﻿1
00:00:07,070 --> 00:00:10,120
<i>الحلقة الأخيرة <br><br> حلمي هو أن أصبح كاتبة لقصص الأطفال</i>

2
00:00:10,120 --> 00:00:13,390
<i>من خلال القصص المسلية، حيث يستطيع الجميع أن يصبح البطل الرئيسي الرائع</i>

3
00:00:13,390 --> 00:00:18,670
<i>فإن حلمي هو أن أصبح كاتبة قصص أطفال تجعل الناس سعداء</i>

4
00:00:19,760 --> 00:00:23,370
<i>عنما تكون صغيراً، يسألك الكثير من الناس </i>

5
00:00:23,370 --> 00:00:26,090
<i>ما هو حلمك؟</i>

6
00:00:26,100 --> 00:00:32,800
<i>و لكن، مع كوني أكثر نضجاً، فقد اضمحل بشكل تدريجي عدد السائلين عن حلمي </i>

7
00:00:32,810 --> 00:00:38,330
<i>إن التشبث بحلمي إلى أن أصبح راشدة ليس بالأمر السهل في هذا العالم</i>

8
00:00:38,330 --> 00:00:43,110
<i>عندما نواجه الواقع، في مكان ما بين السطور، حقيقة أن تحقيق الحلم يبدو بعيد المنال</i>

9
00:00:43,110 --> 00:00:45,630
<i>و يبدو أيضاً بأنه قد اختفى </i>

10
00:00:45,630 --> 00:00:51,210
<i>قد سبب لي بألاّ أتذكر حتى ما كان حلمي من البداية </i>

11
00:00:54,060 --> 00:00:56,850
<i>بالرغم من ذلك، و قبل أن أنسى حلمي كلياً</i>

12
00:00:56,850 --> 00:01:01,020
<i>بدلاً من مجرد الشعور بالحسد، ما رأيكِ بأن تجربي ذلك أنتِ أيضاً؟</i>

13
00:01:01,020 --> 00:01:07,060
<i>لحسن الحظ، قام أحدهم بسؤال النسخة الراشدة مني مرة أخرى</i>

14
00:01:07,060 --> 00:01:09,780
ما الذي سنفعله الآن بعد أن تغادر هي جين؟

15
00:01:09,780 --> 00:01:11,610
إنني حزين -<br> أليس الأمر كذلك؟-

16
00:01:11,610 --> 00:01:15,510
هي جين، وداعاً. سوف نشتاق إليكِ

17
00:01:15,510 --> 00:01:17,490
وداعاً يا هي جين

18
00:01:17,490 --> 00:01:19,350
وداعاً

19
00:01:19,350 --> 00:01:23,240
شكراً على كل شيء خلال هذه المدة

20
00:01:26,330 --> 00:01:28,450
إلى اللقاء -<br> اعتني بنفسكِ -

21
00:01:28,450 --> 00:01:30,790
!الهمة

22
00:01:32,720 --> 00:01:34,320
دعونا نحضراً شيئاً لنأكله -<br> أنا جائعة -

23
00:01:34,320 --> 00:01:37,310
سمعت بأن يخنغ البلغوغي في القدر الحجري شهية جداً

24
00:02:04,930 --> 00:02:07,990
<i>فلنتزوج يا سونغ جون -<br> هاه؟! ماذا؟ -</i>

25
00:02:07,990 --> 00:02:12,880
<i>لقد جهزت الخاتمين أيضاً. هذا لي. أعطني يدك</i>

26
00:02:14,200 --> 00:02:16,820
<i>و هذا لك أنت</i>

27
00:02:16,820 --> 00:02:20,300
<i> إنني أعرض عليك الزواج الآن</i>

28
00:02:20,300 --> 00:02:24,400
<i>... لكين لا أقول بأن نفعل ذلك في الحال </i>

29
00:02:24,400 --> 00:02:27,740
<i>إنكِ تطلبين مني أن أمهلكِ حوالي السنة، أليس كذلك؟ </i>

30
00:02:27,740 --> 00:02:31,950
<i>- سوف آتي باستمرار <br> و أنا أيضاً سأزورك مراراً -</i>

31
00:02:37,830 --> 00:02:40,680
<i>يجب عليكِ الذهاب و التأكد من أن تبلي حسناً، اتفقنا؟ </i>

32
00:02:40,680 --> 00:02:45,040
<i>سوف أثابر في العمل حقاً </i>

33
00:02:49,100 --> 00:02:53,670
<i> هكذا، بقيت هنا و مرة أخرى </i>

34
00:02:53,670 --> 00:02:55,330
<i>قررت أن أسعى لتحقيق حلمي</i>

35
00:02:55,330 --> 00:02:57,230
ماذا؟ -<br> أوه -

36
00:02:57,230 --> 00:03:00,240
هل هذا هو؟-<br> كلا -

37
00:03:00,240 --> 00:03:03,690
مرحباً! لقد أتيت

38
00:03:03,690 --> 00:03:07,210
!هي جين -<br> ! هي جين! أهلاً بكِ -

39
00:03:07,210 --> 00:03:09,310
!أهلا و سهلا بك! مرحباً

40
00:03:09,310 --> 00:03:13,140
إذاً لم أعد الأصغر سناً هنا؟

41
00:03:17,770 --> 00:03:22,860
كيف يمكننا جعل<i> مغامرات تشادول</i> مسلية أكثر ؟

42
00:03:24,120 --> 00:03:29,360
بدلاً من أن نجعله فقط يحمل صندوق الأمنيات ذاك، ماذا لو نجعله يتمكن من الطيران على متنه؟

43
00:03:29,360 --> 00:03:33,060
أو أن نجعله فقط يحلق على متنه - <br> يبدو ذلك مسلياً -

44
00:03:33,060 --> 00:03:37,290
أعتقد بأن مدى رحلته سوف يتسع أيضاً

45
00:03:37,290 --> 00:03:41,950
إنها لفكرة جيدة! لو كنت أملك مثل ذلك الصندوق، لأردت أن أطير فوراً

46
00:03:42,880 --> 00:03:45,270
إذاً ما رأيكم بأن نقوم بتعويذة ؟

47
00:03:45,270 --> 00:03:46,420
هذا يبدو جيداً.

48
00:03:46,420 --> 00:03:50,060
أي تعويذه يجب أن نقوم بها؟ ببيو-رو-روك؟

49
00:03:50,710 --> 00:03:54,280
-هل أنتِ في ورشة العمل ؟<br><i>-المكان هنا لطيف للغاية. </i>

50
00:03:54,280 --> 00:04:00,020
جمبع الكاتبات جيدات معي و أنه من الممتع التحدث عن القصص.

51
00:04:00,020 --> 00:04:02,060
كيف حالك ؟ هل تنظيمك يجري بشكل جيد ؟

52
00:04:02,060 --> 00:04:05,420
أنا في منتصف اجتماعات مع اماكن جديدة بينما أقوم بالتنظيم.

53
00:04:06,150 --> 00:04:11,040
بسبب الكم الهائل من مكالمات الحب هنا و هناك, أنه من الصعب السيطرة على الأمر.

54
00:04:11,040 --> 00:04:12,350
واه!

55
00:04:12,350 --> 00:04:16,300
<i>نوفمبر, 2015. السعادة تعتمد علينا: <br> ديسمبر, 2015. النجاح لا ينتهي. </i>

56
00:04:16,300 --> 00:04:20,670
كيم هيي جين, أنا جائع. أسرعي!

57
00:04:21,910 --> 00:04:24,960
آسفه,آسفه! لم أستطع أن أجد زيت السمسم.

58
00:04:24,960 --> 00:04:28,720
-هل يجدر بنا أن نأكل؟ <br>- سا أكل جيداً.

59
00:04:36,160 --> 00:04:39,090
وااو! أنه بيبيمباب؟

60
00:04:39,090 --> 00:04:41,510
<i>يبدو شهياً </i>

61
00:04:41,510 --> 00:04:43,880
<i>أعطيني لقمة أيضاً. </i>

62
00:04:48,500 --> 00:04:50,050
<i>آهه, أنه لذيذ! </i>

63
00:04:50,050 --> 00:04:52,620
-سونغ جون. <br>-<i>ماذا؟</i>

64
00:04:52,620 --> 00:04:56,540
<i>أعتقد بأنك جُننت بعض الشي.</i>

65
00:04:58,510 --> 00:05:00,640
أليس هذا صحيحاً؟

66
00:05:01,460 --> 00:05:05,300
أنا أبدو مجنوناً لاني أشتقت إليكِ.

67
00:05:05,300 --> 00:05:09,380
تبقى 11 شهراً قبل أن نرى بعضنا ؟

68
00:05:09,380 --> 00:05:12,820
مستحيل!

69
00:05:12,820 --> 00:05:15,370
<i>يناير, 2016. الحياة درس طويلاً في الذل. </i>

70
00:05:16,620 --> 00:05:19,730
كُنتِ في إجتماع حتى الآن؟

71
00:05:21,200 --> 00:05:22,940
نعم.

72
00:05:26,390 --> 00:05:28,380
و أنت؟ تستعد للعمل؟

73
00:05:28,380 --> 00:05:33,340
<i> نعم, لكن بسبب أنها أثلجت كيراً, أعتقد بأنني سأعلق في زحمة السير. </i>

74
00:05:33,340 --> 00:05:36,220
أليس الثلج يتساقط هُناك ؟

75
00:05:41,790 --> 00:05:43,530
مرحيا؟!

76
00:05:43,530 --> 00:05:45,420
<i>هي جين؟</i>

77
00:05:55,620 --> 00:05:57,610
نامي جيداً.

78
00:06:04,660 --> 00:06:07,130
أشتقت إليكِ حقاً.

79
00:06:07,130 --> 00:06:10,590
<i>فبراير, 2016. لغة الحقيقة بسيطة.</i><i>مارس, 2016. الحب سيجد طريقه. </i>

80
00:06:11,150 --> 00:06:14,530
<i>يبدو أن الجميع عمل بجد في كتابة المقالات. </i>

81
00:06:14,530 --> 00:06:17,640
<i> اوو! يا له من منظر رائع لترحيب!</i>

82
00:06:17,640 --> 00:06:21,000
<i>الزبون رقم 140 <br><i>-نعم.</i></i>

83
00:06:25,160 --> 00:06:28,710
-مرحباً, أيتها الزبونة. <br>- مرحباً.

84
00:06:28,710 --> 00:06:33,570
عشرة ألاف وون, مئة ألف وون, مليون وون: عشرة ملايين وون: 80 مليون وون!

