﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:06,335

<font face="Andalus" color="#808080">تـعـديـل الـتـوقيـت</font>
<font face="Magneto" color="#808080">Suliman.k</font>

2
00:00:08,030 --> 00:00:11,130
بعد أن ننجح في العدد الخاص بالذكرى السنوية العشرين،

3
00:00:11,130 --> 00:00:17,450
وأعيد إحياء ذا موست، سأتقدم للزواج منكِ

4
00:00:19,280 --> 00:00:24,860
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق فراخ البط القبيحة<br> @Viki </i>

5
00:00:25,510 --> 00:00:28,360
سأحرص على النجاح مهما كلف الأمر

6
00:00:28,360 --> 00:00:30,470
وسأفعل ذلك بالتأكيد.

7
00:00:36,600 --> 00:00:38,320
سونغ جون.

8
00:00:38,320 --> 00:00:43,510
بالنسبة لي، دائما ما تلاحقني ذكرى شعوري بأنني فقدتك.

9
00:00:45,010 --> 00:00:52,210
أحن إليك منذ خمسة عشر عام، والآن بعد خمسة عشر عام وجدتك.

10
00:00:53,460 --> 00:00:56,620
لا أريد أن أخسرك مجددا،

11
00:00:59,010 --> 00:01:05,510
خمسة عشر عاما من الآن، وخمسة عشر عاما أخرى، وبعدها بخمسة عشر عام.

12
00:01:06,710 --> 00:01:14,100
ولو وهبت حياة أخرى، أريد أن أمضيها معك أيضا.

13
00:01:21,510 --> 00:01:24,380
يبدو أنني فاجأتك كثيرا.

14
00:01:25,470 --> 00:01:32,130
ولكن... أنا أيضا متوتر لإخبارك كل هذا.

15
00:01:39,860 --> 00:01:46,180
منذ ولادتي، هذه أول مرة أشعر فيها بالثقة تجاه شيء ما لهذه الدرجة،

16
00:01:47,450 --> 00:01:52,140
لذلك أردت إخبارك بما أشعر.

17
00:01:54,460 --> 00:01:57,610
لا سبب يدعوني للتردد بعد الآن.

18
00:01:59,360 --> 00:02:01,150
الجو بارد، أليس كذلك؟

19
00:02:04,590 --> 00:02:06,410
ضعيها هكذا.

20
00:02:12,150 --> 00:02:14,640
أتمنى أن تنجح حقا.

21
00:02:17,640 --> 00:02:23,870
كما قلت، إعادة إحياء ذا موست...

22
00:02:23,870 --> 00:02:32,010
أتمنى أن تنجح بالفعل.

23
00:02:38,580 --> 00:02:45,610
♫ <i> ربما ﻹنني لا أعرف الحب </i>♫

24
00:02:45,610 --> 00:02:52,230
♫ <i> لم أتمكن من قول كلمة واحدة </i>♫

25
00:02:52,230 --> 00:02:59,240
♫ <i> كنت دائما بجانبك، أراقبك وأرعاك </i>♫

26
00:02:59,240 --> 00:03:06,860
♫ <i> لكن يبدو أنك لا تعرف حتى الآن </i>♫

27
00:03:15,340 --> 00:03:17,910
<i> الحلقة 14</i> <br> نعم، أيها المدير شين، في السابع من نوفمبر؟

28
00:03:17,910 --> 00:03:20,590
نعم، جيد. أراك في ذلك الوقت.

29
00:03:20,590 --> 00:03:23,120
<i> لكن، سيد كيم، هل أنتم بخير؟ </i>

30
00:03:23,120 --> 00:03:25,930
<i> ظننت أنكم حصلتم على مقابلة مع ليونارد كيم في المرة السابقة لكن... </i>

31
00:03:25,930 --> 00:03:27,650
نعم، لماذا؟

32
00:03:39,040 --> 00:03:42,800
<i> مرحبا، أنا المديرة الشخصية لليونارد كيم. </i>

33
00:03:42,800 --> 00:03:49,710
<i> يؤسفني إخبارك أنه تم إلغاء المقابلة مع ذا موست ﻷسباب لا يمكن تجنبها.</i>

34
00:03:49,710 --> 00:03:51,340
<i> أعتذر مجددا. </i>

35
00:03:51,340 --> 00:03:53,450
ما هذا؟

36
00:04:01,440 --> 00:04:05,850
مرحبا، وصلتني رسالتك للتو. ماذا تعنين بذلك؟

37
00:04:07,290 --> 00:04:13,570
حسنا. إذا... تقولين أنه تم إلغاء مقابلتنا؟

38
00:04:17,500 --> 00:04:21,120
<i> هذه الأيام تدور بعض الشائعات الغريبة. </i>

39
00:04:21,120 --> 00:04:26,780
<i> ألم تكن تعلم أنه يتوقع صدور بيان صحفي حول التحقيق مع ليونارد كيم لتعاطيه الماريجوانا؟</i>

40
00:04:30,570 --> 00:04:32,830
هل تحققتم من الأمر من طرف ليونارد كيم؟

41
00:04:32,830 --> 00:04:36,300
ماذا حدث؟ هل الأمر حقيقي؟

42
00:04:36,300 --> 00:04:41,820
يقولون أنهم سيفصحون عن الأمر للصحافة الأسبوع القادم.<br> من المستحيل إجراء المقابلة.

43
00:04:51,930 --> 00:04:54,060
ها قد ضاعت فرصة أن نكون في المرتبة الأولى.

44
00:04:54,950 --> 00:04:57,030
فرصتنا الأخيرة.

45
00:05:01,650 --> 00:05:06,130
إذاً المقابلة الرئيسية ذات الاثني عشرة صفحة... ضاعت؟

46
00:05:06,130 --> 00:05:09,340
-غير معقول! ماذا سنفعل؟ <br>-كيف يمكن ذلك؟

47
00:05:09,340 --> 00:05:11,910
إذا لم نتمكن من الوصول للمرتبة الأولى هذه المرة، ألن يتم إيقاف عملنا؟

48
00:05:11,910 --> 00:05:13,710
حقا، ماذا سنفعل؟

49
00:05:13,710 --> 00:05:16,050
يا إلهي، كيف يمكن للأمر أن يزداد تأزماً بهذه الحدة؟

50
00:05:16,050 --> 00:05:21,210
بدلا من ليونارد كيم، لم لا نجري مقابلة مع تشوي مين جونغ<br>التي تم تأكيد بدايتها في هوليوود؟

51
00:05:21,210 --> 00:05:25,670
بحثت في الأمر مسبقا، لكن جدولها لا يتناسب معنا بسبب أعمالها خارج البلاد.

52
00:05:25,670 --> 00:05:28,720
ماذا عن غو سونغ جين، أصغر مصمم أزياء في نيويورك

53
00:05:28,720 --> 00:05:32,280
فكرنا في ذلك أيضا، لكن القصة ركيكة جدا.

54
00:05:32,280 --> 00:05:34,800
فهذه ليست الورقة التي نحتاجها الآن

55
00:05:34,800 --> 00:05:37,320
أليس من المستحيل التفاوض مع أي شخص من المستوى العالي؟

56
00:05:37,320 --> 00:05:43,490
لقد أعلنا عن مقابلة ليونارد كيم، من سيقبل وهو يعلم أنه بديل؟

57
00:05:43,490 --> 00:05:49,230
إن لم نجد أحدا، هل سينتهي بنا الأمر بإصدار العدد الخاص بالذكرى العشرين بدون مقابلة رئيسية؟

58
00:05:49,230 --> 00:05:53,120
على هذه الحال، ماذا لو تم إيقاف عملنا حقاً؟

59
00:05:53,120 --> 00:05:55,300
حسنا، ماذا عن تن؟

60
00:05:55,300 --> 00:05:56,510
ماذا؟ تن؟

61
00:05:56,510 --> 00:05:58,040
تن؟

62
00:05:58,040 --> 00:06:02,670
تم الإعلان مؤخراً أن هذا الكاتب العالمي المجهول كوري.

63
00:06:02,670 --> 00:06:07,890
والكتاب الذي صدر حديثاً، "ذكرى" لاقى نجاحاً باهراً.<br>أين سنجد شيئاً أكثر أهمية من هذا؟

64
00:06:07,890 --> 00:06:11,880
وهل سيقبل شخص متخف بهذا الحذر أن يجري مقابلة وحتى جلسة تصوير؟

65
00:06:11,880 --> 00:06:16,320
لا. إذا كان شخصاً بمستوى تن، لا نحتاج جلسة تصوير.

66
00:06:16,320 --> 00:06:18,010
-عفواً؟ <br>-ماذا تعني؟

67
00:06:18,010 --> 00:06:22,790
في هذا المستوى، من المحتمل أن تجعل المقابلة وحدها العدد ساخنا، بلا صور.

68
00:06:22,790 --> 00:06:26,980
قد تكون الورقة الرابحة التي نحتاجها أكثر من أي شخص آخر عالي المستوى.

69
00:06:26,980 --> 00:06:29,750
حسناً، سيكون الأمر رائعاً لو وافق...

70
00:06:29,750 --> 00:06:32,190
لا أعتقد أنه سيقبل أبداً.

71
00:06:32,190 --> 00:06:35,190
إن قبل ذلك أم لا، سأعرف أكثر من الناشر.

72
00:06:35,190 --> 00:06:39,440
في غضون ذلك، فتشو عن مرشحين أكثر احتمالية.

73
00:06:39,440 --> 00:06:43,710
استخدموا جميع معارفكم وجدوا مرشحين بديلين، وأجروا اتصالاتكم مهما كلف الأمر.

74
00:06:43,710 --> 00:06:45,050
نعم! مفهوم.

75
00:06:45,050 --> 00:06:46,720
حسنا.

76
00:06:50,330 --> 00:06:52,250
تقولون تن.

77
00:06:54,080 --> 00:06:55,870
كما أننا لا نعرف أي معلومات شخصية.

78
00:06:55,870 --> 00:06:59,410
علمنا أنه كوري مؤخرا أيضاً.

79
00:06:59,410 --> 00:07:02,680
إذاً، كيف تتواصلون مع تن؟

80
00:07:02,680 --> 00:07:05,840
نستلم المستندات عبر البريد الإلكتروني. كل ما نفعل هو الترجمة والنشر.

81
00:07:05,840 --> 00:07:11,010
كل ما نعرفه هو بريده الإلكتروني، لكن لا يمكننا الإفصاح عنه مباشرة.

82
00:07:13,590 --> 00:07:17,580
من الممكن عمل طلب رسمي لإجراء مقابلة وإيصاله عبر البريد الإلكتروني، صحيح؟

83
00:07:17,580 --> 00:07:20,770
يمكننا إيصال رسالة لكن

84
00:07:20,770 --> 00:07:23,100
لا تتوقع الكثير. لن يوافق على ذلك.

85
00:07:23,100 --> 00:07:26,770
مع ذلك، أرجوك احرص على إيصال الرسالة.

86
00:07:27,900 --> 00:07:31,350
أرجوك أتصل بي فور حصولك على رد.

