﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:06,339
<i> التوقيت و الترجمة مُقدمان لكم من فريق فِراخ البَط القبيحة @Viki</i>

<font face="Andalus" color="#808080">تـعـديـل الـتـوقيـت</font>
<font face="Magneto" color="#808080">Suliman.k</font>

2
00:00:13,740 --> 00:00:15,380
<i> الحلقة 15 </i>

3
00:01:06,180 --> 00:01:10,090
كُل شئٍ هُنا . مَن أنا، لِماذا عِشتُ بهذا الشَكل .

4
00:01:10,090 --> 00:01:14,630
أرجوكَ استَمِع لَه، أُكتب مقالة، و ادمِجهَا في العدد الخاص بالذكرى العشرين .

5
00:01:14,630 --> 00:01:19,410
إذاً... أنتَ تقولُ أنكَ كاتِبُ الرواياتِ المجهول المشهور تِن،

6
00:01:19,410 --> 00:01:24,290
و أنكَ ستَكشِفُ كُل ذلكَ للعالَم مِن خلالِ مُقابلةٍ مع موست . هل هكذا الأمر ؟

7
00:01:24,290 --> 00:01:26,120
بينغو !

8
00:01:28,590 --> 00:01:30,800
مِنَ المُمكنِ أنكَ قَد لا تُصدقني .

9
00:01:32,630 --> 00:01:35,070
لقد رأيتَهُ كثيراً في مكانٍ ما، ألَم تفعَل ؟

10
00:01:38,160 --> 00:01:42,260
خَطُ اليَد و القلمُ الميكانيكيّ مُتشابِهان .

11
00:01:42,260 --> 00:01:45,990
ألا يجِبُ أن يفي هذا الدليلُ بالغَرَض ؟

12
00:01:45,990 --> 00:01:47,800
ماذا أيضاً عليَّ أن أُريكَ...

13
00:01:47,800 --> 00:01:51,890
إذاً، إذاً هل أنتَ مَن أوقفَ رَبطَ المجلةِ ؟

14
00:01:53,280 --> 00:01:56,690
يُمكِنُكَ أن تكتُبَ المقالةَ بالإستماعِ إلى ذلك .

15
00:01:58,490 --> 00:02:00,150
إلتَقِط بعضَ الصُوَر .

16
00:02:01,000 --> 00:02:03,980
يجبُ أن يكونَ هناكَ عِدَةُ صُوَرٍ كي يكونَ هناكَ تأثير .

17
00:02:06,100 --> 00:02:07,870
- أيُها المُحرِر... <br> - أرجوكَ التقِط صورةً جيدة .

18
00:02:07,870 --> 00:02:10,620
حتى أنني حَلَقتُ كي أبدو جيداً للصورة .

19
00:02:10,620 --> 00:02:12,350
إبتِسامة .

20
00:02:13,480 --> 00:02:15,510
ما سبَبُكَ كي تكشِفَ مَن أنت ؟

21
00:02:15,510 --> 00:02:18,280
هل مِن أجلِ منعِ إيقافِ إصدارِ موست ؟

22
00:02:18,280 --> 00:02:23,770
هاي... فقط التَقِط صُوراً . يا إلهي .

23
00:02:23,770 --> 00:02:26,220
سألتقِطُ سِلفي .

24
00:02:36,350 --> 00:02:39,080
شيييش ، أنا أبدو أفضلَ شخصياً .

25
00:02:39,080 --> 00:02:41,840
قُم بتعديلِ الصورةِ لي، كي أبدو مثلَ موست .

26
00:02:41,840 --> 00:02:46,260
يجبُ أن يكونَ هناكَ سبَبٌ دفعكَ لإبقاءِ هذا سِراً لمُدةٍ طويلة .

27
00:02:50,370 --> 00:02:52,760
لا شئَ يبقى سِراً للأبد في هذا العالَم .

28
00:02:52,760 --> 00:02:57,080
إن كانَ سَيُكشَف، أتمنى أن يُكشَفَ بطريقةٍ مثلَ موست .

29
00:02:57,080 --> 00:03:01,870
أنا أيضاً أتساءَلُ إن كانَ سيوجَدُ توقيتٌ أفضَلُ مِن هذا .

30
00:03:06,230 --> 00:03:10,960
- لكن حتى لو، لماذا تتجِهُ إلى هذا المَدى -<br>- ألَم تَكُن شخصاً مُحدداً عندما يتعلَّقُ الأمر بالعَمَل ؟

31
00:03:10,960 --> 00:03:15,220
إن كنتَ على هذا النَحو، إذاً هذا يسحَبُ سبَبَ طَلبي مجيئَكَ .

32
00:03:16,450 --> 00:03:19,000
كنتُ سأطلبُ مِن جاكسون أولاً .

33
00:03:19,000 --> 00:03:22,110
أوه، عندما تستمِعُ لَه، قد تشعُر بقليلٍ من الإستياء .

34
00:03:22,110 --> 00:03:26,390
قمتُ بتسجيلِهِ مُعتقِداً أنني أتحدثُ إلى جاكسون، لِذا تحدَّثتُ بشكلٍ غير رسميّ .

35
00:03:26,390 --> 00:03:29,000
سأكرَهُ أن يُثرثِرَ الناسُ عن قِصَّتي .

36
00:03:29,000 --> 00:03:34,130
لكن إن كانَت جاكسون... لا، هي جين، إعتقدتُ أنهُ لا بأس .

37
00:03:34,130 --> 00:03:38,000
لكن كما تعلم، إنها لطيفَةٌ جداً .

38
00:03:38,000 --> 00:03:41,970
كانَ واضِحاً أنها لَن تكونَ قادِرةً على كشفِ ذلك، و سَتُعاني لِوَحِدها .

39
00:03:41,970 --> 00:03:44,200
لِذا اتصلتُ بِكَ .

40
00:03:45,650 --> 00:03:48,080
- أيُها المُحرر كيم <br> - أرجوكَ اكتُب مقالة .

41
00:03:48,900 --> 00:03:51,240
لِنَكُن الرقمَ واحِد .

42
00:03:51,240 --> 00:03:55,470
لِنُنقِذ موست . عندَها لا أحد...

43
00:03:59,740 --> 00:04:01,670
سيكونُ لديهِ سبَبٌ كَي يبكي .

44
00:04:02,960 --> 00:04:05,540
إن كَشَفتُه...

45
00:04:05,540 --> 00:04:07,640
ماذا سيحدُث لك؟

46
00:04:07,640 --> 00:04:12,420
ما تَفعَلُه، ألن يُغيِّرَ حياتَك ؟

47
00:04:13,910 --> 00:04:17,780
حسناً، سيكونُ مُثيراً للجدلِ لفترةٍ وجيزةٍ في البداية، لكن هذا سيهدأُ بِسُرعة .

48
00:04:17,780 --> 00:04:20,820
أنا لا أُماِنِع . أنا بخير .

49
00:04:24,240 --> 00:04:25,850
حتى لو، هذا...

50
00:04:25,850 --> 00:04:27,710
أنا سأعتَمِدُ عليك .

51
00:04:28,880 --> 00:04:34,100
أنا بالتأكيد أتمنى أن تكونَ المقالَةُ الأولى عنّي مِن قِبَلِ موست .

52
00:04:34,840 --> 00:04:36,270
بالتأكيد .

53
00:04:39,280 --> 00:04:40,900
أيُها المُحرر كيم .

54
00:04:50,000 --> 00:04:51,500
يا للروعة .

55
00:04:51,500 --> 00:04:54,120
لا لكن هذا ، هذا...

56
00:04:54,120 --> 00:04:57,430
هل هذا منطِقيّ ؟ هل هذا الوَضعُ منطقيّ ؟

57
00:04:57,430 --> 00:04:59,380
لماذا لا أشعرُ بالسوءِ على الإطلاق ؟

58
00:04:59,380 --> 00:05:01,580
السونباي بوونغ هو هوَ نائِبُ الرئيس ؟ هول .

59
00:05:01,580 --> 00:05:03,700
- ما الذي يجري ؟<br> - هذا ليسَ منطِقياً .

60
00:05:03,700 --> 00:05:05,300
سابِقاً، إعتقَدتُ أنني أرى شبَحاً .

61
00:05:05,300 --> 00:05:07,930
أنا أيضاً . هذا ليسَ منطِقياً .

62
00:05:07,930 --> 00:05:10,130
تشاو !

63
00:05:15,790 --> 00:05:20,940
أنتَ... أنتَ... أنا أعني، يا نائِبَ الرئيس... إذاً... ذلكَ...

64
00:05:20,940 --> 00:05:23,500
- ماذا تفعلُ ، يا سونباي، بجديّة ؟- كيفَ أمكنَكَ فِعلُ هذا لنا ؟

65
00:05:23,500 --> 00:05:26,140
- هذا ليسَ منطِقياً . <br> - أيُها الخائِن .

66
00:05:26,140 --> 00:05:29,740
أتينسيوني( إنتِباه) . أنتُم جميعاً...

67
00:05:29,740 --> 00:05:32,270
على الأغلبِ لديكُم الكثيرُ من الأمور التي تشعرونَ بالفضولِ حَولَها .

68
00:05:32,270 --> 00:05:33,900
أو سولي ميو .

69
00:05:33,900 --> 00:05:35,300
أجل، يا عمتي .

70
00:05:35,300 --> 00:05:39,850
تبادَل تحيّاتِكَ رسمياً مع أعضاءِ فريقِكَ .

71
00:05:39,850 --> 00:05:41,300
حسناً .

72
00:05:41,300 --> 00:05:45,820
مرحباً . أنا نائِبُ الرئيسِ الجديد لجين سونغ ، كيم بوونغ هو .

73
00:05:45,820 --> 00:05:49,410
هاي، كيم بوونغ هو، كيفَ أمكنكَ الكَذِبُ علينا ؟! كيفَ أمكنك !

74
00:05:49,410 --> 00:05:51,840
كانَ عليكَ إخبارُنا !

75
00:05:51,840 --> 00:05:53,200
أنتَ تُبالِغ كثيراً !

76
00:05:53,200 --> 00:05:55,790
هل سألَتني ؟ أنتَ لَم تسأل .

77
00:05:55,790 --> 00:05:58,610
أيضاً، كيفَ أمكنَكُم ألّا تعرِفوا . أنا أبعَثُ على جوٍّ رفيعِ المُستوى .

78
00:05:58,610 --> 00:06:00,490
جوٍ رفيعِ المُستوى، مُؤخِرَتي .

79
00:06:00,490 --> 00:06:04,270
أنا نائِبُ الرئيس، في النهاية، لِذا عَلَيكم أن تستجيبوا لي على نحوٍ مُلائِم .

80
00:06:04,270 --> 00:06:07,820
هذا ليسَ مُهِماً . بالمُقابِل، ألا تستطيعُ الحديثَ معَ أبيكَ و تطلُبَ مِنه أن يُنقِذَ فريقَنا ؟

81
00:06:07,820 --> 00:06:11,160
هذا صحيح .

82
00:06:11,160 --> 00:06:13,150
أنا سألتُ بالفِعل لكن...

83
00:06:13,150 --> 00:06:16,770
القرارُ تم اتخاذُه من المكاتِب الرئيسية، لِذا ليسَ هناكَ ما نستطيعُ فِعلَه .