85
00:06:34,710 --> 00:06:38,710
مع هذا المبلغ, سيكون كفاية لإعطائه.

86
00:06:42,790 --> 00:06:46,310
<i>- هي جين. <br> هل نمت؟ صوتكَ يبدو مزكوم. </i>

87
00:06:46,310 --> 00:06:48,690
<i>-لا-</i>

88
00:06:48,690 --> 00:06:53,000
لماذا تسعل؟ أنه البرد مجدداً, اليس كذالك؟ هل أخذت دوائك؟

89
00:06:53,000 --> 00:06:56,870
<i>أنه ليس بذاك السوء لأخذ الدواء. سوف تزول من تلقاء نفسها.</i>

90
00:06:56,870 --> 00:07:02,350
قد لا تتحسن. أنتَ لازلت تستقل قطار الأنفاق و تترك الثلاجة فارغة و لاتأكل مجدداً, صحيح؟

91
00:07:02,350 --> 00:07:05,900
إذا لا تشعر بانك تريد أن تطبخ, على الأقل أشتري شيئاً لتأكل. تأكد بأن تأكل الفواكة.

92
00:07:05,900 --> 00:07:09,210
يجدر بي أن أكون بجانبك لأهتم بك!

93
00:07:09,210 --> 00:07:10,750
<i>-حقاً, قلتها أنه ليس شيئاً جاد -</i>

94
00:07:10,750 --> 00:07:15,290
حتى لو أنه لا يبدو كشيئ جاد, تأكد من أنك تتناول أدويتك و اليوم أذهب إلى النوم مُبكراً.

95
00:07:16,130 --> 00:07:19,230
مممم. سأتحدث إليك قريباً.

96
00:07:23,310 --> 00:07:24,940
مرحباً؟

97
00:07:26,320 --> 00:07:28,280
حقاً؟!

98
00:07:28,280 --> 00:07:31,780
أنتَ وصلت؟ حسناً, سأكون هُناك.

99
00:07:43,220 --> 00:07:45,140
هي جين, إلى أين ساستذهبين ؟

100
00:07:45,140 --> 00:07:47,240
شخصاً ما آتى.

101
00:07:47,240 --> 00:07:49,860
سا أعود!

102
00:07:56,760 --> 00:07:59,050
ها ري !

103
00:08:17,510 --> 00:08:20,490
أنتِ فاجئتيني!

104
00:08:20,490 --> 00:08:22,940
اه, حقاً!

105
00:08:23,990 --> 00:08:27,500
لكن, هل تعتقدين بأنكِ عملتِ بجد جداً ؟

106
00:08:27,500 --> 00:08:30,450
لا تحاولين أن توقفيني. هذه المره أنا سأتلقى منحة دراسية .

107
00:08:30,450 --> 00:08:33,790
متى حاولت أن أوقفكِ؟ تأكدي بأن تحصلي عليها. بالتأكيد!

108
00:08:33,790 --> 00:08:37,910
لكن كيف آتيتِ إلى هُنا؟ الصف اليوم انتهى الصف مبكراً.

109
00:08:37,910 --> 00:08:40,720
تخطيت صف لرؤيتك.

110
00:08:40,720 --> 00:08:43,550
أنتِ فعلتِ؟

111
00:08:45,310 --> 00:08:47,160
دقيقة واحدة.

112
00:08:48,120 --> 00:08:50,160
هيي! قلت لك أن لا تتصل.

113
00:08:50,160 --> 00:08:53,260
<i>أحبكِ نونا. </i><br>-بحق. ماهذا؟

114
00:08:53,260 --> 00:08:57,020
إذا أتصلت مره آخرى ستموت.

115
00:08:58,300 --> 00:09:01,640
حقاً, أطفال هذه الأيام غربين الأطوار. بغض النظر عن ما تقولين, هم لا يسمعون.

116
00:09:01,640 --> 00:09:03,690
من هذا؟

117
00:09:03,690 --> 00:09:08,190
هناك شخصاً. طالب في الجامعة مُعجب بي و يتبعني إينما ذهبت. يبلغ 22 عاماً.

118
00:09:08,190 --> 00:09:10,680
22 سنة؟!

119
00:09:10,680 --> 00:09:12,150
واو!

120
00:09:12,150 --> 00:09:16,440
إذا عندما تذهبين إلى الجامعة تحضين ببعض المتعة. أنه يجعل الجامعة تستحق الذهاب إليها.

121
00:09:16,440 --> 00:09:19,210
هيي! أصمتِ. هيا لنذهب لنأكل شيئا ما.

122
00:09:19,210 --> 00:09:23,950
♫ <i>نونا, لأنِ آمرأتي, <br>نوونا, لأنكِ إمرأتي!</i> ♫

123
00:09:23,950 --> 00:09:28,270
توقفي!. <br>♫ <i>سأتصل بكِ "أنتِ"</i>♫

124
00:09:28,270 --> 00:09:31,360
توقفي. توقفي! <br>♫ <i>بغض النظر عما يقوله الجميع</i>♫

125
00:09:31,360 --> 00:09:36,360
-قلت لكِ توقفي! <br>- هيا بنا!

126
00:09:38,090 --> 00:09:40,440
ألن تصففي شعركِ مجدداً؟

127
00:09:40,440 --> 00:09:42,710
لقد عاد تماماً.

128
00:09:42,710 --> 00:09:47,670
اهه شعري.بعد أن كُنت هُنا, لقد أصبح طبيعياُ بهذه الطريقة.

129
00:09:47,670 --> 00:09:49,540
أعتقد سأتركه كما هو.

130
00:09:49,540 --> 00:09:54,000
هُنا, أنه يبدومناسبكِ أكثر.

131
00:09:54,000 --> 00:09:56,660
الا تظنين؟

132
00:09:59,620 --> 00:10:05,200
لكن, يبدو أنكِ تحبين أن تأتي إلى هُنا؟

133
00:10:05,200 --> 00:10:08,430
-لماذا؟<br>-لانكِ تظهرين بمودة.

134
00:10:09,270 --> 00:10:13,340
.رؤيتي لِما صارَ إليه الأمر، كان عليكِ فعلُ ما تريدينه منذ البداية

135
00:10:13,340 --> 00:10:16,550
،إن لمْ أستطِع العمل في فريق ذا موست <br> .لما كنتُ قادرة على الوصول هنا

136
00:10:16,550 --> 00:10:18,120
عن ماذا تتحدثين؟

137
00:10:18,120 --> 00:10:21,580
،لقائي مع الكاتبة لــي كان بفضل ذا موست

138
00:10:21,580 --> 00:10:25,360
.لذا منحني الفرصة للحُلُم مرةً أخرى

139
00:10:25,360 --> 00:10:31,000
،أين، كيف، وإلى متى أمكثُ في مكانٍ ما كفردٍ ينتمي إليه

140
00:10:31,000 --> 00:10:33,890
.لقد علّمني ذلك أيضاً

141
00:10:35,900 --> 00:10:38,770
ماذا؟

142
00:10:38,770 --> 00:10:42,300
.فقط إنه مذهل واستثنائي، هذا كلُ مافي الأمر

143
00:10:52,890 --> 00:10:55,530
.إنه صحيح

144
00:10:55,530 --> 00:10:57,240
ما هو ذلك؟

145
00:10:58,230 --> 00:11:01,250
<i> كيفَ لكَ أن ترحلَ فجأة من دونِ أنْ تصدُرَ منكَ كلمة واحدة؟ </i>

146
00:11:01,250 --> 00:11:04,280
<i> كيفَ لك أن تفعلَ ذلك؟ </i>

147
00:11:04,280 --> 00:11:09,220
<i> لِمَ أنا فقط... لِمَ أنا الوحيدة التي لم تقُلْ لها وداعاً؟ </i>

148
00:11:09,220 --> 00:11:12,320
<i> .لهذا أتيْتُ هنا لِأقولَ وداعاً </i>

149
00:11:12,320 --> 00:11:14,800
<i> أتعرفُ لأيّ مدى الآخرون قلِقون بشأنِك؟ </i>

150
00:11:14,800 --> 00:11:17,450
<i> أين تقطن؟ هل تأكُلُ جيداً؟ </i>

151
00:11:17,450 --> 00:11:22,830
<i> هل أنتَ بخير حقاً؟ إذن لِمَ فعلتَ أمراً كهذا؟ </i>

152
00:11:51,150 --> 00:11:55,870
<i> ،بِما أن نائب رئيس التحرير قد يغضب، كل يوم لن يكونَ ممكناً </i>

153
00:11:55,880 --> 00:12:02,430
<i> .لكِن كلما رأيتِ فجلاً مخللاً، أرجوكِ فكّري بي </i>

154
00:12:14,320 --> 00:12:16,290
.إنه حقاً يجعلني أفكر بهِ

155
00:12:16,290 --> 00:12:19,060
ما الذي يفعل ذلك؟

156
00:12:19,060 --> 00:12:21,160
.لا شيء

157
00:12:22,660 --> 00:12:25,390
.فجأة راودتني فكرة عن ذلك المراسل الغبي

158
00:12:25,390 --> 00:12:28,930
آه. غرفة رقم 2024؟

159
00:12:29,740 --> 00:12:31,950
.أتساءلُ ما إذا كان بخير

160
00:12:31,950 --> 00:12:37,000
رؤيتكِ لشخصيته، ألا تظنين أنه ملائمٌ للعيْش بجزيرة مهجورة؟

161
00:12:37,000 --> 00:12:39,340
!ذلك صحيح نوعاً ما

162
00:12:46,940 --> 00:12:49,140
.عودي سالمة وقودي بأمان

163
00:12:49,140 --> 00:12:51,860
.حسناً، سأتصل بكِ عندما أصِلْ

164
00:13:08,000 --> 00:13:10,340
<i> سونغ جون </i>

165
00:13:10,340 --> 00:13:13,760
<i> —الرقم المطلوب مغلق <br> هاه؟ </i>

166
00:13:13,760 --> 00:13:16,880
<i> .بعد سماع الصفّارة، سيتم احتساب هذه المكالمة <br> .إنه مغلق </i>

167
00:13:16,880 --> 00:13:19,500
.لمْ يقم بإغلاقه ولا مرة

168
00:13:19,500 --> 00:13:21,760
.ربما نفدت البطارية

169
00:13:35,790 --> 00:13:39,280
<i> سونغ جون <br>.جاري الاتصال... لا يوجد رد </i>

