أنكِ وجدتِ احترافيَّتي مُثيرةً للغاية .

334
00:24:59,660 --> 00:25:02,740
هل قلبُكِ يُرفرِف قليلاً ؟

335
00:25:02,740 --> 00:25:04,740
أه، أيُها المُحرر...

336
00:25:04,740 --> 00:25:08,310
أنا لَم أُظهِر لكِ أي نوعٍ من الأشخاصِ و الرِجالِ هوَ أنا .

337
00:25:08,310 --> 00:25:12,640
لقد أخبرتُكِ . لا ينتهي الأمرُ إلى أن ينتهي .

338
00:25:13,450 --> 00:25:16,860
أيُها المُحرر، أنا مُعجبةٌ بكَ كثيراً كثيراً -

339
00:25:16,860 --> 00:25:18,840
حقاً ؟

340
00:25:18,840 --> 00:25:21,290
إذاً لقد أُعجبتِ بي!

341
00:25:21,290 --> 00:25:23,640
- كثيراً، كثيراً، بذلكَ الشكل . <br> - ماذا ؟

342
00:25:23,640 --> 00:25:27,930
حسناً، لقد فَهِمت . إذاً لقد أُعجبتِ بي .

343
00:25:27,930 --> 00:25:30,670
كثيراً، كثيراً .

344
00:25:30,670 --> 00:25:33,190
إني أرى .

345
00:25:35,330 --> 00:25:37,550
أنكِ فعلتِ .

346
00:25:39,170 --> 00:25:42,330
أوه، أيُها المُحرر ! أيُها المُحرر !

347
00:25:44,020 --> 00:25:46,880
ليسَ هذا الأمر .

348
00:25:48,980 --> 00:25:50,620
هان سول !

349
00:25:50,620 --> 00:25:53,030
إنتظِري .

350
00:25:57,690 --> 00:25:59,850
لديكِ حرارَةٌ طفيفة .

351
00:25:59,850 --> 00:26:04,390
لَم أكُن مُتأكِّداً، لذا اشتريتُ كل الأنواع المُختلِفة . هذا مِن أجلِ الصُداع ،

352
00:26:04,390 --> 00:26:09,260
هذا لألمِ الجَسَد ، هذا لسيلانِ الأنف ، و إن أصبحَ لديكِ حُمّى ، خُذي هذا .

353
00:26:10,200 --> 00:26:14,000
- جون وو، أينَ كُنت ؟ إتبعني . <br> - أجل، سونباي .

354
00:26:14,000 --> 00:26:18,060
لا يُمكنكِ تناوُلهم على معدةٍ فارِغة ، لِذا احرِصي على تناول شئٍ أولاً، إتفقنا ؟

355
00:26:19,940 --> 00:26:23,780
لا تمرَضي ! إحرصي على أن تأكُلي أولاً !

356
00:26:25,810 --> 00:26:31,040
كيم جون وو . لماذا أنتَ لطيفٌ جداً و مَحبوب ؟

357
00:26:31,040 --> 00:26:34,960
لماذا لستَ ابنَ الرئيس ؟

358
00:26:43,720 --> 00:26:46,540
- أوه ! أوه <br>- هاي !<br>- حصلتُ عليه !

359
00:26:46,540 --> 00:26:50,930
حصلتُ عليه ! حصلتُ عليه !

360
00:26:50,930 --> 00:26:54,490
لماذا لا يُخفِضونَ الصوت ، كي يستطيعَ نيلَ قسطٍ من النوم !

361
00:27:00,620 --> 00:27:02,880
هل تطلُبينَ قِتالاً ؟

362
00:27:02,880 --> 00:27:04,800
ما الأمر ؟

363
00:27:04,800 --> 00:27:08,850
أنا... أنا كنتُ أُفكر في دعوةِ الجميع .

364
00:27:08,850 --> 00:27:13,360
شعرتُ بالرغبةِ في دعوةِ الجميع اليوم، لِهذا السبب .

365
00:27:13,860 --> 00:27:16,880
- يا للروعة ! <br> - هذا عظيم !

366
00:27:16,880 --> 00:27:19,460
أنا أكلتُ مُسبقاً، لِذا اذهبوا و كُلوا .

367
00:27:19,460 --> 00:27:22,300
أسرِعوا و كُلوا شيئاً .

368
00:27:22,300 --> 00:27:24,620
نحنُ ذاهِبون !

369
00:27:24,620 --> 00:27:26,610
لا أرى شين هيوك .