84
00:06:16,770 --> 00:06:19,780
لكن لماذا عَمِلتَ هنا كصحفيّ ؟

85
00:06:19,780 --> 00:06:24,890
حسناً، يجبُ أن اتأكد كيفَ تجري الأُمورُ في الشركة، أنتُم تعلمون، كي أستطيعَ إدارَتَها .

86
00:06:24,890 --> 00:06:29,650
بالنظرِ لذلك، أنا شَخصٌ يُعتمَدَ عليهِ للغاية .

87
00:06:29,650 --> 00:06:32,490
- يُمكِنُني أن أقتلَك— <br> - سيطِري على نفسكِ، سيطِري على نفسكِ، سونباي .

88
00:06:47,590 --> 00:06:49,140
أجل، هي جين .

89
00:06:49,140 --> 00:06:50,830
أينَ أنتَ ؟

90
00:06:51,500 --> 00:06:55,040
أنا للتو... كان لديّ اجتِماع...

91
00:06:55,040 --> 00:06:56,900
معَ مَن ؟

92
00:06:56,900 --> 00:06:58,440
فقط... أحَد .

93
00:06:58,440 --> 00:07:01,420
أنتَ لا تعلَمُ أن هناكَ فوضى كبيرةً في فَريقِنا، صحيح ؟

94
00:07:01,420 --> 00:07:05,550
لا تَكُن مُتفاجِئاً . نائِبُ الرئيسِ الذي تمَّ تَنصيبُه اليوم...

95
00:07:06,050 --> 00:07:08,770
إنهُ السونباي بوونغ هو ! إنهُ إبنُ لعائِلَةِ جين سونغ !

96
00:07:08,770 --> 00:07:13,650
كيفَ يُعقَلُ ذلك ؟ هناكَ الكثيرُ من الأشياءِ المُفاجِئَةِ في العالَم، أليسَ كذلك ؟

97
00:07:15,160 --> 00:07:19,770
أعلمُ صحيح . هناكَ الكثيرُ من الأشياءِ المُفاجِئة .

98
00:07:21,340 --> 00:07:23,500
حسناً، لِنتحدَّث لاحِقاً .

99
00:07:37,370 --> 00:07:39,280
<i> مرحباً، جاكسون!</i>

100
00:07:39,280 --> 00:07:42,740
<i> من هُنا فصاعِداً، سأُخبِركِ كُل شئٍ عني .إستَمِعي بِحَذَر .</i>

101
00:07:42,740 --> 00:07:46,120
<i> الإسمُ الكوري: كيم شين هيوك . الإسمُ المُستعار : تِن .</i>

102
00:07:46,120 --> 00:07:49,710
<i> حسناً، إلى هناك، أنتِ على الأغلبِ تعلمينَ كُل شئ .</i>

103
00:08:11,390 --> 00:08:15,380
أجل، يا رئيسَ الفريق . بالنسبةِ للمقالةِ التي كان يجبُ إضافَتُها للعدد الخاص بالذكرى العشرين،

104
00:08:16,420 --> 00:08:17,920
ليسَ هناكَ مقالة .

105
00:08:17,920 --> 00:08:21,300
لا توقِف الرَبطَ و فقط تابِع بالجدولِ الطبيعيّ .

106
00:08:21,300 --> 00:08:22,730
أجل .

107
00:08:33,480 --> 00:08:35,810
ماذا، ماذا، ما الأمر ؟

108
00:08:35,810 --> 00:08:38,060
أنا سَأُجَن .

109
00:08:38,060 --> 00:08:39,800
لماذا ؟

110
00:08:39,800 --> 00:08:43,450
تعلَمينَ أنني أخذتُ اختبارَ القُدرات ؟ لقد ظهَرَت النتائِج، لكن -

111
00:08:43,450 --> 00:08:45,260
لقد ظَهَرَت ؟

112
00:08:49,310 --> 00:08:51,370
أنا أعني، توقفتُ عن العملِ في فُندق لأنهُ كانَ مُحرِجاً .

113
00:08:51,370 --> 00:08:54,600
كيفَ يُعقَلُ أني ملائِمَةٌ للعملِ في فندق ؟

114
00:08:56,210 --> 00:08:58,360
لَم يَكُن ذلِكَ يستَحِقُ الإستِقالة .

115
00:08:58,360 --> 00:09:00,940
ما هوَ ذلك ؟

116
00:09:01,760 --> 00:09:04,190
لكن ما شعَرتِ بالإحراجِ بشأنِهِ هوَ أنكِ حصَلتِ على العملِ بواسِطَةِ أبيكِ .

117
00:09:04,190 --> 00:09:06,850
ليسَ حقيقةَ أنكِ عمِلتِ في فُندق .

118
00:09:06,850 --> 00:09:10,330
أعتقِدُ أنكِ أحبَبتِ العملَ هناك .

119
00:09:10,330 --> 00:09:15,350
حسناً... أنا لَم أكرَه ذلك .

120
00:09:15,350 --> 00:09:17,690
هاي، أنتِ تقولينَ أن كُل شئٍ آخَر يبدو مُثيراً للشفقة .

121
00:09:17,690 --> 00:09:21,040
إذاً، ألا يعني ذلكَ أنكِ أحببتِ ذلكَ العملَ حقاً ؟

122
00:09:22,810 --> 00:09:23,680
هل هذا صحيح ؟

123
00:09:23,680 --> 00:09:25,540
- أنا مُتأكِدةٌ من ذلك. <br> - هل هذا صحيح ؟

124
00:09:25,540 --> 00:09:27,340
إنهُ كذلك .

125
00:09:33,830 --> 00:09:36,500
مرحباً .

126
00:09:45,200 --> 00:09:48,200
<i> مُقابَلَةٌ حصرية مع المؤلِف تِن </i>

127
00:10:03,320 --> 00:10:06,060
هذا...

128
00:10:06,810 --> 00:10:10,080
يا رئيسَ الفريق، أخبرتُكَ أنه ليسَ هناكَ مقالةٌ إضافية .

129
00:10:10,080 --> 00:10:13,010
ماذا حدث ؟

130
00:10:13,010 --> 00:10:16,460
كَم نُسخةً تم تعميمُها ؟

131
00:10:16,460 --> 00:10:18,890
يا للروعة، تِن قامَ بمُقابَل .

132
00:10:18,890 --> 00:10:21,290
أوه ؟ هناكَ مُقابلَةٌ مع تِن بداخِلِها .

133
00:10:21,290 --> 00:10:24,110
أعتقِدُ أنهم حقاً أجرُوا مُقابلةً معَه .

134
00:10:24,110 --> 00:10:26,170
أوه، إنَهُ تِن !

135
00:10:26,170 --> 00:10:29,330
<i> الصحفي كيم أتى شخصياً و قال أن هناكَ مقالَةً يجبُ إضافَتُها في عُجالة .</i>

136
00:10:29,330 --> 00:10:32,430
<i> أخبرَرتُه أني ساتأكد من الأمر مع نائِب رئيس التحرير، لكن قال أن الأمرَ تم مُناقَشَتُه بالفعل.</i>

137
00:10:32,430 --> 00:10:35,070
<i> قالَ أنهُ سيتحمَّلُ كامل المسؤولية.</i>

138
00:10:42,910 --> 00:10:48,330
عدَدُ الذِكرى العشرينَ الذي جعلَنا نَغلي داخلياً قَد صَدَر .

139
00:10:48,330 --> 00:10:51,320
م-م-ما هذا ؟

140
00:10:51,320 --> 00:10:52,620
مُقابَلَةٌ حصرية مع تِن ؟

141
00:10:52,620 --> 00:10:55,270
- ماذا ؟<br>- ماذا، أوني ؟

142
00:10:58,340 --> 00:10:59,660
أليسَ ذلكَ السونباي شين هيوك ؟

143
00:10:59,660 --> 00:11:02,210
م-ما هذا ؟

144
00:11:02,210 --> 00:11:05,300
يا إلهي . هذا مُستحيل !

145
00:11:05,300 --> 00:11:08,980
إنتظروا، ما الذي يَجري ؟ سونباي شين هيوك هوَ تِن ؟

146
00:11:08,980 --> 00:11:10,950
ماذا أنتُم...

147
00:11:15,040 --> 00:11:19,880
إنتظِروا، لماذا المُحرر كيم...

148
00:11:19,880 --> 00:11:22,830
<i> لأن اليوم هوَ يومٌ مُميَّز .</i>

149
00:11:22,830 --> 00:11:25,250
<i> ما المُميَّزُ في هذا اليوم ؟</i>

150
00:11:27,280 --> 00:11:29,610
<i> ستَكتشِفينَ غداً.</i>

151
00:11:31,960 --> 00:11:33,570
مُستحيل...

152
00:11:34,300 --> 00:11:36,670
<i> أجل، هذا فُندق آرا.</i>

153
00:11:36,670 --> 00:11:39,470
أجل، أرجوكِ صِليني بالغُرفة رقم 2024.

154
00:11:39,470 --> 00:11:41,750
<i>- تِلكَ الغُرفة شاغِرة .<br>- ماذا ؟</i>

155
00:11:41,750 --> 00:11:43,800
أليسَ هناكَ أحدٌ يُدعى كيم شين هيوك ؟

156
00:11:43,800 --> 00:11:48,100
<i> لقد أخلى غُرفَتَهُ و سجَّلَ خُروجَه هذا الصباح.</i>

157
00:11:56,210 --> 00:11:59,500
<i> هل أنتَ بخير ؟ لقد كنتَ مُتفاجِئاً للغاية، ألَم تَكُن ؟</i>

158
00:11:59,500 --> 00:12:01,390
<i> أنا آسِف.</i>

159
00:12:01,390 --> 00:12:06,350
<i> هل رأيت، كانَ عليكَ كشفُ ذلكَ في وقتٍ أبكَر . لقد أجبرتَني على فعلِ ذلكَ بيديّ.</i>

160
00:12:06,350 --> 00:12:09,740
<i> لا تفعل شيئاً عديمَ الجدوى مثلَ الحضورِ إلى فُندقي.</i>

161
00:12:09,740 --> 00:12:13,010
<i> لَن أكونَ هناكَ على أي حال . حسناً، أنا مُغادِر .</i>

162
00:12:13,010 --> 00:12:14,810
<i> وداعاً!</i>

163
00:12:16,910 --> 00:12:19,530
أوه، يا إلهي .

164
00:12:19,530 --> 00:12:22,870
القلَمُ الميكانيكيّ كافٍ كهَديّة .

165
00:12:24,450 --> 00:12:28,870
لكانَ الأمرُ جيداً حتى لَو لَم تُعطِنا هكذا هديةٍ غامِرة، أيُها المُحرر كيم.

166
00:12:31,230 --> 00:12:34,410
يا للروعة، هذا الشابُ مولودٌ كأحمَق .

167
00:12:41,930 --> 00:12:44,290
يا للروعة، أنا أشعُر بالملل الشديد .

168
00:12:46,530 --> 00:12:48,690
ما هذا ؟

169
00:12:48,690 --> 00:12:50,090
<i>[ الرِوائي العالميّ الشهير تِن يَكشِفُ عن هويته ]</i>

170
00:12:50,090 --> 00:12:55,950
أوه ! هذ-هذا... 2024 هوَ...