170
00:13:40,860 --> 00:13:42,760
<i> هل تودّ ترك رسالة فيديو؟ </i>

171
00:13:53,180 --> 00:13:59,620
<i> الرقم الذي تحاول الاتصال به مغلق وسيتم تحويل <br> ،مكالمتك إلى البريد الصوتي. بعد سماع الصفّارة <br> -سيتم احتساب هذه المكالمة </i>

172
00:13:59,620 --> 00:14:01,560
مالذي يحصل؟

173
00:14:02,720 --> 00:14:07,080
.لقد قال بأنه أصيب بنزلة برد. ربما نام بعد أخذ جرعة دواء

174
00:14:12,300 --> 00:14:14,800
<i> لِمَ لا أستطيع الوصول إليك؟ </i>

175
00:14:14,800 --> 00:14:19,540
<i> هل أنتَ نائم؟ الزكام لم يزدَدْ سوءاً، أليس كذلك؟ </i>

176
00:14:21,170 --> 00:14:27,110
<i>Thanks to Our Channel Managers: <br>yukimarie &amp; abracadabrax3</i>

177
00:14:29,220 --> 00:14:36,120
<i>Thanks English moderators: <br>mirna023_316, lupita311, wafaahs, cgwm808 </i>

178
00:14:38,860 --> 00:14:40,380
مالذي يحدث؟

179
00:14:40,380 --> 00:14:43,570
.إنه حتى لا يجيب على رسائلي

180
00:14:47,190 --> 00:14:54,140
<i>Segmenters:<br>mihaelagh, pilar_velasquez, kitty100, Dudie, bjohsonwong, lynnmayc, themosnterasiatico</i>

181
00:14:57,200 --> 00:15:04,220
<i>Segmenters:<br>Robertases, ukepoet, cgwm808, wafaahs, dinowwo, earsds, leogregory</i>

182
00:15:07,140 --> 00:15:14,190
<i>Thanks to All Moderator and All The Ugly Ducklings</i>

183
00:15:17,200 --> 00:15:20,240
مالذي يحصل؟

184
00:15:30,000 --> 00:15:37,690
<i> الرقم الذي تحاول الاتصال به مغلق وسيتم تحويل <br> ،مكالمتك إلى البريد الصوتي. بعد سماع الصفّارة <br> -سيتم احتساب هذه المكالمة </i>

185
00:15:40,940 --> 00:15:42,860
.المطر ينهمر بشدة فعلاً- <br> هاه؟-

186
00:15:42,860 --> 00:15:46,680
إنه حقاً كذلك. هل ستُمطر طوال اليوم؟

187
00:15:49,800 --> 00:15:51,600
.هي جين

188
00:15:52,680 --> 00:15:54,560
هي جين؟

189
00:15:55,340 --> 00:15:56,940
نعم؟

190
00:15:59,760 --> 00:16:01,340
.لقد أرَقْت كل شيء

191
00:16:01,340 --> 00:16:06,460
لِمَ تفكرين بعمق؟ هل أنتِ قلِقة بشأن أمرٍ ما؟

192
00:16:06,460 --> 00:16:08,560
...كلا

193
00:16:10,000 --> 00:16:16,020
<i>Thanks to Korean-English subbers:<br>abythe, dongbangb2uty, sera19_2, </i>

194
00:16:17,180 --> 00:16:24,200
<i>Korean-English subbers, cont::<br> D3LyricooL3xi, wheelykpopeonni, mayonnaises, yifanzhou111_961, oreoangyl, mini_lemons, </i>

195
00:16:25,540 --> 00:16:32,200
<i>Korean-English subbers, cont: :<br>elsiem1902, xoxopixie, phillygirl315, ajumma2, <br>ohsofresh, baeharin, and devastated </i>

196
00:16:33,120 --> 00:16:37,160
<i> الرقم الذي تحاول الاتصال به مغلق وسيتم تحويل <br> .مكالمتك إلى البريد الصوتي </i>

197
00:16:37,160 --> 00:16:39,720
لِمَ لا يزالُ مغلقاً؟

198
00:16:40,520 --> 00:16:43,540
.لطالما استطعتُ الاتصال به

199
00:16:43,540 --> 00:16:48,340
<i> ربما، حدث أمر؟ </i>

200
00:16:48,340 --> 00:16:53,160
<i> لا! ما سببُ حصول شيء؟ <br> ،على الأرجح أنه مشغولٌ فقط <br>.هذا كل ما في الأمر </i>

201
00:16:56,060 --> 00:17:00,760
هي جين. هي جين؟

202
00:17:00,760 --> 00:17:02,640
!هي جين

203
00:17:03,480 --> 00:17:06,520
...أجل؟ أوه

204
00:17:06,520 --> 00:17:10,920
لِمَ أنتِ ذاهلة منذ هذا الصباح؟ <br> بجديّة، هل هنالك أمر أنتِ قلقة بشأنه؟

205
00:17:10,920 --> 00:17:12,640
...على الإطلاق

206
00:17:12,640 --> 00:17:15,180
هل بإمكانكِ الذهاب إلى قسم الفنون من أجلي؟

207
00:17:15,180 --> 00:17:17,660
.أخبروني أن الرسوم التوضيحية للقصة التي عملنا عليها ظهرت

208
00:17:17,660 --> 00:17:19,060
.حسناً، سأفعل

209
00:17:19,060 --> 00:17:20,540
.حسناً

210
00:17:21,980 --> 00:17:25,070
.سأعود- <br> .حسناً-

211
00:17:25,070 --> 00:17:27,580
إلى أين تذهبين؟- <br> عفواً؟-

212
00:17:27,580 --> 00:17:29,790
.المَخرج مِن هناك-

213
00:17:29,790 --> 00:17:33,720
.أوه. سأعود

214
00:17:35,780 --> 00:17:40,020
.أعتقدُ أنها لا تستطيع الوصول لحبيبها <br> .كانت تُحدّق بهاتفها النقال طوال اليوم

215
00:17:40,020 --> 00:17:42,800
.صحيح؟ إنهما يتحدثان كل يوم

216
00:17:42,800 --> 00:17:48,160
،تعلمينَ أن العلاقة على مسافة طويلة ليستْ بسهلة <br> .وأنه الوقت الذي تصبحُ فيهِ الأمور مُرهِقة

217
00:17:52,080 --> 00:17:55,580
.اهتمي بنفسكِ كاتبة كيم- <br> .اعملي بجهد-

218
00:17:58,200 --> 00:18:05,210
<i>Thanks to Editors: cgwm808 (Chief), mirna023_316, leogregory, ajumma2, elisem1902, waafahs</i>

219
00:18:09,520 --> 00:18:12,140
بجدية، مالذي يحصل؟

220
00:18:13,060 --> 00:18:16,220
لم يحصل شيء حقاً، صحيح؟

221
00:18:17,120 --> 00:18:20,430
كلا! ماسببُ حصول شيء ما؟

222
00:18:24,000 --> 00:18:26,740
<i> هل ازدادَ زُكامه سوءاً؟ </i>

223
00:18:26,740 --> 00:18:30,400
<i> -ماذا إن كانت حرارتهُ مرتفعة </i>

224
00:18:30,400 --> 00:18:35,600
<i> ماذا إن أُغميَ عليه ولم يعلمْ أحد لأيام بما أن <br> !...بطارية الهاتف نفدت </i>

225
00:18:39,590 --> 00:18:43,350
!أوه! توّقفي عن تأليف القصص، كيم هي جين

226
00:18:43,350 --> 00:18:46,020
.أنا متأكدة مِن أنهُ منشغلٌ فقط، هذا كل ما في الأمر

227
00:18:48,140 --> 00:18:52,680
<i> أو ماذا عن إنْ كان يقودُ لوحده وكانتْ تُمطِر بغزارة </i>

228
00:18:52,680 --> 00:18:55,780
<i> وتسبّبتْ بتذكره الحادث مِن الماضي؟ </i>

229
00:18:59,560 --> 00:19:03,120
!توقفي عن الفَرضيات الوهمية، كيم هي جين

230
00:19:03,120 --> 00:19:06,660
!سونغ جون تخطى هذه الصدمة منذ زمن بعيد

231
00:19:19,060 --> 00:19:23,140
!يرّن! إنه يرّن! الهاتف يرّن

232
00:19:23,140 --> 00:19:24,680
<i> .نعم، هي جين </i>

233
00:19:24,680 --> 00:19:27,960
مالذي حصل لك؟ هل أنتَ بخير؟

234
00:19:27,960 --> 00:19:30,920
لماذا لمْ تردّ؟ لم يحدث شيء لك، صحيح؟

235
00:19:30,920 --> 00:19:33,680
كل شيء على ما يرام، صحيح؟ لستَ مريضاً، صحيح؟

236
00:19:33,680 --> 00:19:36,960
<i> على الأرجح... لا؟ </i>

237
00:19:36,960 --> 00:19:39,580
إذنْ لماذا لمْ تُجب على مكالماتي؟

238
00:19:39,580 --> 00:19:41,720
هل تعلم لأيّ حدٍ كنتُ قلقة؟

239
00:19:41,720 --> 00:19:44,880
.سُترتِكِ الوردية جميلة. تبدو رائعة عليكِ

240
00:19:44,880 --> 00:19:47,620
-أوه. اشتريتُ واحدة في

241
00:19:47,620 --> 00:19:53,960
ماذا؟ لكن كيفَ علِمتَ أنني أرتدي سترة... وردية؟

242
00:19:57,900 --> 00:20:01,960
.لأنني كنتُ في طريقي لرؤيتكِ. هذا هو السبب على الأرجح

243
00:20:07,460 --> 00:20:09,650
!سونغ جون

244
00:20:10,640 --> 00:20:11,890
!مطر، المطر! مطر

245
00:20:11,890 --> 00:20:19,670
♫<i> الوقتُ الذي تبقى لي ولكِ </i> ♫

246
00:20:19,670 --> 00:20:22,590
!سونغ جون

247
00:20:22,590 --> 00:20:23,710
هل كنتِ بحال جيد؟

248
00:20:23,710 --> 00:20:26,120
هل تعلم كم كنتُ قلِقة؟

249
00:20:26,120 --> 00:20:30,070
،لماذا لم تخبرني أنكَ قادمٌ اليوم؟ لمْ ترد على اتصالاتي حتى

250
00:20:30,070 --> 00:20:32,410
.لذا تخيلتُ كل أنواع الأشياء

251
00:20:32,410 --> 00:20:36,480
.أردّتُ فقط أن أُفاجئكِ

252
00:20:36,480 --> 00:20:38,900
!اشتقتُ لك

253
00:20:38,900 --> 00:20:43,820
.هذا كل شيء؟ ظننتُ أنني سأموتُ من رغبتي في رؤيتكِ