370
00:27:48,310 --> 00:27:54,660
♫ ' أو سولي ميو ! ستا نفرونتي أه تي —♫

371
00:27:56,140 --> 00:27:59,160
هاي ! ماذا تفعلين، يا عزيزتي ؟

372
00:27:59,160 --> 00:28:01,370
هاه ؟

373
00:28:02,960 --> 00:28:07,490
أحمَرُ شِفاهِكِ تلطَّخَ قليلاً .

374
00:28:08,590 --> 00:28:13,570
إنهُ جيدٌ الآن . أنتِ تبدينَ مثلَ موست مُجدداً .

375
00:28:13,570 --> 00:28:17,800
شُكراً ، أيتُها الوَبَر .

376
00:28:17,800 --> 00:28:19,860
أوتش .

377
00:28:59,160 --> 00:29:02,160
- أوه، جاكسون ! كُنتِ هنا . <br> - لماذا ؟

378
00:29:02,160 --> 00:29:04,750
لِنَقُم بأمرٍ هوَ الأكثرُ مُتعةً في كُل العالَم .

379
00:29:04,750 --> 00:29:07,630
ما هوَ الشئُ الأكثرُ مُتعةً في العالَم ؟

380
00:29:07,630 --> 00:29:09,160
- شئٌ جُنونيٌّ يَصعبُ فَهمُه . <br> - ماذا ؟

381
00:29:09,160 --> 00:29:11,650
- لِنذهب ، لِنذهب ! <br> - عليَّ أن أُعطي هذه للسونباي بونغ هو .

382
00:29:11,650 --> 00:29:15,900
أه، لا يهم إن أعطيتِه له مُتأخِرةً بثلاثينَ دقيقة . إنهُ لطيف، في هذا العالَمِ عديمِ الشفقة ،

383
00:29:15,900 --> 00:29:19,110
- القليلُ من وقتِ الشائ و خُذي مُتنفَّساً . <br> - أوه، لا .

384
00:29:20,490 --> 00:29:23,000
سآخُذُ أميريكانو مُثلجة .

385
00:29:23,000 --> 00:29:25,090
إذاً، أنا سآخُذ أميريكانو أيضاً .

386
00:29:25,090 --> 00:29:28,020
هل تُريدُه حبيبتُكَ مُثلَّجاً أيضاً ؟

387
00:29:28,020 --> 00:29:31,410
- أوه، أنا لستُ كذلك — <br> - إنها ليسَت حبيبتي .

388
00:29:33,100 --> 00:29:34,930
ليسَ بعد .

389
00:29:35,810 --> 00:29:38,270
- أعطيني تلكَ الكعكةَ أيضاً . <br> - أجل .

390
00:29:38,270 --> 00:29:40,350
لكن...

391
00:29:49,990 --> 00:29:51,740
.أعذرني أيها المحرر

392
00:29:51,740 --> 00:29:55,210
...أنا <i>حقاً</i>معجبة بك, لكن

393
00:29:55,210 --> 00:29:59,990
!أه! أنتِ تعترفين مجدداً. أنا أعرف, أنتِ لستِ معجبة بي فحسب, لكن كثيراً جداً جداً

394
00:30:02,680 --> 00:30:09,030
...لا. أنا لستُ متأكدة من كيفية قول هذا, لكن

395
00:30:09,030 --> 00:30:12,540
-لكن الأمر-<br>أهذا سبب أعجابك بي؟

396
00:30:20,050 --> 00:30:23,940
.يبدو أنكِ معجبة بي كثيراُ لدرجة أستمرارك بالضحك عند رؤيتي

397
00:30:26,020 --> 00:30:27,840
-الأمر ليس كذالك, لكن ما أقول

398
00:30:27,840 --> 00:30:31,000
أنتظري! إذاً أهذا سبب أعجابك بي؟

399
00:30:31,000 --> 00:30:36,360
!سنتي الأمامية! خسرتُ سنتي الأمامية

400
00:30:39,900 --> 00:30:45,000
-أيها المحرر! أنا لا أعتقد أنه من الصواب أن أدع سوء التفاهم هذا يستمر

401
00:30:45,000 --> 00:30:47,040
أنتِ لستِ معجبة بي, جاكسون؟- <br>!لا-

402
00:30:47,040 --> 00:30:48,960
لماذا لا اعجب بك؟

403
00:30:48,960 --> 00:30:51,100
.هذا هو أذاً. هذا أحتمال كافٍ

404
00:30:51,100 --> 00:30:55,920
.أخبرتُكِ. لن ينتهي الأمر حتى ينتهي

405
00:30:55,920 --> 00:30:59,730
.في النهاية, ستأتين إلي

406
00:31:02,400 --> 00:31:04,560
.سأذهب

407
00:31:04,560 --> 00:31:06,850
!أيها المحرر. أيها المحرر

408
00:31:09,240 --> 00:31:12,960
لماذا يجعلني أشعر بالأسف؟

409
00:31:15,740 --> 00:31:20,850
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من فريق فراخ البط القبيحة@ فيكي</i>