87
00:07:31,350 --> 00:07:32,760
حسنا.

88
00:07:39,370 --> 00:07:41,100
هي جين.

89
00:07:41,760 --> 00:07:44,070
هل عدت من زيارة الفريق الفني؟

90
00:07:44,070 --> 00:07:47,230
هل نجحت في زيارتك إلى الناشر؟ ماذا قالوا؟

91
00:07:47,230 --> 00:07:51,350
الاحتمال ضعيف لكن بداية علينا الانتظار في هذه الأثناء.

92
00:07:58,110 --> 00:07:59,810
ماذا تفعلين؟

93
00:07:59,810 --> 00:08:03,390
قلت أنك تتنشط عند رؤيتي. انظر إليَّ ما شئت. يمكنك النظر إلى لمدة 100 ثانية.

94
00:08:03,390 --> 00:08:06,040
الآن انظر إليَّ كما تشاء

95
00:08:08,950 --> 00:08:13,340
لا تقلق كثيراً. سيكون هنالك حل.

96
00:08:17,410 --> 00:08:22,360
سيصدر العدد الخاص بالذكرى العشرين جيدا، صحيح؟

97
00:08:22,360 --> 00:08:26,320
بالطبع! من سيتم نشر مقالته في العدد القادم؟

98
00:08:27,260 --> 00:08:28,650
أنا.

99
00:08:36,840 --> 00:08:38,430
فايتينغ!

100
00:08:48,350 --> 00:08:50,040
هان سول.

101
00:08:50,040 --> 00:08:52,720
لماذا تتجنبينني؟

102
00:08:52,720 --> 00:08:54,120
متى فعلت ذلك؟

103
00:08:54,120 --> 00:08:58,640
لم تردي على أي من اتصلاتي خلال عطلة نهاية الأسبوع. تتصرفين بغرابة هذه الأيام.

104
00:08:58,640 --> 00:09:04,080
دعنا نعيد النظر في موضوع مواعدتنا.

105
00:09:06,950 --> 00:09:08,780
ماذا؟

106
00:09:08,780 --> 00:09:11,640
على أي حال، دعنا نعيد النظر في الموضوع.

107
00:09:13,970 --> 00:09:17,790
هان سول. هان سول!

108
00:09:24,560 --> 00:09:29,300
هي جين، كنت أتسأل ما إذا كان يمكننا تناول العشاء معا.

109
00:09:30,470 --> 00:09:33,180
أوه، ستتأخرين؟

110
00:09:35,560 --> 00:09:37,650
فهمت.

111
00:09:45,250 --> 00:09:47,680
سمعت أنك تركت العمل في الفندق.

112
00:09:48,940 --> 00:09:50,130
نعم

113
00:09:50,130 --> 00:09:54,320
حتى أنك لم تخبريني. لماذا؟ هل تم طردك؟

114
00:09:55,870 --> 00:10:00,860
إذا تعبت من العمل في الفندق، هل تودين أن أجد لك مكانا آخر؟

115
00:10:02,520 --> 00:10:04,460
لا.

116
00:10:04,460 --> 00:10:09,780
هنالك شيء أريد التحقق منه.

117
00:10:10,510 --> 00:10:13,370
أشعر بالفضول

118
00:10:13,370 --> 00:10:16,370
حول ما أستطيع فعله وحدي

119
00:10:16,370 --> 00:10:19,580
وما هي حدود قدراتي.

120
00:10:27,000 --> 00:10:28,830
مرحباً؟

121
00:10:28,830 --> 00:10:30,520
.أجل

122
00:10:31,600 --> 00:10:34,650
.كلا، سآتي إلى المنزل لأتناول العشاء

123
00:10:34,650 --> 00:10:38,550
.إنني مع ها ري الآن

124
00:10:38,550 --> 00:10:40,600
.لأنه هناك شيء علينا التحدث بشأنه

125
00:10:40,600 --> 00:10:44,430
.أجل، حسناً. أراكِ في المنزل

126
00:10:47,950 --> 00:10:53,840
.سأساعدك بأي وقت تريدين، لذا اُطلبي مني بأي وقتٍ تعانين فيه من أمر عصيب

127
00:10:54,590 --> 00:10:57,300
.لن يكون هناك شيء كهذا بعد الآن

128
00:10:57,300 --> 00:11:01,520
،حتى وإن طلبت مساعدتك في لحظة ضعف

129
00:11:01,520 --> 00:11:05,190
!لا تساعدني أبداً

130
00:11:05,190 --> 00:11:07,810
.هذا سيكون مفيداً أكثر بالنسبة لي

131
00:11:21,580 --> 00:11:26,410
لقد بالغت بقولي أنني سأقوم بالأشياء بفسي، لذا ما الذي سأفعله؟

132
00:11:26,410 --> 00:11:31,030
.كلا، كلا، كلا! مع ذلك ليس هناك قاعدة تقول بأنني إنتهيت

133
00:11:31,030 --> 00:11:34,760
!هذا صحيح. مين ها ري، بإمكانك فعلها

134
00:11:34,760 --> 00:11:37,580
بإمكانك فعلها! بإمكانك النجاح

135
00:11:41,920 --> 00:11:44,570
مع من كانت تتحدث؟

136
00:11:54,600 --> 00:11:57,280
هاي، مهما كانت هذه الأشياء تفتقر للكثير، يجب أن لا يصل الأمر لهذا الحد؟

137
00:11:57,280 --> 00:12:01,870
.يبدو وكأن متدربة بلا خبرة درست بالخارج ستجلس بمنصب نائب الرئيسة

138
00:12:01,870 --> 00:12:04,810
عن ماذا تتحدثين، سنبنايم؟

139
00:12:04,810 --> 00:12:07,190
الأسبوع القادم، إبن رئيس مجموعة جين سونغ سُينصب

140
00:12:07,190 --> 00:12:11,600
كنائب للرئيس بقسم المجلة<br>الإشاعات تلتف حول المكان بأكمله

141
00:12:11,600 --> 00:12:14,220
ماذا؟ إنها ملعقة ذهبية مجدداً؟

142
00:12:14,220 --> 00:12:18,740
ألا يبدو هذا كنمط مثالي؟ لمَ يجب أن يكون الجيل الثاني لعائلة غنية؟

143
00:12:18,740 --> 00:12:19,440
.هذا ما أقوله

144
00:12:19,440 --> 00:12:23,100
لكن إن كان هناك إبن للرئيس<br> إذاً ألا يعتبر إبن أخ نائب رئيستنا؟

145
00:12:23,100 --> 00:12:26,980
ألا يمكنه إستخدام صِلاته لينقذ فريقنا بطريقة ما؟

146
00:12:26,980 --> 00:12:31,750
إن كنا نريد الحصول على المركز الأول، عندها علينا<br>أن نحضر أيّ عارضات يردن ذلك

147
00:12:31,750 --> 00:12:35,240
.ونقوم بتصويرهن، كما تعرفون، ونعتبره نوع من المفهوم الحسي

148
00:12:35,240 --> 00:12:37,760
.عندها سيباع بشكل كبير

149
00:12:37,760 --> 00:12:41,620
هذا يبدو مثل موست حقاً. حقاً، إنه كذلك. على الأقل علينا أن نحمي مناصبنا

150
00:12:41,620 --> 00:12:44,600
.آسف

151
00:12:45,560 --> 00:12:50,260
<i>سيتم تنصيبه الأسبوع القادم؟ ما هذا؟ ليس لديّ وقت لأغريه</i>

152
00:12:50,260 --> 00:12:52,850
<i>من هو بالضبط بين هذين الإثنين؟</i>

153
00:12:55,320 --> 00:12:57,900
<i>،لن يكون ذاك السنباي المتسول بونغ هو</i>

154
00:12:59,890 --> 00:13:01,710
<i>هل من الممكن؟</i>

155
00:13:01,710 --> 00:13:04,750
<i>إذاً.. سنباي شين هيوك؟</i>

156
00:13:11,400 --> 00:13:14,760
<i>صحيح. لنذهب مع كيم شين هيوك أولاً</i>

157
00:13:17,390 --> 00:13:20,680
سنباينيم! هل ستغادر العمل؟

158
00:13:20,680 --> 00:13:22,860
لن ابدا بالعمل على ضوء القمر، صحيح؟

159
00:13:22,860 --> 00:13:25,580
إن كنتَ ذاهب للمنزل وحسب، لمَ لا تذهب لتناول العشاء معي؟

160
00:13:25,580 --> 00:13:30,270
.أوه، هان سيول! لديك شعر بأنفك

161
00:13:30,270 --> 00:13:31,430
ماذا؟

162
00:13:31,430 --> 00:13:34,720
ماذا ستفعلين إن رأى هذا شخص آخر؟

163
00:13:34,720 --> 00:13:40,200
أنتِ شاكرة، صحيح؟ بالطبع ستكونين شاكرة<br>. إذهبي واعتني بهذا وبعدها إعزميني

164
00:13:43,160 --> 00:13:48,240
أومو ذاك! عليه أن يمزع لحيته بدل من قول هذا!<br>كيف يجرؤ بالتدخل بشعر أنف الآخرين؟

165
00:13:48,240 --> 00:13:50,480
!أوه، ياله من مزعج، بجدية

166
00:13:50,480 --> 00:13:53,660
هل عليّ حقاً الإستمرار بفعلي هذا؟

167
00:13:54,360 --> 00:13:56,740
.مازال، عليّ أن أحاول على الأقل

168
00:13:57,640 --> 00:14:00,540
.إنه مزعج حقاً

169
00:14:00,540 --> 00:14:02,680
مازلت لم تسمع شيء من جانب تين بعد؟

170
00:14:02,680 --> 00:14:05,410
<i>..لا أعرف إن كان بوسط رحلة أو لا، لكن ليس هناك رد</i>

171
00:14:05,410 --> 00:14:07,740
<i>أظن أنه من الأفضل أن تستسلم الآن</i>

172
00:14:07,740 --> 00:14:11,790
.لكن إن تواصل معك، إتصل بي على الفور رجاءاً. أجل

173
00:14:24,820 --> 00:14:25,700
!سنباينيم

174
00:14:25,700 --> 00:14:32,410
آه أجل، أنا آسفة. يبدو أن علينا تقريب الموعد لليوم

175
00:14:32,410 --> 00:14:37,060
حسناً، فريق الفن يسألني كيف سنصنع الصفحة الرئيسية للمقابلة

176
00:14:37,060 --> 00:14:37,950
ماذا عليّ ان أقول؟

177
00:14:37,950 --> 00:14:39,840
.فريق الإعلان يستمرون بسؤالي ايضاً

178
00:14:39,840 --> 00:14:44,200
يستمرون بستعجالنا لنخبرهم مع من سنقوم بالقابلة حتى يبدأوا العمل<br>ماذا عليّ أن أخبرهم؟

179
00:14:44,200 --> 00:14:48,820
لا يمكننا القيام بخطة حتى، بينما نقوم بعملنا<br> .والآن الفرق الآخرى بدأوا بمضايقتنا

