﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:06,630
<i>التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق فراخ البط القبيحة <br>@Viki </i>

<font face="Andalus" color="#808080">تـعـديـل الـتـوقيـت</font>
<font face="Magneto" color="#808080">Suliman.k</font>

2
00:00:22,460 --> 00:00:29,560
♫<i> ربما لأنني لا أعرف الحب </i>♫

3
00:00:29,600 --> 00:00:36,200
♫<i> فإنني أخاف أن لا أتمكن من قول أي شيء </i>♫

4
00:00:36,250 --> 00:00:43,220
♫ <i> حتى و إن كنت اليوم لا أستطيع رؤية الشخص الوحيد </i>♫

5
00:00:43,220 --> 00:00:50,640
♫ <i> الذي يعيش في قلبي دائماً، قد أراك غداً </i>♫

6
00:00:50,640 --> 00:00:54,780
.أنا حزينة. انظر كيف تبدو نحيفاً

7
00:00:56,060 --> 00:00:59,250
كيف يمكنك العمل إلى أن تنهار؟

8
00:00:59,250 --> 00:01:02,950
.أنا بخير تماماً

9
00:01:02,950 --> 00:01:06,500
♫ <i> هل أنتظر قليلاً بعد؟ </i>♫

10
00:01:08,910 --> 00:01:10,950
♫ <i> حبي لك الذي بدأته لوحدي سراً </i>♫

11
00:01:10,950 --> 00:01:13,080
.إن هذا يخصني

12
00:01:13,080 --> 00:01:15,540
.لقد انتزعته من أميرة

13
00:01:18,320 --> 00:01:20,500
متى أتيت؟

14
00:01:20,500 --> 00:01:22,460
متى أتيت؟

15
00:01:23,720 --> 00:01:29,010
.ذهبت إلى هناك لأنني اشتقت إليكِ، لكن الوقت كان متأخراً جداً، فقمت بضبط نفسي

16
00:01:30,980 --> 00:01:36,310
،لن أكبت أي شيء من ذلك بعد الآن؛ حبي لكِ

17
00:01:36,310 --> 00:01:40,950
،اِشتياقي إليكِ، رغبتي في امعانقتك

18
00:01:42,400 --> 00:01:43,750
.لن أقوم بكبح هذه الأشياء بعد الآن

19
00:01:43,750 --> 00:01:50,770
♫<i> أخشى بأنك لا تعرف بعد كيف أشعر تجاهك</i>♫

20
00:01:50,770 --> 00:01:57,620
♫ <i> يبدو بأنني لا أعرف. يبدو بأنني لا أعرف أي أحد سواك </i>♫

21
00:01:57,620 --> 00:02:03,110
♫ <i> يبدو و كأنني لا أعرف أي شيء آخر عدا أن أحبك</i>♫

22
00:02:03,110 --> 00:02:04,800
.هذا رائع

23
00:02:04,800 --> 00:02:07,980
♫<i> صوتك يناديني ( صوتي يناديك) </i>♫

24
00:02:07,980 --> 00:02:11,540
♫ <i> عيناك تنظران إليّ (عيناي تنظران إليك) </i>♫

25
00:02:12,810 --> 00:02:15,840
!أوه! يا أمي! (باللغة الإىطالية)

26
00:02:15,840 --> 00:02:18,070
!إنها رئيسة التحرير

27
00:02:18,070 --> 00:02:21,470
!نائب رئيسة التحرير، نائب رئيسة التحرير، نائب رئيسة التحرير جي

28
00:02:21,470 --> 00:02:24,220
!أوه، يا إلهي (باللغة الإىطالية)

29
00:02:24,220 --> 00:02:26,350
<i>الحلقــــ 13 ـــــة</i><br><br> !أوه، يا إلهي -<br> . أنت هنا -

30
00:02:26,350 --> 00:02:31,320
<br>

31
00:02:31,320 --> 00:02:34,900
،أوه، يا إلهي! بشرتك التي كانت تبدو متألقة و مشرقة

32
00:02:34,900 --> 00:02:38,790
. انظر إلى الحالة التي أصبح عليها وجهك! إن لونك أصبح كالبراز

33
00:02:38,790 --> 00:02:41,250
.إن وجهك يبدو كقشر برتقالة جاف

34
00:02:41,300 --> 00:02:45,800
!و رأسك الصغير بالفعل على وشك الإختفاء

35
00:02:45,800 --> 00:02:50,070
.إنني بخىر -<br> ما الذي تعنيه بأنك بخير؟ -

36
00:02:50,070 --> 00:02:56,040
.إن النظر إلىك على هذه الحال يحطم قلبي

37
00:02:57,130 --> 00:03:00,730
-ما هذا؟ لقد سمعت صوتا ما

38
00:03:00,730 --> 00:03:05,310
هل هناك... نوع من الحوريات هناك؟

39
00:03:05,310 --> 00:03:08,610
هل من حورية ما تعيش هنا؟

40
00:03:08,610 --> 00:03:13,620
.هذا أنا... أنا من يحدث ذلك الصوت. إنني أشعر بالقشعريرة لأنني لست على ما يرام

41
00:03:13,700 --> 00:03:19,800
أومو، أومو! أتشعر بالقشعريرة؟<br> إنني مدفأة بشرية. تعال إلى هنا، تعال

42
00:03:19,800 --> 00:03:24,740
أشعر بأنني بخير الآن. حتى أنني صرت أشعر بالحر. أهذا لأني لست في حالة جيدة؟

43
00:03:24,740 --> 00:03:28,680
.هل الجو حار جداً؟ فلتخلع عنك هذه -<br> . لا، أنا بخير -

44
00:03:28,680 --> 00:03:30,840
.تمكن أن تخفض من درجة حرارتك -<br> . لا، أنا بخير -

45
00:03:30,840 --> 00:03:34,680
أوه يا إلهي. إن جسمك لا يعمل بشكل جيد. ماذا نفعل؟

46
00:03:34,680 --> 00:03:40,770
.أعتقد بأنه مع إمكانياتك، فإن أمور موست سوف تنتهي على ما يرام تماماً

47
00:03:40,770 --> 00:03:46,260
.فلا تبذل جهداً أكثر مما ينبغي. سوف أدعمك حتما أنا أيضاً

48
00:03:46,260 --> 00:03:51,590
.أبدو و كأنني أتفاخر. و لكن معارفي ليسوا بالأشخاص العاديين

49
00:03:51,590 --> 00:03:55,230
...(فابن أخى) الرائع، و الممتاز

50
00:03:55,230 --> 00:03:59,690
.الكثير من الناس لا يزالون في حالة ارتباك

51
00:04:03,120 --> 00:04:05,340
.شكرا لكِ يا رئيسة التحرير

52
00:04:05,340 --> 00:04:10,100
،يجب أن تكون كذلك، على أية حال. أرغب بتدليكك طوال الليل

53
00:04:10,100 --> 00:04:17,560
.فلدي يدان كالدواء. و لكني مرتبطة باجتماع. يجب عليك أن ترتاح

54
00:04:17,560 --> 00:04:21,650
.حسنا إذاً. فلتأخذ قسطاً من الراحة

55
00:04:21,650 --> 00:04:24,270
.إلى اللقاء

56
00:04:26,780 --> 00:04:29,400
...و لكن، أمم

57
00:04:29,400 --> 00:04:35,180
.إنك في لباس المستشفى لا تبدو مثل موست على الإطلاق

58
00:04:35,180 --> 00:04:41,700
.أتمنى بأن تتحسن سريعاً و تعود إليّ، مثل موست بكثير

59
00:04:43,480 --> 00:04:45,740
اتفقنا؟

60
00:04:47,680 --> 00:04:54,390
. حب حب حب، حبي (إيطالية)

61
00:05:06,040 --> 00:05:09,450
هل ذهبت؟-<br>. أجل -

62
00:05:09,450 --> 00:05:14,790
.يبدو و كأنكِ مهووسة تماماً بالخزانات، هي جين<br>. فقد كنتِ مختبئة في خزانتي في المرة السابقة أيضاً

63
00:05:14,790 --> 00:05:20,350
.أوه، كبدي. لقد تفاجأت تماماً

64
00:05:39,500 --> 00:05:45,510
ماذا تفعلين؟ ما بال عينيكِ و شفتيكِ؟

65
00:05:45,510 --> 00:05:47,620
ماذا؟

66
00:05:49,310 --> 00:05:53,400
.كنت أريدكِ أن تحملي هذا عني. فأنا مريض

67
00:05:56,280 --> 00:06:00,940
يا إلهي. هل حسبتِ بأنني كنت أنوي تقبيلكِ مرة أخرى؟

68
00:06:00,940 --> 00:06:04,490
!كلا! ليس الأمر كذلك

69
00:06:04,490 --> 00:06:08,950
.كنت أعتقد بأن كيم هي جين هي فقط مهووسة بخزانات الملابس، و لكنك أيضا مهووسة تماما بالقبل

70
00:06:08,950 --> 00:06:11,450
!ليس الأمر كذلك

71
00:06:11,500 --> 00:06:14,880
...السبب في أنني أغلقت عيني

72
00:06:14,880 --> 00:06:16,580
أوه؟

73
00:06:17,860 --> 00:06:19,640
.أوه

74
00:06:20,800 --> 00:06:22,510
أوه؟

75
00:06:36,360 --> 00:06:40,260
.مرحى... لقد تعرضت للقصف من طائر

76
00:06:44,640 --> 00:06:47,220
!سوف أتأخر

77
00:06:47,220 --> 00:06:52,670
.ها ري، فلتأتي لتناول الطعام في مطبعتنا لاحقاً. فاليوم هو أكبر احتفال لأسرتنا

78
00:06:52,670 --> 00:06:54,690
هل ايوم هو عيد زواج والديكِ؟-<br> . أجل -

79
00:06:54,690 --> 00:06:58,150
.أوه... إن زملائي في الفندق كانوا ينوون إقامة احتفال لوداعي اليوم

80
00:06:58,150 --> 00:07:00,930
.أوه... حسناً لا يمكن عمل شيء حيال ذلك

81
00:07:00,930 --> 00:07:04,940
.إن تم تأجيل الإجتماع ليوم آخر، فسوف أتصل بكِ

82
00:07:10,000 --> 00:07:12,760
.جاكسون، صباح الخير

83
00:07:14,710 --> 00:07:17,890
.مرحباً

84
00:07:24,060 --> 00:07:28,300
. أوه؟ أوه

85
00:07:28,300 --> 00:07:36,590
...يبدو بأن أمعاءكِ ليست بخير -<br> ماذا؟ لست أنا من فعل ذلك. ما خطبك؟ -