254
00:20:43,820 --> 00:20:45,240
.لِنرى

255
00:20:48,050 --> 00:20:50,750
.الآن أستطيعُ العيْش

256
00:20:50,750 --> 00:20:59,230
♫<i> .سأُحبكِ أنتِ فقط </i> ♫

257
00:21:03,560 --> 00:21:07,170
إذن كيفَ استطعتَ القدوم فجأة؟

258
00:21:07,170 --> 00:21:13,280
.مع شعوري، ظننتُ أنني قد أموتُ من الاشتياق

259
00:21:15,870 --> 00:21:19,350
.لا بدّ أنكِ كنتِ تعملين كثيراً

260
00:21:19,350 --> 00:21:22,830
بجديّة! هل حصلتَ على إجازة؟

261
00:21:22,830 --> 00:21:24,900
.كلا. عُدّتُ للأبد

262
00:21:24,900 --> 00:21:27,710
.تولّيتُ أمر المنزل، السيارة، والشركة

263
00:21:27,710 --> 00:21:29,350
ماذا؟

264
00:21:29,350 --> 00:21:34,880
.ظننتُ أنني قادرٌ على فعل ذلك، لكنني لم أستطعِ الانتظار لسنة كاملة

265
00:21:34,880 --> 00:21:37,060
.لا أستطيعُ الابتعاد عنكِ

266
00:21:37,060 --> 00:21:39,180
!هيه

267
00:21:40,450 --> 00:21:42,800
،وكأنني كنتُ واثقاً، أخبرتكِ أنني سأنتظركِ

268
00:21:42,800 --> 00:21:46,620
.لكن اتضح أنّي لستُ ناضجاً كما ظننتْ

269
00:21:46,620 --> 00:21:52,520
.لا أستطيع فعلها. حتى تنهي مشروعكِ، أُفضّل على أن أنتظرَ بجانبكِ

270
00:21:52,520 --> 00:21:57,160
لكن إذنْ، ماذا عن الشركة؟

271
00:22:00,620 --> 00:22:03,010
.عليكِ أن تدعميني

272
00:22:03,010 --> 00:22:05,070
أنا؟- <br> .أجل-

273
00:22:06,960 --> 00:22:08,360
.انتظر دقيقة

274
00:22:11,130 --> 00:22:15,650
-أولاً، تخفيض المبلغ الذي قمت بتخصيصه للمعيشة من راتبي

275
00:22:15,650 --> 00:22:16,870
ماذا تفعلين؟

276
00:22:16,870 --> 00:22:22,640
.انتظر لثانية. دعني أقوم بحساب ما عليّ فعله لدعمك

277
00:22:22,640 --> 00:22:25,230
ماذا عليّ أن أخصم أيضاً؟

278
00:22:25,230 --> 00:22:29,640
!واو، بجدية. لا أستطيعُ المزح معكِ حتى

279
00:22:29,640 --> 00:22:35,990
تعلمين أنني كفؤ سبقَ وأن وجدّتُ مكاناً للمكوث والعمل فيه <br> .بينما أبحثُ عن منزل دائم

280
00:22:35,990 --> 00:22:38,960
بهذه السرعة؟ أين؟

281
00:22:38,960 --> 00:22:42,410
.أحبائي، دعوني أقدّم لكم

282
00:22:42,410 --> 00:22:48,320
.شخص جاءَ ليكونَ خليفتي، رئيس التحرير الجديد لـ ذا موست كوريا

283
00:22:49,590 --> 00:22:55,250
،سُرِرْتُ بمعرفتكم. أنا رئيس التحرير الجديد، جي سونغ جون <br> .الذي سيعمل معكم ابتداءً مِنَ اليوم

284
00:22:58,790 --> 00:23:00,410
!هذا رائع

285
00:23:01,530 --> 00:23:03,220
هل عُدّتَ من الولايات المتحدة؟

286
00:23:03,220 --> 00:23:04,960
.أجل. لقد عُدّت

287
00:23:04,960 --> 00:23:06,340
!أوه، أهلاً بعودتك

288
00:23:06,340 --> 00:23:07,780
.إنه رئيس التحرير الجديد

289
00:23:07,780 --> 00:23:10,010
!أهلاً بك

290
00:23:10,010 --> 00:23:14,280
.تمهلّوا، تمهلّوا، تمهلّوا <br> ماذا عن رئيستنا را را؟

291
00:23:14,280 --> 00:23:15,670
أنا؟

292
00:23:16,780 --> 00:23:20,190
.عمّتنا... سوف تتزوج

293
00:23:21,450 --> 00:23:24,020
حقاً؟- <br> ماذا؟-

294
00:23:24,020 --> 00:23:28,590
.أوه.. لا أعلم... شاءت الظروف بأن يحدث الأمر بهذه الطريقة

295
00:23:29,650 --> 00:23:31,440
مَنْ و متى؟

296
00:23:41,140 --> 00:23:47,170
را را- <br> !ماي موست داريو-

297
00:23:48,630 --> 00:23:50,000
<i>تعرفون داريو، صحيح؟ </i>

298
00:23:50,000 --> 00:23:53,830
<i> العارض الإيطالي الذي قام بجلسة تصوير معنا؟- <br> .أجل- </i>

299
00:23:53,830 --> 00:23:58,600
<i> .ستتزوجه، إنه يصغرها بخمسة عشرة سنة <br> !واو! مستحيل </i>

300
00:23:58,600 --> 00:24:03,740
<i> قال أنها أجمل شخصٍ قابلها في حياته ووقع <br> .رأساً على عقب لأجل عمتي </i>

301
00:24:03,740 --> 00:24:06,330
.أشعرُ بالدوخة. أنزِلْني

302
00:24:10,870 --> 00:24:13,750
!را را! يا عزيزتي

303
00:24:13,750 --> 00:24:17,610
!يا شمسي! يا حبي

304
00:24:18,780 --> 00:24:23,120
!انتظر ثانية! أظنّ أنني آذيتُ ظهري

305
00:24:23,120 --> 00:24:26,130
!آيقوو! نوونا

306
00:24:29,560 --> 00:24:32,770
<i> لذة التوت بالشوكولاته </i> <br> .أوه؟ هذا شراب جديد أعطيني اثنين منه

307
00:24:32,770 --> 00:24:34,170
.نعم

308
00:24:37,800 --> 00:24:40,500
.اشتريتُ هذين وقاموا بإعطائي دفتر مذكرات. بإمكانكِ استعماله

309
00:24:40,500 --> 00:24:45,160
.حقاً؟ أوه، إنه جميل! شكراً لك

310
00:24:45,790 --> 00:24:48,960
لكن حقاً، كانت صدمة رؤية رئيس التحرير، صحيح؟

311
00:24:48,960 --> 00:24:50,460
.أعرف

312
00:24:50,460 --> 00:24:52,990
.أشعرُ بالحسد

313
00:24:52,990 --> 00:24:54,100
الحسد؟

314
00:24:54,100 --> 00:24:56,740
.بالطبع أنا حاسِدة

315
00:24:58,460 --> 00:25:04,070
...ماذا عنّا؟ أنا وأنتْ...لاحقاً- <br> لاحقاً ماذا؟-

316
00:25:04,070 --> 00:25:08,240
-ما أقوله هو...أنتَ وأنا لاحقاً...كِـ

317
00:25:08,240 --> 00:25:09,480
كِلانا؟

318
00:25:09,480 --> 00:25:11,840
!هل سنتزوج هذا ما أسأله

319
00:25:11,840 --> 00:25:13,530
.بالطبع سنفعل

320
00:25:13,530 --> 00:25:15,320
حقاً؟ متى؟

321
00:25:17,380 --> 00:25:19,170
خلال هذه السنة؟- <br> خلال هذه السنة؟-

322
00:25:19,170 --> 00:25:24,170
.جون وو، أنا حقاً سعيدة للغاية الآن

323
00:25:24,170 --> 00:25:26,540
.أنا أسعدُ منكِ

324
00:25:26,540 --> 00:25:29,720
جون وو، أين يجبُ أن نقيمَ زفافنا؟

325
00:25:29,720 --> 00:25:32,970
أين تريدين أن نتزوج؟- <br> .مكانٌ رخيص-

326
00:25:32,970 --> 00:25:37,190
لا- <br> .كذلك لِنلغي جلسة التصوير. ذلك تبذير

327
00:25:38,500 --> 00:25:45,240
<i>التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق فراخ البط القبيحة <br>@Viki </i>

328
00:25:46,590 --> 00:25:48,830
<i> .ستقعين في غرامي قريباً، نوونا <br> .أوه-</i>

329
00:25:48,830 --> 00:25:51,760
!نوونا! أنا أحبكِ

330
00:25:58,670 --> 00:26:00,650
!أحبكِ

331
00:26:11,810 --> 00:26:13,280
أوه، ستذهبين إلى منزل والديكِ الليلة، أليس كذلك؟

332
00:26:13,280 --> 00:26:16,390
.أجل. سأعودُ في الصباح الباكر

333
00:26:16,390 --> 00:26:19,550
.اليوم يومٌ مهم

334
00:26:19,550 --> 00:26:21,160
أيُّ نوع من الأيام؟

335
00:26:21,990 --> 00:26:23,550
...إنه

336
00:26:25,200 --> 00:26:28,080
.اليوم الذي أفي فيه بوعدٍ قطعتهُ على نفسي

337
00:26:30,540 --> 00:26:32,570
!أنا بالبيت

338
00:26:32,570 --> 00:26:35,670
لِمَ أنتِ هنا؟- <br> مالذي أحضركِ إلى هنا؟-

339
00:26:35,670 --> 00:26:39,610
.فقط هكذا. اشتقتُ لأمي وأبي

340
00:26:39,610 --> 00:26:42,480
!ولأرى أختي الصغرى الجميلة

341
00:26:42,480 --> 00:26:45,500
.ارفعي عنّي هاتين اليدين بينما أُحدِّثكِ بلطف

342
00:26:45,500 --> 00:26:47,950
.أوقوو، أنتِ ظريفة جداً

343
00:26:48,790 --> 00:26:49,850
.أوه، حقاً

344
00:26:49,850 --> 00:26:52,490
.ماذا عن أبي؟ سبق أن أغلقتِ المطبعة

345
00:26:52,490 --> 00:26:55,210
.كان يريد حماماً جيداً، لذا ذهبَ إلى الحمامات

346
00:26:55,210 --> 00:26:57,260
.من المفترض أن يرجع قريباً

347
00:26:57,260 --> 00:26:59,180
.أوه، كان ذلكَ مُنعشاً

348
00:26:59,180 --> 00:27:02,300
!عادَ إلى البيت. أبي! أنا بالبيت

349
00:27:02,300 --> 00:27:07,630
.إنها المرة الأولى لي في الحمامات <br> .لنذهب غالباً، حَمُوّي