410
00:31:24,090 --> 00:31:26,310
.أوه, أنتِ بالمنزل؟ تعالِ و تناولي بعض البيتزا

411
00:31:26,310 --> 00:31:29,430
هه؟ كيم هي ري, لماذا أنتِ هنا؟

412
00:31:29,430 --> 00:31:32,040
.أعتقدتُ أن أوني ها ري لديها الكثير من الوقت

413
00:31:32,040 --> 00:31:35,800
.أعتقدتُ أن بأمكاني التحدث معها عن هذا و ذاك

414
00:31:37,870 --> 00:31:40,750
أوه! أهذا سيونغ جون أوبا؟

415
00:31:42,100 --> 00:31:43,930
!أنه ليس كذالك

416
00:31:44,950 --> 00:31:48,610
.نعم, أيها المحرر تشا. أرسلت الإيمال لك

417
00:31:48,610 --> 00:31:51,410
.نعم. أراك غداً

418
00:31:51,410 --> 00:31:54,620
.سأذهب لأُبدل ملابسي سريعاً و أتناول الطعام

419
00:31:55,800 --> 00:31:59,520
.أوني, أوني, كيم هي جين لديها أحد يُطاردها

420
00:31:59,520 --> 00:32:01,110
أتعرفين أين الجزء المضحك؟

421
00:32:01,110 --> 00:32:04,560
!أنها تلعب دور صعبة المنال! هذا مضحك

422
00:32:04,560 --> 00:32:10,870
<i>زملاء أم لا, </i>الطريقة التي أرى بها الموضوع, يوجد شيء خاطئ بعين هذا الأوبا, أو لديه ذوق سيء بالنساء

423
00:32:10,870 --> 00:32:11,840
.أنه الأول أو الأخر

424
00:32:11,840 --> 00:32:13,420
!تناولي الكثير أختي الصغيرة

425
00:32:13,420 --> 00:32:16,580
!أوه! هكذا ستكبرين

426
00:32:16,580 --> 00:32:18,830
ماذا تفعلين؟

427
00:32:18,830 --> 00:32:20,480
.أنه جاء حتى لمنزلنا مؤخراً

428
00:32:20,480 --> 00:32:24,670
!هاي, أنتِ جميلة للغاية! كيف تكونين بهذا الجمال

429
00:32:24,670 --> 00:32:27,480
!جميلة جداً! أنتِ جميلة جداً

430
00:32:27,480 --> 00:32:29,680
.أتركيني قبل أن أغضب

431
00:32:29,680 --> 00:32:31,490
!أوش

432
00:32:39,530 --> 00:32:42,030
!زوجتي

433
00:32:42,030 --> 00:32:43,860
!تعالِ هنا

434
00:32:50,650 --> 00:32:52,480
!تدا

435
00:32:52,530 --> 00:32:55,150
ما هذا؟- <br>.أفتحي هذا-

436
00:33:02,060 --> 00:33:03,940
لكن, لماذا الحذاء فجأةً؟

437
00:33:03,940 --> 00:33:07,330
.قلت لكِ أني سأبتاع لكِ حذاء؟

438
00:33:07,380 --> 00:33:10,340
كيف هي؟ أأعجبتكِ؟

439
00:33:11,130 --> 00:33:13,770
.هذا جميل, جميل للغاية

440
00:33:13,770 --> 00:33:16,760
.أنا لا أعتقد أنها تناسبني

441
00:33:16,760 --> 00:33:20,030
.بدلاً عن هذا, بدليها بمقاسك و أرتديها

442
00:33:20,030 --> 00:33:22,460
.سأبتاع واحد مريح فحسب

443
00:33:25,930 --> 00:33:32,050
هاي جين, أسمعتِ عن "إذا أرتديتِ حذاء جيد, ستأخذك لمكان جميل"؟

444
00:33:33,980 --> 00:33:38,560
.أرتدي هذا الحذاء, و إذهبِ إلى مكان جيد

445
00:33:38,560 --> 00:33:42,650
.لا تفكري بأشياء اُخرى, لا تقلقي بشأن شيء

446
00:33:42,650 --> 00:33:45,280
.أذهبي حيثما تريدين

447
00:33:45,280 --> 00:33:47,580
.أينما تُريدين

448
00:33:49,700 --> 00:33:55,320
.ستكون غير مريحة بالبداية. ستلفتين الكثير من الأنتباه عندما تمشين بها