86
00:07:39,990 --> 00:07:42,910
!أوه -<br> ما كان ذلك؟ -

87
00:07:42,910 --> 00:07:46,530
.أوه! يبدو و كأن أمعاءكِ حقاً ليست على ما يرام

88
00:07:46,530 --> 00:07:49,710
!لا... أيها المحرر كيم -<br> ! ما هذا -

89
00:07:49,710 --> 00:07:56,080
!لست أنا. أنا لم أفعل ذلك. أقول لكم بأنني لم أفعل

90
00:07:58,520 --> 00:08:04,530
ما الذي تفعله أيها المحرر كيم؟ لقد ظن الجميع بأنني من فعلت ذلك. لم قمت شيء كهذا؟

91
00:08:04,530 --> 00:08:07,840
!هذا هو! هذا هو يا جاكسون

92
00:08:07,840 --> 00:08:10,030
.دعينا نكون مرتاحين عند التواجد مع بعضنا البعض

93
00:08:10,030 --> 00:08:16,460
.لا تكوني آسفة، محرجة أو تتخذي مسافة في التعامل معي. دعينا لا نفعل ذلك، فإنه في منتهى الصبيانية

94
00:08:18,480 --> 00:08:20,250
.محرر كيم

95
00:08:20,250 --> 00:08:25,140
إن فقدت مثل هذه دونغ ساينغ( الأخت الصغرى) الرائعة لهذا السبب، فإن الأمر سيكون مؤسفاً جداً، أليس كذلك؟

96
00:08:25,140 --> 00:08:32,890
لذا فلنكن مرتاحين في حضور بعضنا البعض. بارتياح، اتفقنا؟ اتفقنا؟

97
00:08:34,780 --> 00:08:38,310
.حسناً، بارتياح

98
00:08:38,310 --> 00:08:43,950
... آه، و لكن أي حظ هذا الذي يتمتع به نائب رئيسة التحرير حتى يحصل على حب مثل هذه السيدة المدهشة

99
00:08:46,040 --> 00:08:49,080
.إن لم يعاملكِ نائب رئيسة التحرير بشكل جيد، فأخبريني على الفور

100
00:08:49,080 --> 00:08:53,680
سوف أوبخه من أجلكِ كأخ أكبر لكِ، أتفهمين؟

101
00:09:11,110 --> 00:09:13,570
.لقد وقعت

102
00:09:25,310 --> 00:09:27,190
أوه ؟

103
00:09:29,550 --> 00:09:33,410
.يا لهذا الإشراق

104
00:09:33,410 --> 00:09:35,840
.صباح الخير- <br>. عِمْتَ صباحاً -

105
00:09:35,840 --> 00:09:37,650
.صباح الخير

106
00:09:37,650 --> 00:09:40,380
.هل أنت بخير. يجدر بك أن ترتاح أكثر

107
00:09:40,380 --> 00:09:43,360
.أنا بخير تماماً

108
00:09:43,360 --> 00:09:49,230
!إذاً دعونا جميعاً نعمل بجدٍ اليوم. الهمة

109
00:09:51,840 --> 00:09:53,310
لست الوحيدة التي سمعت ذلك، صحيح؟

110
00:09:53,310 --> 00:09:56,900
رأيتم كيف كان نائب رئيسة التحرير جي يتصرف، أليس كذلك؟

111
00:09:56,900 --> 00:10:02,320
.قبيل قليل، رأيته يصطدم بالزجاج بقوة حقاً

112
00:10:03,910 --> 00:10:07,380
.استطيع أن اشم شيئاً غريباً

113
00:10:07,380 --> 00:10:11,220
.ذلك الوجه هو وجه يظهر عندما يكون الشخص في علاقة مع شخص اخر

114
00:10:11,220 --> 00:10:15,420
لكن، مع شخصية نائب رئيسة التحرير، أي نوع من النساء يمكن أن يواعد؟

115
00:10:15,420 --> 00:10:16,840
أنا أوافقك الرأي

116
00:10:16,840 --> 00:10:21,100
.بجدية، ما نوع المرأة التي يواعدها؟ أشعرُ بالفضول

117
00:10:27,380 --> 00:10:29,520
.سوف التقط هذا

118
00:10:46,480 --> 00:10:52,580
.هذا هو بريدك و رجاءً لا تكُن واضحاً، نائب رئيس التحرير

119
00:10:52,580 --> 00:10:55,120
عن ماذا تتحدثين ؟ لا أكونْ واضحاً بخصوص ماذا؟

120
00:10:55,120 --> 00:10:57,790
.أنت تضحك كشخص لديه برغي مفكوك

121
00:10:57,790 --> 00:11:00,240
.حتى أنك كنت تزم شفتيك مصفِّراً

122
00:11:00,240 --> 00:11:06,140
.الناس تتساءل إذا ما كان لديكَ صديقة وعن نوع الفتاة التي تواعدها

123
00:11:06,140 --> 00:11:08,120
أليس جيداً إن عَلِم الآخرون بهذا الأمر؟

124
00:11:08,120 --> 00:11:10,240
.إذا تصرفتَ بشكل واضح، سوف نشعر بعدم الراحة على الكثير من الأصعدة

125
00:11:10,240 --> 00:11:13,620
.أرجوك تصرف على سجيّتِكْ، كالعادة

126
00:11:13,620 --> 00:11:15,860
كيف أتصرّف في العادة؟

127
00:11:15,860 --> 00:11:17,520
ما هذا؟

128
00:11:17,520 --> 00:11:20,240
.أوه، وأنتَ دائماً تقلبُ هذه الساعة الرملية

129
00:11:20,240 --> 00:11:25,260
.وتثورُ كالمجنون على الناس بغرور، بوقاحة وببُغض

130
00:11:28,840 --> 00:11:34,620
.إذن كنتُ دائماً مغروراً، وقحاً، وبغيضاً مع الناس

131
00:11:34,620 --> 00:11:38,800
،كلا.. لكن لمْ تكن هكذا دائماً

132
00:11:38,800 --> 00:11:41,190
.على أية حال، لا تكُن واضحاً

133
00:11:41,190 --> 00:11:45,960
وعلى فكرة، هل تحسّن جسدكَ الآن؟

134
00:11:45,960 --> 00:11:48,190
.كما تريْن

135
00:11:48,190 --> 00:11:50,150
.الآن حاوِل أن تشرب قهوةً أقل من أجل صحتك

136
00:11:50,150 --> 00:11:53,680
.حاول أن تشربَ ثلاثةَ أكوابٍ فقط في اليوم

137
00:11:53,680 --> 00:11:55,690
.إذن، هذا كل شيء

138
00:11:57,430 --> 00:11:59,440
.لا تكُن واضحاً

139
00:12:00,400 --> 00:12:02,900
.وحاوِل أن تشرب قهوة أقل

140
00:12:02,900 --> 00:12:06,580
.ولا تفتح هذا أبداً أبداً أبداً لأنه سيكونُ واضحاً. أبداً

141
00:12:14,580 --> 00:12:16,500
.أوه، ظريفةٌ جداً

142
00:12:27,840 --> 00:12:29,800
.بَقِيَ لي كوبٌ واحد

143
00:12:32,580 --> 00:12:38,860
.هذه المادة يمكن إدخالها كتصميم في مجموعة سيؤول ونجمع آراء الناس <br> ما رأيكم؟

144
00:12:38,860 --> 00:12:40,860
ما رأيكِ؟- <br> .أعتقدُ أنه جيد-

145
00:12:40,860 --> 00:12:45,300
.إذن سأحاول أن أعرض كل خصائص المصمّم وفكرته بطريقة منوّعة

146
00:12:45,300 --> 00:12:48,500
.حسناً إذن المحررة تشا ستقومُ بترتيبه وتحسينه

147
00:12:48,500 --> 00:12:49,540
.أجل

148
00:12:49,540 --> 00:12:53,660
<i> ،حينما كان صغيراً، لم يستطع تقديم عرض بشكلٍ جيد <br> لكن كيف كَبُر بهذا الشكل؟</i>

149
00:12:53,660 --> 00:12:56,260
.إنه أمرٌ مثيرٌ للاعجاب كلما رأيتُه

150
00:13:02,700 --> 00:13:05,120
.التالي، فريق الصور

151
00:13:10,220 --> 00:13:15,560
ماذا قلتِ للتوّ؟ أطلقتِ "إيه هيه"؟

152
00:13:17,900 --> 00:13:20,160
.أعتذر

153
00:13:20,160 --> 00:13:25,300
.لنركّز أثناء الاجتماع رجاءً، ركزوا. ولا تغيروا المسار

154
00:13:25,300 --> 00:13:27,840
.إذن، لننهي اجتماع اليوم هنا

155
00:13:27,840 --> 00:13:30,880
!أحسنتم صنعاً- <br> !عملتُم بجهد-

156
00:13:33,000 --> 00:13:35,100
أوني، هل ربما تواعدين شخصاً؟

157
00:13:35,100 --> 00:13:36,460
!ماذا؟

158
00:13:36,460 --> 00:13:39,480
.أجل! هل حقاً تواعدين شخصاً؟ إنهُ واضحٌ حقاً

159
00:13:39,480 --> 00:13:42,680
ماذا؟ ماذا تقولون فجأة؟- <br> !واو-

160
00:13:42,680 --> 00:13:44,840
.أنا ذاهب- <br> !حقاً-

161
00:13:45,860 --> 00:13:49,820
...آيغو، من كان ليصدّقَ أنكِ جاكسون... تؤ تؤ

162
00:13:49,820 --> 00:13:51,920
!أوه، بجدية

163
00:13:54,480 --> 00:13:56,610
~تفضلي

164
00:14:02,880 --> 00:14:09,880
<i>التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق فراخ البط القبيحة <br>@Viki </i>

165
00:14:16,060 --> 00:14:19,010
.حتى الكلب المتشرد سيفهمُ أنكِ تواعدينَ شخصاً

166
00:14:19,010 --> 00:14:21,900
.أريتِنا عشرة آلاف إشارة للسعادة بينما لم أُظهر شيئاً