171
00:12:57,050 --> 00:12:58,190
أنا لَستُ أرى الأشياء، صحيح ؟

172
00:12:58,190 --> 00:12:59,250
إنهُ حقاً المُحرر كيم !

173
00:12:59,250 --> 00:13:02,110
يا للروعة، هل قرأتُم كِتابَ السونباي شين هيوك ؟

174
00:13:02,110 --> 00:13:03,810
هذا غيرُ مُتوقعٍ كُلياً !

175
00:13:03,810 --> 00:13:07,610
لا يبدو مثلَ السونباي شين هيوك.

176
00:13:07,610 --> 00:13:11,430
إلى هذا الحَد...

177
00:13:12,400 --> 00:13:14,430
<i> الصحفي الأحمق </i>

178
00:13:19,390 --> 00:13:21,570
أوه، ها ري . أنا في مُنتصفِ أمرٍ ما .

179
00:13:21,570 --> 00:13:24,710
هاي، ما بالُ الصحفي الأحمق ؟

180
00:13:24,710 --> 00:13:28,450
كيفَ تعرفينَ الصحفيّ الأحمق ؟

181
00:13:28,450 --> 00:13:33,590
<i> إنهُ الشخصُ الذي كنتُ أتحدَّث عنه . الشخصُ الذي يعيشُ في الجَناح.</i>

182
00:13:33,590 --> 00:13:38,590
<i> أخبَرَني أن لم يُرِدني أن أُخبِرَكِ لأن لديهِ بعضَ الظروفِ الشخصية، لِذا لَم أفعل .</i>

183
00:13:38,590 --> 00:13:43,230
<i> لقد فكَّرَ فيكِ كثيراً .</i>

184
00:13:51,770 --> 00:13:55,810
أوه، سونغ جون ! المُحرر كيم هوَ...

185
00:13:55,810 --> 00:13:57,910
أنا أعلم .

186
00:13:57,910 --> 00:14:03,490
هذا العدَدُ تم توزيعُه لِكُل محلاتِ الكُتُب، صحيح ؟ ماذا علينا أن نفعل ؟

187
00:14:03,490 --> 00:14:07,050
أولاً، أعتقِدُ أن علي لقاءَ الصحفي كيم . إنهُ في جناحٍ في فُندق ها ري -

188
00:14:07,050 --> 00:14:10,760
قالَ أنهُ غادرَ بالفعل . لقد بحَثتُ في الأمر .

189
00:14:10,760 --> 00:14:14,330
لكن أرغب بمُحاولةِ الذهاب . أعتقدُ أن عليَّ المُحاولة .

190
00:14:19,230 --> 00:14:22,170
ما هذا ؟

191
00:14:22,170 --> 00:14:25,670
أعتقِدُ أنها الكلمات الأخيرةُ التي كانَ يُخطط الصحفي كيم لِتركِها لكِ .

192
00:14:28,050 --> 00:14:35,070
<i> التوقيت و الترجمة مُقدمان لكم من فيق فِراخ البَط القبيحة @Viki</i>

193
00:14:43,150 --> 00:14:48,610
<i> هاي، جاكسون ! سأتحدثُ عن نفسي من الآن فصاعِداً، لِذا استمعي جيداً .</i>

194
00:14:48,610 --> 00:14:52,070
<i> إسمي الكوري هوَ كيم شين هيوك . إسمي المُستَعار هوَ تِن .</i>

195
00:14:52,070 --> 00:14:55,350
<i> حسناً، ستعلمينَ هذا على الأغلب بحدودِ الآن.</i>

196
00:14:55,350 --> 00:14:59,490
<i> لديَّ اسمٌ آخَر، ديفيد جوزيف .</i>

197
00:14:59,490 --> 00:15:01,510
<i> ذلكَ هوَ اسمي الأمريكي.</i>

198
00:15:02,190 --> 00:15:05,530
<i> تم تبنوني عندما كنتُ في الثانية عشرة من عُمري .</i>

199
00:15:05,530 --> 00:15:09,290
<i> في هذا الوقت، " أه، هكذا كانَ الأمر ."</i>

200
00:15:09,290 --> 00:15:13,010
<i> هذا على الأغلب هوَ التعبيرُ الذي لديكِ .</i>

201
00:15:13,010 --> 00:15:15,810
<i> رغم أنكِ لاحظتِ على الأغلب، لديَّ شخصيةٌ جيدة ،</i>

202
00:15:15,810 --> 00:15:19,870
<i> و كان لديَّ والِدانِ جيدان، و كبِرتُ مُتلقياً الكثيرَ من الحُب .</i>

203
00:15:19,870 --> 00:15:22,110
<i> بسعادَةٍ كبيرةٍ لدرجةِ أني أرغبُ في التفاخُرِ بشأنِه .</i>

204
00:15:22,110 --> 00:15:26,650
يا إلهي ! ما، أنتِ تبدينَ أروعَ مِن قبل !

205
00:15:26,650 --> 00:15:29,810
حقاً ؟ حسناً، أنتَ تبدو وسيماً للغاية !

206
00:15:29,810 --> 00:15:32,590
أجل، ما زِلتُ مُثيراً .

207
00:15:32,590 --> 00:15:37,770
أبي، هل أنتَ بخير ؟ ماذا حدثَ لكَ هذهِ الأيام ؟ من الأفضل أن تكسبَ بعضَ الوزن .

208
00:15:37,770 --> 00:15:41,990
حسناً يا ديفيد، سأكسَبُ بعض الوزن إن تمهَّلتَ

209
00:15:41,990 --> 00:15:45,030
و توقَّفتَ عن شُربِ الكثيرِ من السوجو .

210
00:15:45,030 --> 00:15:46,550
كيفَ كنتَ ، يا بُني ؟

211
00:15:46,550 --> 00:15:48,250
أنا جيد . كُل شئٍ بخير هنا .

212
00:15:48,250 --> 00:15:49,280
<i> نحنُ نُحبك .</i>

213
00:15:49,280 --> 00:15:51,210
<i>- نحنُ نشتاقُ لَك .</i><br>- أنا أشتاقُ لَكم .

214
00:15:51,210 --> 00:15:52,930
<i> أعزائي أهلي الأحِباء ، </i>

215
00:15:52,930 --> 00:15:56,430
<i> أنا حقاً أصبَحتُ كاتِبَ خيالٍ مِن وحيِ اللحظة .</i>

216
00:15:56,430 --> 00:16:02,330
<i> في المدرسةِ الثانوية، نشَرتُ كِتاباتي على الإنترنت كهِواية، و أظهرَ ناشِرٌ بعضَ الإهتِمام .</i>

217
00:16:02,330 --> 00:16:06,630
<i> أرادوا نشرها كَكِتاب، و أنا اعتقَدتُ أنها ليسَت بفكرةٍ سيئة .</i>

218
00:16:06,630 --> 00:16:11,170
<i> لكن بِغَرابة، التركيزُ ذهبَ في اتجاهٍ غيرِ مُتوقَّع .</i>

219
00:16:11,170 --> 00:16:16,090
<i> بالنسبةِ لَهُم، كوني مُراهِقاً آسيوياً مُتبنى </i>

220
00:16:16,090 --> 00:16:18,770
<i> بالتأكيدِ كانَ حيلةً ساحِرةً .</i>

221
00:16:18,770 --> 00:16:22,210
<i> أنا فقط أردتُ أن أجعلَ الأشياءَ التي أُحِبها مُمتِعةً ، </i>

222
00:16:22,210 --> 00:16:27,220
<i> لكن عَدَدَ الأشخاصِ اللذينَ أرادوا أن يُغيِّروا كِتاباتي كي تتلائمَ مع أذواقِهِم استمر بالتزايُد .</i>

223
00:16:27,220 --> 00:16:33,140
<i> عِندها، في نُقطةٍ ما، بدا ما هوَ لي كأنهُ يتحول إلى شئِ لَم يَكُن مِلكي .</i>

224
00:16:33,140 --> 00:16:37,110
<i> إعتقَدتُ أني سأستمتِع لو تخلَّيتُ عَن كشفِ نَفسي ،</i>

225
00:16:37,110 --> 00:16:40,530
<i> لِذا أبقيتُ جِنسي، عُمري و منطقةَ ميلادي سِراً </i>

226
00:16:40,530 --> 00:16:44,150
<i> و خلَقتُ الإسمَ تِن .</i>

227
00:16:44,150 --> 00:16:48,890
<i> الطريقةُ الوحيدةُ التي أستطيعُ أن أُظهِرَ فيها نَفسي كما أنا </i>

228
00:16:48,890 --> 00:16:53,370
<i> و كِتاباتي كما كانَت دونَ أيِّ حُكمٍ ، كانَت منَ السُخريةِ ،</i>

229
00:16:53,370 --> 00:16:55,470
<i> أن أُخفي نَفسي .</i>

230
00:16:55,470 --> 00:16:58,010
<i> لِذا اختَرتُ نمطَ الحياةِ هذا ،</i>

231
00:16:58,010 --> 00:17:02,670
<i> كي أستطيعَ الإستمتاعَ بالقيامِ بالعملِ الذي أستمتِعُ به 100%.</i>

232
00:17:02,670 --> 00:17:08,630
<i>جاكسون، أنتِ تعرفينَ شِعاري في الحياة، صحيح ؟<br> " دَعوني أقومُ بِما هوَ مُمتِعٌ لي الآن ."</i>

233
00:17:08,630 --> 00:17:11,370
<i> إعتقدتُ أن القيامَ بالمجلاتِ كانَ مُمتِعاً لفترة ،</i>

234
00:17:11,370 --> 00:17:13,570
<i> لِذا أتيتُ إلى موست.</i>

235
00:17:13,570 --> 00:17:17,190
<i> مع هذا، يجبُ أن تكوني قادِرةً على كتابةِ مقالة، صحيح ؟</i>

236
00:17:17,190 --> 00:17:20,490
<i> حسناً، إذاً لقد انتهينا .</i>

237
00:17:20,490 --> 00:17:24,270
<i> أرجوكِ اكتُبي مقالةً جيدةً، جاكسون .</i>

238
00:17:28,450 --> 00:17:30,780
<i> أعتقدتِ أنها انتَهَت، ألَم تفعلي ؟</i>

239
00:17:31,570 --> 00:17:35,470
<i> إعتقَدتُ أن عليَّ أن أُغني لكِ أُغنيةً بما أنني أصلاً أقومُ بالتسجيل .</i>

240
00:17:37,370 --> 00:17:39,410
<i> واحد، إثنان، واحد، إثنان .</i>

241
00:17:39,410 --> 00:17:45,290
<i> تلكَ كانَت مُزحة . تم خِداعُكِ مُجدداً، صحيح ؟ أنا أعلم . إني أرى كُل شئ .</i>

242
00:17:49,110 --> 00:17:53,400
كيفَ يُمكِنُكَ أن تُغادرَ دونَ قولِ الوَداع ؟ بجديةّ، سونباي .