449
00:33:55,320 --> 00:33:59,790
.لكن, سيصبحوا مرحين قريباً

450
00:33:59,790 --> 00:34:06,290
.سيصبحوا مرحين لكِ لدرجة عدم الأنتباه لها

451
00:34:10,050 --> 00:34:12,300
.ها ري

452
00:34:12,300 --> 00:34:15,810
.أنا بخير هكذا

453
00:34:15,810 --> 00:34:19,410
.أنتِ شخص محبط. قلت أنكِ لستِ بحاجة للقلق بشأني

454
00:34:19,410 --> 00:34:21,710
!أنا أقول لكِ أذهبي إلى جي سيونغ جون

455
00:34:21,710 --> 00:34:26,040
.إذا أستمريتِ بفعل هذا, سأكون نادمة لبقائي بجانبكِ

456
00:34:26,040 --> 00:34:29,560
.أنا بخير ببقائي صديقة لسيونغ جون

457
00:34:29,560 --> 00:34:36,620
.جي سيونغ جون لديه قلب يستمر بالذهاب إليكِ حتى عندما حاولتُ بجد للتمسك به

458
00:34:37,650 --> 00:34:41,640
.كل ثانية, كل دقيقة تمر الأن بأنتظاره تصبح صعبة عليه

459
00:34:45,530 --> 00:34:47,270
...أنا

460
00:34:48,740 --> 00:34:51,360
.أنا حقاً بخير

461
00:34:53,410 --> 00:34:58,350
.بالتأكيد, كذبتُ حول كوني بخير سابقاً

462
00:34:59,820 --> 00:35:03,770
.لكن, الآن, أنا بخير صدقاً

463
00:35:05,200 --> 00:35:07,040
.أنا حقاً بخير

464
00:35:07,040 --> 00:35:11,420
.لذا, هي جي, أذهبي

465
00:35:12,570 --> 00:35:15,500
.لا تقلقي حول شيء أخر

466
00:35:37,490 --> 00:35:44,570
♫ <i>بجانبي, أنت,لا يوجد أحد أخر</i> ♫

467
00:35:44,570 --> 00:35:49,590
♫ <i>ينظر دائماً</i> ♫

468
00:35:51,050 --> 00:35:57,310
♫ <i>الطريقة التي تنظر بها و تمشي مألوفة</i> ♫

469
00:35:57,310 --> 00:36:03,330
♫ <i>أنت الشخص الذي أنتظره</i> ♫

470
00:36:04,850 --> 00:36:11,990
♫ <i>من المحتمل, بسبب أني لا أعرف عن الحب</i> ♫

471
00:36:11,990 --> 00:36:18,540
♫ <i>أنا خائفة و لا أستطيع قول شيء</i> ♫

472
00:36:18,540 --> 00:36:23,850
♫ <i>أنت كنت دائماً معي, لكن أنا خائفة أنك لازلت لا تعرف</i> ♫

473
00:36:23,850 --> 00:36:28,390
<i>أنا لن أدفعكِ. فقط لا تهربي بعيداً</i>

474
00:36:28,390 --> 00:36:31,810
<i> أنتِ هي المرأة التي أحب الآن</i>

475
00:36:33,120 --> 00:36:39,980
♫ <i>يبدو أني لا أعرف. يبدو أني لا أعرف أحد غيرك</i> ♫

476
00:36:39,980 --> 00:36:46,640
♫ <i>يبدو اني لا أعرف شيء غير حبك</i> ♫

477
00:36:46,640 --> 00:36:53,730
♫ <i>صوتُك يدعوني(صوتي يناديك) عيناك تنظر إلي( عيناي تنظر إليكِ)</i> ♫