167
00:14:21,900 --> 00:14:24,260
.كلا، لا أعتقدُ ذلك. لا أعتقدُ ذلك

168
00:14:24,260 --> 00:14:27,420
.إنه صحيح. أعتقد أنه صحيح

169
00:14:33,000 --> 00:14:36,560
.من يقول لِمنْ بأن يكفّ عن التصرف بشكل واضح

170
00:14:43,960 --> 00:14:47,940
!هيي، تمثيلُكَ كان رائعاً

171
00:14:47,940 --> 00:14:49,720
تمثيل؟

172
00:14:51,040 --> 00:14:52,740
أيُّ تمثيل؟

173
00:14:52,740 --> 00:14:58,680
.التمثيل الذي قمتَ به عمداً حين وبّختَني كي لا تكون واضحاً كان جيداً جداً

174
00:14:58,680 --> 00:15:02,980
.لمْ يكن تمثيلاً. وبختُكِ لأن التوبيخ كان ضرورياً

175
00:15:02,980 --> 00:15:08,760
أوه... إذن أنتَ وبختني فعلاً...؟

176
00:15:10,180 --> 00:15:14,080
.هل شعرتِ بالسوء؟ أنا شخصٌ صارم عندما أعمل

177
00:15:14,080 --> 00:15:18,120
.كلا! لم أتضايق. يجبُ أن تكونَ صارماً في العمل

178
00:15:19,420 --> 00:15:24,500
.لكن... مع ذلك... لا بأس

179
00:15:24,500 --> 00:15:27,860
.أنتَ فعلاً من الطراز الأمريكي، الطراز الأمريكي

180
00:15:32,640 --> 00:15:34,660
!أوه، إنها ظريفةٌ جداً

181
00:15:38,160 --> 00:15:39,350
<i> الذاكرة <br> TEN </i>

182
00:15:39,350 --> 00:15:41,760
.تين وحشٌ في الكتابة

183
00:15:41,760 --> 00:15:45,440
.إنه مثير للاعجاب، لكنه مثيرٌ جداً للاعجاب

184
00:15:45,440 --> 00:15:47,380
سونباي، سونباي! هل بإمكانكَ إعارتهُ لي؟

185
00:15:47,380 --> 00:15:48,820
.أنا أيضاً. أريد رؤيته

186
00:15:48,820 --> 00:15:51,300
.حسناً، ألقِ نظرة. جون وو

187
00:15:51,300 --> 00:15:54,800
قلتَ بأنّ تين امرأه كورية تبلغ الأربعين، صحيح؟

188
00:15:54,800 --> 00:15:56,040
.أجل

189
00:15:56,040 --> 00:15:57,600
.إذن يبدو أنكّ مُحقّ

190
00:15:57,600 --> 00:15:59,680
.قلتُ بأنّي متأكد

191
00:15:59,680 --> 00:16:03,620
.خلفية الرواية هي كوريا- <br> حقاً؟-

192
00:16:03,620 --> 00:16:08,060
إيه، إذن المنتقمون كُتِبَ بيد شخصٍ كوري أيضاً <br> .بما أنّ خلفيته كوريا أيضاً

193
00:16:08,060 --> 00:16:09,840
،ما أقولهُ هو

194
00:16:09,840 --> 00:16:15,780
...إن لمْ يكن الكاتب من كوريا، لن يستطيعَ إظهار العواطف بمثلِ هذه الجودة

195
00:16:16,920 --> 00:16:19,980
لكن، لِمَ اسمها تين؟

196
00:16:19,980 --> 00:16:23,840
بجدية. لماذا تحمل اسم تين؟

197
00:16:23,840 --> 00:16:27,380
هل يعني أنها ستكتبُ عشرَ روايات ثم تتقاعد؟

198
00:16:27,380 --> 00:16:30,230
...إذن قد يكون ذلك صحيحاَ- <br> !ها ها-

199
00:16:31,760 --> 00:16:34,540
.لا، لا، لا، لا، لا

200
00:16:34,540 --> 00:16:39,020
لِمَ يظن الجميع أن تين هو العدد عشرة؟

201
00:16:39,020 --> 00:16:44,400
.تين! تين، تين. تين تعني أشياء عديدة

202
00:16:44,400 --> 00:16:50,260
.إنها ليست عشرة في إسبانيا. إنها تعني "ها هنا" <br> ) (<i> هاي يوري (بالإسبانية) ضد يوولي (عشرة بالكوري </i>

203
00:16:52,280 --> 00:16:56,900
ماذا تعني "ها هنا"؟

204
00:16:56,900 --> 00:17:02,780
هل تعني أنه يوجد شيءٌ هنا حقاً؟

205
00:17:06,900 --> 00:17:08,880
.إن لم يكن صحيحاً إذن لا تقلقوا بشأن ذلك

206
00:17:10,720 --> 00:17:13,940
.كارا مي أمور (عزيزي أحبك)

207
00:17:13,940 --> 00:17:17,380
..إنه... هُنا

208
00:17:18,200 --> 00:17:23,200
هل تظنونَ أن رئيسة التحرير قد تعرفُ شيئاً ما؟

209
00:17:30,740 --> 00:17:35,440
.آه، أنا عمتك، عمتك <br> لم تنسَ أننا سنلتقي لاحقاً على الساعة الخامسة، أليس كذلك؟

210
00:17:35,440 --> 00:17:38,240
.لا تتأخر

211
00:17:39,540 --> 00:17:44,060
.أومو، أومو <br> إذن هل يعني هذا أنني سأعرف من هو ابن أخيها في الساعة الخامسة؟

212
00:17:44,060 --> 00:17:47,220
أومو، أومو. ما هذا؟ ما هذا؟

213
00:17:52,760 --> 00:17:58,600
أومو، أومو. إنه هنا. ماذا أفعل؟ ماذا أفعل؟

214
00:17:59,560 --> 00:18:04,000
ماذا؟ هل خرج ابن أخيها أم لا؟ أين ابن أخيها؟

215
00:18:10,000 --> 00:18:11,870
.بجدية

216
00:18:13,140 --> 00:18:16,430
!هيي، هان سول- <br> نعم؟-

217
00:18:16,430 --> 00:18:18,930
ظننتُ أنني قلتُ لكِ أن ترتبي منتجات التجميل، لكن ماذا تفعلين هنا؟

218
00:18:18,930 --> 00:18:21,600
.آه شعرتُ بالعطش لوهلة

219
00:18:21,600 --> 00:18:26,260
،لنذهب. إذا رغبنا بمعاينة نائب رئيس التحرير لمهامنا <br> .سنحتاجُ لاجراء اجتماع

220
00:18:26,260 --> 00:18:28,760
لكن هل نستطيع البقاء هنا لخمس دقائق إضافية، سونباي؟ <br> .فقط خمس دقائق إضافية

221
00:18:28,760 --> 00:18:31,720
!ماذا تعنين خمس دقائق! تعالي هنا! تعالي

222
00:18:34,600 --> 00:18:36,460
!هنا

223
00:18:45,080 --> 00:18:50,660
!!آيي ابن أخي الصغير هذا... دائماً تتأخر لعشر دقائق تعرفُ هذا

224
00:18:52,700 --> 00:18:54,240
.لنأكل

225
00:18:54,240 --> 00:18:59,380
.أيضاً، تحدثتُ مع أخي وأنكما قررتما مسبقاً أن تعمل كمخرج

226
00:18:59,380 --> 00:19:03,740
إذن هذا يعني أنكَ سترجعُ للبيت مرة أخرى؟

227
00:19:03,740 --> 00:19:05,460
.برافو

228
00:19:11,600 --> 00:19:14,660
.سأغادر أولاً، نائب رئيس التحرير

229
00:19:14,660 --> 00:19:16,540
.لماذا؟ لنتناول العشاء معاً

230
00:19:16,540 --> 00:19:18,660
.قلتُ لكَ أنه يجب عليّ الذهاب إلى المطبعة اليوم

231
00:19:18,660 --> 00:19:24,180
،أوه، صحيح. انتظري، إذا غادرتِ الآن <br> هل يعني أنني لا أستطيع رؤيتكِ اليوم؟

232
00:19:27,980 --> 00:19:30,060
!هذا مستحيل

233
00:19:30,060 --> 00:19:32,340
آه، يا للهول؟

234
00:19:32,340 --> 00:19:34,420
.إذن، سأراكَ غداً، نائب رئيس التحرير

235
00:19:34,420 --> 00:19:35,640
.لنذهب. سآخذكِ إلى هناك

236
00:19:35,640 --> 00:19:38,560
.هاه؟ لا بأس! لديك الكثير من العمل

237
00:19:38,560 --> 00:19:43,320
.حين أوصلكِ إلى هناك، أريد رؤية وجهكِ أكثر <br> إنها أيضاً طريقة لتنشق هواء منعش، لذا من الأفضل أن أذهب وأعود بسرعة

238
00:19:43,320 --> 00:19:45,660
.لنذهب- <br> !حسناً-

239
00:19:50,330 --> 00:19:52,680
.اذهبي إلى الداخل

240
00:19:52,680 --> 00:19:54,850
.اذهب أنتَ أولاً

241
00:19:56,540 --> 00:19:59,660
لكن، حقاً لا أستطيعُ رؤيتكِ اليوم؟

242
00:20:00,740 --> 00:20:02,400
.هذا غير معقول

243
00:20:03,320 --> 00:20:07,980
ما الأمرُ غير المَفهوم ؟ ألَم تَقُل أنكَ تحتاجُ 10 ثوانٍ فقط ؟

244
00:20:07,980 --> 00:20:12,420
أردتُ أن أراكِ أكثرَ من المرةِ الأخيرة . لقد تماسكتُ كُلياً .

245
00:20:13,680 --> 00:20:15,050
أنتُما تُمسِكانِ الأيدي !

246
00:20:15,050 --> 00:20:16,840
أنتُما تتواعدَان !

247
00:20:16,840 --> 00:20:17,540
كيم هي رين .

248
00:20:17,540 --> 00:20:20,680
أبي، هذان الإثنانِ يتواعدان ! إنهُما يتواعدان !

249
00:20:20,680 --> 00:20:23,560
كيم هي رين !

250
00:20:29,970 --> 00:20:34,440
لو أني علِمتُ أنه إحتِفال لما أتيت فارغ اليدين

251
00:20:35,560 --> 00:20:37,820
بينَ أفراد العائِلة، لا حاجةَ للهدايا .