180
00:14:52,870 --> 00:14:56,780
.لقد عملتم جميعكم بجد. إذهبوا للمنزل لليوم

181
00:14:56,780 --> 00:14:58,380
ماذا؟

182
00:15:00,650 --> 00:15:02,590
فريقيّ الفن والإعلان يستمرون بمضايقتنا

183
00:15:02,590 --> 00:15:05,250
...بقولهم أنهم لا يمكنهم تأجيل الموعد

184
00:15:05,250 --> 00:15:08,200
.سأقابل فريقيّ الفن والإعلان بنفسي وأتحدث معهم

185
00:15:08,200 --> 00:15:13,040
.فقط إذهبوا للمنزل لليوم، ودعونا نتقابل جميعاً هنا غداً صباحاً

186
00:15:14,730 --> 00:15:16,790
!نائب الرئيسة

187
00:15:17,800 --> 00:15:19,810
!نائب الرئيسة

188
00:15:22,160 --> 00:15:24,520
ما الذي يفكر به نائب الرئيسة؟

189
00:15:24,520 --> 00:15:27,240
.حتى وإن كنا جميعنا هنا، فلا يوجد شيء بإمكاننا فعله

190
00:15:27,240 --> 00:15:32,610
ماذا إن إنتهى أمر مجلة موست بالتوقف، ماذا سيحدث لنائب الرئيس؟

191
00:15:32,610 --> 00:15:34,840
هل سينتهي بعودته لنيويورك؟

192
00:15:34,840 --> 00:15:37,200
المكان وحشي هناك

193
00:15:37,200 --> 00:15:41,000
إن فشل، لن يبقى لديه منصب هناك حتى وإن عاد

194
00:15:41,000 --> 00:15:43,500
لكن بالرغم من هذا، ألن يعود لأمريكا أولاً؟

195
00:15:43,500 --> 00:15:47,270
.ليس لديه أيّ معارف هنا، لذا لا يوجد سبب لبقائه

196
00:16:00,330 --> 00:16:02,020
!جاكسون

197
00:16:02,020 --> 00:16:04,390
.أوه، المحرر كيم

198
00:16:04,390 --> 00:16:08,860
أنتِ تعرفين جملتي المفضلة، صحيح؟ " الأمر لا ينتهي حتى ينتهي"

199
00:16:08,860 --> 00:16:12,530
.الأمر لم ينتهي بعد، لذا لا تقلقي بلا فائدة

200
00:16:12,530 --> 00:16:15,960
.حسناً، سيدي! لن أفعل

201
00:16:15,960 --> 00:16:17,790
.أراكِ غداً

202
00:16:36,640 --> 00:16:38,860
ماذا؟

203
00:16:41,460 --> 00:16:47,310
.أنا.. سأذهب بموعد أعمى

204
00:16:47,310 --> 00:16:48,150
لذا؟

205
00:16:48,150 --> 00:16:53,090
هل.. لا بأس إن ذهبت؟

206
00:16:54,530 --> 00:16:56,230
.إذهب

207
00:17:04,570 --> 00:17:07,090
.سأسألك مجدداً

208
00:17:07,090 --> 00:17:11,180
هل عليّ حقاً.. أن أفعلها؟

209
00:17:11,180 --> 00:17:12,940
الموعد الأعمى؟

210
00:17:12,940 --> 00:17:15,800
.إفعله! إفعله! لقد أخبرتك أن تذهب

211
00:17:28,400 --> 00:17:30,180
.آه، هيونغ

212
00:17:31,120 --> 00:17:35,890
.سوف أذهب.. للموعد الأعمى

213
00:17:41,670 --> 00:17:43,410
.سأذهب

214
00:17:57,290 --> 00:18:04,240
<i>التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق فراخ البط القبيحة <br>@Viki </i>

215
00:18:11,530 --> 00:18:14,220
.لا يهم سواء ذهبت أم لا

216
00:18:20,860 --> 00:18:23,660
<i>سنباي شين هيوك</i>

217
00:18:24,890 --> 00:18:28,150
<i>!أوبا، هذه متسخة</i>

218
00:18:28,150 --> 00:18:32,570
<i>ما المتسخ؟ إنها لكِ، لذا ما الخطأ بها؟</i>

219
00:18:34,080 --> 00:18:36,460
<i>لمَ أنتِ مريضة؟ هل هذا برد؟</i>

220
00:18:36,460 --> 00:18:38,890
<i>.دعيني ألقي نظرة</i>

221
00:18:38,890 --> 00:18:42,540
<i>،لم أكن واثقاً، لذا أحضرت كل شيء مناسب لهذه الأعراض<br>هذا لألم الرأس</i>

222
00:18:42,540 --> 00:18:45,200
<i>.هذا لألم الجسد</i>

223
00:18:45,200 --> 00:18:47,480
!جون وو

224
00:19:08,640 --> 00:19:10,760
!جون وو

225
00:19:10,760 --> 00:19:12,470
!جون وو

226
00:19:12,470 --> 00:19:15,160
!جون وو

227
00:19:15,160 --> 00:19:17,390
!توقف، توقف، توقف! سيدي، أرجوك أوقف الباص

228
00:19:17,390 --> 00:19:20,470
.هل تظن بأنك بتاكسي؟ إنزل بموقف الباص التالي

229
00:19:20,470 --> 00:19:24,090
...إنهم دائماً يقفون بالدراما بمواقف كهذه

230
00:19:25,570 --> 00:19:28,100
!هان سيول-<br>!جون وو-

231
00:19:28,100 --> 00:19:31,230
!تعالي لموقف الباص التالي

232
00:19:31,230 --> 00:19:33,120
!جون وو

233
00:19:40,910 --> 00:19:42,750
.هان سيول

234
00:19:43,740 --> 00:19:47,080
!جون وو، لا تذهب. أوتش، جانبي

235
00:19:47,080 --> 00:19:52,520
!لا تتركني وتذهب لموعدك الأعمى

236
00:19:54,230 --> 00:19:57,490
!فهمت. لن أفعل هذا. لن أتركك وأذهب لذاك الموعد الأعمى

237
00:19:57,490 --> 00:20:00,930
.سأنظر لك فقط بدءاً من الآن. أنا حقاً، حقاً أحبك

238
00:20:01,760 --> 00:20:04,910
.أنا ايضاً. أنا حقاً، حقاً أحبكِ

239
00:20:04,910 --> 00:20:07,010
.إذاً قبلني

240
00:20:07,010 --> 00:20:08,870
.حسناً

241
00:20:08,870 --> 00:20:09,940
.أعطني واحدة أخرى

242
00:20:09,940 --> 00:20:11,490
.حسناً

243
00:20:12,370 --> 00:20:16,240
.لا تفعلها بسرعة هكذا. حاول فعلها جيداً

244
00:20:23,700 --> 00:20:27,280
♫ <i>لأنكِ فتاتي</i> ♫

245
00:20:27,280 --> 00:20:31,450
♫ <i>أنتِ التي أتخيلها بأحلامي</i> ♫

246
00:20:45,010 --> 00:20:47,820
.اوه, أنها قبلة الهوس. مرحباً

247
00:20:47,820 --> 00:20:50,860
<i>هاي! قلت لك ألا تغيظيني. أين أنتِ؟</i>

248
00:20:50,860 --> 00:20:53,060
<i>لست بالشريكة, أليس كذالك؟</i>

249
00:20:53,060 --> 00:20:56,130
.لا, أنا علي جانب النهر. أنا اتمرن

250
00:20:56,130 --> 00:20:58,530
.سأتصل بكِ عندما أذهب للمنزل لحقاً

251
00:20:58,530 --> 00:20:59,970
.حسناً

252
00:21:15,560 --> 00:21:19,100
!جي سيونغ جون, لنلعب

253
00:21:19,100 --> 00:21:21,540
!جي سيونغ جون, لنلعب

254
00:21:22,190 --> 00:21:25,250
.هاي جين-<br>الذي يحقق النقاط أولاً يفوز. الخاسر يشتري المشروبات

255
00:21:25,250 --> 00:21:26,860
!حسناً

256
00:21:30,270 --> 00:21:32,260
!لنلعب

257
00:21:32,260 --> 00:21:35,910
♫ <i>قلبي المسحوق يتحدث</i> ♫

258
00:21:35,910 --> 00:21:42,140
♫ <i>استمع إليه بنبل لا لا لا</i> ♫

259
00:21:42,140 --> 00:21:47,480
♫ <i>كالمسيقى الجيدة, أنها جميلة</i> ♫

260
00:21:47,480 --> 00:21:50,960
♫ <i>واحد أثنان ثلاث أربعة, يوجد الكثير عنك</i> ♫

261
00:21:50,960 --> 00:21:57,050
♫ <i>احبهم بقدر حبي للسماء و الارض, لا لا لا</i> ♫

262
00:21:57,050 --> 00:22:00,840
♫ <i>سأقولها الآن</i> ♫

263
00:22:00,840 --> 00:22:04,390
♫ <i>أنا سأحتفظ بك</i> ♫

264
00:22:04,390 --> 00:22:06,290
.واو, أنتِ تبلين حسن

265
00:22:08,650 --> 00:22:11,080
.اوه, رئيس التحرير, مرحباً

266
00:22:14,630 --> 00:22:16,330
.سريقة

267
00:22:18,860 --> 00:22:21,860
!ما هذا؟! هذا غش

268
00:22:22,780 --> 00:22:25,160
أين تذهب؟ أأنت بخير؟

269
00:22:25,160 --> 00:22:28,230
.أرميها, ارميها

270
00:22:37,170 --> 00:22:38,990
!لنذهب للمنزل

271
00:22:42,540 --> 00:22:45,020
.هنا-<br>.شكراً لك-

272
00:22:48,330 --> 00:22:50,070
.أنتظر لحظة

273
00:22:55,630 --> 00:22:57,180
من أجل ماذا؟

274
00:22:57,180 --> 00:23:00,490
.أعطيني يدك-<br>يدي؟ لماذا؟

275
00:23:00,490 --> 00:23:03,500
!سأقص لك أظافرك. تادا

276
00:23:04,620 --> 00:23:08,160
.الآن عندما أنظر أليهم, مر الكثير من الوقت منذ أن قصصتهم

277
00:23:08,940 --> 00:23:11,180
.حسناً. سأذهب للمنزل و أقصهم

278
00:23:11,180 --> 00:23:14,980
.قلت هذا لأني اُريد أن افعلها لك. اعطيني يدك

279
00:23:18,910 --> 00:23:21,160
,هذه الأيام

280
00:23:22,110 --> 00:23:25,040
.ليست لديك الطاقه العقلة لفعل هذا

281
00:23:26,250 --> 00:23:28,790
.أنا سأقصهم لك

282
00:23:39,270 --> 00:23:43,420
أعتقد أنك ابليت حسن

283
00:23:43,420 --> 00:23:46,150
.في كل ما استطعت فعله

284
00:23:46,150 --> 00:23:49,270
,الأشياء خرجت عن السيطرة هكذا بسبب شيء خارج عنا