478
00:36:53,730 --> 00:37:02,180
♫ <i>يبدو أنك تحبني أيضاً</i> ♫

479
00:37:02,180 --> 00:37:10,190
♫ <i>يبدو أنك لا تعرف غيري</i> ♫

480
00:37:23,680 --> 00:37:27,450
أيها الأمير, أنت هنا هكذا مجدداً؟

481
00:37:27,450 --> 00:37:29,080
أمير؟

482
00:37:49,150 --> 00:37:53,410
.الأنتظار...أصعب مما أعتقدت

483
00:38:17,430 --> 00:38:19,110
.لا توجد ماء أيضاً

484
00:39:07,530 --> 00:39:10,000
.أمير, مرحباً

485
00:39:12,650 --> 00:39:14,840
.هذا الوشاح

486
00:39:18,410 --> 00:39:21,200
متى جاء سيونغ جون؟

487
00:39:30,620 --> 00:39:34,750
.أوني لن تهرب مجدداً

488
00:39:34,750 --> 00:39:36,900
!وداعاً

489
00:39:52,720 --> 00:39:55,230
!زوجتي! تعالِ هنا

490
00:39:55,230 --> 00:39:57,020
!ها ري

491
00:40:01,000 --> 00:40:03,020
.سأصحبكِ هناك للمرة الأخيرة

492
00:40:03,020 --> 00:40:07,010
.سأصتحبُكِ بعدها سأبيع السيارة

493
00:40:11,240 --> 00:40:13,510
.شكراً لكِ. سأذهب

494
00:40:13,510 --> 00:40:15,840
.حظاً موفقاً في بيع سيارتكِ

495
00:40:15,840 --> 00:40:17,360
.أجل

496
00:40:19,020 --> 00:40:21,460
!هي جين- <br> هاه؟-

497
00:40:21,460 --> 00:40:26,050
!أنتِ، هذا الحذاء يبدو رائعاً عليكِ

498
00:40:26,050 --> 00:40:29,390
!هي جين جميلة جداً! الأفضل

499
00:40:31,520 --> 00:40:33,390
!فايتنغ

500
00:40:55,370 --> 00:40:57,840
!أشعرُ براحة كبيرة

501
00:41:03,320 --> 00:41:05,040
!صباح الخير

502
00:41:05,040 --> 00:41:07,060
أنتِ هنا؟

503
00:41:09,780 --> 00:41:12,070
هل هو هنا؟

504
00:41:12,070 --> 00:41:14,300
.ليس هنا

505
00:41:19,480 --> 00:41:21,640
لكن، ألمْ يحضر نائب رئيسة التحرير بعد؟

506
00:41:21,640 --> 00:41:23,980
.يجب عليّ الحصول على توقيع

507
00:41:23,980 --> 00:41:26,830
.هو وأنا اجتمعنا هذا الصباح مع فريق الفن

508
00:41:26,830 --> 00:41:29,930
.رحلَ فوراً بعد انتهائه، قائلاً أن لديه اجتماعاً في مكان آخر

509
00:41:29,930 --> 00:41:32,140
.لقد رحل للتو

510
00:41:35,890 --> 00:41:38,980
.لِمَ لا تركلينَ الكرسيّ وتذهبين

511
00:41:39,590 --> 00:41:44,090
أتودّين لعبَ لعبة من سيشتري القهوة؟

512
00:41:44,090 --> 00:41:46,370
.شكراً

513
00:42:06,490 --> 00:42:09,950
.أستطيعُ رؤيته لاحقاً في المكتب

514
00:42:09,950 --> 00:42:11,460
.تشا سونباي، ها هيَ مواد الترجمة

515
00:42:11,460 --> 00:42:13,550
.آه، شكراً لكِ- <br> .نعم-

516
00:42:15,080 --> 00:42:17,400
!تا-دا! أحضرتُ بعض القهوة

517
00:42:17,400 --> 00:42:19,370
قهوة؟

518
00:42:19,370 --> 00:42:21,330
مالذي جعلكَ تُحضرها؟

519
00:42:21,330 --> 00:42:23,890
.هذا أيضاً- <br> .شكراً لك-

520
00:42:23,890 --> 00:42:26,740
.التقيتُ مع المصوّر كانغ في المقهى بينما كنتُ أشتري القهوة

521
00:42:26,740 --> 00:42:28,800
.قالَ بأنه كانَ في اجتماع مع نائب رئيسة التحرير

522
00:42:28,800 --> 00:42:30,790
حقاً؟- <br> هاه؟-

523
00:42:30,790 --> 00:42:33,690
لمْ تضع شراب محلّي في طلبي؟

524
00:42:33,690 --> 00:42:34,990
.نسيتْ

525
00:42:34,990 --> 00:42:38,390
.أعطني إياه. سأضعُ أنا الشراب المحّلي

526
00:42:39,040 --> 00:42:40,690
...لا بأس

527
00:42:45,420 --> 00:42:47,760
ألستِ هي جين؟- <br> !أوه-

528
00:42:47,760 --> 00:42:50,820
.أهلاً مصوّر كانغ

529
00:42:50,820 --> 00:42:53,340
...لكن، نائب رئيسة التحرير

530
00:42:53,340 --> 00:42:58,060
آه، احتجتِ رؤيتهُ بخصوص أمر. لقد رحلَ للتو. ألمْ تريه؟