252
00:20:37,820 --> 00:20:40,700
بالطبع، نحنُ عائِلة .

253
00:20:40,700 --> 00:20:44,600
أيُّ عائِلة ؟ لماذا أدخلتموهُ بينما هوَ مشغول ؟

254
00:20:44,600 --> 00:20:48,890
من الجيدِ أنكَ أتيت . بِما أنكَ هُنا، كُل قبلَ الذهاب . أن تكونُ مشغولاً لا يجبُ أن يمنعكَ مِنَ الأكل .

255
00:20:48,890 --> 00:20:51,850
لا ! إنهُ مشغولٌ جداً .

256
00:20:51,850 --> 00:20:54,230
أجل، سأستمتِعُ بالطعام .

257
00:20:58,430 --> 00:21:00,550
كُل هذا ، أيضاً .

258
00:21:00,550 --> 00:21:06,170
كُل هذا . أنا لَم أصنَعه . إشتريتُه من السوق، لِذا إنهُ لذيذ .

259
00:21:06,170 --> 00:21:10,010
- شُكراً لكِ. <br> - أوبا، تناول الغالبي ( الأضلاع ) ، أيضاً . اللحمُ مطّاطيّ .

260
00:21:10,010 --> 00:21:11,940
السمك، أيضاً .

261
00:21:11,940 --> 00:21:13,500
فلتحرص على مضغِه بشكلٍ كامِل .

262
00:21:13,500 --> 00:21:16,420
أُتركوه و شأنه كي يأكُل أرجوكُم !

263
00:21:16,420 --> 00:21:18,000
- لماذا ؟ <br> - ما خَطبُها ؟

264
00:21:18,000 --> 00:21:21,390
لماذا أنتِ غيُّورة ؟ هاك، تناوَل بعضَ اللحم، أيضاً .

265
00:21:21,390 --> 00:21:24,300
الشبابُ يحتاجونَ إلى بعض اللحم كي يكونوا أقوياء .

266
00:21:25,600 --> 00:21:28,190
كُل هذا، أيضاً .

267
00:21:30,750 --> 00:21:31,690
- كُل .<br>- هاي .

268
00:21:31,690 --> 00:21:34,070
إنهُ جيد، صحيح ؟

269
00:21:34,070 --> 00:21:35,940
<i> آمُل أن يُعجبكَ .</i>

270
00:21:35,940 --> 00:21:38,120
كُل كثيراً .

271
00:21:44,340 --> 00:21:45,410
أه، صحيح .

272
00:21:45,410 --> 00:21:51,240
أوه، صحيح . لَم نلتقِط صورةً بعد . في ذِكرى زواج أهلي ، نلتقِطُ جميعاً صورةً معاً .

273
00:21:52,050 --> 00:21:53,250
أنا سألتقِطُها لكم .

274
00:21:53,250 --> 00:21:56,330
عن ماذا تتحدث، يا زوج ابنتي جي . عليكَ أن تلتقطَ الصورة معنا .

275
00:21:56,330 --> 00:21:58,770
بالطبع، زوجُ ابنتِنا جي لا يجبُ أن يُترَك .

276
00:21:58,770 --> 00:22:02,800
لا تُنادوه زوجَ ابنتِنا جي .

277
00:22:02,800 --> 00:22:03,780
حسناً .

278
00:22:03,780 --> 00:22:07,190
بِسُرعة، أوبا . لِنلتقط جميعاً الصورةَ معاً .

279
00:22:07,190 --> 00:22:09,000
- لِنلتقِطها معاً .<br>- ذلكَ يؤلِم !

280
00:22:09,000 --> 00:22:11,330
أسرِعوا .

281
00:22:14,850 --> 00:22:21,880
<i> التوقيت و الترجمة مُقدمان لكم من فريق فِراخ البط القبيحة<br> @Viki</i>

282
00:22:26,220 --> 00:22:30,710
عليكَ أن تعمل، لكن هذا أخذَ كثيراً من وقتك . أه، إنهُم يُبالغونَ جداً .

283
00:22:30,710 --> 00:22:35,290
لماذا ؟ كانَ لطيفاً جداً بحيث لو أني لَم أتبعكِ لكانَ ذلكَ سيئاً .

284
00:22:36,680 --> 00:22:39,640
أُدخلي الآن . عليكِ أن تكوني معهم في الأيام الجيدة مثلَ هذا .

285
00:22:39,640 --> 00:22:46,200
حسناً . لا تُرهِق نفسك . أراكَ غداً !

286
00:22:47,740 --> 00:22:50,300
- هي جين . <br> - أجل ؟

287
00:22:55,730 --> 00:22:57,020
سأتصِلُ بكِ .

288
00:22:57,020 --> 00:23:00,060
حسناً . كُن حذِراً في طريق عودتِكَ .

289
00:23:02,390 --> 00:23:05,180
- وداعاً .<br>- وداعاً.

290
00:23:22,700 --> 00:23:26,580
يبدو أنكَ أتيتَ مع هي جين .

291
00:23:26,580 --> 00:23:28,250
أجل .

292
00:23:30,350 --> 00:23:32,040
أُدخلي .

293
00:23:32,950 --> 00:23:34,500
حسناً .

294
00:23:39,490 --> 00:23:41,360
- هاي...<br>- هاي...

295
00:23:44,260 --> 00:23:46,390
لِنتحدث لِدقيقة .

296
00:23:47,230 --> 00:23:51,990
كنتُ سأقولُ هذا أيضاً

297
00:23:55,280 --> 00:24:00,640
بخصوصِ ذلكَ اليوم في الفُندق... أنا آسِفةٌ للغاية .

298
00:24:00,640 --> 00:24:07,090
كما أني حتى أكثرُ أسَفاً عن كل شئٍ فعلتُه طيلةَ هذا الوقت .

299
00:24:08,170 --> 00:24:12,140
أردتُ لِقائكَ شخصياً و الإعتذار .

300
00:24:14,000 --> 00:24:15,800
أنا آسِفة

301
00:24:17,010 --> 00:24:19,370
لِخداعِكَ طيلةَ الوقت .

302
00:24:21,010 --> 00:24:24,650
أنا أعتذِرُ أيضاً، لعدم الإستماعِ لما أردتِ قَولَه .

303
00:24:25,520 --> 00:24:29,860
الآن بينما أُفكِّرُ في الأمر، لَم أُعطِكِ فُرصةً أبداً لِتتحدثي و غادَرتُ

304
00:24:29,860 --> 00:24:32,290
لِذا هذا خطأي أيضاً .

305
00:24:32,290 --> 00:24:36,010
لا. ماذا فعَلتَ ؟

306
00:24:36,010 --> 00:24:40,390
حتى لو اعتقدتَ أني هي جين و عاملتَني مِثلَها،

307
00:24:40,390 --> 00:24:45,520
لقد دعمتَني كثيراً عندما كنتُ في موقفٍ صَعب .

308
00:24:47,190 --> 00:24:49,250
شُكراً لك .

309
00:24:50,570 --> 00:24:53,530
و مُجدداً، أنا حقاً...

310
00:24:54,630 --> 00:24:56,500
آسفة .

311
00:25:03,080 --> 00:25:07,040
أنا مُتأكِدٌ أنكِ أتيتِ لتهنِئتِهم . إذهَبي .

312
00:25:07,040 --> 00:25:08,750
حسناً .

313
00:25:17,440 --> 00:25:19,190
إهتمي بنفسكِ .

314
00:25:25,260 --> 00:25:26,920
أجل .

315
00:25:29,530 --> 00:25:34,850
لو أننا التقينا كأصدِقاءِ هي جين ،

316
00:25:34,850 --> 00:25:40,550
رُبما كانَ بإمكاننا أن نُصبح صديقين مُقرّبين، هذا ما كنتُ أُفكر فيه .

317
00:25:42,360 --> 00:25:47,640
شُكراً لإخباري ذلك أولاً .

318
00:25:53,760 --> 00:25:55,890
أنا حقاً ذاهِبة .

319
00:26:07,450 --> 00:26:09,260
- إعتقدتُ أنه كان لديكِ حفلةً وداعٍ الليلة .

320
00:26:09,260 --> 00:26:11,910
- أجَّلتُها للغَد .

321
00:26:11,910 --> 00:26:15,570
في وقتٍ سابق، إلتقيتُ بجي سونغ جون أمامَ المنزل .

322
00:26:15,570 --> 00:26:17,510
لقد فعلتِ ؟

323
00:26:18,360 --> 00:26:20,780
قُمنا بحديثٍ جيد .

324
00:26:22,080 --> 00:26:27,210
حتى لو خسِرتُ الفرصةَ كي أُخبِرَه، على الأقل حصلتُ على الفُرصةِ للإعتذار .

325
00:26:27,210 --> 00:26:29,090
هذا مُريح .

326
00:26:49,960 --> 00:26:52,600
أجل، سونغ جون .

327
00:26:52,600 --> 00:26:56,590
آسِفة، لكن سأتصِلُ بكَ لاحِقاً . أنا أُفرش أسناني .

328
00:26:56,590 --> 00:27:02,680
لا، استمري . سأنتظِر . أه،بالمُقابل ، عليَّ فِعلُ ذلكَ أيضاً .

329
00:27:02,680 --> 00:27:07,010
أوه، صحيح . من الرائعِ أنكَ تحدثتَ مع ها ري سابِقاً . هذا مُريح .

330
00:27:07,010 --> 00:27:09,560
- أجل، بالتأكيد أنتُما معاً الآن .

331
00:27:09,560 --> 00:27:13,080
- لقد استقالَت مِن عملِها لِذا هي قادرةٌ على النومِ في منزلنا لبضعةِ أيام .

332
00:27:13,080 --> 00:27:15,620
أحدٌ ما قد يعتقِدُ أنها ابنتُهم .

333
00:27:21,880 --> 00:27:27,490
لِذا قبلَ أن تُغادِر للكُلية، أنتَ و أبوكَ عِشتُما في منزلِ عمتكَ .

334
00:27:29,530 --> 00:27:32,460
إذاً بالتأكيد أنتَ مُقرب إلى عمتك .

335
00:27:32,460 --> 00:27:36,310
هذا صحيح، لأنها اهتمَّت بي بمقامِ أُمي .