285
00:23:49,270 --> 00:23:52,400
.لذا اتمنى ألا تلوم نفسك كثيراً

286
00:23:57,850 --> 00:24:01,370
,اعتقد أن طريقتي للتعامل مع الأشياء هي الافضل

287
00:24:02,940 --> 00:24:05,540
.لكن اعتقد أني أفهم الآن

288
00:24:05,540 --> 00:24:09,300
.أن احكامي من المحتمل ألا تكون الافضل

289
00:24:11,500 --> 00:24:15,370
.أشعر بالندم و الاسف

290
00:24:20,430 --> 00:24:22,390
,حتى لو شعرت بالندم

291
00:24:22,990 --> 00:24:25,270
.لا تلوم نفسك

292
00:24:26,380 --> 00:24:32,430
.أنت حقاً فعلت أفضل ما لدك

293
00:24:37,560 --> 00:24:43,250
الأمر سينتهي بطريقة أو بأخرى, أليس كذالك؟

294
00:24:46,380 --> 00:24:48,660
!حسناً! أفعل هذا

295
00:24:50,920 --> 00:24:52,760
.هذا جيد

296
00:24:54,820 --> 00:24:57,540
!حتى يدك بهذا الجمال

297
00:25:00,820 --> 00:25:02,390
...أنظري ليدي

298
00:25:05,080 --> 00:25:09,760
<i>التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من فريق فراخ البط القبيحة @فيكي</i>

299
00:25:09,760 --> 00:25:15,020
.نحن سنوقف وقت مقابلة المجلة هنا

300
00:25:15,020 --> 00:25:16,550
ماذا تعني, نوقف؟-<br>هل لهذا معني؟

301
00:25:16,550 --> 00:25:18,400
.نائب رئيس التحرير-<br>.نائب رئيس التحرير

302
00:25:18,400 --> 00:25:22,160
إذاً أنت تقول أننا لنقوم بعدد الذكرى العشرين بدون مقابلة

303
00:25:22,160 --> 00:25:24,160
,على الرغم من أن هذا سيؤثر على المبيعات

304
00:25:24,160 --> 00:25:28,360
.ألا تضع مقابلة لا يعني أنك لا تستطيع أن تصنع مجلة جيدة

305
00:25:29,990 --> 00:25:33,140
,لننهي المقال الذي ننعمل عليه أولاً

306
00:25:33,140 --> 00:25:35,660
و بعدها حاول كتابة المحتوي او مقال خطط

307
00:25:35,660 --> 00:25:38,760
.هذا الذي اردت كتابته بشكل منفرض طوال الوقت لكن لم تستطيع

308
00:25:38,760 --> 00:25:41,850
اعتقد أن هذا سيكون له معني كبير لنا لملئنا مجلتنا بالمقالات

309
00:25:41,850 --> 00:25:44,780
.أننا, من يكتبهم, نستمتع

310
00:25:44,780 --> 00:25:48,640
النيه جيدة, لكن ألا تعتقد أن هذا خطر؟

311
00:25:48,640 --> 00:25:52,680
.إذا لم نكن رقم واحد هذه المرة, سنتوقف بالتأكيد

312
00:25:56,950 --> 00:26:00,230
.حسناً, نحن لم نحصل على اجابة من تن بعد

313
00:26:00,230 --> 00:26:01,970
.هذا صحيح-<br>.ماذا حدث مع تن؟-

314
00:26:01,970 --> 00:26:03,430
لم يتواصل معك؟

315
00:26:03,430 --> 00:26:06,370
!Raviano Bariano, Santiano

316
00:26:06,370 --> 00:26:08,460
.أنظروا لأنفسكم يا رفاق, تتخبطون بالجوار

317
00:26:08,460 --> 00:26:11,170
.هذا ليس جيد

318
00:26:11,170 --> 00:26:15,160
100%أنا اوفق نائب رئيس التحرير

319
00:26:15,160 --> 00:26:18,260
.دعونا لا نعمل بشقاء و تستمتع بوقتنا

320
00:26:18,260 --> 00:26:22,520
.من الممكن أن تكون المجلة الاخيرة

321
00:26:22,520 --> 00:26:27,090
ألا يجب أن نكون الأفضل للنهاية؟

322
00:26:27,090 --> 00:26:30,450
.توقفوا عن كونكم مهوسين بالتوقف

323
00:26:30,450 --> 00:26:35,090
.لن تعرفوا أبداً. من الممكن ان تحصل معجزة ضغيرة

324
00:26:35,090 --> 00:26:37,470
بون لافورو .<br>(" إعمَلوا بِجِد ،" في اللغة الإيطالية )

325
00:26:48,260 --> 00:26:53,060
ماذا تعتقدين؟ أيعجبكِ المقال الذي كتبتي؟

326
00:26:53,060 --> 00:26:55,130
.أنه فقط إلى حد ما

327
00:26:55,130 --> 00:26:56,530
.إذاً أكتبيه مجدداً

328
00:26:56,530 --> 00:26:58,050
.نعم, سيدتي

329
00:27:01,870 --> 00:27:03,290
ماذا تعتقدين بشأن هذا؟

330
00:27:03,290 --> 00:27:06,610
.هذا ليس جيد للغاية. هذا ليس بهذه الروعة-<br>اه, لقد فجأتني-

331
00:27:06,610 --> 00:27:08,620
!الطلبية وصلت

332
00:27:08,620 --> 00:27:11,370
!اوه, الطلبية

333
00:27:11,370 --> 00:27:12,420
هل أنا من طلب؟

334
00:27:12,420 --> 00:27:14,590
.لا أعتقد أنها لنا

335
00:27:14,590 --> 00:27:18,380
.انا من طلب. لنعمل بعد الأكل

336
00:27:20,090 --> 00:27:21,390
!شكراً على الطعام

337
00:27:21,390 --> 00:27:23,680
.هذا أسلوبي

338
00:27:23,680 --> 00:27:26,630
.أنتِ بحاجة للمضغ جيداً. كل ببطئ

339
00:27:26,630 --> 00:27:28,060
!امم, هذا جيد

340
00:27:28,060 --> 00:27:30,830
.توقفي عن جعله واضح

341
00:27:30,830 --> 00:27:32,080
لماذا تضربني؟

342
00:27:32,080 --> 00:27:33,450
.أنا فهمت

343
00:27:33,450 --> 00:27:36,160
!توقف عن ضرب جون وو خاصتي, سانبنيم

344
00:27:37,800 --> 00:27:40,420
!لا تضرب سيول خاصتي

345
00:27:42,940 --> 00:27:46,720
.هذه الصورة تكسر المزاج-<br>.هذا صحيح-

346
00:27:46,720 --> 00:27:50,760
.أيون يونغ, أنظري للواحدة بالأسفل<br>هذا يفتقر لشيء

347
00:27:50,760 --> 00:27:53,260
.اعتقد أن الصورة بالجوار تحتاج بعض الألوان

348
00:27:53,260 --> 00:27:55,130
هذه الصورة هناك. أليس هذا قصة B؟

349
00:27:55,130 --> 00:27:56,540
.نعم, هذا صحيح-<br>صح؟-

350
00:27:56,540 --> 00:27:58,390
<i>.تفقدوا هذا</i>

351
00:27:59,490 --> 00:28:01,550
.هذا صحيح, هذا

352
00:28:01,550 --> 00:28:03,490
!هاي جين-<br>نعم؟-

353
00:28:08,020 --> 00:28:10,140
أيعجبكِ هذه المرة؟

354
00:28:10,870 --> 00:28:13,640
.أعتقج أنها جيدة

355
00:28:13,640 --> 00:28:15,720
.الأجزاء التي أستلميها جيدة حقاً

356
00:28:15,720 --> 00:28:21,220
.أنها ليست جيدة من أجل أن تنشر بمجلة, لكنها فريدة من نوعها و منعشة

357
00:28:21,220 --> 00:28:25,000
.لقد تحسنتش كثيراً, هاي جين. لنعدلها قليلاً و نستعملها

358
00:28:25,000 --> 00:28:26,790
حقاً؟

359
00:28:26,790 --> 00:28:30,900
.لديكِ أحساس الصحفي الآن

360
00:28:30,900 --> 00:28:34,080
!شكراً لكِ! شكراً لكِ

361
00:28:47,590 --> 00:28:51,140
.أنها جيدة. أعتقد ان يمكن نشرها دون تعديل

362
00:28:51,140 --> 00:28:54,410
.على غير العادة, يوجد العديد من المقالات الجيدة للغاية

363
00:28:54,410 --> 00:28:57,320
.اعتقد أن الجميع متحمس لانهم يفعلون ما يُريدون

364
00:28:58,890 --> 00:29:02,720
.هذا صحيح. كان علي فعل هذا مبكراً

365
00:29:02,720 --> 00:29:05,320
.بطريقة ما هذا جيد

366
00:29:06,560 --> 00:29:08,490
...إذاً

367
00:29:08,490 --> 00:29:10,560
.أعذرني, مخرج الأزياء تشا

368
00:29:10,560 --> 00:29:11,920
نعم؟

369
00:29:18,070 --> 00:29:21,570
.عملتِ بجد و أنا آسف

370
00:29:23,960 --> 00:29:27,120
.الأمر لم ينتهي بعد, نائب رئيس التحرير

371
00:29:27,120 --> 00:29:29,970
ماذا ستفعل إذا أحللنا المرتبة الاولة؟

372
00:29:36,290 --> 00:29:40,930
<i>.كانت جميلة</i>

373
00:29:52,320 --> 00:29:54,860
.هذه المسودة الاخيرة

374
00:29:59,100 --> 00:30:03,270
الآن عندما نرسلها لدار النشر, سيكون أنتهي الأمر؟

375
00:30:03,270 --> 00:30:07,630
عندها <i>الأكثر </i>سيختفي حقاً؟

376
00:30:07,630 --> 00:30:11,340
أحقاً سننتهي؟

377
00:30:12,700 --> 00:30:15,890
ماذا تقولين؟ ألا تعرفين أن هذا الشيء من الممكن ان يتحول؟

378
00:30:15,890 --> 00:30:18,670
.من يعرف؟ من الممكن أن نخطو خطوة جديدة

379
00:30:18,670 --> 00:30:23,420
.حتى تخرج النتائج, لا أحد, حتى الأبنة بالقانون, يعرف النتائج

380
00:30:24,620 --> 00:30:28,120
.أعطيها لي. سأعطيها للمطبعة

381
00:30:29,180 --> 00:30:31,870
ستذهب بشكل شخصي, نائب الرئيس.

382
00:30:32,800 --> 00:30:33,870
.نعم

383
00:30:33,870 --> 00:30:38,510
.اوه نعم. جيث أنكم عملتم بجد, لنخرج لتناول عشاء عمل

384
00:30:38,510 --> 00:30:41,320
--ماذا. عشاء عمل؟

385
00:30:44,300 --> 00:30:47,940
لماذا جَميعُكم... تفعلونَ ذلك ؟

386
00:30:47,940 --> 00:30:50,970
الأمرُ هوَ، يا نائِبَ رئيس التحرير ،

387
00:30:50,970 --> 00:30:53,730
بما أن الكَلِمات، " عشاءُ فَريق" صدَرَت مِن فَمِكَ،

388
00:30:53,730 --> 00:30:56,860
نَجِدُ هذا مُبتذَلاً للغاية، جميعُنا .