531
00:43:17,430 --> 00:43:20,120
.بإمكاني مقابلته في المكتب لاحقاً

532
00:43:28,690 --> 00:43:30,720
.أجل، نائب رئيسة التحرير

533
00:43:31,460 --> 00:43:34,300
السيارة يجب أن تنتظرَ في مطار جيجو

534
00:43:35,240 --> 00:43:38,500
سترجعُ على متن طائرة الساعة الرابعة؟

535
00:43:39,550 --> 00:43:44,520
.إذن،عندما ترجعُ إلى المكتب... ستكون بعد السادسة

536
00:43:44,520 --> 00:43:49,790
.أجل. أراكَ لاحقاً. أتمنى لك رحلة جيدة

537
00:43:49,790 --> 00:43:51,520
!أومو! أفزعـتِني

538
00:43:54,230 --> 00:43:57,790
هي... هي... هي جين. ما الأمر؟

539
00:43:59,090 --> 00:44:00,550
.لا شيء

540
00:44:04,780 --> 00:44:07,550
.أوه صحيح، إنه ذاهب إلى رحلة عمل في جزيرة جيجو اليوم

541
00:44:10,480 --> 00:44:13,940
<i> حالة الطقس في جزيرة جيجو </i>

542
00:44:13,940 --> 00:44:17,220
.أتمنى أن لا تُمطرَ عند ركوبهِ السيارة

543
00:44:17,220 --> 00:44:19,780
هل أكل؟

544
00:44:30,030 --> 00:44:33,360
!جاكسون! لنجتمع

545
00:44:42,280 --> 00:44:44,360
.لقد نمتِ

546
00:44:53,080 --> 00:44:54,610
،جاكسون

547
00:44:56,970 --> 00:44:59,120
.انظري إليّ أيضاً

548
00:45:05,130 --> 00:45:09,630
هي جين، أين الملف الذي استلمناه من ناشري <br> جوو مين عن طريق التسليم السريع؟

549
00:45:09,630 --> 00:45:12,900
.آه، أعطيتهُ لنائب رئيسة التحرير لأنه أرادَ أن يلقيَ نظرة

550
00:45:12,900 --> 00:45:15,520
حقاً؟ هل يمكنكِ أن تحضريه لي؟

551
00:45:15,520 --> 00:45:17,500
.أجل

552
00:45:18,420 --> 00:45:24,430
<i>التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق فراخ البط القبيحة <br>@Viki </i>

553
00:45:25,910 --> 00:45:32,460
...أينَ ناشر جوو مين... جوو مين

554
00:46:06,810 --> 00:46:09,830
<i> .إذا فعلتِ هذا، ستلتصقُ ببعضها البعض </i>

555
00:46:09,830 --> 00:46:13,490
<i> لِمَ تستعملينَ فمكِ بينما تضعينَ ضماد الجروح؟ </i>

556
00:46:46,790 --> 00:46:50,790
.يبدو جيداً. أريد أن أراه

557
00:46:50,790 --> 00:46:53,030
.أريدُ أن أراه

558
00:46:53,770 --> 00:46:56,910
حقاً؟ هي جين، أنتِ أيضاً تريدينَ مشاهدة الفيلم؟

559
00:46:56,910 --> 00:46:59,330
هل تريدين الذهابَ معنا لحفلة العرض المسبق؟

560
00:47:23,550 --> 00:47:25,410
.سأعودُ بعد قليل

561
00:47:25,410 --> 00:47:27,600
هي جين، إلى أين تجرين؟

562
00:47:31,590 --> 00:47:33,730
.إلى مكان لطيف

563
00:47:33,730 --> 00:47:42,170
♫<i> بالرغم من أن عيناي مغمضتان، إنني أشعر بوجودك</i> ♫

564
00:47:43,820 --> 00:47:51,350
♫<i> .قلبي غامرٌ بكلمات "اشتقتُ إليك"</i> ♫

565
00:47:51,350 --> 00:47:56,600
♫<i> .لكن لا أستطيعُ قولَ شيء</i> ♫

566
00:47:56,600 --> 00:48:00,410
.أجل، المحررة تشا. رجعتُ قبل الوقت المتوقَع

567
00:48:00,410 --> 00:48:01,730
.أجل. أراكِ قريباً

568
00:48:01,730 --> 00:48:11,420
♫<i> .قلبكَ كان يخطو متأخراً عن قلبي</i> ♫

569
00:48:11,420 --> 00:48:17,770
♫<i> ما زلتَ لا تعلم، أنتَ لا تعلم</i> ♫

570
00:48:17,770 --> 00:48:25,490
♫<i>حبي الذي ينتمي معكَ دائماً</i> ♫ <br> أهلاً بك جي سونغ جون