336
00:27:38,480 --> 00:27:41,710
يا للروعة، بونغوبانغ . <br><i>( مُعجنات على شكل سمك)</i>

337
00:27:44,570 --> 00:27:49,950
هاي ! هذا مُضحِكٌ للغاية ! الإملاءُ كُله خطأ .

338
00:27:51,430 --> 00:27:55,070
لقد كتبتَ ، " هي جين، آمُل أن تشعُري بخيرٍ قريباً " و بدلاً من أن تكتُب حَرفَي t ،

339
00:27:55,070 --> 00:27:57,390
كتبتَها بحرفِ 't ' واحِد .

340
00:27:58,190 --> 00:28:02,200
أوه، يبدو أنَّ ها ري وصَلَت للتو . إنتظِر .

341
00:28:02,200 --> 00:28:05,640
لماذا أتَت بينما قالَت أنها ستنامُ... ؟

342
00:28:07,030 --> 00:28:08,720
مرحباً .

343
00:28:08,720 --> 00:28:12,250
أه، ما هذا ؟ فقط الآن، على الهاتِف...

344
00:28:12,250 --> 00:28:16,720
أوه، مضى وقتٌ منذُ أن رأيتُ هذا الوَجه .

345
00:28:16,720 --> 00:28:19,090
أه ، ظريفٌ للغاية .

346
00:28:21,570 --> 00:28:24,460
حقاً، لماذا أتيتَ ؟

347
00:28:24,460 --> 00:28:26,080
هذا .

348
00:28:26,820 --> 00:28:28,470
ما هذا ؟

349
00:28:28,470 --> 00:28:32,280
سابِقاً، قُلتِ " أوه،بونغوبانغ !"

350
00:28:32,280 --> 00:28:34,680
ألم ترغَبي في تناوُلِها ؟

351
00:28:36,460 --> 00:28:38,080
أنا ذاهِب .

352
00:28:39,420 --> 00:28:41,280
لكن...

353
00:28:42,920 --> 00:28:46,420
بِصِدق، أنا أردتُ تناوُل البونغوبانغ أيضاً .

354
00:28:47,840 --> 00:28:51,120
طَعمُها أفضلُ كثيراً بِما أننا نأكُلُها معاً .

355
00:28:51,120 --> 00:28:53,280
ما كانَ نوعُ دَمِكَ ؟

356
00:28:53,280 --> 00:28:55,680
نوعُ AB .

357
00:28:55,680 --> 00:29:00,620
أهه . لهذا تستمِرُّ بالتردد ذهاباً و إياباً بينَ A و B .

358
00:29:00,620 --> 00:29:04,370
ماذا ؟ متى ترددتُ ذهابا و إيابا ؟

359
00:29:04,370 --> 00:29:06,150
هذا صحيح ! في العَمل...

360
00:29:06,150 --> 00:29:08,170
لقد أكلناها كُلَّها .

361
00:29:08,170 --> 00:29:10,230
عملٌ جيد .

362
00:29:12,200 --> 00:29:17,200
هذهِ عندما كنتُ في الخامسةِ من العُمر . أُنظري .

363
00:29:17,220 --> 00:29:22,870
♫ <i> كُل مرةٍ تمُرُّ فيها </i> ♫

364
00:29:22,870 --> 00:29:32,070
♫ <i> فقط مِثلي، هُم يتوقونَ إلى أن يتقرَّبوا إليك</i> ♫

365
00:29:33,790 --> 00:29:43,820
♫ <i> في اليوم الذي وُلدت فيه، الملائِكَةُ اجتمَعَت معاً و قرَّرَت أن تخلِقَ حُلماً يتحقَّق </i> ♫

366
00:29:43,820 --> 00:29:50,090
♫ <i> لِذا نثَروا غُبارَ القمَرِ في شعرِك الذهبي، و ضوء النجوم في عينيك الزرقاوين </i> ♫

367
00:30:00,160 --> 00:30:02,220
أوه، سونغ جون !

368
00:30:03,580 --> 00:30:07,500
ما هذا... هل أشرقت الشمس ؟

369
00:30:07,500 --> 00:30:08,900
نحن متى خلدنا إلى النوم ؟

370
00:30:08,900 --> 00:30:11,860
ماذا سنفعل بشأن العمل ؟

371
00:30:11,860 --> 00:30:14,490
- أراك لاحقاً.<br>- نعم، أراكِ لاحقاً.

372
00:30:24,180 --> 00:30:25,740
صباحُ الخير.

373
00:30:25,740 --> 00:30:29,150
-نعم، أهلاً، نونا <br>- صباح الخير

374
00:30:35,720 --> 00:30:38,780
- صباح الخير.<br>- مرحباً.

375
00:30:53,720 --> 00:30:55,220
مدير الفريق!!

376
00:30:55,220 --> 00:30:57,060
كيم هي جين!

377
00:30:57,060 --> 00:30:59,170
إنكِ تبدين جذابة جداً

378
00:30:59,170 --> 00:31:01,450
هاي جين! هاي جين! هل حقاً هذه أنتِ ؟

379
00:31:01,450 --> 00:31:02,720
نعم، أنها أنا .

380
00:31:02,720 --> 00:31:05,490
أه، بالتأكيد, هاي جين، ما الذي آتى بكِ إلى هُنا؟

381
00:31:05,490 --> 00:31:07,460
أتيت للبحث عن بعض الموارد

382
00:31:07,460 --> 00:31:10,180
و أيضاً لأزور عائلة موظفي الخدمات الإدارية .

383
00:31:10,180 --> 00:31:15,850
أحسنتِ بالزيارة !! ستعودين بعد ثلاثة أسابيع صحيح ؟

384
00:31:15,850 --> 00:31:17,630
ها؟

385
00:31:19,550 --> 00:31:22,180
تبقى لدي ثلاثة أسابيع فقط ؟

386
00:31:22,180 --> 00:31:25,270
فقط ؟ لم يتبق لديكِ سوى ثلاثة أسابيع

387
00:31:25,270 --> 00:31:31,540
أنظري أنظري! تفقدت التاريخ الذي ستعودين فيه كما أنني وضعت علامة على الأيام المتبقية

388
00:31:31,540 --> 00:31:36,020
لقد أنتظرتكِ لمدة طويلة حتى أن رقبتي أصبحت كالزرافة.

389
00:31:38,700 --> 00:31:42,040
إذاً فلم يتبقَّ لي إلا ثلاثة أسابيع فقط .

390
00:31:43,080 --> 00:31:46,790
آوه، أنظر إلى هذا. كُنت على حق!

391
00:31:46,790 --> 00:31:49,680
تين هو شخص كوري .

392
00:31:49,680 --> 00:31:51,290
ماذا ؟

393
00:31:51,290 --> 00:31:52,890
-حقاً ؟ <br>- هذا صحيح.

394
00:31:52,890 --> 00:31:54,370
آوه، هذا صحيح!

395
00:31:54,370 --> 00:31:57,480
جاء ذلك كالأكثر بحثاً في صندوق البحث!

396
00:31:57,480 --> 00:32:01,490
لقد قرأ شخص ما هذا الكتاب و سأل تين على صفحته في شبكة التواصل الإجتماعي ، "هل أنت كوري؟"

397
00:32:01,490 --> 00:32:06,480
و قد كانت الإجابة هي "نعم"! و الأحسن من ذلك، تم تأكيده من قبل تين شخصياً.

398
00:32:06,480 --> 00:32:07,580
حقاً ؟

399
00:32:07,580 --> 00:32:10,880
مستحيل!

400
00:32:10,880 --> 00:32:12,790
<i> أنظر، هُنا. <i></i></i>

401
00:32:15,260 --> 00:32:16,650
هذا صحيح.

402
00:32:16,650 --> 00:32:19,610
أهلاً .

403
00:32:19,610 --> 00:32:23,760
أضرب كفي . أضرب كفي.

404
00:32:23,760 --> 00:32:24,890
شُكراً لك.

405
00:32:24,890 --> 00:32:26,800
عذراً، كيف يمكنني مساعدتك ؟

406
00:32:26,800 --> 00:32:31,150
أريد أن أرى نائب التحرير، جي سيونغ جون.

407
00:32:39,270 --> 00:32:44,290
<i>إذا أختفت الأعوام العشرون لمجلة موست كوريا ، </i>

408
00:32:44,290 --> 00:32:47,770
<i> أنتَ ستُذكر كفاشل. </i>

409
00:32:47,770 --> 00:32:50,970
<i> أنتَ و جميع طاقمك. <i></i></i>

410
00:32:50,970 --> 00:32:54,480
<i> بعد ذلك لا أحد يعلم ما سيحدث. <i></i></i>

411
00:32:58,780 --> 00:33:03,900
آه نعم، حتى لو كان الوقت مُتأخراً، سأتصل بك بحلول الغد.

412
00:33:03,900 --> 00:33:07,140
- ماذا يحدث. <br>- آوه. أنتظر، أنتظر.

413
00:33:07,140 --> 00:33:10,900
عذراً، مدير التحرير، ما اللذي يحدث ؟

414
00:33:10,900 --> 00:33:14,440
هذه المرة الأولى التي يزورنا فيها شخص من المكتب الرئيسي .

415
00:33:15,420 --> 00:33:19,730
أنه رئيسي الذي كُنت أعمل معه. كانت زيارة مجاملة .

416
00:33:19,730 --> 00:33:22,680
_ليس عليك أن تقلق بشأن ذلك. <br>- المعذرة,نائب رئيس التحرير.

417
00:33:22,680 --> 00:33:27,330
أشخاص من جانب كيم شين هي يطلبون التأكيد على حديثها في المقابلة. ماذا علينا أن نُخبرهم؟

418
00:33:27,330 --> 00:33:30,220
بما أنه ليس لدينا أي فكرة عن ما ستؤول إليه الأمور، أفلا يجب لعينا التخلي عن أمر ليونارد كيم و فقط...

419
00:33:30,220 --> 00:33:32,470
حتى إلى الحد من المقابلة...

420
00:33:34,770 --> 00:33:38,240
بدون هذا النوع من المقابلات، لا يمكننا أن ندرك المظهر الجديد

421
00:33:38,240 --> 00:33:43,500
دعونا نحاول أن نربح ما استطعنا من وقت، و أنا سوف أتصل بليونارد كيم بنفسي.