243
00:17:54,590 --> 00:17:57,670
همم ؟ ما هذا ؟

244
00:17:59,160 --> 00:18:02,510
<i> هاي، أخبَرتُكُم أن لا تعبَثوا بأغراضي، و ها أنتُم تعبَثونَ بِها .</i>

245
00:18:02,510 --> 00:18:06,670
<i> مَن كان ؟ أعتقِدُ أنه جوون وو على الأغلب .</i>

246
00:18:06,670 --> 00:18:09,610
<i> إعتقدتُ أنكم ستغضَبونَ مني يا رِفاق، لو غادَرتُ دونَ أن أقولَ وداعاً .</i>

247
00:18:09,610 --> 00:18:14,430
<i> أُريدُ أن أقول تحياتي . تعلمونَ أن لديَّ أخلاقاً جيدة .</i>

248
00:18:14,430 --> 00:18:19,000
<i> سونباي تشا، أنا حقاً لا أحتاجُ للكثيرِمن الكلماتِ من أجلكِ .</i>

249
00:18:19,000 --> 00:18:23,270
<i> أنتِ بجديةٍ الأفضل . حقاً الأفضل .</i>

250
00:18:23,270 --> 00:18:26,270
<i> آه ريوم، أنا بِصِدقٍ أُهنِئُكِ لِزواجكِ.</i>

251
00:18:26,270 --> 00:18:31,430
<i> لا أعلَمُ مَن هو، لكنهُ حقاً في نِعمَة . أُنظري أسفلَ كُرسيكِ .</i>

252
00:18:34,750 --> 00:18:36,910
أومو!

253
00:18:36,910 --> 00:18:38,730
سونباي بوونغ هو،

254
00:18:40,110 --> 00:18:43,310
<i> أنتَ قَذِر . أنتَ مُقرِف . أسرِع و اغسِل نفسكَ .</i>

255
00:18:43,310 --> 00:18:45,390
- بوونغ هو هوَ نائِبُ الرئيسِ الآن .<br><i>- و افعل شيئاً بذلكَ الشَعرِ أيضاً.</i>

256
00:18:45,390 --> 00:18:46,410
سأُمرِّرُ هذا لَه .

257
00:18:46,410 --> 00:18:48,910
<i> و جوون وو وَ هان سول، </i>

258
00:18:48,910 --> 00:18:52,150
<i> توقفوا عن جعلِ الأمرِواضِحاً أنكُما تتواعدان !</i>

259
00:18:52,150 --> 00:18:55,730
<i> تجعلانِ الأمرَ واضِحاً للغاية ! هذا يُصيبني بالقشعريرة .</i>

260
00:18:55,730 --> 00:18:59,490
<i> و لِلثُلاثي الجميل ، </i>

261
00:18:59,490 --> 00:19:02,810
<i> آمُل أن تَصمُدوا هناكَ للنهاية إلى أن تُصبِحوا مُحرراتٍ عظيمات .</i>

262
00:19:04,790 --> 00:19:07,300
<i>- القُوة !</i><br>- القُوة !

263
00:19:07,300 --> 00:19:10,990
<i> نائِبُ رئيسِ تحريرِنا الذي يُحِب 525 ، </i>

264
00:19:12,110 --> 00:19:16,490
<i> كُنتَ مُتفاجِئاً للغاية، ألَم تَكُن ؟ أنا آسِف .</i>

265
00:19:16,490 --> 00:19:18,900
<i> أنتَ تندَم على ذلك، ألا تفعل ! لَو عَلِمتَ أن الأمر سيتحول هكذا ،</i>

266
00:19:18,900 --> 00:19:20,830
<i> لأعطيتَني مجموعةً مِن الملابس الداخلية !</i>

267
00:19:20,830 --> 00:19:25,530
<i> حتى أنني أرتديهِ الآن لأنهُ جيد . الملابس الداخلية .</i>

268
00:19:27,270 --> 00:19:31,470
<i> حسناً . سأُغادِر الآن .</i>

269
00:19:31,470 --> 00:19:33,610
<i> جَميعُكم ، عيشوا جيداً </i>

270
00:19:34,850 --> 00:19:38,830
<i> و كُونوا بصحةٍ جيدة . فايتينغ، يا فريقَ التحرير .</i>

271
00:19:42,280 --> 00:19:45,590
لَم يَقُل شيئاً لأوني هي جين .

272
00:19:47,240 --> 00:19:51,590
<i> آيغوو ، لقَد نسيتُ أحداً ما !</i>

273
00:19:51,590 --> 00:19:52,910
<i> أه، كيفَ يُمكن أن أقومَ بهذا الخطأ ؟</i>

274
00:19:52,910 --> 00:19:55,730
هذا صحيح، هذا صحيح .

275
00:19:58,230 --> 00:20:03,310
<i> يا رئيسةَ التحرير، كيفَ كانَت هديَّتي الأخيرة ؟</i>

276
00:20:04,350 --> 00:20:09,370
<i> موست، بطريقةٍ مُشابهةٍ لِموست ، </i>

277
00:20:09,370 --> 00:20:10,990
<i> أرجوكِ احميها جيداً .</i>

278
00:20:10,990 --> 00:20:12,910
حسناً .

279
00:20:12,910 --> 00:20:15,510
<i> إذاً أنا حقاً سأُغادِر الآن .</i>
subtitles ripped and synced by riri13

280
00:20:16,540 --> 00:20:20,450
<i>كونوا جميعاً بصحة وسعادة، حسناً؟</i>

281
00:20:20,450 --> 00:20:22,110
حسناً!

282
00:20:23,990 --> 00:20:27,680
<i>أنا ذاهب. في بركة الله. </i>

283
00:20:27,680 --> 00:20:32,510
لكنه لم يترك كلمة وداع لهي جين.

284
00:20:42,870 --> 00:20:47,790
<i>كانت جميلة.</i>

285
00:20:50,650 --> 00:20:53,990
<i>تهنئة لـموست كوريا على مرتبة الأعلى انتشاراً ومبيعاً.</i>

286
00:20:57,300 --> 00:21:00,410
لماذا لست سعيدة رغم أننا وصلنا للمرتبة الأولى؟

287
00:21:00,410 --> 00:21:02,440
نعم، أعرف.

288
00:21:02,440 --> 00:21:07,910
هل غادر شين هيوك كوريا؟ حتى أن رقم هاتفه مفصول كلياً.

289
00:21:07,910 --> 00:21:09,540
كيم شين هيوك.

290
00:21:09,540 --> 00:21:10,940
إنه وغد. حقاً.

291
00:21:10,940 --> 00:21:15,040
هي جين، ألم تقولي أنك الآن ستعودين إلى الفريق الإداري؟

292
00:21:15,040 --> 00:21:19,060
نعم، سأذهب غداً.

293
00:21:19,060 --> 00:21:23,440
ما هذا؟ لماذا يغادر الجميع عندما يغادر شخص واحد؟

294
00:21:23,440 --> 00:21:26,250
آه، هذا مزعج جداً.

295
00:21:26,950 --> 00:21:28,710
إذا كنتم تشعرون بالإحباط، لمَ لا نقيم حفلة وداع؟

296
00:21:28,710 --> 00:21:30,750
-صحيح! <br>-لنقم حفلة وداع.

297
00:21:30,750 --> 00:21:32,960
لنقم حفلة وداع.

298
00:21:32,960 --> 00:21:35,270
آوه!

299
00:21:37,690 --> 00:21:39,790
بونغ هو، متى وصلت هنا؟

300
00:21:39,790 --> 00:21:43,070
أقصد... نائب الرئيس.

301
00:21:43,070 --> 00:21:47,660
رغم أن مكتب نائب الرئيس ليس زنزانة إلا أنه مظلم وموحش، كدت أموت.

302
00:21:47,660 --> 00:21:50,070
لكن سأعود للعمل هنا بدءً من اليوم.

303
00:21:50,070 --> 00:21:53,340
أي نوع من نواب الرؤساء يفعل ذلك؟ وهل ستعود الأمور كما كانت إذا فعلت ذلك؟

304
00:21:55,460 --> 00:21:58,550
-اخرج، هيا اخرج.<br>-اخرج من هنا. اذهب!

305
00:21:58,550 --> 00:22:01,980
سأقيم حفلة وداع لهي جين اليوم

306
00:22:01,980 --> 00:22:04,150
بهذه البطاقة الذهبية...

307
00:22:04,150 --> 00:22:06,970
-هي جين!<br>-يا للهول!

308
00:22:06,970 --> 00:22:08,980
ما رأيكم ببوفيه؟

309
00:22:08,980 --> 00:22:11,690
كركند! يجب أن نتناول كركند!

310
00:22:11,690 --> 00:22:13,540
كركند؟

311
00:22:13,540 --> 00:22:14,890
كركند. ملك السراطين.

312
00:22:16,950 --> 00:22:18,050
ماذا حدث لشعرك؟

313
00:22:18,050 --> 00:22:23,170
<i>عدنا للمرتبة الأولى. أحسن عملاً. توقع الحصول على مكافأة.</i>

314
00:22:23,170 --> 00:22:25,070
<i>الآن استعد للعودة.</i>

315
00:22:25,070 --> 00:22:27,820
نعم، فهمت.

316
00:22:33,480 --> 00:22:35,820
<i>رسم توضيحي لإصدار ديسمبر لمجلات الأزياء<br>المرتبة الأولى: ذا موست.</i>

317
00:22:42,550 --> 00:22:46,140
هل أنت بخير؟ لم تأكلي جيداً لكنك شربت كثيراً.

318
00:22:46,140 --> 00:22:49,790
أقاموا حفلة الوداع من أجلي، علي أن أشرب بتلك الكمية.

319
00:22:49,790 --> 00:22:54,360
كما أنني أجيد شرب الكحول.

320
00:22:54,360 --> 00:22:56,560
أحسنت.

321
00:22:58,410 --> 00:23:03,050
دعينا نتحدث قليلا قبل أن نذهب. سأذهب لشراء شيء دافئ، فاسبقيني.

322
00:23:07,650 --> 00:23:09,590
أين ذهبت؟

323
00:23:12,860 --> 00:23:15,760
أوه، لقد أخفتني!

324
00:23:15,760 --> 00:23:18,450
القمر مشع حقاً.

325
00:23:21,850 --> 00:23:24,560
<i>نائب رئيس التحرير؟</i>

326
00:23:26,410 --> 00:23:28,830
<i>القمر مشع حقاً.</i>

327
00:23:31,600 --> 00:23:35,440
يبدو أن هذا مألوفٌ، أليس كذلك؟

328
00:23:35,440 --> 00:23:38,620
فلنذهب، هنالك زحليقة!

329
00:23:48,770 --> 00:23:50,940
آه، الجو بارد.

330
00:23:53,060 --> 00:24:00,070
<i> التوقيت و الترجمة مُقدمان لكم من فريق فِراخ البَط القبيحة @Viki</i>

331
00:24:02,550 --> 00:24:07,430
اتصلوا بي ليخبروني بأن أعود إلى المقر الرئيسي.

332
00:24:07,430 --> 00:24:12,620
قالوا أنهم سيرقونني إلى منصب أعلى بكثير.

333
00:24:12,620 --> 00:24:16,960
حقاً؟ أوه، كم أن حبيبي رائع!

334
00:24:21,830 --> 00:24:24,920
سيكافئونني على جعل موست في المرتبة الأولى.