571
00:48:25,490 --> 00:48:33,770
♫<i> إن كنت تفكر بي من حين إلى حين، إن <br> كنتَ تشتاقُ لي من حين إلى حين</i> ♫

572
00:48:33,770 --> 00:48:40,000
♫<i> .إن ضحكتَ لي من حين إلى حين، لابأس</i> ♫

573
00:48:54,580 --> 00:48:56,710
المعذرة! هل أنتَ على ما يرام؟

574
00:48:56,710 --> 00:48:59,840
.اتصلوا بالإسعاف- <br> .نعم، شخص فقدَ وعيه-

575
00:48:59,840 --> 00:49:01,880
هل أنتَ بخير؟

576
00:49:23,230 --> 00:49:25,130
لِمَ لم يأتِ؟

577
00:49:41,210 --> 00:49:43,420
<i> ---إنّ الرقم المطلوب موقوف </i>

578
00:49:43,420 --> 00:49:45,270
.إنه لا يجيب

579
00:49:47,720 --> 00:49:51,080
ماذا نفعل؟ إذن مالذي حصل؟

580
00:49:51,950 --> 00:49:54,470
.إن كان أمراً بسيطاً، هذا مُطمْئِنْ

581
00:49:54,470 --> 00:50:00,100
.ظننتُ ذلك. إن كان يُجهدُ نفسه، سيكون غريباً إذا لم ينهار

582
00:50:00,100 --> 00:50:01,660
.أوه، حسناً

583
00:50:01,660 --> 00:50:04,100
.بونغ هو، أرجوك اعتنِ به

584
00:50:05,400 --> 00:50:08,140
أحدهم أنهار؟

585
00:50:08,870 --> 00:50:11,280
.نائب الرئيس جي

586
00:50:11,280 --> 00:50:15,750
. 119 (911)كنتُ مصدومة عندما تلقيتُ مكالمة من

587
00:50:15,750 --> 00:50:20,200
.لا توجد طريقة لصمودة أكثر من ذالك. الأمر ليس أنه مصنوع من حديد