422
00:34:02,540 --> 00:34:07,260
<i>لقد جاء للحديث عن موقفنا، أليس كذلك؟ ماذا نفعل؟</i>

423
00:34:07,260 --> 00:34:10,710
<i> لابأس. كل ما نحتاجه هو تحقيق هدفنا </i>

424
00:34:27,910 --> 00:34:31,790
هذا الفيلم القصير الذي قدمه ليونارد كيم خلال أيام دراسته

425
00:34:31,790 --> 00:34:33,880
لم لا نلتقي بعد أن تشاهده ؟

426
00:34:33,880 --> 00:34:38,640
إنه فيلم ليس في سيرته الذاتية، وسوف يساعدك على فهم ميوله.

427
00:34:38,640 --> 00:34:41,420
يجب أن يسهل لك الإقتراب منه .

428
00:34:43,840 --> 00:34:45,520
شكراً لك.

429
00:34:46,190 --> 00:34:51,640
لكن، ماذا ستفعل إن لم تتمكن من الوصول إلى ليونارد كيم؟

430
00:34:51,640 --> 00:34:57,140
هذه فرضتنا الأخيرة. سوف أفعل كل ما يجب لكي نصل إلى أعلى الدرجات في الأرباح.

431
00:34:57,810 --> 00:35:02,300
لا. اللعبة. أراهن على ذلك .

432
00:35:02,300 --> 00:35:07,430
حسناً إذا . سواء كان رهاناً أو لعبة، دعنا نفعل أقصى ما نستطيع فعله .

433
00:35:16,300 --> 00:35:20,860
في لحظات مثل هذه ، كل ما عليك فعله هو أن تنقرها هكذا

434
00:35:20,860 --> 00:35:22,610
محرر كيم

435
00:35:27,160 --> 00:35:28,960
شكراً لك.

436
00:35:39,050 --> 00:35:40,610
- تشا سنبناي.<br>-نعم؟

437
00:35:40,610 --> 00:35:43,250
أستلمت المقالات من المراسلين الأجانب .

438
00:35:43,250 --> 00:35:46,690
شكراً لك. هل هُناك أي شي نستطيع أن نستخدمه ؟

439
00:35:46,690 --> 00:35:48,880
هُناك الكثير .

440
00:35:48,880 --> 00:35:53,610
بالمناسبة سنباي، سمعت أن هُناك أخبارا غريبة تدور حول المكتب الرئيسي .

441
00:35:53,610 --> 00:36:00,090
إذا لم نخرج من المركز الثاني في النسخة القادمة. فسوف يتم إيقاف موست كوريا

442
00:36:00,090 --> 00:36:01,240
ماذا؟

443
00:36:01,240 --> 00:36:02,600
عن ماذا تتحدث؟

444
00:36:02,600 --> 00:36:07,120
كانوا يسألون ما الذي سيحدث للمراسلين الأجانب إذا ما تم إيقاف مجلة موست كوريا

445
00:36:07,120 --> 00:36:10,960
أمو! ألهذا أتى شخص ما من المكتب الرئيسي ؟

446
00:36:10,960 --> 00:36:13,650
مستحيل. لم الإيقاف، فجأة؟

447
00:36:13,650 --> 00:36:18,200
إيقاف؟ ماهذا الكلام الفارغ الذي تتحدث عنه؟

448
00:36:26,670 --> 00:36:29,700
حسناً، أراك إذاً .

449
00:36:32,230 --> 00:36:34,780
نائب رئيس التحرير، ماذا ححدث ؟

450
00:36:34,780 --> 00:36:40,780
هل صحيح أنه سيتم إيقاف المجلة إذا لم تكن الأولى في المبيعات ؟

451
00:36:48,390 --> 00:36:50,450
نعم، ذلك صحيح .

452
00:36:53,380 --> 00:36:55,220
لكن، كيف أمكنك..

453
00:36:56,290 --> 00:36:59,280
كيف لك أن لا تُخبرنا ؟

454
00:36:59,280 --> 00:37:03,670
وفقاً لرأي، كُنت أعتقد أن هذا هو الشي الصحيح و الأفضل .

455
00:37:05,370 --> 00:37:08,620
لقد كُنت هُنا منذ ثلاثة شهور، أليس كذالك ؟

456
00:37:08,620 --> 00:37:11,670
لقد عملت في موست لثلاثة عشر عاماً.

457
00:37:11,670 --> 00:37:15,120
وقد اتضح أن المكان الذي ضحيت بشبابي لأعمل فيه سيتم إيقافه .

458
00:37:15,120 --> 00:37:20,700
الأن فقط أكتشفت هذا... ماذا علي ان أفعل ؟

459
00:37:21,860 --> 00:37:22,720
محررة تشا.

460
00:37:22,720 --> 00:37:27,290
إن كُنت فكرت بنا كزملاء على أقل تقدير، لم يكن عليك أن تمضي بهذه الطريقة.

461
00:37:27,290 --> 00:37:30,390
ليس الأمر بأنني لم أفكر في وجهة نظر أعضاء فريقنا، و لكن في ذلك الوقت، كنت...

462
00:37:30,390 --> 00:37:33,760
لا، بل صحيح بأنك لم تفكر بوجهة نظرنا .

463
00:37:33,760 --> 00:37:36,820
نحنا حتى لم نضى بفرصة لتحضير لها كُن نجلس في الأرجاء بأعيننا مفتوحة على مصراعيها!

464
00:37:36,820 --> 00:37:39,950
لم نحضى على فرصة للرد على هذا الوضع من خلال عملنا كما لو أن حياتنا ستتوقف على ذلك !

465
00:37:45,730 --> 00:37:50,470
و أعتقد أنها ليست قضية أفضل رأي، لكن كونه دكتاتوري .

466
00:37:54,820 --> 00:37:56,610
فريق الموضة, أخرجوا.

467
00:37:56,610 --> 00:37:59,040
سنباي شاا!

468
00:38:03,430 --> 00:38:05,990
كيف أمكنه أن يقف فقط و يشاهدنا نقتل كهذا ؟

469
00:38:05,990 --> 00:38:09,560
إذاً كان كشفها في في وقت سابقاً ، كُنا حاولنا جميعاً أن نفعل شئ أيضاً .

470
00:38:09,560 --> 00:38:12,870
هذا هو السبب في أنه كان يدفعنا بقوة .

471
00:38:12,870 --> 00:38:16,570
لكن يبقى , نحن حققنا المزيد من مبيعات منذ أن أتى نائب رئيس التحرير .

472
00:38:16,570 --> 00:38:21,050
نحن فقط بحاجة أن نجعل العدد القادم رقم واحد . لنفعل معاً أفضل ما لدينا , حسناً ؟

473
00:38:21,050 --> 00:38:24,080
منذ أنه عادة يفعلها جيداً، على الأرجح سيدفع الغرامة من نفسه .

474
00:38:24,080 --> 00:38:28,630
أليس على كل منا أن يسلم مقالاته ؟ دعوناً نذهب جميعاً .

475
00:38:29,930 --> 00:38:31,490
نعم.

476
00:38:36,500 --> 00:38:38,370
لنذهب فقط.

477
00:38:40,670 --> 00:38:42,700
سسنباي

478
00:38:55,120 --> 00:38:59,070
<i> جي سيونغ جون </i>

479
00:39:04,840 --> 00:39:11,880
<i>التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق فراخ البط القبيحة <br>@Viki </i>

480
00:39:18,700 --> 00:39:20,650
هل أنتَ بخير ؟

481
00:39:22,400 --> 00:39:25,410
أوه, هيي جين .

482
00:39:25,410 --> 00:39:30,840
أنهم فقط هكذا لانه كان مفاجئاً و صدمه كبيرة لهم .

483
00:39:30,840 --> 00:39:33,840
حتى مع ذلك , أنا مُتأكدة... <br>-هاي, هاي جين.

484
00:39:37,330 --> 00:39:39,860
أنا أسف, لكن...

485
00:39:41,600 --> 00:39:44,950
لهذا اليوم,

486
00:39:45,980 --> 00:39:48,340
هل يمكنني أن أبقى وحدي أرجوكِ ؟

487
00:39:51,390 --> 00:39:52,940
أنا أسف.

488
00:39:52,940 --> 00:39:55,670
أمم , بالتآكيد. فهمت.

489
00:39:56,440 --> 00:39:59,180
إذاً , سأغادر أولاً .

490
00:39:59,180 --> 00:40:01,690
حسناً. آسف.

491
00:40:31,110 --> 00:40:34,980
.فكرة المجلة ستكون هكذا

492
00:40:34,980 --> 00:40:39,530
.سيتم مناقشة الاخراج مع ليونارد كيم

493
00:40:46,610 --> 00:40:52,530
.كما ترين، هذا الاقتراح يخبركِ بمدى تحضيرنا لهذا المشروع

494
00:40:52,530 --> 00:40:55,460
.أجل، سنُطابق محتوى المقابلة مع ذوقك

495
00:40:55,460 --> 00:40:59,860
.كلا، بالتأكيد نستطيع أن ننسق المقابلة لتَتناسب مع جدولك

496
00:40:59,860 --> 00:41:05,520
.آه، أجل. أرجوك تواصل معي

497
00:41:07,730 --> 00:41:09,610
.أجل، المحرر كيم من مجلة موست كوريا يتحدث

498
00:41:09,610 --> 00:41:11,370
.أجل

499
00:41:13,630 --> 00:41:15,830
<i> .أجل، إذن اتصل بي من فضلك</i>

500
00:41:17,910 --> 00:41:21,140
،عندما طلبتَ سُلطة مطلقة

501
00:41:21,140 --> 00:41:23,000
هل هذا ما قصدتّ فعلهُ بها؟

502
00:41:23,000 --> 00:41:25,260
.أوه، ماما

503
00:41:25,260 --> 00:41:31,210
.كيف لا تكون على طريقة موست؟ غبي

504
00:41:31,210 --> 00:41:36,960
.حين تحاول حماية شيء ما، لا توجد طريقة صحيحة لفعل ذلك

505
00:41:36,960 --> 00:41:39,500
.في هذه العملية، قد يحصل سوء تفاهم

506
00:41:39,500 --> 00:41:41,780
...أتفهّمُ شعوركَ لكن

507
00:41:41,780 --> 00:41:46,180
...إذا وثقتَ فقط في أعضاء فريقك اون بوكو، اون بوكو، أكثر بقليل فقط