350
00:27:07,630 --> 00:27:10,440
أنت...ماذا تفعلُ هنا؟

351
00:27:10,440 --> 00:27:12,760
أوه! أنتِ هنا؟

352
00:27:12,760 --> 00:27:15,990
"أوه! أنتِ هنا"؟

353
00:27:15,990 --> 00:27:20,340
إذنْ المكان الذي قُلتَ بأنكَ ستمكثُ فيه إلى أن تجد مكاناً <br>...خاصاً بكَ هو

354
00:27:20,340 --> 00:27:22,540
بيتنا؟

355
00:27:25,610 --> 00:27:27,180
ماذا تفعلين بصهري؟

356
00:27:27,180 --> 00:27:30,040
!قُلنا لهُ ألا يُخبركِ

357
00:27:30,040 --> 00:27:32,740
لِمَ لا؟ لماذا؟ هاه؟ لماذا بالضبط؟

358
00:27:32,740 --> 00:27:37,540
.لأنكِ كنتِ تُزعجينَ صهري <br> !هذا هو السبب

359
00:27:37,540 --> 00:27:39,630
متى فعلتْ؟

360
00:27:39,630 --> 00:27:42,850
!لطالما فعلتِ- <br> !لطالما فعلتِ- <br> !لطالما فعلتِ-

361
00:27:45,990 --> 00:27:48,170
<i> !ماذا تعني؟ أنتَ مِن ضمن العائلة </i>

362
00:27:48,170 --> 00:27:51,030
<i> !بالطبع، نحنُ عائلة </i>

363
00:27:51,030 --> 00:27:54,920
<i> ماذا تعنين، عائلة؟ لِم قُمتِ بجرّ شخص مشغول؟ </i>

364
00:27:54,920 --> 00:27:59,340
<i> .أنا مسرورة أنكَ هنا. كُل قبل أن تذهب <br> .بالتأكيد عليكَ أنْ تأكل، حتى إنْ كنتَ مشغولاً</i>

365
00:27:59,340 --> 00:28:02,020
<i> !كلا! إنه حقاً مُنشغِل </i>

366
00:28:02,020 --> 00:28:03,840
<i> .تناول بعضَ البولقوقي أيضاً </i>

367
00:28:03,840 --> 00:28:05,540
<i> .اهضُمْ جيداً </i>

368
00:28:05,540 --> 00:28:08,110
<i> !دَعوهُ يأكلْ كيفما يريد </i>

369
00:28:08,110 --> 00:28:09,460
<i> .صهري جي يجبُ أن يكونَ بالصورة أيضاً. تعالَ هنا </i>

370
00:28:09,460 --> 00:28:11,880
<i> !بالطبع. صهرنا جي يجبُ أن يكونَ في الصورة </i>

371
00:28:11,880 --> 00:28:16,190
<i> !كُفّوا عن مناداتهِ بصهرنا </i>

372
00:28:18,720 --> 00:28:22,410
.لكن مع ذلك، كان يجبُ أن تُخبرني

373
00:28:22,410 --> 00:28:26,790
.مِن عادتي أن أُصغي جيداً إلى الكبار

374
00:28:32,330 --> 00:28:35,120
.شكراً- <br> .أوه، إنه حلوٌ للغاية-

375
00:28:37,680 --> 00:28:39,610
.أبي، تفضّل

376
00:28:41,940 --> 00:28:43,310
ما هذا؟

377
00:28:44,240 --> 00:28:47,780
،كنتُ حقاً أودّ فتحَ مطبعةٍ جديدةٍ لكْ

378
00:28:47,780 --> 00:28:50,570
.لكن بما أنني تركتُ الشركة، استغرقَ مني وقتاً

379
00:28:50,570 --> 00:28:52,470
.أرجوكَ اقبله

380
00:28:52,470 --> 00:28:57,570
.أوه لا! لا! حينَ تتعطل، يجبُ فقط أن أُصلحها وأستخدمها مرة أخرى

381
00:28:57,570 --> 00:29:02,510
ذلك صحيح. كيفَ لنا أن نقبلَ بهذا؟ <br> .لمْ نفعل شيئاً لكِ

382
00:29:02,510 --> 00:29:05,520
.احتفظي به لحينَ تحتاجينه

383
00:29:05,520 --> 00:29:08,100
.ذلك صحيح. استخدميه عندما يحينُ زواجكِ

384
00:29:08,100 --> 00:29:12,520
،كلا، لا بأس، أبي وأمي. حين تتزوجني هي جين <br> .بإمكانها أنْ تقومَ بإحضار نفسها فقط

385
00:29:12,520 --> 00:29:16,080
.لا تحتاجين إلى ملعقة حتى. بإمكانكِ أن تُحضري نفسكِ فقط

386
00:29:18,440 --> 00:29:23,490
.خذهُ. هذا كان هدفي

387
00:29:23,490 --> 00:29:26,660
.سأشعرُ براحةٍ فقط إذا قبِلته

388
00:29:26,660 --> 00:29:30,640
.أرجوك اقبله، أبي. أرجوك

389
00:29:56,380 --> 00:29:58,130
لماذا؟ هل تحتاجُ إلى شيء؟

390
00:29:58,130 --> 00:29:59,910
.كلا

391
00:30:05,280 --> 00:30:07,740
.أنتِ جميلة، كيم هي جين

392
00:30:24,420 --> 00:30:26,980
.لنفعله سوياً-<br>!لا بأس-

393
00:30:26,980 --> 00:30:29,440
!لنفعله سوياً

394
00:30:29,440 --> 00:30:32,050
أوه؟ ما هذا؟

395
00:30:33,020 --> 00:30:36,910
إنه شعور زوجين جديدين؟

396
00:30:36,910 --> 00:30:38,870
!هاي

397
00:30:38,870 --> 00:30:40,570
!أنتَ حقاً

398
00:30:41,480 --> 00:30:43,290
!سيونغ جون<br><br>♫ <i>بجانبي أنت، لا شخص آخر</i> ♫

399
00:30:45,850 --> 00:30:52,330
♫ <i>تستمر بالنظر</i> ♫

400
00:30:52,330 --> 00:30:58,540
♫ <i>.طريقة حديثك ومظهرك يبدوان غير مألوف</i> ♫

401
00:30:58,540 --> 00:31:06,040
♫ <i>أنتَ الشخص الذي كنت أنتظره</i> ♫

402
00:31:06,040 --> 00:31:13,180
♫ <i>ربما أنا، لأنني لا أعرف الحب</i> ♫

403
00:31:13,180 --> 00:31:19,760
♫ <i>إنني خائفة أن أقول شيء حتى</i> ♫

404
00:31:19,760 --> 00:31:23,350
♫ <i>إن ناداني صوتك (صوتي ناداكِ)</i> ♫

405
00:31:23,350 --> 00:31:26,880
♫ <i>إن كانت عينيك تنظر لي (عيناي تنظر لكِ)</i> ♫
subtitles ripped and synced by riri13

406
00:31:26,880 --> 00:31:35,260
♫ <i>يبدو بأنك تحبني ايضاً</i> ♫

407
00:31:35,260 --> 00:31:44,590
♫ <i>يبدو بأنك لا تعرف سواي</i> ♫

408
00:31:49,790 --> 00:31:53,160
.ليس عليك إيصالي. فقط إذهب لعملك

409
00:31:53,160 --> 00:31:56,220
بإمكاني إيصالك والذهاب

410
00:32:02,270 --> 00:32:04,140
ما هذا؟

411
00:32:09,710 --> 00:32:12,920
<i>، لم ندفع لتعليمكِ جيداً حتى</i>

412
00:32:12,920 --> 00:32:18,250
<i>عندما تتزوجين، أباكِ قال بأن علينا إحضار بطانيات جميلة لكِ</i>

413
00:32:18,250 --> 00:32:21,170
<i>لهذا إدخر المال لـ10 سنوات</i>

414
00:32:21,170 --> 00:32:27,150
<i>الآن يبدو بأنه الوقت المناسب لإعطائه لكِ<br>نحن شاكرين لكِ وآسفين</i>

415
00:32:28,040 --> 00:32:30,410
<i>نحبكِ، إبنتنا</i>

416
00:32:44,100 --> 00:32:45,860
إنكِ تبكين؟

417
00:32:45,860 --> 00:32:49,460
لمَ تبكين؟

418
00:32:49,460 --> 00:32:52,010
لمَ تعطوني هذا؟

419
00:32:52,010 --> 00:32:55,890
.كان عليكم إحضار طابعة جديدة منذ زمن طويل

420
00:33:00,530 --> 00:33:04,680
.يعجبني حقاً أنني سأصبح فرداً من عائلتك

421
00:33:06,120 --> 00:33:08,150
.أيوو

422
00:33:11,390 --> 00:33:13,410
لقد بكيتِ؟

423
00:33:24,840 --> 00:33:26,040
.صباح الخير

424
00:33:26,040 --> 00:33:30,580
!صباح الخير

425
00:33:33,520 --> 00:33:35,480
!رئيس التحرير! رئيس التحرير

426
00:33:35,480 --> 00:33:37,530
!رئيس التحرير

427
00:33:39,620 --> 00:33:43,480
.أتيت للغرفة الخاطئة مجدداً

428
00:33:47,500 --> 00:33:50,910
.آه، هذا صحيح. فعلت هذا مجدداً. لقد أصبح الأمر عادة<br>أنا آسف

429
00:33:50,910 --> 00:33:53,240
نائبة الرئيس تشا

430
00:33:55,750 --> 00:33:58,050
...ملابسك

431
00:33:59,330 --> 00:34:03,110
.لهذا يستمرون بمناداته، المغفل جي، المغفل جي

432
00:34:04,250 --> 00:34:06,480
!أومو

433
00:34:06,480 --> 00:34:07,590
ما خطب هذا الكرسي؟

434
00:34:07,590 --> 00:34:10,340
.يستمر بالسقوط، يجب أن يُصلّح

435
00:34:10,340 --> 00:34:12,610
هل لدينا مطرقة؟-<br>مطرقة؟-

436
00:34:12,610 --> 00:34:14,990
.لا يوجد مطرقة

437
00:34:16,660 --> 00:34:18,110
.سنباينيم، لحظة واحدة فقط

438
00:34:18,110 --> 00:34:19,850
أوه، هل ستنظفيها لأجلي؟

439
00:34:19,850 --> 00:34:21,610
.آه، ها هي، ها هي

440
00:34:21,610 --> 00:34:23,290
...ما الذي

441
00:34:23,290 --> 00:34:24,810
.ها أنا ذا

442
00:34:24,810 --> 00:34:27,760
،هاي، كوني حذرة مع هذه! مهما كان

443
00:34:27,760 --> 00:34:29,830
.إنني.. مازلت إبن الرئيس

444
00:34:29,830 --> 00:34:31,840
<i>.إضربيه بقوة</i>

445
00:34:31,840 --> 00:34:34,100
.إنكِ تضربينه بقوة حقاً

446
00:34:34,100 --> 00:34:36,630
.لقد إستخدمتها جيداً<br>.شكراً-

447
00:34:36,630 --> 00:34:41,460
لكن أيها المحرر، هل كان تين جزء من هذا الفريق حقاً؟