588
00:50:23,970 --> 00:50:25,660
.جاكسون

589
00:50:25,660 --> 00:50:27,460
جاكسون, أين تذهبين؟

590
00:50:42,990 --> 00:50:44,530
!تاكسي

591
00:50:54,040 --> 00:50:55,780
.جاكسون, تعالِ

592
00:50:57,220 --> 00:51:01,820
.لا أستطيع. أنا ذاهبة إلى سيونغ جون الآن

593
00:51:02,630 --> 00:51:04,590
.أعرف. أركبي

594
00:51:13,570 --> 00:51:15,020
...لكن

595
00:51:42,570 --> 00:51:44,080
.أدخلي

596
00:51:46,190 --> 00:51:49,350
.أيها المحرر-<br>.لا بأس. أسرعي-

597
00:51:49,350 --> 00:51:52,580
.أنتِ ستجنين من قلقكِ عليه الآن

598
00:51:54,820 --> 00:51:59,510
.أنا لا يجب أن أفعل هذا لك

599
00:52:00,420 --> 00:52:05,030
.أنت شخص جيد

600
00:52:05,030 --> 00:52:08,310
,كنت طيب معي

601
00:52:08,310 --> 00:52:12,400
.و تواجدي معك لطيف و مرح

602
00:52:14,080 --> 00:52:16,700
,بالنسبة لي

603
00:52:16,700 --> 00:52:18,750
...أنت كثيراً, كثيراً

604
00:52:18,750 --> 00:52:23,490
.أيجو, جاكسون. جاكسون ذو القلب الطيب

605
00:52:25,920 --> 00:52:27,990
.حسناً إذاً

606
00:52:29,880 --> 00:52:32,450
...مرة أخيرة, هذا

607
00:52:32,450 --> 00:52:34,300
وجة العملة

608
00:52:34,300 --> 00:52:37,200
,إذا كان رئس, سأُغادر بدون النظر خلف

609
00:52:37,200 --> 00:52:40,090
,و إذا كان ذيل

610
00:52:41,050 --> 00:52:44,500
.سأتمكسك بكِ للمرة الأخيرة, حتى لا تُغادرين

611
00:52:46,150 --> 00:52:48,000
.ها نحن

612
00:52:50,750 --> 00:53:00,540
♫ <i> أعترافي الغريب المتأخر</i>♫

613
00:53:00,540 --> 00:53:06,120
♫ <i> لأن حبكِ أكثر أفضل من الأبتعاد عنكِ</i>♫

614
00:53:06,170 --> 00:53:08,670
.إذهبي جاكسون

615
00:53:08,670 --> 00:53:10,530
.أنها رئس

616
00:53:14,060 --> 00:53:16,040
.أيها المحرر

617
00:53:18,030 --> 00:53:19,560
,شكراً لكِ

618
00:53:20,830 --> 00:53:22,520
.لترددكِ

619
00:53:27,680 --> 00:53:32,020
أسرعي بالذهاب, و إلا سأُغير رأيي

620
00:53:34,880 --> 00:53:41,130
♫ <i> لكن, علي الأقل لمرة</i> ♫

621
00:53:41,130 --> 00:53:46,680
♫ <i> أنتِ الوحيدة من أجلي</i> ♫

622
00:53:46,680 --> 00:53:51,400
♫ <i> أنتِ الوحيدة من أخلي</i> ♫

623
00:53:51,400 --> 00:53:59,450
♫ <i> أنا محبط. كالعادة, لذا يمكنكِ المجيئ إلي يوماً ما</i> ♫

624
00:53:59,450 --> 00:54:05,860
♫ <i>سأكون حيثُ أعتدتِ النظر</i> ♫

625
00:54:05,860 --> 00:54:11,370
♫ <i>كهكذا</i> ♫

626
00:54:28,080 --> 00:54:30,360
<i>VIP<br>جي سيونغ جون(ذكر)</i>

627
00:54:41,430 --> 00:54:50,570
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من فريق فراخ البط القبيحة @ فيكي</i>

628
00:55:27,040 --> 00:55:29,140
.هذه كيم هي جي

629
00:55:32,640 --> 00:55:34,470
لماذا جئتِ؟

630
00:55:36,120 --> 00:55:38,500
أجئتِ لأنكِ قلقة؟

631
00:55:40,180 --> 00:55:41,930
.لا

632
00:55:46,500 --> 00:55:48,880
.جئت لأحضنك

633
00:55:51,160 --> 00:55:58,210
♫ <i>من المحتمل, لأني لا أعرف عن الحب</i> ♫

634
00:55:58,210 --> 00:56:04,780
♫ <i>أنا خائفة و لا أستطيع قول كلمة</i> ♫

635
00:56:04,780 --> 00:56:11,840
♫ <i>كنتُ دائماً معك, كنتُ دائماً أنظر إليك</i> ♫

636
00:56:11,840 --> 00:56:19,660
♫ <i>لكن أعتقد انكَ لا تعرف</i> ♫

637
00:56:23,630 --> 00:56:30,760
♫ <i>إذا أصبحت أقرب قليلاً, أستفهمني؟</i> ♫

638
00:56:30,760 --> 00:56:37,460
♫ <i>هل على الأنتظار قليلاً بعد؟</i> ♫

639
00:56:37,460 --> 00:56:44,060
♫ <i>الحب الذي أخفيته</i> ♫

640
00:56:44,060 --> 00:56:51,130
♫ <i>أسنفعل هذا معاً؟</i> ♫

641
00:56:51,130 --> 00:56:58,200
♫ <i>ربما لأني لا أعرف أحد غيرك</i> ♫

642
00:56:58,200 --> 00:57:04,750
♫ <i>انا لستُ قادرة على حب غيرك</i> ♫

643
00:57:04,750 --> 00:57:11,800
♫ <i>مشاعري غريبة. أنا دائماً أنتظر</i> ♫

644
00:57:11,800 --> 00:57:17,140
♫ <i>أنا خائف من عدم معرفتك لمشاعري</i> ♫

645
00:57:17,140 --> 00:57:24,660
♫ <i>الكلمات التي لا تستطيع التوجد إلا معك(الكلمه هي الحب)</i> ♫

646
00:57:24,660 --> 00:57:27,880
♫ <i>الكلمة التي أُريد قولها عندما أراك أنت فقط</i> ♫

647
00:57:27,880 --> 00:57:30,200
<i>هي جين<br>هه؟</i>

648
00:57:35,850 --> 00:57:41,320
دعينا لا نكون متأسفين. هذا ليس جيد

649
00:57:41,320 --> 00:57:43,950
<i>إذا التقينا هكذا في المكان الأول</i>

650
00:57:43,950 --> 00:57:46,680
.كان الأمر سيكون رائع

651
00:57:46,680 --> 00:57:48,750
.أوه! أنهم ممسكون بأيدي بعضهم

652
00:57:48,750 --> 00:57:52,080
.أعتدت على قول أحتاج لرئيتك لعشر دقائق

653
00:57:53,570 --> 00:57:54,790
.هاي

654
00:57:54,790 --> 00:57:58,200
.عندما تمر بوقت صعب, أفعل هذا أمامي

655
00:57:58,200 --> 00:58:01,300
.أنا لن أتركك وحيداً بعد الآن