508
00:41:46,180 --> 00:41:49,270
،لا، فقط إذا اعتمدتَ عليهم أكثر قليلاً

509
00:41:49,270 --> 00:41:54,060
.أعتقدُ أنه ربما لم يكن هذا ليحصلَ ، عزيزي

510
00:42:01,500 --> 00:42:03,620
<i> . صحيح أنّكَ لم تفكر بوجهة نظرنا</i>

511
00:42:03,620 --> 00:42:08,070
<i> .أعتقد أن هذه ليست قضية إصدار أحكام، بل تشبّتٌ بالرأي </i>

512
00:42:08,070 --> 00:42:11,270
<i> .بما أنهُ يحسنُ عمله، على الأرجح سيكون على مايرام لوحده </i>

513
00:42:11,270 --> 00:42:14,940
<i> .هذا حقاً ليس أمراً على المرء فعلُه </i>

514
00:42:14,940 --> 00:42:18,280
<i> ،أنتَ طلبتَ سُلطة مطلقة</i>

515
00:42:18,280 --> 00:42:20,880
<i> بينما هذا ما عنيتَ أن تفعل بها؟ </i>

516
00:42:33,900 --> 00:42:36,600
.سأعتني بك

517
00:42:36,600 --> 00:42:38,930
ألم ترحلي بعد؟

518
00:42:40,030 --> 00:42:44,710
.دع عينيكَ ترتاح في الطريق. أنا سأقود. تبدو متعباً جداً

519
00:42:46,500 --> 00:42:49,340
.لا، أنا بخير

520
00:42:53,090 --> 00:42:57,310
.بهذا المعدل، أقلقُ من أن تفقدَ الوعي مجدداً. لا أستطيعُ الذهاب

521
00:42:57,310 --> 00:43:01,880
.من الآن فصاعداً، لن أترككَ لوحدك

522
00:43:03,510 --> 00:43:07,950
.كل هذا الوقت، من المؤكد أنه كان صعباً أن لا تملكَ شخصاً تتّكلُ عليه

523
00:43:07,950 --> 00:43:10,720
...العمل الذي تظنُ أن لا أحد يقدرُ عليه باستثناءك

524
00:43:10,720 --> 00:43:15,050
.لا بُدّ أن عبء ذلك كان مخيفاً

525
00:43:18,200 --> 00:43:21,350
.من الآن فصاعداً، إن كُنتَ ستُكافح، كافِح أمامي

526
00:43:21,350 --> 00:43:24,980
.حين تواجه صعوبة، افعل ذلك أمامي

527
00:43:24,980 --> 00:43:28,750
.لا تحمل العبء لوحدك

528
00:43:28,750 --> 00:43:33,080
لنفعلْ كُلّ شيء معاً. حسناً؟

529
00:43:33,080 --> 00:43:37,300
.لنفعلهُ معاً، سونغ جون

530
00:43:37,300 --> 00:43:41,650
♫ <i>إنه يغمرُ قلبي</i> ♫

531
00:43:41,650 --> 00:43:47,110
♫ <i> .لكنني لا أستطيعُ قول شيء </i> ♫

532
00:43:47,110 --> 00:43:50,610
♫ <i> أحياناً، بالرغم من أنكَ تُفكّر بي </i> ♫

533
00:43:50,610 --> 00:43:55,310
♫ <i> أحياناً، حتى إن ناديتَني </i> ♫

534
00:43:55,310 --> 00:44:01,400
♫ <i>.أحياناً، حتى إن ضحكتَ مني، لا بأس</i> ♫

535
00:44:01,400 --> 00:44:05,740
♫ <i> لأن هذا القلب المشتاق </i> ♫

536
00:44:05,740 --> 00:44:10,530
♫ <i> يبدو أنه ليس سوى الحبّ </i> ♫

537
00:44:10,530 --> 00:44:12,770
♫ <i>. لا أستطيعُ تركك </i> ♫

538
00:44:12,770 --> 00:44:17,750
.لا بأس. لا بأس

539
00:44:17,750 --> 00:44:20,730
.كل شيء سيكون على ما يرام

540
00:44:32,400 --> 00:44:36,700
<i>التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق فراخ البط القبيحة <br>@Viki </i>

541
00:44:43,130 --> 00:44:44,560
.أهلاً، جاكسون

542
00:44:44,560 --> 00:44:46,960
.مرحباً

543
00:44:53,800 --> 00:44:56,290
.أجل. أجل. أعي ذلك

544
00:44:57,300 --> 00:44:59,650
.إليكَ القائمة

545
00:44:59,650 --> 00:45:01,070
.أجل

546
00:45:05,550 --> 00:45:10,500
!المحررة تشا، اشتقتُ لكِ

547
00:45:10,500 --> 00:45:13,580
.لا بُدّ أن تعرفي مسبقاً. أكرهُ الابتذال

548
00:45:13,580 --> 00:45:15,700
.آه، أجل

549
00:45:15,700 --> 00:45:18,170
لكن، لماذا رجعتِ؟

550
00:45:18,170 --> 00:45:20,280
.رجعتُ حتى لا أشعر بالظُلم

551
00:45:20,280 --> 00:45:23,940
.حتى وإن تمّ إيقافنا، ظننتُ بأنني سأشعر بظلمٍ أقل إذا أكملتُ للنهاية

552
00:45:23,940 --> 00:45:24,880
.أتفقُ معكِ

553
00:45:24,880 --> 00:45:29,930
،نائب رئيسة التحرير لا يستطيعُ العمل بدوننا <br> .لذا ماذا بإمكاننا أن نفعل؟ يجب أن نحضر

554
00:45:36,790 --> 00:45:40,540
.صباح الخير- <br> أتيت؟-

555
00:45:40,540 --> 00:45:42,280
.سنجري اجتماعاً لجميع الموظفين في غضون عشرين دقيقة

556
00:45:42,280 --> 00:45:45,010
.أجل، فهمت- <br> .أجل-

557
00:45:46,730 --> 00:45:50,130
...لكن... الكل هنا

558
00:45:56,480 --> 00:45:58,140
ألو؟

559
00:46:03,310 --> 00:46:05,600
.حسناً. حسناً

560
00:46:06,350 --> 00:46:07,820
من كان ذلك؟

561
00:46:07,820 --> 00:46:11,910
...تلقيتُ اتصالاً من طرف ليونارد كيم. المقابلة

562
00:46:14,940 --> 00:46:16,780
.قالوا أنهم سيجرونها

563
00:46:26,930 --> 00:46:29,760
حقاً؟- <br> !رائع-

564
00:46:32,800 --> 00:46:35,660
.لديّ فكرة للنَّص المصوّر فكرتُ بها أثناء توقفي عن العمل

565
00:46:35,660 --> 00:46:38,900
!عدد الم... الم..المقابلات التي حضّرتُها ألف. ألف

566
00:46:38,900 --> 00:46:40,760
لا تجرؤ! ماذا تعني ألف؟

567
00:46:40,760 --> 00:46:42,500
!كفّ عن الكذب

568
00:46:42,500 --> 00:46:45,170
<i> ،هناكَ ما يسمى بقانون الحظ يصفُ كمية الحظ </i>

569
00:46:45,170 --> 00:46:49,960
<i> وتتلقى من خلاله فألاً جيداً في المستقبل مساوي لكمية <br> المصائب التي تُواجهها في الوقت الحالي </i>

570
00:46:49,960 --> 00:46:53,230
<i> إنه قانونٌ سعيد يخبرنا بألا نتداعى عند حدوث أمر سيء </i>

571
00:46:53,230 --> 00:46:58,150
<i> .بما أن أمراً جيداً سيعقبه </i>

572
00:46:59,600 --> 00:47:02,980
!كُلي كثيراً، أختاه. إنه مجاني! مجاني

573
00:47:02,980 --> 00:47:05,580
.أخي، و أنتَ كُل جيداً أيضاً

574
00:47:05,580 --> 00:47:08,500
!أعرفُ جيداً

575
00:47:12,090 --> 00:47:17,190
!الإشعار بشأن ليونارد كيم عُرِضَ على صفحتنا الرئيسية

576
00:47:17,190 --> 00:47:18,310
.دعني أرى

577
00:47:18,310 --> 00:47:21,000
!واو

578
00:47:21,000 --> 00:47:23,560
!واو، التصويت السريع شديد الحماس

579
00:47:23,560 --> 00:47:27,780
.يبدو أن الناس متلهفون للغاية لأنه في العادة لا يجري مقابلات

580
00:47:27,780 --> 00:47:31,190
.الفجوة بيننا وبين نيو لوك تقلّصت، ونحن أيضاً حصلنا على ليونارد كيم

581
00:47:31,190 --> 00:47:33,610
هل يعني هذا أننا سنحتلّ المركز الأول في عددنا القادم؟

582
00:47:33,610 --> 00:47:36,670
،في الحقيقة، حين بدأنا بالحديث عن ليونارد كيم

583
00:47:36,670 --> 00:47:39,080
.اعتقدتُ أنه هُراء

584
00:47:39,080 --> 00:47:42,640
.لكن، بطريقةٍ ما، نائب رئيسة التحرير فعلاً حصل عليه

585
00:47:42,640 --> 00:47:48,700
لكن هل قُمتم بالتخطيط معاً؟ كيف قررتم أن ترجعوا جميعاً بنفس الوقت؟