335
00:24:24,920 --> 00:24:29,580
لكن... لم أفعل ذلك بجهدي الشخصي.

336
00:24:29,580 --> 00:24:33,190
لم أكن لأستطيع فعل ذلك دون المراسل كيم.

337
00:24:33,190 --> 00:24:35,250
لذلك أنا

338
00:24:36,750 --> 00:24:39,110
سأرفض ذلك المنصب.

339
00:24:39,110 --> 00:24:40,200
ماذا؟

340
00:24:40,200 --> 00:24:45,230
قلت لك أنني سأتقدم لك بالزواج إذا وصلنا للمرتبة الأولى

341
00:24:45,230 --> 00:24:49,480
وأنني أريد أن أكون معك في أفضل لحظة بالنسبة لي،

342
00:24:49,480 --> 00:24:55,620
لكن هذه ليست اللحظة التي تخيلتها.

343
00:24:55,620 --> 00:25:00,470
يجب أن أعود حالياً.

344
00:25:00,470 --> 00:25:04,150
قد أضطر للذهاب والاهتمام بكل شيء،

345
00:25:04,150 --> 00:25:08,550
ثم أبدأ من الصفر مجدداً.

346
00:25:08,550 --> 00:25:15,910
قد لا أستطيع أن أريك فوراً اللحظة الأهم التي كنت أفكر بها.

347
00:25:15,910 --> 00:25:23,540
لكن هي جين... هل سيكون <br>♫ <i> أنت من كنت بجانبي. </i> ♫

348
00:25:23,540 --> 00:25:28,980
بإمكانك البقاء بجانبي؟<br>♫ <i> دعنا نمتنع عن فعل ذلك مرة ثانية. </i> ♫

349
00:25:28,980 --> 00:25:37,430
اذهبي معي.<br> ♫<i> بقدر ما نحب، يجب ألّا نؤذي بعضنا. </i>♫

350
00:25:37,430 --> 00:25:45,720
حسناً. فلنذهب معاً. <br> ♫<i> فلنفعل ذلك من هذه اللحظة فصاعدا </i> ♫

351
00:25:45,720 --> 00:25:47,420
لنبقَ معاً. <br>♫<i> دعنا لا نفلت أيدينا التي تمسكنا بها بعد عناء</i>♫

352
00:25:47,420 --> 00:25:51,830
♫<i> دعنا لا نفلت أيدينا التي تمسكنا بها بعد عناء</i>♫

353
00:25:51,830 --> 00:25:58,380
♫ <i> كل الوقت الذي تبقى لنا</i> ♫

354
00:25:58,380 --> 00:26:05,950
♫ <i> أريد أن أمضي كل لحظة من أجلنا</i> ♫

355
00:26:05,950 --> 00:26:08,630
أنا فقط أقول هذا، فلا تسيئي فهمي.

356
00:26:08,630 --> 00:26:09,470
ماذا؟

357
00:26:09,470 --> 00:26:13,520
هذا ليس عرض زواجي بك الحقيقي.<br>♫ <i> حتى نغمض عينينا للمرة الأخيرة إلى الأبد، </i> ♫

358
00:26:13,520 --> 00:26:17,240
سأفعلها جيداً، فانتظري. <br> ♫ <i> كما أنت الآن </i> ♫

359
00:26:17,240 --> 00:26:21,460
حقا؟ سأترقب الأمر.<br>♫ <i>سأحبك.</i> ♫

360
00:26:21,460 --> 00:26:27,380
لكن، القمر مشع حقاً، أليس كذلك؟

361
00:26:27,380 --> 00:26:29,490
قلت لك ألّا تسخري.

362
00:26:29,490 --> 00:26:32,340
علينا أن نذهب للتزحلق!

363
00:26:36,540 --> 00:26:37,890
تلك لي!

364
00:26:37,890 --> 00:26:41,470
لي! لي!

365
00:26:48,250 --> 00:26:52,100
أنا ممتنة جداً لكم طوال هذه المدة.

366
00:26:52,100 --> 00:26:54,150
هي جين، هل حقاً عليك الذهاب؟

367
00:26:54,150 --> 00:26:55,730
هذا محزن جداً، هي جين.

368
00:26:55,730 --> 00:26:57,480
هي جين، لا تذهبي.

369
00:26:57,480 --> 00:26:59,220
هل عليك أن تذهبي حقاً؟

370
00:26:59,220 --> 00:27:02,370
-هل عليك ذلك؟ <br>-هي جين.

371
00:27:04,510 --> 00:27:08,250
-مع السلامة. -إلى اللقاء.

372
00:27:08,250 --> 00:27:12,640
أعتقد أنه من الأفضل أن تذهبي الآن، كيم هي جين.

373
00:27:12,640 --> 00:27:14,560
-عملت بجد.<br>-نعم، سيدي.

374
00:27:14,560 --> 00:27:17,160
سآتي لقضاء الوقت معكم باستمرار.

375
00:27:31,750 --> 00:27:33,870
مررت بالكثير، يا هي جين.

376
00:27:33,870 --> 00:27:36,200
سيدة تشا.

377
00:27:36,200 --> 00:27:38,720
عندما أفكر بكيف كنت عندما جئت هنا أول مرة،

378
00:27:38,720 --> 00:27:42,040
أعتقد أنك أصبحت شخصاً مختلفاً كلياً. من الممتع رؤيتك.

379
00:27:42,040 --> 00:27:45,330
شكراً جزيلا، سيدتي.

380
00:27:45,330 --> 00:27:49,940
أنا حقاً، حقاً تعلمت الكثير.

381
00:27:49,940 --> 00:27:52,490
آه، لماذا أشعر هكذا؟

382
00:27:52,490 --> 00:27:55,350
أشعر أنني أودع ابنتي.

383
00:27:55,350 --> 00:27:56,810
سيدتي!

384
00:27:56,810 --> 00:28:02,530
ياللهول، كنت عاطفية جداً الآن. أتراجع عن قولي ذلك. مع السلامة.

385
00:28:04,220 --> 00:28:06,020
آه، نعم!

386
00:28:12,940 --> 00:28:14,720
أنا هنا.

387
00:28:14,720 --> 00:28:18,030
-هي جين! <br>-إنها هي جين!

388
00:28:18,030 --> 00:28:21,450
يا إلهي، هل تعرفين كم كنت أترقب هذا اليوم؟

389
00:28:21,450 --> 00:28:25,850
أنا سعيد أنك أتيت. لنصفق.

390
00:28:25,920 --> 00:28:27,750
أهلاً وسهلاً!

391
00:28:46,160 --> 00:28:50,080
لقد عدت.

392
00:28:56,260 --> 00:28:58,640
يا مدير الفريق، هل علي فعل شيء ما؟

393
00:28:58,640 --> 00:29:02,280
ماذا تقصدين بماذا ستفعلين؟ إنها الساعة السادسة. عليك الذهاب إلى البيت.

394
00:29:09,020 --> 00:29:13,240
يا للهول. أشعر بالارتباك لإنهائي العمل باكراً.

395
00:29:17,680 --> 00:29:19,610
المراسل كيم؟

396
00:29:20,360 --> 00:29:25,000
أيها المراسل! أيها المراسل كيم!

397
00:29:27,340 --> 00:29:29,530
آسفة.

398
00:29:34,000 --> 00:29:37,650
بدا مثل المراسل كيم بالتأكيد.

399
00:29:37,650 --> 00:29:40,630
أعتقد أنه هو.

400
00:29:47,240 --> 00:29:49,270
ألم يكن هو؟

401
00:30:04,070 --> 00:30:07,130
هاي، جاكسون. هل كنتِ بخير؟

402
00:30:07,130 --> 00:30:09,330
!مدير الميزات

403
00:30:11,490 --> 00:30:13,230
ماذا حدث لك؟

404
00:30:13,230 --> 00:30:16,190
كيف أمكنك الإختفاء هكذا بدون كلمة؟

405
00:30:16,190 --> 00:30:19,190
كيف تمكنت، بجدية؟

406
00:30:19,190 --> 00:30:21,830
...لمَ أنا الوحيدة

407
00:30:21,830 --> 00:30:24,210
لمَ أنا الوحيدة التي لم تودعها؟

408
00:30:24,210 --> 00:30:27,330
.لهذا أتيت لأودعك هكذا

409
00:30:27,330 --> 00:30:31,050
هل تعرف كم كان الجميع قلقون؟ أين تعيش؟

410
00:30:31,050 --> 00:30:34,370
هل أكلت؟ هل أنتَ بخير حقاً؟

411
00:30:34,370 --> 00:30:39,080
...لمَ بالغت بالأمر هكذا

412
00:30:39,080 --> 00:30:49,470
♫ <i> بالنسبة لي هذه أول مرة أقول بها مشاعري بحذر </i> ♫

413
00:30:49,470 --> 00:30:58,470
♫ <i> إعترافي الغريب الذي أتى متأخر للغاية </i> ♫

414
00:30:59,710 --> 00:31:08,490
♫ <i> يستمر بجعلك تبتعدين عني </i> ♫

415
00:31:08,490 --> 00:31:15,270
♫ <i> لأنني أحبك أكثر من حب نفسي </i> ♫

416
00:31:15,270 --> 00:31:18,330
♫ <i> أنتِ الوحيدة بالنسبة لي </i> ♫

417
00:31:20,530 --> 00:31:25,670
♫ <i> أجل، أنتِ الوحيدة بالنسبة لي </i> ♫

418
00:31:25,670 --> 00:31:31,940
<i>جاكسون، صباح الخير! أتريدين قضمة؟<br>♫ <i> إنني وحيد مليئ بالدموع </i> ♫</i>

419
00:31:31,940 --> 00:31:33,110
<i>ما الخطب؟</i>

420
00:31:33,110 --> 00:31:35,710
<i>.سني الأمامي</i>

421
00:31:35,710 --> 00:31:38,450
<i>.أظن أن سني الأمامي وقع</i>

422
00:31:38,450 --> 00:31:44,240
<i>.سني الأمامي. أظن أن سني الأمامي وقع</i>

423
00:31:46,130 --> 00:31:53,990
♫ <i> أجل، أنتِ الوحيدة بالنسبة لي. مازلت أشعر بالوحدة </i> ♫

424
00:31:53,990 --> 00:31:59,450
<i>.أوه أجل! لقد كُسرت جيداً</i>

425
00:31:59,450 --> 00:32:00,430
<i>جاكسون، ما الذي تفعلينه؟</i>

426
00:32:00,430 --> 00:32:06,990
♫ <i> بمكان قد تريني به يوماً وتأتي لي سأقول </i> ♫

427
00:32:11,530 --> 00:32:18,370
♫ <i> أجل، أنتِ الوحيدة بالنسبة لي </i> ♫

428
00:32:18,370 --> 00:32:20,030
<i>.جاكسون</i>

429
00:32:20,030 --> 00:32:28,370
♫ <i> يوماً ما ستعودين لي </i> ♫

430
00:32:28,370 --> 00:32:33,360
♫ <i> سأنتظر فقط كما أفعل الآن </i> ♫

431
00:32:35,010 --> 00:32:42,030
<i>التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق فراخ البط القبيحة <br>@Viki </i>