389
00:30:56,860 --> 00:30:58,630
هل هذا صحيح ؟

390
00:31:00,980 --> 00:31:04,590
سأنضمُّ إلَيكُم بعدَ أن أُسلِّمَ هذا، لِذا تواصَلوا معي بعدَ أن تُحدِّدوا المكان .

391
00:31:04,590 --> 00:31:07,200
أنا سأدعو الجميعَ اليوم على نحوٍ مُلائِم .

392
00:31:10,160 --> 00:31:11,800
أنا سأذهَب .

393
00:31:11,800 --> 00:31:13,700
إذهَب بِسلام .

394
00:31:18,700 --> 00:31:20,990
لماذا هذا مَثلُ الجَو لِمنزِلٍ في الصباح ؟

395
00:31:20,990 --> 00:31:25,760
هوَ قالَ أنهُ علينا الذهاب في عشاءٍ للفريق، لِذا لِنذهَب إلى مكانٍ باهِظ جداً و نأكُل !

396
00:31:25,760 --> 00:31:28,370
حقاً ؟ لِنتفاخَر عَليه .

397
00:31:28,370 --> 00:31:29,750
<i>- لَحمٌ بقَريّ كوريّ !<br>- سلطَعون .</i>

398
00:31:29,750 --> 00:31:31,110
لِنأكُل الدجاج ! الدجاج !

399
00:31:31,110 --> 00:31:33,070
دعونا لا نأكُل المزيدَ من الدجاج . سوفَ نُصبِحُ دجاجاً .

400
00:31:33,070 --> 00:31:35,320
السلطعون، لِنتناوَل السلطعون .

401
00:31:35,320 --> 00:31:38,410
- السلطعون .<br>- لا، الدجاج . لِنأكُل الدجاج .

402
00:31:41,620 --> 00:31:46,200
للآن، لَن يوجَد أيُّ مشاكِل، لكن فريق الإعلان على الأغلب سيأتون ليتأكَّدوا من الإعلانات .

403
00:31:46,200 --> 00:31:48,810
أه، أجل .

404
00:31:48,810 --> 00:31:51,860
لكن كيفَ يُعقَلُ أنكَ أتيتَ شخصياً، يا نائبَ رئيس التحرير ؟

405
00:31:51,860 --> 00:31:57,880
هذا العَدَد... أرجوكَ قُم برعايةٍ خاصةٍ لَه .

406
00:31:57,880 --> 00:32:02,970
♫ بداخِل السماء الجميلة ♫

407
00:32:02,970 --> 00:32:06,710
♫ أقودُ بِساطاً سحرياً♫

408
00:32:06,710 --> 00:32:12,340
♫ كِلانا ، مَن نَطيرُ إلى هكذا عالَمٍ جميل . ♫

409
00:32:24,000 --> 00:32:27,910
♫ أنتِ ظريفة، أنتِ ظريفة. أنتِ ظريفةٌ عندما تبتسمين . ♫

410
00:32:27,910 --> 00:32:31,670
♫ أنتِ ظريفةٌ للغاية، أنتِ التي هيَ امرأَتي . ♫

411
00:32:31,670 --> 00:32:35,500
♫أنتَ لطيفٌ للغاية، أنتَ لطيفٌ للغاية . أنتَ لطيفٌ للغاية ♫

412
00:32:35,500 --> 00:32:39,680
♫ قَلبي يَخفِق . ماذا عليَّ أن أفعل ؟ ♫

413
00:32:39,680 --> 00:32:41,800
برافو !

414
00:32:41,800 --> 00:32:56,100
♫ اليومُ الذي غادرتُ فيهِ المنزِل و قُدتُ القِطارَ لأذهبَ إلى مُخيمِ التدريب

415
00:32:56,130 --> 00:32:58,920
♫ عِندما لِأهلي ♫

416
00:32:58,920 --> 00:33:00,050
<i> شين هيوك، لقد قُمتَ بعملٍ جيد .</i>

417
00:33:00,050 --> 00:33:03,900
توقف ! <br> ♫ عندما قُمتُ بانحناءةِ شديدة

418
00:33:03,900 --> 00:33:09,670
♫ هل رأيتُم ضَبعاً يتجوَّلُ حولَ الجَبَل، يبحَثُ عن الطعام ؟ ♫

419
00:33:09,670 --> 00:33:12,990
♫ ضَبعاً على الجبل يبحثُ فقط عَن اللحمِ الفاسِد ♫

420
00:33:12,990 --> 00:33:15,780
أنا أُريد أن أكونَ فهداً، و ليسَ ضَبعاً !

421
00:33:15,780 --> 00:33:18,250
الفَهدُ الذي يصعَدُ عالياً في الجبل و يتضوَّرُ جوعاً و يتجمَّدُ للمَوت ;

422
00:33:18,250 --> 00:33:21,850
أنا أُريد أن أكونَ الفهَد في جبلِ كليمنغارو المُغطى بالثَلج .

423
00:33:21,850 --> 00:33:25,640
♫ لماذا اخترتَني ؟♫

424
00:33:25,640 --> 00:33:29,340
♫ من بينِ كُل هؤلاءِ الأشخاص ؟ ♫

425
00:33:29,400 --> 00:33:39,100
♫ أنا لَم أغتَظ يوماً أنهُا كانَت فُرشاةً معَ قَدَر

426
00:33:39,550 --> 00:33:44,100
يا إلهي، نائِبُ رئيسِ تحريرِنا، نائب رئيسِ التحرير جي هُنا .

427
00:33:44,100 --> 00:33:47,910
عليكَ أن تُغني أُغنية، يا نائِب رئيس التحرير جي . نائب رئيس التحرير جي !

428
00:33:47,910 --> 00:33:51,930
-- نائب رئيس التحرير جي ! نائب رئيس التحرير جي !

429
00:33:51,930 --> 00:33:53,330
-- نائب رئيس التحرير جي !

430
00:33:53,330 --> 00:33:55,300
لا، لا...

431
00:34:02,900 --> 00:34:08,020
♫ هَل سأكونُ قادِراً على رُؤيتِكِ مُجدداً ؟♫

432
00:34:08,020 --> 00:34:15,100
♫ هكذا، أنا أتيتُ كُل الطريقِ إلى منزلكِ ♫

433
00:34:15,100 --> 00:34:19,190
مُضحِك . أطفِئيه .

434
00:34:19,190 --> 00:34:23,090
♫ كانَ لديَّ عادةٌ أن أُرافِقَكِ إلى منزلكِ كل يوم . ♫

435
00:34:23,090 --> 00:34:31,400
نائِبُ رئيس التحرير هوَ مَن يُغني، لكن لماذا نشعُرُ بالإحراج ؟

436
00:34:31,400 --> 00:34:36,440
♫ المُكالَمَةُ التي انتَهت دونَ صَوت ♫

437
00:34:36,440 --> 00:34:44,630
♫ <i> أنا حقاً أشتاقُ لِرؤيتكِ تتردَّدين </i> ♫

438
00:34:44,630 --> 00:34:54,030
♫ هل نَسيتِ الأيامَ عندما كُنا أنتِ و أنا في الُحب ؟♫

439
00:34:54,030 --> 00:34:59,200
إنهُ لطيفٌ للغاية .

440
00:34:59,200 --> 00:35:03,450
♫ سأُعطيكِ كُل شئٍ عِندي ♫

441
00:35:03,450 --> 00:35:05,350
♫ يا حُبي ♫

442
00:35:05,350 --> 00:35:10,830
أجل يا حبيبتي، أجل يا حبيبتي. إرتَدّي عليّ، إرتَدّي عليّ، إرتَدّي، إرتَدّي، أرتَدّي ! ♫

443
00:35:10,830 --> 00:35:15,990
♫ أنا بادَلتُ القَدَرَ معكِ عِدةَ مرات

444
00:35:15,990 --> 00:35:19,670
♫ أنا سأُعانِقُ حتى الجُروحَ التي تركَها الحُب . أنا أشتاقُ لكِ .

445
00:35:19,670 --> 00:35:23,460
أنا أُريدكِ . أنا أرتدُّ إليكِ .

446
00:35:23,460 --> 00:35:25,410
أوه يا حبيبتي. أوه يا حبيبتي .

447
00:35:25,410 --> 00:35:29,400
أنا بادَلتُ الحُب معكِ عِدةَ مرَّات .

448
00:35:29,400 --> 00:35:35,600
♫ أوه يا حبيبتي . سأُعانِقُ حتى الجُروحَ التي ترَكَها الحُب . أنا أُحبكِ .

449
00:35:38,630 --> 00:35:42,150
هاه ؟ لماذا يعودُ إلى العمل ؟

450
00:35:45,280 --> 00:35:52,280
<i> التوقيت و الترجمة مُقدمان لكم من فريق فِراخ البَط القبيحة @Viki</i>

451
00:36:02,650 --> 00:36:05,280
<i> جوون وو ، أعطِني رُقعةً للألَم .</i>

452
00:36:05,280 --> 00:36:08,000
<i> رُقعةَ ألَم ؟ </i>

453
00:36:08,000 --> 00:36:11,020
<i>- تفضَّلي .<br>- حسناً .</i>

454
00:36:11,020 --> 00:36:13,720
<i> هذا حقاً مُقرِفٌ كُل شَهر.</i>

455
00:36:13,720 --> 00:36:15,580
<i> كما لَو أنني أتعلَّمُ الكُتب المُقدَّسة البوذيّة —</i>

456
00:36:15,580 --> 00:36:18,880
<i> يقولونَ لَو أنَّ الكاهِن لَم يُعجِبهُ الدَير، عليهِ أن يُغادِر إن كُنتِ تكرهينَهُ إلى ذلكَ الحَد ، </i>
subtitles ripped and synced by riri13

457
00:36:18,880 --> 00:36:20,190
<i> علَيكِ أن تستَقيلي .</i>

458
00:36:20,200 --> 00:36:22,900
<i> قلتُ أنهُ مُقرِف، مَن قال أنهُ لَم يُعجِبني ؟</i>

459
00:36:22,900 --> 00:36:28,390
<i> أنتُم يا رِفاق، تعلمونَ أني عندما أتعلَّقُ بشئ، فأنا لا أنظُر إلى شئٍ آخَر و أمضي للأمام مهما كان، صحيح ؟</i>

460
00:36:28,390 --> 00:36:32,400
<i>-- نحنُ نعلم .</i>

461
00:36:32,400 --> 00:36:37,120
<i> عِندما كنتُ في المدرسةِ الثانوية، رأيتُ مجلةَ موست للمرةِ الأولى .</i>

462
00:36:37,120 --> 00:36:39,850
<i> يا للروعة، لقد كانَت عالماً جديداً كُلياً .</i>