586
00:47:48,700 --> 00:47:52,560
...آه. هل يجب عليّ قولُ هذا

587
00:47:52,560 --> 00:47:55,230
،من المؤكد أن الجميع لديهم أسبابهم

588
00:47:55,230 --> 00:47:57,630
.لكن أنا حالة خاصة نوعاً ما

589
00:47:57,630 --> 00:48:00,100
عن ماذا تتحدث؟

590
00:48:00,100 --> 00:48:02,960
النائب جي أراد التمسك بي جيداً لدرجة أنه

591
00:48:02,960 --> 00:48:04,970
.أتى شخصياً ليتحدّثَ معي

592
00:48:04,970 --> 00:48:06,820
.كان يبكي إلخ

593
00:48:06,820 --> 00:48:09,450
يومها أصبح حَيُّنا بحراً من الدموع لدرجة أن

594
00:48:09,450 --> 00:48:13,760
!الناس أُجبِروا على ركوب القوارب! قوارب

595
00:48:15,000 --> 00:48:17,160
.هذه القوارب أتت إليّ أيضاً

596
00:48:17,160 --> 00:48:20,010
.وحَيُّنا أيضاً- <br> .كذلك حَيُّنا-

597
00:48:20,010 --> 00:48:22,920
نائب رئيسة التحرير أتى بنفسه؟

598
00:48:22,920 --> 00:48:26,790
...إذن لم يأتِ ليُحضرني أنا فقط

599
00:48:26,790 --> 00:48:30,160
،على أية حال، بما أن شملنا إلتم مجدداً

600
00:48:30,160 --> 00:48:33,980
!لنعمل جميعاً بجهد لنصلَ إلى المركز الأول

601
00:48:37,040 --> 00:48:40,300
لِمَ لا نقترحُ نخباً؟

602
00:48:40,300 --> 00:48:43,910
.لنصرخ "سالوت"، بطريقة موست

603
00:48:43,910 --> 00:48:47,680
!ذلك صحيح. بطريقة موست! سالوت! سالوت! سالوت

604
00:48:47,680 --> 00:48:51,300
!سـالـوت

605
00:49:02,240 --> 00:49:03,910
.أوه

606
00:49:09,000 --> 00:49:12,360
<i> ،أمسكتُ بكْ! أتيتَ إلى العمل في عطلة نهاية الأسبوع أيضاً <br> أليسَ كذلك؟ </i>

607
00:49:12,360 --> 00:49:14,550
<i> هذا حتى لا تتضوّرَ جوعاً بينما تعمل </i>

608
00:49:14,550 --> 00:49:20,700
<i> قمتُ بترتيب الشكل على طريقة ليوناردو كيم <br> .وما شعرتُ به بعد أن شاهدتُ أفلامهُ الأخيرة </i>

609
00:49:20,700 --> 00:49:25,080
<i> في حال احتجت سيُساعدُ هذا حتى وإن قليلاً</i>

610
00:49:34,800 --> 00:49:36,650
!قوّة

611
00:49:38,630 --> 00:49:40,620
.ما زالَ دافئاً

612
00:49:48,290 --> 00:49:50,080
!هي جين

613
00:49:52,920 --> 00:49:56,690
!لماذا خرجتْ؟ ارجع! ارجع

614
00:49:56,690 --> 00:50:00,030
!ابقي هناك لدقيقة- <br> ماذا؟-

615
00:50:00,030 --> 00:50:03,660
آه. قُلتَ بأنك ستأكلُ جيداً؟

616
00:50:03,660 --> 00:50:06,440
!حسناً، استمتع بالوجبة

617
00:50:06,440 --> 00:50:12,300
!كلا! قلتُ ابقي! هنا! بالضبط

618
00:50:13,530 --> 00:50:16,520
أبقى هنا؟

619
00:50:20,930 --> 00:50:22,760
لماذا أحضرت صندوق الطعام؟

620
00:50:22,760 --> 00:50:26,410
.لم أعد آكل كثيراً كما كنت في السابق. فلنتناول الطعام سوياً

621
00:50:26,500 --> 00:50:31,500
.لقد جهزت لك ما يكفي من الطعام لكي حتى تتناوله على العشاء أيضاً<br>. فلتدخل. يبدو و كأنني أزعجتك

622
00:50:31,540 --> 00:50:35,020
.هيا، يجب أن نأكل سوياً

623
00:50:35,020 --> 00:50:38,690
.هيا بنا -<br> إلى أين سنذهب؟ -

624
00:50:38,690 --> 00:50:40,950
!في نزهة

625
00:50:40,950 --> 00:50:43,180
!مهلا

626
00:50:49,670 --> 00:50:51,920
.واو

627
00:50:54,960 --> 00:50:58,120
.آه، إن الهواء منعش

628
00:50:58,120 --> 00:51:01,850
.إن فعلنا هذا، فكأن تعبي في إعداد (تعليب ) عذا الغداء قد ذهب سدىً. أشعر بأنني أعيق عملك

629
00:51:01,850 --> 00:51:05,140
. دعينا نقاطع عن العمل لساعتين فقط

630
00:51:05,140 --> 00:51:09,600
.هل نأكل؟ آه، شهي

631
00:51:15,310 --> 00:51:17,960
ماذا؟ هل هو بذلك السوء؟

632
00:51:21,100 --> 00:51:23,990
من قال لكِ أن تصنعيه لذيذا بهذا الشكل؟ -<br> ماذا؟ -

633
00:51:23,990 --> 00:51:29,990
من كونكِ مهووسة خزانات، مهووسة قبل و الآن، أنتِ مهووسة طهو حتى؟

634
00:51:29,990 --> 00:51:33,440
.إنه شهي للغاية

635
00:51:34,630 --> 00:51:37,800
.فلتتذوق هذه أيضاً

636
00:51:37,800 --> 00:51:41,940
.جرب هذا أيضاً. إن كعك اليقطين لذيذ الطعم حقاً. كل هذه بعد انتهائك من ذلك

637
00:51:41,940 --> 00:51:45,200
.أوه، فلتتناول بعض الحساء أيضاً

638
00:51:46,630 --> 00:51:48,720
أي حساء هذا ؟

639
00:51:48,720 --> 00:51:50,550
.إنه حساء أعشاب البحر

640
00:51:51,200 --> 00:51:53,520
.كما لو كان اليوم هو عيد ميلادي <br>(الكوريون يتناولون حساء أعشاب البحر في أعياد ميلادهم)

641
00:51:53,520 --> 00:51:55,790
.أه

642
00:51:57,070 --> 00:51:59,500
.آه، إنه شهي جداً

643
00:52:14,610 --> 00:52:18,660
! واو! كم هذا جميل

644
00:52:18,660 --> 00:52:20,410
! وداعاً

645
00:52:25,920 --> 00:52:27,850
.أسرعي

646
00:52:27,850 --> 00:52:32,000
. أوه، أرجو المعذرة. لقد أوقعتِ هذا

647
00:52:33,050 --> 00:52:35,370
.شكرا لك -<br>. على الرحب و السعة -

648
00:52:52,780 --> 00:52:55,260
إلى أين ذهبت؟

649
00:52:58,020 --> 00:53:00,510
.لقد نسيت هاتفي أيضاً

650
00:53:15,540 --> 00:53:18,610
تفاجأتَ، أليس كذلك؟

651
00:53:22,250 --> 00:53:27,680
ما بالك؟ لقد كنت متفاجئاً حقاً، صحيح؟

652
00:53:27,680 --> 00:53:31,050
.ظننت بأنكِ اختفيتِ -<br> ماذا؟ -

653
00:53:31,980 --> 00:53:35,320
و لمَ عسايَ أختفي؟

654
00:53:37,060 --> 00:53:42,810
!أوه، لقد وجدت شيئا جميلا جدا هناك. تعال معي. هيا

655
00:54:14,640 --> 00:54:17,820
انظر إلى مياه البحيرة كيف تتلألأ. أليس منظرا جميلا للغاية؟

656
00:54:19,790 --> 00:54:24,460
.يبدو بأن قلبي في هدوء و سلام لأنني أنظر إ'لى هذه البحيرة

657
00:54:43,260 --> 00:54:51,270
.سيونغ جون، لقد اقتربت من تحقيق مبتغاك، فلا تبذل كل هذا المجهود الكبير

658
00:54:52,470 --> 00:54:56,950
-فكمثل هذه البحيرة، يجب علينا بهدوء، بهدوء

659
00:55:01,420 --> 00:55:05,100
يواو، إن هواء البحيرة ليس مزحة على الإطلاق. لم الجو بارد هكذا؟

660
00:55:20,950 --> 00:55:24,340
هل هذا أفضل؟-<br> أجل -

661
00:55:26,430 --> 00:55:29,850
هي جين -<br> همم؟ -

662
00:55:29,850 --> 00:55:35,140
.الآن، سوف أخبركِ شيئاً مهماً

663
00:55:36,400 --> 00:55:38,760
و ما هو؟

664
00:55:39,740 --> 00:55:44,390
.قد تقولين بأنني لست صبوراً

665
00:55:45,420 --> 00:55:48,810
.و قد تظنين أيضاً بأنني مجنون

666
00:55:48,810 --> 00:55:53,870
ما الأمر؟ إنك تخيفني. ما الذي تحاول قوله لي؟

667
00:55:56,210 --> 00:56:03,080
،بعد النجاح في إتمام عدد الذكرى العشرين لإنشاء مجلة موست و إنقاذها

668
00:56:03,080 --> 00:56:06,840
.سوف أتقدم لخطبتك

669
00:56:13,960 --> 00:56:19,140
.سوف أفعل كل ما أستطع لكي أجعله ناجحا و سأحقق ذلك بالتأكيد

670
00:56:24,800 --> 00:56:27,700
<i> يوجد هناك شيء مثل قانون الحظ يصف تكوين كمية الحظ </i>

671
00:56:27,700 --> 00:56:33,900
<i>.و الذي من خلاله يعرف بأن المرء سيحصل على سوء طالع في المستقبل معادل لما لقيه من حسن حظ في الوقت الحالي</i>

672
00:56:33,900 --> 00:56:35,940
الجو بارد، أليس كذلك؟

673
00:56:39,190 --> 00:56:41,320
.اِلبسيها هكذا

674
00:56:46,790 --> 00:56:49,740
.أتمنى بأن تنجح

675
00:56:52,250 --> 00:56:54,730
، كما قلت

676
00:56:55,840 --> 00:57:00,100
،إعادة مجلة موست إلى الحياة من جديد

677
00:57:01,200 --> 00:57:07,190
. أنا آمل أيضاً بأن تنجح في تحقيق ذلك

678
00:57:26,300 --> 00:57:34,420
♫ <i> في بعض الأحيان حتى و إن فكرت بي، و حتى لو اشتقت إلي أحياناً</i>♫

679
00:57:34,420 --> 00:57:40,480
♫ <i> و حتى لو ضحكت مني في أحيان أخرى، فلا بأس </i>♫

680
00:57:40,480 --> 00:57:49,700
♫ <i>لأنه حتى و إن كان شعور الشوق هذا هو مجرد حب </i>♫

681
00:57:49,700 --> 00:57:55,710
♫ <i>لا يمكنني أن أتركك </i>♫

682
00:57:55,710 --> 00:58:02,580
<i>التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق فراخ البط القبيحة<br>Viki</i>