448
00:34:41,460 --> 00:34:43,170
.بالطبع، كان

449
00:34:43,170 --> 00:34:44,440
أي نوع من الأشخاص كان؟

450
00:34:44,440 --> 00:34:47,640
بدى أنيق للغاية من الصور

451
00:34:48,670 --> 00:34:50,930
.ذاك الوغد رائع أو أيٍ كان

452
00:34:50,930 --> 00:34:54,070
أليس هذا الوقت لنضحك بصوتٍ عالي؟

453
00:34:56,100 --> 00:34:59,500
لكنني أشعر بالفضول حقاً. كيف حال شين هيوك؟

454
00:34:59,500 --> 00:35:02,450
.أعرف صحيح؟ أشعر بالفضول

455
00:35:02,450 --> 00:35:07,640
لقد إختبئ تماماً. إنه لا يحدث حسابه حتى

456
00:35:07,640 --> 00:35:10,600
.ذاك الوغد لا بد أنه يعيش بمكان ما

457
00:35:10,600 --> 00:35:15,120
...إنني اشتاق له ايضاً. كان تعبير وجهه هكذا دائماً

458
00:35:19,770 --> 00:35:21,740
.هناك إجتماع بعد 10 دقائق

459
00:35:21,740 --> 00:35:22,880
.حسناً

460
00:35:22,930 --> 00:35:24,920
.أيش

461
00:35:44,730 --> 00:35:46,230
كيف حالك يا رجل؟

462
00:35:47,380 --> 00:35:49,390
أنت مسافر لوحدك؟-<br>أجل-

463
00:35:49,390 --> 00:35:52,310
من أين أتيت؟-<br>أنا أتيت للتو من سويسرا

464
00:35:52,310 --> 00:35:56,340
.رائع-<br>فقط هنا وهناك ليس لديّ مخططات ثابتة-

465
00:35:56,340 --> 00:35:57,490
.حالياً

466
00:35:57,490 --> 00:35:59,700
.أوه، قبعة جميلة بالمناسبة

467
00:35:59,700 --> 00:36:02,490
.شكراً لك. حصلت عليها من صديق

468
00:36:04,740 --> 00:36:07,130
<i>ما رأيكِ؟ جميلة؟</i>

469
00:36:07,130 --> 00:36:09,410
<i>أجل، إنها جميلة. تبدو كالقمع</i>

470
00:36:10,170 --> 00:36:11,280
<i>كم سعرها؟</i>

471
00:36:11,280 --> 00:36:13,670
<i>10,000 ون-<br>قال بأنها بـ 10,000 ون-</i>

472
00:36:13,670 --> 00:36:16,100
<i>عذراً؟-<br>جاكسون، ستشتريها لي ألا تعرفين؟-</i>

473
00:36:16,100 --> 00:36:17,770
<i>.شكراً لكِ. سأستخدمها لوقتٍ طويل، طويل جداً</i>

474
00:36:17,770 --> 00:36:18,640
<i>.وداعاً</i>

475
00:36:18,640 --> 00:36:20,070
<i>... ماذا</i>

476
00:36:24,860 --> 00:36:28,240
<i>إنتظر، ألستَ تين؟</i>

477
00:36:29,050 --> 00:36:30,320
.أجل، أنا كذلك

478
00:36:30,320 --> 00:36:32,270
حقاً؟ هل بإمكاني الحصول على توقيعك؟

479
00:36:32,270 --> 00:36:34,490
.أمزح، أنا لست هو

480
00:36:34,490 --> 00:36:35,860
.أتمنى لو كنتُ هو

481
00:36:35,860 --> 00:36:37,100
.صديقي، هذا ليس مضحكاً

482
00:36:37,100 --> 00:36:38,940
.هاي

483
00:36:43,870 --> 00:36:46,950
.إنها تعمل 100%

484
00:36:49,380 --> 00:36:52,530
أين عليّ أن أسافر الآن؟

485
00:36:59,430 --> 00:37:01,300
الكاتبة كيم؟

486
00:37:01,300 --> 00:37:03,190
!الكاتبة كيم

487
00:37:04,100 --> 00:37:06,950
!أيتها الكاتبة كيم هي جين

488
00:37:06,950 --> 00:37:08,840
.أوه! مرحباً

489
00:37:08,840 --> 00:37:11,340
ناديتُ إسمك. ألم تسمعيني؟-<br>عذراً؟-

490
00:37:11,340 --> 00:37:14,740
.لم أعرف بأنكَ ناديتني

491
00:37:14,740 --> 00:37:17,280
.رأيتُ الرسومات وظننت بأن علينا أن نتقابل

492
00:37:17,280 --> 00:37:20,790
أترغبين أن تأتي لغرفة عملي مع الكتاب وفريق الكتابة؟

493
00:37:20,790 --> 00:37:22,800
.أجل. سأذهب واسأل

494
00:37:22,800 --> 00:37:24,970
.حسناً. أراكِ لاحقاً، كاتبة كيم

495
00:37:24,970 --> 00:37:27,200
.أجل، وداعاً

496
00:37:29,400 --> 00:37:32,060
كاتبة كيم؟

497
00:37:39,700 --> 00:37:42,420
الرقم 180، أنسة مين ها ري؟-<br>أجل-

498
00:37:42,420 --> 00:37:46,280
.أنتِ أكبر لكن لا تملكين خبرة بالعمل

499
00:37:47,550 --> 00:37:48,700
.أجل

500
00:37:48,700 --> 00:37:52,470
بأي فرصة، ألم تعملي لدى فندق أرا؟

501
00:37:52,470 --> 00:37:53,300
عذراً؟

502
00:37:53,300 --> 00:37:57,290
.كنت أعمل بمكتب فندق أرا حتى السنة الماضية

503
00:37:57,290 --> 00:38:01,120
أنا واثق بأنني رأيتك بالفندق. أليس هذا صحيحاً؟

504
00:38:03,270 --> 00:38:05,670
.أجل، أنتَ محق

505
00:38:05,670 --> 00:38:08,720
لكن، لمَ لم تكتبِ عن خبرتكِ بالعمل؟

506
00:38:08,720 --> 00:38:12,170
.لأنه لم يكن منصب حصلتُ عليه من قدراتي

507
00:38:12,930 --> 00:38:15,630
! لقد خرجوا أخيراً

508
00:38:16,460 --> 00:38:18,010
!واو

509
00:38:18,010 --> 00:38:20,810
.واو! لقد عملنا بجد حقاً

510
00:38:20,810 --> 00:38:23,030
.لقد عمل الجميع بجد لسنة كاملة

511
00:38:23,030 --> 00:38:25,210
.لقد عملتن بجد

512
00:38:25,210 --> 00:38:27,270
!هي جين

513
00:38:29,800 --> 00:38:32,440
.لقد عملتِ بجد

514
00:38:32,440 --> 00:38:34,740
أنظروا للألوان. أليست رائعة؟

515
00:38:34,740 --> 00:38:38,330
.أظن بأنها ظهرت جيداً<br><i>قصة عن الفتاة مختلسة النظر</i>

516
00:38:38,330 --> 00:38:40,880
...أوه، الآن لعدة أيام، سأقوم فقط

517
00:38:40,880 --> 00:38:43,990
<i>.أوه! لقد كان هناك شخص بالزاوية</i>

518
00:38:43,990 --> 00:38:45,990
<i>.لقد وجدتها</i>

519
00:38:45,990 --> 00:38:48,870
<i>هذه الفتاة مختلسة النظر</i>

520
00:38:48,870 --> 00:38:50,680
<i>الفتاة مختلسة النظر؟</i>

521
00:38:50,680 --> 00:38:53,280
<i>آه! إنها تختلس النظر حقاً</i>

522
00:38:53,280 --> 00:38:56,700
<i>.لكن الفتاة مختلسة النظر تبدو كلعبة الصورة المخبأة</i>

523
00:38:56,700 --> 00:38:59,590
<i>لعبة الصورة المخبأة؟</i>

524
00:38:59,590 --> 00:39:02,700
<i>أنظر. إن لم تنظر بحذر، لن تعرف حقاً بأنها هنا</i>

525
00:39:02,700 --> 00:39:04,940
<i>.إنها مثل لعبة الصورة المخبأة</i>

526
00:39:04,940 --> 00:39:08,930
<i>.هذا صحيح. إنها كلعبة الصورة المخبأة</i>

527
00:39:08,940 --> 00:39:11,540
<i>قصة عن الفتاة مختلسة النظر</i>

528
00:39:20,420 --> 00:39:23,430
<i>قصة عن الفتاة مختلسة النظر</i>

529
00:39:23,430 --> 00:39:26,150
<i>الكاتبات: لي مي إيون، كيم هاي رانغ، كيم إي جين<br>يو ريم سيون، كيم هي جين</i>

530
00:39:36,530 --> 00:39:40,700
هل قررتم جميعكم أن تركزوا فقط على اللون الأبيض<br> عندما صنعتم هذا الإقتراح؟

531
00:39:48,030 --> 00:39:52,140
.تظاهروا بأن هذه الخطط لم تكن موجودة من الأساس<br>.إبدأوا مجدداً، وخططوا لإجتماع آخر