463
00:36:39,850 --> 00:36:45,500
<i> لقد تعلَّقتُ تماماً . من تلكَ اللحظةِ فصاعِداً، دونِ النظرِ لأي أمرٍ آخَر، أنا فقط سِرتُ للأمام .</i>

464
00:36:45,500 --> 00:36:48,990
<i> تخصَّصتُ في الأزياء و كنتُ مُساعِدةَ أزياء .</i>

465
00:36:48,990 --> 00:36:52,510
<i> أردتُ أن أكونَ جُزءاً مِن موست للغاية، بحيث أنهُ في سنَتي الرابِعة في الكُلية، </i>

466
00:36:52,510 --> 00:36:55,240
<i> كذَبتُ حولَ ذهابي في رحلةٍ مدرسيةٍ و عَمِلتُ هنا كمُساعِدة .</i>

467
00:36:55,240 --> 00:36:58,330
<i> بعدَها أُمسِكَ بي، و أبي حلَقَ شَعري .</i>

468
00:36:58,330 --> 00:36:59,850
<i>- حقاً ؟ <br>- هذا صحيح، هذا صحيح .</i>

469
00:36:59,850 --> 00:37:01,180
<i> كانَ عليكِ الذهابُ إلى الدَيرِ في ذلكَ الوقت .</i>

470
00:37:01,180 --> 00:37:02,760
<i> لقد تجوَّلَت مُرتدِيَةً قُبعةً وقتَها .</i>

471
00:37:02,760 --> 00:37:06,630
<i> يُعجِبُني أكثرَ شئٍ عندما يسألُني أحَدٌ ماذا أفعَل .</i>

472
00:37:06,630 --> 00:37:08,260
<i> عندما يسألونَني، " أينَ تعمَل ؟" ،</i>

473
00:37:08,260 --> 00:37:10,610
<i>-- موست !</i>

474
00:37:10,610 --> 00:37:14,740
<i> عِندَما تُجيبُ هكذا، أليسَ هذا مُثيراً ؟ و تشعُرُ بالفَخرِ حقاً .</i>

475
00:37:14,740 --> 00:37:16,300
<i> أنتَ مُحِق .</i>

476
00:37:16,300 --> 00:37:18,200
<i> كُل شَهر، عندما يَنتَهي العَدَد ،</i>

477
00:37:18,200 --> 00:37:22,660
<i> أنتَ تُفَكِّر، " إن كنتُ ما أزالُ أقومُ بِهذا الهُراء الشهرَ القادِم، أنا لستُ حتى إنساناً ."</i>

478
00:37:22,660 --> 00:37:25,230
<i> لكِنكَ تستَمِرُّ بفعلِه .</i>

479
00:37:25,230 --> 00:37:28,550
<i> هذا حقاً يؤدي للإدمان .</i>

480
00:37:28,550 --> 00:37:31,790
<i> رُغمَ أنهُ صَعبٌ بِنهايةِ كُل عَدَد، بِغرابةٍ ،</i>

481
00:37:31,790 --> 00:37:36,270
<i> بطريقةٍ ما، هذا مُثيرٌ للغاية .</i>

482
00:37:37,600 --> 00:37:39,210
<i> هل أنا مُنحَرِفة ؟</i>

483
00:37:39,210 --> 00:37:42,420
<i> لديكِ المَيلُ لِتكوني واحِدةً .</i>

484
00:37:42,420 --> 00:37:44,630
<i> سونباي، أنا بِبساطةٍ أعتقِدُ أنكِ مُنحَرِفة...</i>

485
00:37:44,630 --> 00:37:46,670
<i> هاي، هاي،هاي!</i>

486
00:37:46,670 --> 00:37:49,490
<i> أنتِ مَن قُلتِ أنهُ يؤدي للإدمان، سونباي!</i>

487
00:37:49,490 --> 00:37:50,930
<i> هذا الشاب، بجديَّة !</i>

488
00:37:50,930 --> 00:37:52,750
<i> لديكِ المَيلُ .</i>

489
00:37:53,450 --> 00:37:55,800
<i> لماذا تتدخَّلُ في شُؤونِ الآخَرين ؟</i>

490
00:38:07,500 --> 00:38:13,470
أوه يا موست! أينَ أذهَبُ كي أجِدَ ما يُشبِهُ موست ؟

491
00:38:13,470 --> 00:38:16,810
أينَ هيَ موست خاصَّتي ؟

492
00:38:16,810 --> 00:38:18,100
إنها هُنا !

493
00:38:18,100 --> 00:38:24,330
- يا رئيسة التحرير المسؤولة، سَمِعتُ أن نائِبَ الرئيس الذي سيستلِمُ منصِبَهُ اليوم هو ابنُ أخيكِ .<br>- أجل .

494
00:38:24,330 --> 00:38:27,140
ألا تستطيعينَ استخدامَ اتصالاتِكِ كي تُنقذينا هذهِ المرة ؟

495
00:38:27,140 --> 00:38:30,540
أنقِذينا .

496
00:38:31,900 --> 00:38:38,690
أنا أيضاً مُحرِرةٌ على كشفِ الرواتِب . لا،لا،لا،لا .

497
00:38:38,690 --> 00:38:41,910
أنقِذينا !

498
00:38:43,510 --> 00:38:44,910
أينَ ذهَبَت جاكسون ؟

499
00:38:44,910 --> 00:38:47,290
أعتقِدُ أنَّ عليكِ أن تُنقِذينا .

500
00:38:47,290 --> 00:38:50,280
- مَن، الجميعُ هُنا ؟<br>- أجل .

501
00:38:51,290 --> 00:38:53,530
أينَ هاتِفي ؟

502
00:38:54,160 --> 00:38:56,480
لِماذا أنتَ هُنا ؟

503
00:39:06,370 --> 00:39:08,580
دونَ سبَب .

504
00:39:09,760 --> 00:39:13,190
أنا فجأةً أشعرُ بالنُعاس .

505
00:39:14,230 --> 00:39:17,430
النومُ يأتي إليّ .

506
00:39:17,430 --> 00:39:20,000
بالتأكيد كنتُ مُتعباً للغاية .

507
00:39:20,000 --> 00:39:22,440
هَل كُنتُ ؟

508
00:39:28,690 --> 00:39:31,150
أستطيعُ فِعلَ هذا لِلَحظة، صحيح ؟

509
00:39:31,150 --> 00:39:34,530
أجل . نَم قليلاً .

510
00:39:48,440 --> 00:39:52,670
<i> أيضاً تمَّ إعطائي مسؤوليةَ حمايةِ أعضاءِ الفريق .</i>

511
00:39:52,670 --> 00:39:57,130
<i> إنها ليسَت فقَط مسألةُ نَجاح، إنها أيضاً مسألةُ مسؤولية .</i>

512
00:39:57,130 --> 00:40:02,160
<i> لِذا لا أستطيعُ التعامُل معها بِخِفَّة .</i>

513
00:40:04,040 --> 00:40:11,220
♫ <i> قَولُ أني أرغبُ بِرؤيتِكَ تملأُ قَلبي لكن </i> ♫

514
00:40:11,220 --> 00:40:13,120
<i> لقد انهارَ في المَطار .</i>

515
00:40:13,120 --> 00:40:17,540
<i> أنا أقصِد، هوَ ليسَ كَرجُلٍ حديديّ . يستحيلُ أن يتحمَّلَ جسَدُه .</i>

516
00:40:18,370 --> 00:40:25,070
♫ <i> بعدَ المشيِ بعيداً عن قلبِكَ </i> ♫

517
00:40:25,070 --> 00:40:29,290
♫ <i> بدَلاً مِن طَريقي </i> ♫

518
00:40:29,290 --> 00:40:31,440
شئٌ مِسكين .

519
00:40:33,020 --> 00:40:35,080
أيُها الشئُ المِسكين .

520
00:40:38,080 --> 00:40:43,780
♫ حبيبي الذي يبقى هناك بجانبي ♫

521
00:40:43,780 --> 00:40:45,740
لقد عملت بجد

522
00:40:48,130 --> 00:40:50,700
إنه ليس ذنبك

523
00:40:51,720 --> 00:40:55,100
لقد عملت بجد فعلاً

524
00:40:55,100 --> 00:41:00,050
♫ أحياناً حتى و إن ضحكت علي، لا بأس ♫

525
00:41:00,050 --> 00:41:09,140
♫ فحتى لو كان هذا الإشتياق هو الحب وحده ♫

526
00:41:09,140 --> 00:41:14,630
♫ لا أستطيع أن أتركه ♫

527
00:41:47,330 --> 00:41:51,060
ماذا؟ هل سهرتِ طوال الليل؟

528
00:41:53,980 --> 00:42:00,190
أقصد، توجد الكثير من الوظائف في كوريا فلماذا لا أستطيع أن أجد عملاً واحدً على الأقل؟

529
00:42:00,190 --> 00:42:02,780
أنظري إلي أبدو حقاً مثيرة للشفقه

530
00:42:03,890 --> 00:42:05,890
!لا أستطيع أن أفعل هذا

531
00:42:05,890 --> 00:42:08,430
علي أن أحصل على بعض النوم الآن هاي جين

532
00:42:14,880 --> 00:42:16,840
لائحة بالوظائف

533
00:42:20,300 --> 00:42:22,690
يوجد وظيفة

534
00:42:26,990 --> 00:42:29,540
.نعم رئيس التحرير <br> !جاكسون جاكسون

535
00:42:29,540 --> 00:42:33,380
ماذا علي أن أفعل ؟ آه سأصاب بالجنون

536
00:42:33,380 --> 00:42:34,830
ماذا علي أن أفعل بشأن هذا؟

537
00:42:34,830 --> 00:42:36,960
ما الأمر؟ هل حصل شيء ما؟

538
00:42:36,960 --> 00:42:40,060
إنه ليس بأمر أستطيع إخباركِ إياه على الهاتف <br> يجب أن أخبركِ هذا وجها لوجه

539
00:42:40,060 --> 00:42:43,100
سوف أكون عند بيتك خلال ٣٠ دقيقة<br> لذا جهزي نفسكِ و أخرجي

540
00:42:43,100 --> 00:42:44,330
حسناً؟

541
00:42:44,330 --> 00:42:46,380
...إنتظر يا رئيس التحرير

542
00:42:47,050 --> 00:42:48,930
ما هذا يا إلهي؟

543
00:42:48,930 --> 00:42:50,790
ما الأمر؟

544
00:42:53,450 --> 00:42:54,670
ما الأمر؟ ما الأمر؟ ما الذي يحصل؟

545
00:42:54,670 --> 00:42:56,470
!! إركبي في السيارة الأن أنا مستعجل

546
00:42:56,470 --> 00:42:59,590
لحظة، لماذا تتصرف هكذا؟ <br>- ليس لدي وقت لهذا

547
00:42:59,590 --> 00:43:01,740
! إنسي الأمر فقط إركبي

548
00:43:01,740 --> 00:43:03,330
! إركبي ! ممتاز

549
00:43:08,410 --> 00:43:11,260
كيف علي أن أقول لكِ هذا؟

550
00:43:11,260 --> 00:43:13,270
يجب أن لا تتفاجئى ، جاكسون

551
00:43:13,270 --> 00:43:16,720
لماذا أنت تتصرف بشكلٍ مخيف؟ ما ذا يحصل؟

552
00:43:16,720 --> 00:43:22,380
.أنا بكامل الجدية حين أقول هذا، عديني أنك لن تقولي أى شيء