432
00:32:59,870 --> 00:33:02,970
يا إلهي! من صرف كل مالي؟

433
00:33:02,970 --> 00:33:06,430
على ماذا كنتِ تحدقين هكذا؟

434
00:33:07,670 --> 00:33:13,770
.الأمر هو، هناك الكثير من الأشياء عليّ صرف مالي عليها<br>من الواضح ما لدي

435
00:33:13,770 --> 00:33:16,690
!ليس لديّ أيّ شيء آخر لأبيعه

436
00:33:17,690 --> 00:33:21,950
.بإمكانك بيع هذه

437
00:33:23,790 --> 00:33:27,970
.كلا، لا يمكنني. إشتريت هذه من مالي الخاص

438
00:33:27,970 --> 00:33:30,850
أوه، هل الأمر هكذا؟

439
00:33:33,310 --> 00:33:38,590
.لكن، أنا سعيدة حقاً لقضائنا الوقت سوياً بعطلة الأسبوع

440
00:33:38,590 --> 00:33:42,110
إن كنتِ ماتزالين بفريق التحرير<br>.لكنت تعملين الآن أثناء العطل

441
00:33:42,110 --> 00:33:46,670
لم يعد لديك وقت إضافي أو عمل بالليل. أنتِ سعيدة ايضاً، صحيح؟

442
00:33:46,670 --> 00:33:49,730
!بالطبع! إنني سعيدة بالكامل

443
00:33:51,970 --> 00:33:57,110
لكن كيف أحصل على قرض التعليم؟

444
00:33:57,110 --> 00:33:58,710
لماذا؟

445
00:34:00,090 --> 00:34:03,590
.أريد أن أتخرج من جامعة لإدارة الفنادق

446
00:34:03,590 --> 00:34:04,710
حقاً؟

447
00:34:04,710 --> 00:34:06,650
.أجل

448
00:34:06,650 --> 00:34:12,190
.الآن بما أنني فكرت بما قلتِ، أظن بأنني أحب ذاك النوع من الأعمال

449
00:34:12,190 --> 00:34:16,100
.لهذا سأدرس بجد هذه المرة

450
00:34:16,850 --> 00:34:21,510
.ها أنتِ، ها أنتِ. يالكِ من فتاة جيدة. لقد فكرتِ جيداً

451
00:34:21,510 --> 00:34:25,710
.أنا خبيرة بأمور الرسوم الدراسية والقروض، لذا لا تقلقي

452
00:34:30,030 --> 00:34:32,910
.مرحباً، أيها الكاتبة

453
00:34:32,910 --> 00:34:34,390
هل كنتِ بخير؟

454
00:34:34,390 --> 00:34:37,810
أجل. لقد كنتِ بخير ايضاً، صحيح؟

455
00:34:37,810 --> 00:34:42,630
إتصلت بالصحافية التي كتبت المقالة لأشكرها على كتابتها بشكل جيد

456
00:34:42,630 --> 00:34:45,250
.آه، أنا لستُ صحافية

457
00:34:45,250 --> 00:34:49,830
.لقد تم نقلي لفريق التحرير لفترة قليلة وبعدها عدت لفريق الإدارة الآن

458
00:34:49,830 --> 00:34:52,090
أوه، حقاً؟

459
00:34:52,090 --> 00:34:56,010
.إن كان لديك بعض الوقت، تعالي هنا لتأخذي إجازة وتستنشقي بعض الهواء

460
00:34:56,010 --> 00:35:00,170
.حسناً، سيدتي. سأفعل. إذاً، وداعاً

461
00:35:00,170 --> 00:35:01,470
!إنتظري، هي جين

462
00:35:01,470 --> 00:35:03,510
نعم؟

463
00:35:03,510 --> 00:35:05,230
أين أنتِ؟ بالمنزل؟

464
00:35:05,230 --> 00:35:09,490
.إنني بـ ها إل لأرى كاتبة قصص الأطفال التي قابلتها المرة السابقة

465
00:35:09,490 --> 00:35:13,010
.حقاً؟ إن عرفت بأنكِ ذاهبة هناك. لكنت أوصلتكِ بسيارتي

466
00:35:13,010 --> 00:35:14,610
كلا، ما الذي تقصده؟

467
00:35:14,610 --> 00:35:15,590
،لاحقاً

468
00:35:15,590 --> 00:35:17,650
بإمكانكِ تناول لعشاء معي، صحيح؟

469
00:35:17,650 --> 00:35:22,090
أجل. حسناً، أراك لاحقاً

470
00:35:24,770 --> 00:35:27,310
هاه؟ هل هذا المكان؟

471
00:35:28,930 --> 00:35:34,330
لكن بهذه اللحظة، أليس على النمر أن يأتي وهو يزأر؟

472
00:35:36,470 --> 00:35:38,770
!هذا سيبدو جيداً-<br>.لا أعرف-

473
00:35:42,770 --> 00:35:44,290
أنتِ هنا، هي جين؟

474
00:35:44,290 --> 00:35:46,240
!مرحباً

475
00:35:46,240 --> 00:35:49,390
.لقد كنت أشاهدهن فقط لأنني قلقت أن أقاطعهن

476
00:35:49,390 --> 00:35:51,430
.كلا، لندخل

477
00:35:51,430 --> 00:35:53,490
.كلا-<br>.لندخل-

478
00:35:53,550 --> 00:35:57,950
.هذا صحيح<br>..كلا، ذاك الدب اللطيف-<br>ما اللطيف بالدببة؟-

479
00:35:57,990 --> 00:36:00,210
.إنتباه، جميعكن

480
00:36:00,210 --> 00:36:05,330
.حييهم. هؤلاء زميلاتي نحن نعمل سوياً هنا

481
00:36:05,330 --> 00:36:08,070
.مرحباً-<br>!مرحباً-

482
00:36:08,070 --> 00:36:09,590
! من اللطيف لقائك

483
00:36:09,590 --> 00:36:15,250
آه، هذه الصحافية التي كتبت مقالة المقابلة من قبل؟

484
00:36:15,250 --> 00:36:18,390
.كلا، أنا لست صحافية

485
00:36:21,270 --> 00:36:23,630
.مكان عملكِ جميل للغاية

486
00:36:23,630 --> 00:36:25,830
لكن هل هناك الكثير من الكاتبات بالعادة؟

487
00:36:25,830 --> 00:36:27,990
.كلا، لقد إجتمعنا من وقتٍ قريب

488
00:36:27,990 --> 00:36:32,650
.سوف نعمل على مشروع تعاوني ومبدع سوياً

489
00:36:32,650 --> 00:36:36,010
لحوالي سنة، علقوا هنا، ولم يتمكنوا من التحرك

490
00:36:36,010 --> 00:36:41,550
.واو، يبدو هذا ممتعاً! أشعر بالغيرة! أتمنى أن تستمتعوا

491
00:36:41,550 --> 00:36:45,950
ما رأيكِ أن تحاولي بدلاً من أن تشعري بالغيرة؟<br>عذراً؟-

492
00:36:46,050 --> 00:36:49,470
،ربما لأنني سمعت بأن حلم طفولتكِ أن تكوني كاتبة قصص الأطفال

493
00:36:49,470 --> 00:36:54,850
.أشعر بالحزن لسماع بأنكِ لا تكتبين بعد الآن

494
00:36:54,850 --> 00:36:57,230
.لقد عدت وحسب لمكاني الأصلي

495
00:36:57,230 --> 00:37:02,450
.مكانك الأصلي هو المكان الذي تصنعينه لنفسك

496
00:37:02,450 --> 00:37:08,650
.أنا فقط أظن بأن ذاك المكان ليس المكان الذي ترغبين بكونكِ به

497
00:37:08,650 --> 00:37:13,910
.لهذا أقول هذا. نحن نبحث عن كاتبة شابة بفريقنا

498
00:37:13,910 --> 00:37:16,870
هي جين، هل ستفكرين بالأمر؟

499
00:37:16,870 --> 00:37:18,930
أنا؟

500
00:37:18,930 --> 00:37:24,870
أعرف بأنها كانت مجرد كتابة لتقرير، لكنني أحببت كتابتكِ وشعورك حقاً

501
00:37:24,870 --> 00:37:26,850
.أوه، أنتِ لطيفة للغاية

502
00:37:27,990 --> 00:37:31,830
.وايضاً، سأذهب لأمريكا قريباً

503
00:37:33,630 --> 00:37:36,490
.أظن بأنني سأتزوج

504
00:37:36,490 --> 00:37:38,970
!حقاً؟ مبارك لكِ

505
00:37:38,970 --> 00:37:41,090
.شكراً

506
00:37:41,090 --> 00:37:45,230
مكان العمل ذاك جميل للغاية. الشيء الرائع به

507
00:37:45,230 --> 00:37:49,050
.هو أنه يشعر قلبك بالدفئ فقط بوجودك هناك

508
00:37:49,050 --> 00:37:52,110
أنتَ تعرف ذاك النوع من المشاعر، صحيح؟<br>أجل-

509
00:37:52,110 --> 00:37:54,050
، لا أعرف إن كان هذا لأنهم يكتبون قصص الأطفال

510
00:37:54,050 --> 00:37:56,650
...لكن تعابير الكاتبات كانت لطيفة للغاية ومحبوبة. وايضاً

511
00:37:56,650 --> 00:37:59,240
.إنتظري لحظة، إنتظري لحظة. إشربي بعض الماء

512
00:37:59,240 --> 00:38:02,610
.ستفقدين تنفسك

513
00:38:02,610 --> 00:38:07,950
.وايضاً كانوا يجلسون على طاولة بهذا الكبر ويقومون بإجتماع للقصة

514
00:38:10,930 --> 00:38:13,750
.شكراً لك

515
00:38:19,930 --> 00:38:21,830
.إنها شهية

516
00:38:23,810 --> 00:38:29,480
.حلم تلك الكاتبة أن يجتمع الناس بتعاون ويكتبوا أفكارهم سوياً

517
00:38:29,480 --> 00:38:34,990
.لهذا هذه المرة سيقومون بصنع قصة خيالية هذا رائع للغاية

518
00:38:36,830 --> 00:38:39,910
ألا تريدين فعل هذا ايضاً؟

519
00:38:39,910 --> 00:38:43,370
.تبدين متحمسة للغاية الآن

520
00:38:43,370 --> 00:38:47,040
.حلمك كان أن تصبحي كاتبة قصص أطفال عندما كنتِ صغيرة

521
00:38:47,040 --> 00:38:49,670
.لكنني سأغادر بأي حال

522
00:38:49,670 --> 00:38:55,170
هذا صحيح، كنا سنتحدث عن مدرسة اللغات اليوم. ماذا عليّ أن أفعل؟

523
00:39:01,930 --> 00:39:07,110
.أولاًً، عليكِ أن تنظري لهذه وتختاري

524
00:39:07,110 --> 00:39:10,690
خلال سنة، سأتمكن من تحدث الإنجليزية ايضاً؟

525
00:39:10,690 --> 00:39:13,630
!هذا رائع للغاية

526
00:39:17,010 --> 00:39:20,390
أين عليّ أن أذهب؟

527
00:39:25,850 --> 00:39:28,770
.الإنتقال صعب للغاية

528
00:39:37,190 --> 00:39:39,730
لمَ أنتِ مستيقظة مبكراً يوم الأحد؟

529
00:39:39,730 --> 00:39:44,990
.حسناً، بالنسبة لي، كل يوم كـ يوم الأحد

530
00:39:44,990 --> 00:39:49,610
هذه أسئلة لمقابلة تخرجي من المدرسة. إسأليني بعض الأسئلة