532
00:39:52,890 --> 00:39:56,050
.جميعكم، لنقم بالأمور جيداً

533
00:40:00,600 --> 00:40:03,210
.عرفت هذا منذ أن أراد أن نقوم بتنظيف كبير

534
00:40:04,000 --> 00:40:08,580
.عذراً، رئيس التحرير. ذاك ليس مكتبك

535
00:40:12,100 --> 00:40:15,260
هل تريدني أن أبدّل المكاتب لأجلك؟

536
00:40:15,260 --> 00:40:17,220
.كلا، لا بأس

537
00:40:19,400 --> 00:40:21,950
.إنه لا يقدر حتى على إيجاد مكتبه

538
00:40:21,950 --> 00:40:24,590
.آه، أرجوكم خذوا واحدة من هذه

539
00:40:25,400 --> 00:40:27,980
لماذا؟- <br> ما هذا؟-

540
00:40:27,980 --> 00:40:31,000
.ضعها فوق هنا

541
00:40:34,000 --> 00:40:35,820
.تفضلي

542
00:40:35,820 --> 00:40:37,540
...أنا

543
00:40:39,090 --> 00:40:41,010
.سوف أتزوج- <br> !ماذا؟-

544
00:40:41,010 --> 00:40:42,560
أومو؟- <br> ستتزوج بين عشية وضحاها؟-

545
00:40:42,560 --> 00:40:43,760
زواج؟

546
00:40:43,760 --> 00:40:47,780
.إذا كان لديكم وقت أتمنى أن تحضروا للأكل على الأقل. أجل

547
00:40:51,700 --> 00:40:55,340
...هذه- <br>... هي-هي-هي-هي-

548
00:40:56,400 --> 00:40:58,770
جا-جاكسون؟ أليستْ هذه جاكسون؟

549
00:40:58,770 --> 00:41:01,280
!أوه- <br> هذه..هذه... هي جين؟-

550
00:41:01,280 --> 00:41:05,760
إذن..خاصتنا...لا..إنها هي جين صحيح؟

551
00:41:05,760 --> 00:41:07,700
متى تواعدا هذان الاثنان؟

552
00:41:07,700 --> 00:41:08,770
كيف؟- <br> !يا إلهي-

553
00:41:08,770 --> 00:41:11,980
...هي جين خاصتنا كانت...شين هيوك

554
00:41:11,980 --> 00:41:14,350
.أومو، أومو

555
00:41:14,350 --> 00:41:19,350
.كان يجب عليهما أن يصمما الدعوة بشكل أفضل. على طريقة موست

556
00:41:23,400 --> 00:41:26,360
.زوجتي! اخرجي. هناك مكانٌ ما علينا الذهاب إليه

557
00:41:26,360 --> 00:41:28,060
إلى أين سنذهب فجأةً؟

558
00:41:28,060 --> 00:41:34,050
.للمرة الأخيرة، لنذهب إلى مكان مع مشهد رائع ولْنستمتع

559
00:41:34,050 --> 00:41:35,120
المرة الأخيرة؟

560
00:41:35,120 --> 00:41:40,200
<i> .سوف تتزوجين غداً </i> .أريد أن أهنئكِ بطريقة خاصة

561
00:41:44,600 --> 00:41:47,290
!مُبارك على زواجكِ، زوجتي

562
00:41:47,290 --> 00:41:53,180
آه، إذا ناديتُكِ "زوجتي" الآن، ألن يغضبَ شخصٌ معين؟

563
00:41:53,180 --> 00:41:58,570
.بذلتُ جهداً كبيراً في إعداده مع تمنياتي لكي بحياة هنيئة

564
00:41:58,570 --> 00:42:02,290
.شكراً لكِ ها ري. أنتِ الأفضل

565
00:42:02,290 --> 00:42:05,980
.بقيَ أمر واحد لأهنئكِ

566
00:42:05,980 --> 00:42:07,800
ماذا؟

567
00:42:11,700 --> 00:42:13,380
<i> قرار توظيف <br> .الآنسة مين ها ري. مبروك على توظيفكِ في كيو هوتيل </i>

568
00:42:14,200 --> 00:42:16,200
...إذن، أنتِ

569
00:42:19,500 --> 00:42:23,460
!مبروك، ها ري! لقد نجحتِ

570
00:42:23,460 --> 00:42:26,480
!في صحتكِ! ياي

571
00:42:26,480 --> 00:42:28,630
،لحياة زوجية سعيدة لكيم هي جين

572
00:42:28,630 --> 00:42:31,410
!وإلى المستقبل المشرق لمسؤولة الفندق مين ها ري

573
00:42:31,410 --> 00:42:35,020
!في صحتكِ- <br> !في صحتكِ! دفعة واحدة

574
00:42:36,500 --> 00:42:40,370
.أوه، يا له من جمال

575
00:42:43,200 --> 00:42:46,350
لكن، لِمَ لمْ تخرج بعد من دورة المياه؟

576
00:42:50,900 --> 00:42:52,610
!تا-دا- <br> ماهذا؟-

577
00:42:52,610 --> 00:42:56,600
!ليسَ بعد، ليسَ بعد. تا-دا

578
00:42:59,300 --> 00:43:04,710
.أردتُ أن أعطيكِ باقة ورد صممتها بنفسي حين تتزوجين

579
00:43:04,710 --> 00:43:10,190
.أتعلمين أنني حتى أخذت حصص لأصمم هذه وعملتُ بجهد لأحضرهما

580
00:43:11,100 --> 00:43:14,120
،إنها بسيطة قليلاً

581
00:43:14,120 --> 00:43:18,630
.لكنني أردتُ عملها بنفسي وأن أعطيها لكِ

582
00:43:18,630 --> 00:43:22,590
ها ري. كيف...؟

583
00:43:23,400 --> 00:43:25,550
.شكراً لكِ

584
00:43:27,100 --> 00:43:31,330
.لليوم، الدموع غير مسموحة

585
00:43:31,330 --> 00:43:34,360
!اليوم، بالتأكيد لن أبكي

586
00:43:34,360 --> 00:43:37,980
.حسناً. لن أبكي

587
00:43:44,000 --> 00:43:48,720
.يجب أن تذهبي لتعيشي حياة جيدة

588
00:43:48,720 --> 00:43:54,400
يجبُ حقاً أن تعيشي حقاً حقاً بسعادة، حسناً؟

589
00:43:55,200 --> 00:43:59,810
.حسناً. سأعيشُ جيداً

590
00:44:05,700 --> 00:44:10,240
.حتى حين تكونينَ متزوجة، يجب أن تأتي راكضة إليّ عندما أبكي

591
00:44:10,240 --> 00:44:12,550
تعلمين، صحيح؟

592
00:44:18,300 --> 00:44:21,140
.هي جين جميلة جداً

593
00:44:22,700 --> 00:44:25,150
.الآن، الآن، الآن. سألتقط

594
00:44:25,150 --> 00:44:29,010
.واحد، اثنان، ثلاثة

595
00:44:29,010 --> 00:44:30,300
!واحدة أخرى، واحدة أخرى

596
00:44:30,300 --> 00:44:33,300
.واحد، اثنان، ثلاثة

597
00:44:33,300 --> 00:44:35,090
.ها ري، أسرعي، تعالي هنا. لنلتقط واحدة معاً

598
00:44:35,090 --> 00:44:36,050
.انتظري

599
00:44:36,050 --> 00:44:39,180
!آه، أسرعي- <br> !قادمة-

600
00:44:40,100 --> 00:44:43,570
.واحد، اثنان، ثلاثة- <br> .واحد، اثنان، ثلاثة-

601
00:44:43,570 --> 00:44:46,770
.واحد، اثنان، ثلاثة- <br> .واحد، اثنان، ثلاثة-

602
00:44:57,900 --> 00:45:00,340
.إنني متوترة جداً

603
00:45:08,200 --> 00:45:10,230
أنذهب؟

604
00:46:01,500 --> 00:46:04,070
هي جين، أين قلامة الأضافر؟

605
00:46:04,070 --> 00:46:09,170
.ابحث في الجارور الثاني

606
00:46:16,800 --> 00:46:20,510
.أوه نعم. هذه الكاتبة كيم هي جين من مجموعة تأليف القصص

607
00:46:20,510 --> 00:46:25,200
.أجل. لمْ نتمكن من النظر إليه لأن الكاتبة تشوي<br> .لم ترسلْ لي الرسوم التوضيحية

608
00:46:25,200 --> 00:46:28,030
.آه، أجل. فهمت

609
00:46:28,800 --> 00:46:30,950
.إنه ليس هناك

610
00:46:30,950 --> 00:46:33,560
هل بحثتَ جيداً؟- <br> .أجل-

611
00:46:34,400 --> 00:46:35,430
.إنه ليس هناك

612
00:46:35,430 --> 00:46:37,070
.من المفترض أن يكون هناك

613
00:46:37,070 --> 00:46:40,840
.قلتُ أنه ليس هناك <br> .عندما أجده، قلّمي لي أضافري، حبيبتي

614
00:46:40,840 --> 00:46:43,050
.حسناً

615
00:47:08,800 --> 00:47:10,760
.قُبلة

616
00:47:17,700 --> 00:47:19,860
ماذا تظنينَ أنكِ فاعلة الآن؟

617
00:47:19,860 --> 00:47:24,230
آه هي جين تغيّرتْ. ألم تكوني مهووسة بالتقبيل؟

618
00:47:24,230 --> 00:47:28,140
.اليوم هو موعد التسليم. سأعطيكَ كوْمةَ قبلاتٍ لاحقاً

619
00:47:29,500 --> 00:47:33,170
.تزوجنا ولكنني وحيد

620
00:47:33,170 --> 00:47:37,150
!أنا جددداً وحيد

621
00:47:37,150 --> 00:47:41,980
!جداً، جداً، بِشدّة وحيد

622
00:47:43,200 --> 00:47:48,020
.أغلقتُ كمبيوتري النقال

623
00:47:57,700 --> 00:48:02,200
!هيي، إلى أين سنذهب؟ هيي

624
00:48:03,300 --> 00:48:09,620
عجلة الحقيبة تكسرت ويجب إصلاحها. أين أستطيعُ تصليحها؟

625
00:48:10,800 --> 00:48:13,220
أنتِ في غرفة #701، أليس كذلك؟

626
00:48:13,220 --> 00:48:14,340
.أجل

627
00:48:14,340 --> 00:48:18,870
.ظننتُ ذلك. رأيتُ أن حقيبتكِ مكسورة لذا قمتُ بتصليحها

628
00:48:18,870 --> 00:48:20,460
أوه، حقاً؟

629
00:48:20,460 --> 00:48:24,200
.آيقوو، شكراً لك. شكراً جزيلاً

630
00:48:24,200 --> 00:48:26,410
.لا، لا تقلقي بشأن ذلك

631
00:48:26,410 --> 00:48:28,800
.إذن، تمتّعي برحلة جيدة

632
00:48:28,800 --> 00:48:32,180
.أجل. شكراً لكِ

633
00:48:38,210 --> 00:48:43,510
<i> الكاتب المشهور تين <br> كتاب جديد بعنوان تين</i>