553
00:43:22,380 --> 00:43:25,770
هذه هي الطريقة الوحيده لكي أستطيع أن أقول هذا، حسناً؟

554
00:43:28,950 --> 00:43:30,910
.لن أقول أي أحد

555
00:43:30,910 --> 00:43:32,240
ما الأمر؟

556
00:43:32,240 --> 00:43:35,970
...جاسكون، في الحقيقة أنا

557
00:43:43,670 --> 00:43:45,080
.جداً ضَجِر

558
00:43:45,080 --> 00:43:46,590
ماذا؟

559
00:43:48,720 --> 00:43:54,660
أعني أن الإصدار قد إنتهى لكن ليس لدي أحد كي ألعب معه<br> هل يمكن أن يكون هناك وضع أشد حزناً من هذا؟

560
00:43:54,660 --> 00:43:56,870
فقط إلعبي معي ليوم واحد، حسناً؟

561
00:43:56,870 --> 00:44:00,670
! ياه، حقاٍ! لقد ظننتُ أن هنالك أمر مهم

562
00:44:00,670 --> 00:44:03,350
!أنت حقاً... أوقف السيارة

563
00:44:03,350 --> 00:44:07,160
آه، هذا صحيح ! لقد حصل فعلاً أمرٌ مهم

564
00:44:07,160 --> 00:44:08,940
ما هو؟

565
00:44:08,940 --> 00:44:11,150
أنا أتضور جوعاً

566
00:44:12,190 --> 00:44:14,940
! فلنأكل أولاً

567
00:44:14,940 --> 00:44:17,030
فلنذهب

568
00:44:23,950 --> 00:44:25,990
! جاكسون جاكسون

569
00:44:25,990 --> 00:44:29,500
! لقد أحضرو أضلاع لحم بقري جديدة! يقولون أنها هانوو "لحم كوري" هانوو

570
00:44:29,500 --> 00:44:32,320
!هانوو! تعالي بسرعة! بسرعة

571
00:44:33,430 --> 00:44:35,260
ما خطبه؟

572
00:44:35,260 --> 00:44:39,250
أنا جيد في هذا أقوم بتقشيره بهذه السهوله

573
00:44:41,420 --> 00:44:43,720
هل رأيتِ؟ رأيت صحيح؟ <br> رأيتك

574
00:44:43,720 --> 00:44:45,530
! لو سمحت

575
00:44:47,170 --> 00:44:49,560
هل لديكم فجل مخلل؟

576
00:44:49,560 --> 00:44:53,670
عذراً؟ <br>- لدي الميل للإحساس بالإنتعاش فقط حين أتناول الفجل المخلل

577
00:44:53,670 --> 00:44:56,750
آه، نعم سوف أقوم بتحضيره

578
00:44:58,920 --> 00:45:02,090
حقا، أنت تأتِ إلى بوفيه و تطلب منهم فجلاً مخلل؟

579
00:45:03,490 --> 00:45:05,530
نعم شكراً لكِ<br>- شكراً لكِ

580
00:45:05,530 --> 00:45:08,620
لكن مع الفجل المخلل، إنه بالعاده يصبح ألذ حين ترمينه إلي، جاكسون

581
00:45:08,620 --> 00:45:11,750
فقط تناوله

582
00:45:17,990 --> 00:45:21,220
حقاً، لماذا تتصرف هكذا؟

583
00:45:27,440 --> 00:45:30,300
إنه لذيذ، أليس كذلك؟ <br>- أوه حقاً

584
00:45:32,550 --> 00:45:33,960
.شكراً على الطعام

585
00:45:33,960 --> 00:45:35,770
حسناً! الآن بما أننا قد أكلنا، فلنذهب

586
00:45:35,770 --> 00:45:37,600
إنتظر، إلى أين سنذهب أيضاً؟

587
00:45:37,600 --> 00:45:39,370
دعنا فقط نذهب للبيت

588
00:45:39,370 --> 00:45:41,330
!واو، خائنة

589
00:45:41,330 --> 00:45:44,860
.إذاً أنتِ ترمين صديقك بما أنك حصلتِ على حبيب الآن

590
00:45:44,860 --> 00:45:46,630
! اليوم هو يومٌ مميز

591
00:45:46,630 --> 00:45:48,460
أنا أعرف هذا إنه اليوم الذي ضجرت فيه بشكل إستثنائي

592
00:45:48,460 --> 00:45:52,740
أصبتِ! بما أنه اليوم الذي مللتُ فيه بإستثناء <br> !لذلك يجب علينا أن نقضيه بطريقه ممتعه مميزة

593
00:45:52,740 --> 00:45:58,280
إنه سيكون يوماً مثل أفضل أفضل أفضل قطار ملاهي رائع، لذلك ترقبي ذلك حسنا؟

594
00:45:58,280 --> 00:45:59,080
فلنذهب

595
00:45:59,080 --> 00:46:02,290
أنا خائفة أنا خائفة ! أنا أخاف ركوب العاب كهذه

596
00:46:02,290 --> 00:46:04,460
!هذا ممتع! إرفعي يديك للأعلى

597
00:46:04,460 --> 00:46:06,750
! إرفعي يديكِ إرفعي يديكِ

598
00:46:06,800 --> 00:46:09,800
!! إرفعي يديكِ

599
00:46:29,130 --> 00:46:31,330
آه هذا ممتع جداً

600
00:46:31,330 --> 00:46:34,650
ما تعتقدين، جاكسون؟ هل تريدين ركوبها من جديد؟

601
00:46:34,650 --> 00:46:36,500
جاكسون؟

602
00:46:40,020 --> 00:46:41,440
أنا أرتجف

603
00:46:41,440 --> 00:46:45,790
آيقو، أنت خائفة مثل طفلٍ صغير

604
00:46:45,790 --> 00:46:49,130
! قلت لك أنني لا أستطيع ركوب ألعاب كهذه

605
00:46:49,130 --> 00:46:51,430
إذاً إرمي خوفك جانبا و إستمعي

606
00:46:51,430 --> 00:46:54,650
هكذا سيصبح كل شيءٍ ممتع

607
00:46:55,940 --> 00:46:59,040
! ما هذا؟ إنه يبدو ممتعاً

608
00:47:00,310 --> 00:47:04,790
أوه، يا فتى ! الطِفلُ كيم شين هيوك في المكانِ المُناسِب !

609
00:47:16,370 --> 00:47:21,620
هذا ممتع جاكسون، هذا ممتع

610
00:47:22,330 --> 00:47:24,700
!مرحباً

611
00:47:24,730 --> 00:47:27,430
- !مرحبا <br>- مرحباً

612
00:47:27,430 --> 00:47:34,630
♫ <i> ليس لدي أي شيئ أريد أن أقوله لكنني أحبك♫ <i></i></i>

613
00:47:34,630 --> 00:47:36,780
! أوه هذا ظريف جداً

614
00:47:41,190 --> 00:47:43,530
كيف يمكن أن تخافي أيضاً من شيئٍ كهذا ؟

615
00:47:43,530 --> 00:47:47,340
!لماذا لا تتوقف فقط عن إخافتي إن كنت تعلم أنني سوف أخاف؟

616
00:47:50,420 --> 00:47:52,920
! آه، هذا يبدو ممتعاً أيضاً

617
00:47:55,950 --> 00:47:58,140
! سوف أنتقم

618
00:48:14,770 --> 00:48:18,900
!!ماذا علي أن أفعل؟ ماذا علي أن أفعل؟ لا بد أنه قد خاف

619
00:48:18,900 --> 00:48:23,130
رئيس التحرير رئيس التحرير! ماذا سأفعل؟

620
00:48:23,130 --> 00:48:25,920
! جاكسون

621
00:48:27,960 --> 00:48:30,600
هل حقاً ظننتِ أنني فقدت الوعي؟

622
00:48:30,600 --> 00:48:34,340
أنا لست أنت جاكسون لن أخاف هكذا

623
00:48:34,340 --> 00:48:38,410
آيقو

624
00:48:41,330 --> 00:48:43,740
إنه يهزمني دوماً

625
00:48:48,500 --> 00:48:52,150
كان هذا ممتعاً أليس كذلك؟ أتمنى أن تكون جميع الأيام مثل اليوم

626
00:48:52,150 --> 00:48:55,240
لكن لماذا كنت متحمساً جداً اليوم؟

627
00:48:55,240 --> 00:48:58,160
لقد أخبرتك أن اليوم هو يومٌ مميز

628
00:48:58,160 --> 00:49:00,480
ما هو هذا اليوم المميز؟

629
00:49:02,710 --> 00:49:04,030
سوف تكتشفين هذا غداً

630
00:49:04,030 --> 00:49:06,710
نعم؟ مالذي تتحدث عنه؟

631
00:49:06,710 --> 00:49:09,320
!أوه، ماهذا؟

632
00:49:17,880 --> 00:49:20,220
ما رأيك؟ هل هو جميل؟

633
00:49:20,220 --> 00:49:23,290
نعم إنه حميل يبدو مثل القمع

634
00:49:23,290 --> 00:49:25,250
بكم هذا ؟ <br> عشرة

635
00:49:25,250 --> 00:49:27,340
قال أنه بعشرة<br> ماذا؟

636
00:49:27,340 --> 00:49:29,240
سأحصل عليه بنقودك ألم تعلمي؟

637
00:49:29,240 --> 00:49:31,650
شكراً لكِ، سوف أستخدمه لوقت طويل، وداعاً

638
00:49:31,650 --> 00:49:33,250
! لحظة

639
00:49:41,900 --> 00:49:44,920
شكراً اكِ <br> إعمل بجد

640
00:49:46,510 --> 00:49:48,950
آه ليس لديهم فجل مخلل

641
00:49:48,950 --> 00:49:51,480
أنا لا أعلم حتى كيف مضى هذا اليوم

642
00:49:51,480 --> 00:49:53,970
لكنك مع هذا إستمعتي إلى أبعد الحدود أليس ، صحيح؟

643
00:49:53,970 --> 00:49:55,900
صحيح؟ صحيح؟ <br> نعم

644
00:49:55,900 --> 00:49:59,600
نعم، لقد كان هناك بعض التجارب الممتعه جداً

645
00:50:00,770 --> 00:50:04,200
آه هذا صحيح، جاكسون أعتقد أن علي أن أتراجع عن هذا

646
00:50:04,860 --> 00:50:05,760
ماذا؟

647
00:50:05,760 --> 00:50:09,650
حين قلت لك أنني لن أصبح صديقاً لكِ، أعتقد أن علي أن أتراجع عن ذلك

648
00:50:09,650 --> 00:50:12,660
مهما فكرت بالأمر أعتقد أننا جيدين كأصدقاء

649
00:50:12,660 --> 00:50:16,470
أصدقاء ممتازين أيضاً، صحيح؟

650
00:50:18,240 --> 00:50:20,370
أجل، هذا صحيح .