531
00:39:49,610 --> 00:39:51,910
أسئلة مقابلة؟

532
00:39:51,910 --> 00:39:54,510
لنرى.. ما الذي يعنيه أربعة "ب"؟

533
00:39:54,510 --> 00:39:57,510
.إنها الأربع مفاتيح التي تؤثر على التسويق

534
00:39:57,510 --> 00:40:00,190
!المنتج، السعر، الموقع، والترويج

535
00:40:00,190 --> 00:40:03,530
واه! إذاً، ما هو الترويج؟

536
00:40:03,530 --> 00:40:09,070
.الإعلان، التقرير، وتسويق مباشر، وتسويق المبيعات، وايضاً<br>تعني التواصل مع الزبائن

537
00:40:09,070 --> 00:40:11,690
!واه، مين ها ري! لقد درستِ جيداً

538
00:40:14,220 --> 00:40:16,400
أنا حقاً مذهلة، أليس كذلك؟

539
00:40:16,400 --> 00:40:20,010
أعني، هل كانت الدراسة دوماً ممتعة بهذا الشكل؟

540
00:40:23,460 --> 00:40:28,680
...منتج، خدمة، تصميم

541
00:40:28,680 --> 00:40:32,630
.ها ري، تبدين حقاً جميلة الآن

542
00:40:32,630 --> 00:40:36,030
...فجأة

543
00:40:37,210 --> 00:40:38,510
اليوم فقط؟

544
00:40:38,510 --> 00:40:42,030
.ليس وجهكِ، بل تعابيركِ

545
00:40:42,030 --> 00:40:44,370
.تبدينَ متحمسة فعلاً

546
00:40:44,370 --> 00:40:45,600
حقاً؟

547
00:40:45,600 --> 00:40:50,460
.على كل حال، أنا فعلاً متحمسة هذه الأيام

548
00:41:04,740 --> 00:41:08,710
<i>التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق فراخ البط القبيحة <br>@Viki </i>

549
00:41:15,810 --> 00:41:18,530
.لا تبدينَ جميلة

550
00:41:19,800 --> 00:41:23,260
.لا تبدينَ متحمسة البتة

551
00:41:23,260 --> 00:41:28,770
<i> .لذا هذه المرة كتبوا قصة خيالية وهذا مذهل جداً </i>

552
00:41:30,710 --> 00:41:33,710
<i> ألا تريدين فعل ذلك، أيضاً؟ </i>

553
00:41:33,710 --> 00:41:37,610
<i> .تبدين متوقدة ومتحمسة جداً الآن </i>

554
00:41:59,730 --> 00:42:02,450
<i> أتمنى بأن تستمري بالحلم، هي جين.. - لي يي أون </i>

555
00:42:03,030 --> 00:42:08,770
<i> .أنا فقط أظن بأنه المكان الذي تريدينه </i>

556
00:42:15,050 --> 00:42:18,630
<i> هل تودّين تناول العشاء معاً بالمنزل لاحقاً؟ </i>

557
00:42:27,950 --> 00:42:30,170
<i>Golden Dew</i>

558
00:42:45,410 --> 00:42:48,850
.أنتِ هنا، ادخلي

559
00:42:48,850 --> 00:42:52,150
.لنتزوج، سونغ جون- <br> !هاه؟ ماذا؟-

560
00:42:52,150 --> 00:42:56,390
،إذن، ما أقوله هو... سوف نتزوج

561
00:42:56,390 --> 00:42:59,580
.لكنني سوف أتزوجكَ مهما حدث على أية حال

562
00:42:59,580 --> 00:43:01,910
.لذا، بالطبع يجب أن أفعلها معك

563
00:43:01,910 --> 00:43:05,420
.سأفعل، لكن... أوه

564
00:43:06,400 --> 00:43:12,720
.أحضرت الخواتم أيضاً. هذا لي، و... أعطني يدكَ

565
00:43:12,720 --> 00:43:15,260
.هذا لكْ

566
00:43:15,260 --> 00:43:18,790
.أنا أتقدّمُ لكَ الآن، أتعلم

567
00:43:18,790 --> 00:43:22,750
.لكنني لا أقول بأنه يجب علينا فعلها مباشرة

568
00:43:22,750 --> 00:43:25,960
أنتِ تطلبينَ مني أن أمنحكِ سنة، صحيح؟

569
00:43:25,960 --> 00:43:28,550
كيفَ عرفتْ؟

570
00:43:28,550 --> 00:43:32,100
...إذن، الأمر هو، إذا أردّتَ أن تعلمَ لِمَ أحتاج وقتاً

571
00:43:32,100 --> 00:43:37,030
هذا لأنكِ تريدين تجربة كتابة قصص الأطفال التي تم اقتراحها لكِ، صحيح؟

572
00:43:37,030 --> 00:43:40,370
كيف عرفتَ ذلك؟

573
00:43:40,370 --> 00:43:43,720
.شكراً لأنكِ صادقة معي

574
00:43:44,490 --> 00:43:48,160
.رأيتُ أنكِ تريدينَ فعل ذلك

575
00:43:48,160 --> 00:43:53,450
.كنتُ قلقاً قليلاً لأنكِ كنتِ ستتخلّيْنَ عنه بسببي، أيضاً

576
00:43:53,450 --> 00:43:56,680
.إذن كنتَ تعلم

577
00:43:56,680 --> 00:44:00,100
،إذا بقيتي صامتة حيال الأمر و فقط ذهبتي معي إلى أمريكا <br> .لشعرتِ ببعضٍ من الندم بالتأكيد

578
00:44:00,100 --> 00:44:02,160
.بالتأكيد كنتِ لشعرتِ ببعض الندم

579
00:44:02,160 --> 00:44:04,780
لكنتِ شعرتِ بالقلق حياله بمفردكِ

580
00:44:04,780 --> 00:44:07,110
ولم أكنْ لأعلمَ عنه

581
00:44:07,110 --> 00:44:11,910
.ولشعرتُ بالأسف والاستياء عند اكتشافي للأمر لاحقاً

582
00:44:11,910 --> 00:44:16,160
قلتِ لي لأنكِ تثقينَ بي، أليسَ كذلك؟

583
00:44:18,800 --> 00:44:23,390
.كنتُ أريدُ أن أظهرَ بشكلٍ حسِنٍ لنفسي

584
00:44:27,200 --> 00:44:30,530
،عندما يفعلُ المرء أمراً يريدُ فعلهُ حقاً

585
00:44:30,530 --> 00:44:34,490
.يظهرُ بمظهره الأجمل

586
00:44:34,490 --> 00:44:38,670
.أنا أيضاً أردتُ أن أبدو جميلة حقاً

587
00:44:38,670 --> 00:44:41,350
.بينما أؤدي العمل الذي فعلاً أُريده

588
00:44:41,350 --> 00:44:44,510
،لا لشخصٍ آخر

589
00:44:45,770 --> 00:44:48,170
.بل لي

590
00:44:50,890 --> 00:44:54,630
.ذلك صحيح. فكرتِ جيداً

591
00:44:55,230 --> 00:44:59,130
.شكراً، وآسفة

592
00:45:00,160 --> 00:45:05,050
!لكنني أشعرُ نوعاً ما بأنني أخطأتُ <br> .كنتُ أخطّط لأنْ أضعَ كل طاقتي في طلب الزواج

593
00:45:05,050 --> 00:45:07,240
حقاً؟

594
00:45:07,240 --> 00:45:09,780
كيف كنتَ تخطّط لفعل ذلكَ؟

595
00:45:09,780 --> 00:45:13,530
.الوقتُ متأخر الآن. لا بأس إنْ لم تعلمي

596
00:45:13,530 --> 00:45:17,350
.لِنَقُمْ بتركيب الأحجية معاً للمرة الأولى بعد وقتٍ طويل

597
00:45:18,000 --> 00:45:22,720
لماذا؟ كيف خطّطتَ لفعلها؟ ما هي؟- <br> !أشش-

598
00:45:33,490 --> 00:45:35,450
لكن بجدية، كيف كنتَ ستفعلها؟

599
00:45:35,450 --> 00:45:38,590
.فقط قُل لي القليلَ عن كيفية فعلها

600
00:45:38,590 --> 00:45:42,870
.لماذا تسألينني الآن؟ قلتُ لكِ لا بأس

601
00:45:42,870 --> 00:45:47,300
.أحضري واحدة مع مئة قطعة في المرة القادمة <br> .لنجد لها مكاناً

602
00:45:48,110 --> 00:45:49,670
لكن أينَ ذهبت تلك القطعة؟

603
00:45:49,670 --> 00:45:53,110
!آه، أنتَ حقاً لا تستطيعُ إخباري؟ أشعرُ بالفضول

604
00:45:53,110 --> 00:45:56,250
!كيفَ كنتَ ستتقدّم؟

605
00:45:58,390 --> 00:46:01,890
.إنها هناك. اذهبي وأحضريها

606
00:46:20,590 --> 00:46:24,700
.كنتُ أخطط بأن أتقدّمَ بهذهِ الطريقة

607
00:46:29,320 --> 00:46:31,230
و

608
00:46:32,100 --> 00:46:36,600
.كنتُ أخطّطُ لقولِ هذا أيضاً

609
00:46:43,110 --> 00:46:47,020
قبل أن ألتقيكِ، لم أكنْ أعلم

610
00:46:47,020 --> 00:46:51,460
.أنهُ من الممكن العيشُ بسعادة شديدة في هذا العالم

611
00:46:51,460 --> 00:46:55,520
أريدُ أن أشعركِ بالسعادة التي جعلتِني أشعر بها

612
00:46:55,520 --> 00:47:00,090
.لبقية حياتنا

613
00:47:01,000 --> 00:47:03,500
،هي جين

614
00:47:03,500 --> 00:47:06,020
...هل سوف

615
00:47:06,020 --> 00:47:09,160
♫ <i>لا تبدو غير مألوفاً</i> ♫

616
00:47:09,160 --> 00:47:14,440
بعد سنة، هل تقبلينَ الزواج بي؟

617
00:47:17,880 --> 00:47:20,640
♫ <i> ربما </i> ♫

618
00:47:20,640 --> 00:47:23,310
.أعطِني يدكِ <br> ♫ <i> لأنني لمْ أكنْ أعرفُ </i> ♫