651
00:50:20,370 --> 00:50:24,820
حقاً، حقاً أصدِقاءٌ جيدين .

652
00:50:24,820 --> 00:50:28,810
أه، كانَ عليَّ أن أكونَ زميلَكِ في المدرسةِ أولاً !

653
00:50:28,810 --> 00:50:31,910
عندها لحصَلتُ على الحُب الأول .

654
00:50:31,910 --> 00:50:33,100
ماذا ؟

655
00:50:33,100 --> 00:50:36,250
إنها مُزحة . أنا أسترِدُّها، ألغيها . إنها مُزحة، إنها مُزحة .

656
00:50:36,250 --> 00:50:38,480
نحنُ أصدِقاء، لِذا ما الأمرُ الهام ؟

657
00:50:39,860 --> 00:50:45,290
أه، كانَ عليَّ أن أُقبلكِ ذلكَ اليوم عندما اعترفتُ لكِ .

658
00:50:45,290 --> 00:50:48,070
ماذا ؟ لا، ماذا أنتَ...

659
00:50:48,070 --> 00:50:53,520
إنها مُزحة . أنا أسترِدُّها، ألغيها . إنها مُزحة، إنها مُزحة .نحنُ أصدِقاء، لِذا ما الأمرُ الهام ؟

660
00:50:53,520 --> 00:50:56,630
إن كنتَ ستستَمر بالقيام بتَصريحاتٍ بذيئَةٍ، إذاً أسرِع و غادِر .

661
00:50:58,200 --> 00:51:02,230
حقاً ؟ سأفعلُها حقاً الآن .

662
00:51:02,230 --> 00:51:04,080
أراكَ غداً .

663
00:51:05,760 --> 00:51:07,850
كوني بِخَير، جاكسون .

664
00:51:07,850 --> 00:51:13,210
ماذا؟ ماذا تفعَل ؟ أنتَ تتصرفُ كما لَو أني لَن أراكَ مُجدداً .

665
00:51:13,210 --> 00:51:14,750
أنا مُغادِر .

666
00:51:17,680 --> 00:51:20,690
- جاكسون !<br>- أجل ؟

667
00:51:20,690 --> 00:51:23,310
هل أخبرتُكِ هذا ؟

668
00:51:23,310 --> 00:51:25,960
أنا حقاً مُعجبٌ بكِ، يا جاكسون .

669
00:51:25,960 --> 00:51:30,280
دونَ أن يتعلَّقَ ذلكَ سواءَ كانَ كرَجُلٍ و امرأة،

670
00:51:30,280 --> 00:51:32,730
أنا فقط مُعجَبٌ بكِ كشَخص .

671
00:51:32,730 --> 00:51:35,890
الكائِنُ البشريّ جاكسون... لا،

672
00:51:35,890 --> 00:51:40,060
أنا حقاً أحببتُكِ ككائِنٍ بشريّ، كيم هي جين .

673
00:51:43,650 --> 00:51:46,730
ماذا تقولُ فجأة ؟

674
00:51:47,430 --> 00:51:49,550
شُكراً لكِ .

675
00:51:49,550 --> 00:51:52,430
بسببكِ، يا جاكسون، <br>♫ <i> إعتِرافي الغَريب </i> ♫

676
00:51:52,500 --> 00:51:55,700
أنا قضَيتُ وقتاً مُمتِعاً، و مُثيراً .

677
00:51:55,700 --> 00:51:59,900
♫ <i> ذلكَ كانَ مُتأخراً للغاية </i> ♫

678
00:51:59,900 --> 00:52:04,900
أنا مُغادِر . وداعاً .<br>♫ <i> أستمرُّ بالإبتعادِ عنكِ </i> ♫

679
00:52:06,300 --> 00:52:09,300
وداعاً .<br>♫ <i> لأني أُحبكِ</i> ♫

680
00:52:10,260 --> 00:52:16,450
♫ <i> أكثرَ مِمَّا أُحب نَفسي </i> ♫

681
00:52:16,450 --> 00:52:22,060
♫ <i> أنتِ الوحيدةُ بالنسبةِ لي </i> ♫

682
00:52:22,060 --> 00:52:26,820
♫ <i> أجل، أنتِ الوحيدةُ بالنسبةِ لي </i> ♫

683
00:52:26,820 --> 00:52:34,850
♫ <i> أنا وَحيدٌ لِدرَجةِ الدُموع . لِذا تستطيعينَ العودةَ لي في أي وقت </i> ♫

684
00:52:34,850 --> 00:52:41,210
♫ <i> في هذا المكانِ الذي يُمكِن رؤيَتي فيه </i> ♫

685
00:52:41,210 --> 00:52:46,530
♫ <i> عليَّ أن أبقى </i> ♫

686
00:52:54,950 --> 00:52:59,170
أه، أه . إختِبارُ المايكروفون، إختبارُ المايكروفون . 1،2،1 .

687
00:52:59,170 --> 00:53:02,000
<i>[حفلُ تَنصيب نائب رئيس مجلة جينسونغ ]</i>

688
00:53:03,090 --> 00:53:05,190
أجل، هُنا الطابِع .

689
00:53:05,190 --> 00:53:10,360
أه، مجلةُ موست ؟ لَم نبدأ بعمليةِ الربطِ لليومِ بَعد .

690
00:53:12,680 --> 00:53:14,230
ماذا ؟

691
00:53:20,170 --> 00:53:22,790
لقد أتى اليومُ أخيراً .

692
00:53:29,880 --> 00:53:31,780
أجل، يا قائد ؟

693
00:53:31,780 --> 00:53:35,450
ماذا تَقول ؟ أخبروكَ أن تتوقفَ عن ربطِ المجلة ؟

694
00:53:35,450 --> 00:53:39,240
- إنتَظِر، مَن قد يفعلُ ذلك ؟ <br>- قبلَ فترةٍ وجيزة، اتصلَ أحدٌ، قائِلاً أنهُ مِن موست.

695
00:53:39,240 --> 00:53:41,920
و أخبَرَني أن أتوقفَ عن ربطِ المجلةِ للآن .

696
00:53:41,920 --> 00:53:46,080
<i> لَم يبدُ الأمرُ كمُزحة . ماذا حدَث ؟</i>

697
00:53:47,110 --> 00:53:49,700
سأتفقَّدُ الأمرَ و أُعاوِدُ الإتصالَ بِك .

698
00:53:51,800 --> 00:53:55,200
<i> إلى نائِبِ رئيس التحرير جي سونغ جوون <br> سأقومُ بُِمقابلةِ موست .</i>

699
00:53:55,200 --> 00:53:58,400
<i> الشَرطُ الوَحيدهوَ أن يقومَ نائِبُ رئيس التحرير بالمُقابلةِ الحصريةِ . أراكَ اليوم الساعة 2 مساءاً .</i>

700
00:54:00,020 --> 00:54:02,370
<i> مِن تِن </i>

701
00:54:04,510 --> 00:54:06,440
تِن ؟

702
00:54:08,260 --> 00:54:12,930
أه، عظيم ! هذا مُثيرٌ للإهتمام !<br> <i> الذاكِرة بِواسطةِ تِن </i>

703
00:54:12,930 --> 00:54:17,010
بالمُناسبة، هل علينا جميعاً أن نذهبَ إلى مراسِمِ تنصيبِ نائِبِ الرئيس ؟

704
00:54:17,010 --> 00:54:21,590
لماذا أخبروا كُل الموظفين أن يحضُروا أيضاً ؟ أليسَ هذا أمراً عليهم أن يُقرِّروه ضِمنَ عائِلتِهم ؟

705
00:54:21,590 --> 00:54:24,540
لِمصلحةِ رئيسةِ التحرير، نحتاجُ أن نذهبَ على الأقل بِعواطِفِنا .

706
00:54:24,540 --> 00:54:26,860
و ننظُرَ إلى وجهِ الباراشوت . <br><i> (" الباراشوت " -- هوَ الشخص الذي يحصُل على عمَل بواسطةِ معارِفه )</i>

707
00:54:28,470 --> 00:54:33,310
لكن لماذا لا أرى كُلَّاً مِن كيم بوونغ هو أو كيم شين هيوك ؟

708
00:54:33,310 --> 00:54:36,760
أعتقِدُ أن بوونغ هو نائِمُ في مكانٍ ما مُجدداً .

709
00:54:48,350 --> 00:54:52,470
<i> سنَمضي قُدُماً للأسفل إلى الطابق السابع .</i>

710
00:55:02,530 --> 00:55:04,220
يون غيونغ .

711
00:55:05,240 --> 00:55:07,940
هل أتيتِ إلى العَمل كي تستطيعي القراءة ؟

712
00:55:07,940 --> 00:55:12,020
إنها مُثيرةٌ للإهتمام للغاية بحيث أني لا أستطيعُ التوقف عن قِراءتِها .

713
00:55:12,020 --> 00:55:13,810
أه، إنها رائِعة !

714
00:55:16,500 --> 00:55:19,960
لكن حقاً، أينَ ذهبَ المُحرر كيم و السونبينيم بوونغ هو ؟

715
00:55:19,960 --> 00:55:22,680
ستكتَشِفينَ خلالَ فترةٍ قصيرة .

716
00:55:22,680 --> 00:55:24,280
إذاً من هذهِ اللحظةِ فصاعِداً،

717
00:55:24,280 --> 00:55:30,580
سنبدأُ مراسمَ تنصيبِ نائِب الرئيس للجيل الثاني لمجلة جين سونغ !

718
00:55:37,730 --> 00:55:39,050
أه، رائِع .

719
00:55:39,050 --> 00:55:42,950
سنَسمَعُ الآن تحياتِ نائب الرئيس .

720
00:55:46,050 --> 00:55:49,530
-ذل-ذلك...<br>- سونباي !

721
00:55:50,320 --> 00:55:52,820
ذل-ذل-ذلك !

722
00:56:09,920 --> 00:56:14,870
مرحباً، أنا الشخصُ الذي تمَّ تنصيبي كنائِبِ الرئيس لمجلة جين سونغ لليوم،

723
00:56:14,870 --> 00:56:17,070
كيم بوونغ هو .

724
00:56:18,780 --> 00:56:21,110
أوه، لماذا السونباي بوونغ هو هناك ؟

725
00:56:21,110 --> 00:56:25,130
- أنا أعلم . لم-لم-لماذا ه-ه-هوَ هناك ؟<br>- ما الذي يجري ؟

726
00:56:30,250 --> 00:56:33,070
لقد أتى بمظهرٍ مثلَ موست .

727
00:56:51,110 --> 00:56:54,990
مرحباً، أنا جي سونغ جوون مِن موست كوريا .

728
00:57:08,570 --> 00:57:11,880
سعيدٌ بِلقائِكَ . أنا تِن .

729
00:57:15,620 --> 00:57:23,810
<i> التوقيت و الترجمة مُقدمان لكم من فريق فِراخ البَط القبيحة @Viki</i>