619
00:47:23,310 --> 00:47:24,960
♫ <i> الحب </i> ♫

620
00:47:24,960 --> 00:47:31,880
♫ <i> لحدّ أنني لم أستطِعْ قولَ شيء </i> ♫

621
00:47:31,880 --> 00:47:35,070
.كلانا لدينا خاتمان

622
00:47:35,070 --> 00:47:36,750
♫ <i> إنني أنظرُ إليك </i> ♫

623
00:47:36,750 --> 00:47:39,740
.من الجيد أنْ نمتلكَ اثنان منهما

624
00:47:39,740 --> 00:47:46,520
♫ <i> أظنُ بأنكَ لا تعي </i> ♫

625
00:48:00,090 --> 00:48:01,720
ماذا؟

626
00:48:03,380 --> 00:48:06,560
هل حقاً يجب عليكِ الذهاب؟

627
00:48:09,410 --> 00:48:13,050
،حسناً، أعني... تأخر الوقت

628
00:48:13,050 --> 00:48:17,110
...لم أجمع الغسيل... و

629
00:48:17,110 --> 00:48:20,980
.أحتاجُ بأن أقوم بتفريق قمامتي

630
00:48:20,980 --> 00:48:25,070
.حسناً، لنذهب. سآخذكِ إلى البيت

631
00:48:36,840 --> 00:48:41,140
.آه، مفتاح سيارتي! بالتأكيد تركتُه <br> .ابقي هنا، سأذهب لجلبهِ بسرعة

632
00:48:41,140 --> 00:48:45,000
.هيي، أستطيع أن آخذ سيارة الأجرة هذه- <br> .ابقيْ هنا فقط. أنا سآخذكِ-

633
00:48:45,000 --> 00:48:50,630
.إنه فقط يستغرق سبع دقائق للوصول إلى هناك على كل حال <br> !أنا ذاهبة! سأتصل بكَ عندما أصل لهناك. باي

634
00:49:15,910 --> 00:49:18,140
من الطارِق؟

635
00:49:21,370 --> 00:49:23,510
.هي جين

636
00:49:24,780 --> 00:49:31,150
،حسناً، بما أنني فكّرتُ بالأمر، ليس عليّ أن أجمع الغسيل اليوم

637
00:49:31,150 --> 00:49:35,300
.كنتُ أفكر بأنه ليس عليّ تفريق قمامتي اليوم أيضاً

638
00:50:06,730 --> 00:50:12,110
هل عليكِ أن تعيشي و تأكُلي هناك ؟ ألا يُمكنكِ الذهابُ و الإيابُ من هذا المنزل ؟

639
00:50:12,110 --> 00:50:14,040
إنهُ عمَلٌ تعاوُنيّ .

640
00:50:14,040 --> 00:50:17,850
إلى أن يصدُرَ العمل النهائيّ، يبقى كُل الكاتِبونَ هناك ،

641
00:50:17,850 --> 00:50:20,250
عليَّ أن أبقى هناكَ أيضاً .

642
00:50:20,250 --> 00:50:23,780
إلى حَد البارحة، لَم أشعُر حقاً بمُغادرتكِ لهذا المنزل .

643
00:50:23,780 --> 00:50:28,490
الآن بينما تَحزمينَ الأغراض، إني أشعرُ بالإحساس الحقيقيّ لذلك .

644
00:50:28,490 --> 00:50:31,090
أنتِ مُحِقة .

645
00:50:31,090 --> 00:50:35,210
عدا عن الوقتِ الذي كانت فيه عائِلتي في اليابان، لكِ و لي ،

646
00:50:35,210 --> 00:50:38,870
هذهِ المرةُ الأولى التي ننفَصِلُ فيها هكذا، صحيح ؟

647
00:50:57,890 --> 00:50:59,880
هل أنتِ تَبكين ؟

648
00:51:00,980 --> 00:51:03,680
أبكي ؟ لماذا قَد أبكي ؟

649
00:51:03,680 --> 00:51:05,760
لماذا قَد تَبكين ؟

650
00:51:05,760 --> 00:51:10,230
لأنكِ على وَشكِ البُكاء، لِذا هذا يجعَلُني أبكي !

651
00:51:10,230 --> 00:51:14,290
إنهُ أكثرُ قُرباً مِن ذهابي إلى أمريكا، لِذا لماذا تبكين ؟

652
00:51:14,290 --> 00:51:16,590
سيتطلَّبُ فقط ساعَتين للوصولِ إلى هناك إن كُنتِ مُصمِّمة .

653
00:51:16,590 --> 00:51:21,040
حتى عِندما لَم أكُن مُصمِّمة، لقد رأينا بعضنا يومياً في العشرةِ سنواتٍ الأخيرة...

654
00:51:21,040 --> 00:51:24,290
لكن الآن نستطيعُ رؤيةَ بعضِنا فقط عِندما نُصَمِّم .

655
00:51:30,250 --> 00:51:40,180
<i> التوقيت والترجمة مُقدمان لكم من فريق فِراخ البَط القبيحة @Viki</i>

656
00:51:41,040 --> 00:51:46,910
إن لَم تَكوني هُنا، مَن سيبكي و يَنفُخُ أنفَهُ مَعي ؟

657
00:51:46,910 --> 00:51:51,480
إن بكَيتِ، سأركُض كَي أنفُخَ أنفي معكِ .

658
00:51:51,480 --> 00:51:55,070
هل حقاً ستأتينَ و تنفُخي أنفَكِ مَعي ؟

659
00:51:55,070 --> 00:51:57,260
بالطبع !

660
00:51:59,400 --> 00:52:02,570
- هي جين . <br> - ها ري .

661
00:52:12,800 --> 00:52:14,490
لِبدايةِ كيم هي جين الجديدة، و...

662
00:52:14,490 --> 00:52:19,910
و لِقُبول دُخول ها ري في الكُلية ! نَخبُكِ !

663
00:52:19,910 --> 00:52:22,100
♫ <i> أنا لا أُزيِّف ، أنا لا أُزيِّفُ هذا </i> ♫

664
00:52:22,100 --> 00:52:24,220
♫ <i> أنا لا أُزيِّف ، أنا لا أُزيِّفُ هذا </i> ♫

665
00:52:24,220 --> 00:52:29,710
♫ <i> أنا لا أُزيِّف ، أنا لا أُزيِّفُ هذا ، أُصمتوا و دعوني أذهب . هاي !</i> ♫

666
00:52:38,530 --> 00:52:42,370
هل تذكُرينَ عندما انتقَلنا إلى هُنا ؟

667
00:52:42,370 --> 00:52:45,700
سخَّانُ الماءِ تعَطَّل و كُل شئ .

668
00:52:49,900 --> 00:52:52,140
هَل تذكُرينَ ذلك ؟

669
00:53:07,300 --> 00:53:10,630
- لا تذهبي، هي جين . <br> - لا .

670
00:53:10,630 --> 00:53:12,620
- أنا سأذهب . <br> - لا، لا تفعلي .

671
00:53:12,620 --> 00:53:16,360
- أنتِ حتى لا تقومينَ بالتنظيف . <br> - لا، لا تذهبي .<br> - لا .

672
00:53:24,250 --> 00:53:26,950
ذلكَ هوَ المكتبُ هناك .

673
00:53:26,950 --> 00:53:30,060
أوه، ذلكَ يبدو عظيماً .

674
00:53:30,060 --> 00:53:34,090
قَد أعيشُ هنا و لا أذهب إلى نيويورك .

675
00:53:35,260 --> 00:53:39,140
متى أذهَبُ إلى المطارِ غداً ؟ متى موعِدُ طائِرَتِكَ ؟

676
00:53:41,250 --> 00:53:42,790
هي جين .

677
00:53:42,850 --> 00:53:49,450
هل علينا أن لا نفعلَ شيئاً كالبُكاء و الإنفِصال في المَطار ؟

678
00:53:49,530 --> 00:53:53,030
لماذا ؟ ما زِلتُ أحتاجُ الذهابَ إلى هناك و أراكَ تذهب .

679
00:53:53,030 --> 00:53:57,010
قد لا أراكَ لسنةٍ كامِلة .

680
00:53:57,010 --> 00:53:59,930
أنا قَلِقٌ أن ذلكَ لَن يجري جيداً بِسبَبي .

681
00:53:59,930 --> 00:54:04,260
كنتُ أتظاهَرُ بالروعَةِ عندما قلتُ لا بأس لِخَيارِكِ، لكن لو رأيتُكِ هناك،

682
00:54:04,260 --> 00:54:10,720
أنا قَلِقٌ أنني سأتوسلُ إليكِ كي تأتي مَعي و أبك و ما إلى ذلك .

683
00:54:10,720 --> 00:54:13,500
إذاً تقولُ أن علينا الإنفِصالَ هُنا ؟

684
00:54:14,810 --> 00:54:20,180
كُوني مُنتَبِهة . لا تعلمينَ متى قَد أظهَرُ فجأةً هنا .

685
00:54:28,310 --> 00:54:34,280
سأتصِلُ بكِ عشرةَ مراتٍ في اليوم، و أُرسل لكِ البريد الإلكتروني كُل يوم .

686
00:54:35,140 --> 00:54:40,080
كما في الماضي، لِنَكُتب الرسائِل لبعضِنا غالِباً .

687
00:54:42,890 --> 00:54:44,900
لِنَفعل ذلك .

688
00:54:57,800 --> 00:54:58,900
أُدخُلي .

689
00:54:58,900 --> 00:55:02,490
أنتَ اذهَب أولاً، سأدخُل بعدَ أن أُوَدِّعَكَ .

690
00:55:05,130 --> 00:55:06,570
حسناً .

691
00:55:07,880 --> 00:55:11,090
أنا ذاهِب .

692
00:56:02,600 --> 00:56:04,410
أنا أُحبكِ .

693
00:56:06,970 --> 00:56:08,980
أنا أُحبكِ، هي جين .

694
00:56:10,280 --> 00:56:11,660
أنا أيضاً .

695
00:56:11,660 --> 00:56:13,270
♫ <i> كُل الوقت الذي تبقّى </i> ♫

696
00:56:13,270 --> 00:56:17,980
أنا أُحبكَ، أيضاً .<br>♫ <i> لكَ وَ لي </i> ♫

697
00:56:18,050 --> 00:56:25,650
♫ <i> أُريد أن أستخدِمَ كُل لحظَةٍ علينا </i> ♫

698
00:56:25,670 --> 00:56:32,920
♫ <i> إلى المرةِ الأخيرةِ التي نُغلِقُ فيها أعيُنَنا للأبَد </i> ♫

699
00:56:32,920 --> 00:56:36,520
♫ <i> مِثلَ ما أفعَلُ الآن ،</i> ♫

700
00:56:36,520 --> 00:56:44,710
♫ <i> أنا فقَط سأُحِبك </i> ♫

701
00:56:56,330 --> 00:56:58,140
هي جين، إلى أينَ أنتِ ذاهِبة ؟

702
00:56:58,140 --> 00:57:02,390
أتى أحدٌ ما إلى هنا ! أنا سأعود !

703
00:57:02,390 --> 00:57:11,340
♫ <i> أنا قبيح . أنا قبيحٌ جداً كي أحصُلَ عليكِ </i> ♫

704
00:57:11,340 --> 00:57:13,400
مرحباً .

705
00:57:13,400 --> 00:57:19,520
♫ <i> أستمِعُ إلى هذا الصوتِ اللطيفِ يقول ' لالالا'</i> ♫

706
00:57:19,520 --> 00:57:28,310
♫ <i> سأُخبركِ الآن . أنا سأحميكِ </i> ♫

707
00:57:30,950 --> 00:57:35,660
♫ <i> سأُحبكِ من أجلِ الحَياة </i> ♫