634
00:48:43,600 --> 00:48:46,630
.هذا ليس مظهري في الواقع

635
00:49:06,100 --> 00:49:08,460
<i>...إلى صديقتي المفضلة، جاكسون </i>

636
00:49:17,800 --> 00:49:19,960
<i> .أظنُ أنني سأُلغي ذلك</i>

637
00:49:19,960 --> 00:49:20,840
<i> ماذا؟ </i>

638
00:49:20,840 --> 00:49:24,800
<i> بشأن ما قلتُ أنني لن أظلّ صديقكِ. <br> .أظنّ أنني سألغي ذلك </i>

639
00:49:24,800 --> 00:49:27,770
<i> .مهما فكرتُ كثيراً بشأن ذلك، أظنُّ أننا حقاً أصدقاء </i>

640
00:49:27,770 --> 00:49:32,230
<i> .لسنا مجرد صديقان فقط، بل صديقان رائعان </i>

641
00:49:33,440 --> 00:49:37,270
♫<i> يبدو أنه أنت الذي بدوتَ كصديق فقط</i>♫

642
00:49:37,320 --> 00:49:41,080
♫<i> .قبل أن أعي لقد تغير الأمر</i>♫

643
00:49:42,500 --> 00:49:47,520
♫<i> أظنُّ أن هذا ما هو عليه الحب </i>♫

644
00:49:47,520 --> 00:49:53,470
♫<i> هذا الشعور الذي يراودني لأول مرة</i>♫

645
00:49:53,470 --> 00:49:55,820
<i> أين يقعُ منزلكِ؟ أخبريني! </i>

646
00:49:55,820 --> 00:49:58,300
<i> !آه، دعني! سأذهبُ لوحدي </i>

647
00:49:58,400 --> 00:50:02,220
♫<i> اعترافي الأخرق</i>♫

648
00:50:02,220 --> 00:50:05,370
<i> لا تدفعني! <br> .لم أدفعكِ- </i>

649
00:50:09,520 --> 00:50:13,970
<i> !قلت لكَ ألا تدفعني <br> !لم أدفعكِ- </i>

650
00:50:17,700 --> 00:50:21,350
<i> .هيي، أيتها الثملة. الإشارة خضراء </i>

651
00:50:25,980 --> 00:50:29,210
<i> إذن، إنكَ تقولُ أن الأخت الصغرى التي تحدثتَ عنها كلب؟ </i>

652
00:50:29,210 --> 00:50:31,490
<i> الكلب الذي ينبح وووف وووف؟ <br> أجل. لماذا؟-</i>

653
00:50:31,490 --> 00:50:36,300
<i>! قلتَ بأنها أُختكَ الصغرى <br> .هيَ أختي الصغرى. اهتممتُ بها كفردٍ من عائلتي </i>

654
00:50:37,230 --> 00:50:41,380
<i> هل ظننتِ حقاً أنها إنسان؟ </i>

655
00:50:41,380 --> 00:50:43,910
<i> لِمَ تتوهمين من تلقاءِ نفسكِ؟ </i>

656
00:50:43,910 --> 00:50:47,370
<i> !مُ-ت-و-هـم-ـة. كنتِ متوهّمة </i>

657
00:50:48,290 --> 00:50:52,340
<i> !هذا الرجل! هل تحاولُ اللعبَ بي؟ تعالَ هنا! تعالَ هنا </i>

658
00:50:52,340 --> 00:50:54,550
<i> لمْ أقلْ أبداً أنها كانت بشر </i>

659
00:50:54,550 --> 00:50:58,820
<i> !كيفَ لكَ أن تقومَ بتسميتي بعد كلب- <br> !عليكِ ألاّ تعُضّي الناس! ليس بإمكانكِ-</i>

660
00:50:58,820 --> 00:51:00,480
<i> !جاكسون </i>

661
00:51:02,760 --> 00:51:04,560
<i> !محرّر كيم </i>

662
00:51:04,560 --> 00:51:05,990
<i> هل تريدين قضمة؟ </i>

663
00:51:07,110 --> 00:51:11,870
<i> محرّر، هل ستعود؟- <br> !ربّما. لنذهبْ، جاكسون- </i>

664
00:51:35,300 --> 00:51:37,550
.انتظر انتظر. لمْ أقُمْ بِرش بذور السمسم

665
00:51:37,550 --> 00:51:41,630
)لِمَ نحتاجُ لها حين تنهمرُ البذور منّا؟ (العيش معاً بسعادة

666
00:51:41,630 --> 00:51:43,990
.هيّا بنا- <br> .تفضّلي-

667
00:51:45,180 --> 00:51:47,920
.لنذهب بسرعة قد يكونُ الطريقُ مزدحماً

668
00:51:47,920 --> 00:51:50,210
!خُذ، جاهز

669
00:51:52,130 --> 00:51:55,430
.ببطئ ببطئ. لنُنظّف لاحقاً

670
00:51:55,430 --> 00:51:57,780
!لنذهب لنذهب

671
00:51:58,390 --> 00:52:00,040
<i> 2017 نوفمبر </i>

672
00:52:00,040 --> 00:52:04,080
<i> .في يومٍ من الأيام، بدأتُ أفكر بأمرٍ ما </i>

673
00:52:04,080 --> 00:52:10,280
<i> .بدأتُ أُفكر أن الشخصيات الرئيسية ليست في الدراما أو الأفلام</i>

674
00:52:13,480 --> 00:52:16,620
<i> ،في الواقع أيضاً، هنالكَ أشخاصٌ يعيشون كالشخصيات الرئيسية </i>

675
00:52:16,620 --> 00:52:20,490
<i>...والبعض يعيشُ كشخصياتٍ مسانِدة </i>

676
00:52:20,490 --> 00:52:22,250
<i> .تلك الفكرة</i>

677
00:52:24,940 --> 00:52:28,050
♫ <i> !لنُسرع ونذهب </i> ♫

678
00:52:28,050 --> 00:52:32,070
♫ <i> نعم، نعم، نعم، نعم </i> ♫

679
00:52:32,070 --> 00:52:36,730
!أوه! أنتَ حقاً غير قادر على التفريق بين النغمات! أمرٌ مروّع

680
00:52:36,730 --> 00:52:39,450
.كلا، إذا استمعتي ستدمنين

681
00:52:39,450 --> 00:52:42,420
♫ <i> !لنُسرع ونذهب </i> ♫

682
00:52:42,420 --> 00:52:48,240
♫ <i> نعم، نعم، نعم، نعم </i> ♫

683
00:52:48,240 --> 00:52:51,070
!بسرعة

684
00:52:51,070 --> 00:52:53,700
!روك أند رول

685
00:52:53,700 --> 00:52:56,450
!بيـس

686
00:52:57,270 --> 00:52:58,960
إنه ممتع، أليس كذلك؟

687
00:53:00,770 --> 00:53:04,830
<i> .لكن الآن، تراودني هذه الفكرة </i>

688
00:53:06,300 --> 00:53:11,900
<i>...ربّما أنا التي قرّرت أنني ضمن الشخصيات المسانِدة </i>

689
00:53:11,900 --> 00:53:13,690
<i> .تلك الفكرة </i>

690
00:53:13,690 --> 00:53:18,500
<i>لِمَ لا تحاولين كتابة قصص الأطفال؟ سواء <br> .مقالة خاصة، موضة، أو قطعة جمالية <br> .أيما استطعتي كتابته</i>

691
00:53:18,500 --> 00:53:23,030
<i> أوه كيف أمكنني؟ لا أجرؤ حتى ولا أمتلكُ القدرة </i>

692
00:53:23,030 --> 00:53:26,450
<i> فقط حاولي لمرة. قصيرة. صفحتين تقريباً؟ </i>

693
00:53:26,450 --> 00:53:29,630
<i> أوه! لا لا، لا بأس. كيف يجرؤ شخصٌ مثلي؟ </i>

694
00:53:29,630 --> 00:53:33,830
<i> ،الاستسلام بسهولة وترك الحياة تتحكم بطريقك </i>

695
00:53:33,830 --> 00:53:39,250
<i>...ألمْ تكن أنا التي أطفأتْ الضوء الذي كان مُسلّطاً عليّ </i>

696
00:53:39,250 --> 00:53:41,240
<i> .تلك الفكرة </i>

697
00:53:48,930 --> 00:53:53,240
<i> يقول الناس أحياناً أن الحياة ليستْ قصة خيالية </i>

698
00:53:53,240 --> 00:53:58,180
<i> ،لكن أحياناً كطفل، وأحياناً كالحمقاء </i>

699
00:53:58,180 --> 00:54:04,060
<i>ماذا عن الحلم بحياة تشبه قصص الخيال؟ <br> !شكراً على الطعام- <br> !سآكلُ جيداً- </i>

700
00:54:11,210 --> 00:54:15,020
لماذا؟ ماذا حدث؟ لماذا؟

701
00:54:15,020 --> 00:54:19,500
!سنّي! أظنُ أن سنّي خلع

702
00:54:19,500 --> 00:54:21,850
بجديّة؟

703
00:54:23,150 --> 00:54:25,730
.هذا لذيذ جداً! يجب أن تأكليه أيضاً

704
00:54:26,810 --> 00:54:29,910
كُليه. كيف يبدو طعمه؟

705
00:54:29,910 --> 00:54:31,500
.إنه شهي

706
00:54:31,500 --> 00:54:33,790
هل هو جيد؟- <br> .إنه جيد-

707
00:54:36,280 --> 00:54:39,580
<i> ،إنْ لمْ تُطفىء الضوء </i>

708
00:54:39,580 --> 00:54:42,220
<i> ،وإنْ لم تتخلى عن حُلمِك </i>

709
00:54:42,220 --> 00:54:47,130
<i> عندها ربما، أمرٌ أكثر خيالاً من قصص الخيال </i>

710
00:54:47,130 --> 00:54:49,630
<i> .قد يحدثْ </i>

711
00:54:50,580 --> 00:54:52,610
<i>...مثل </i>

712
00:54:52,610 --> 00:54:59,300
.عائلة ددول ددول تجمّعت للاحتفال برجوع ددول ددول

713
00:55:01,210 --> 00:55:06,120
.أمام منزل سوك هيي، نُصِبَ صندوق بريد أحمر

714
00:55:06,120 --> 00:55:09,220
...إذن سوك هيي- <br> .أجل. أرى-

715
00:55:09,220 --> 00:55:11,970
!حينما كانت صغيرة — هيه- <br> .أو أوه-

716
00:55:22,800 --> 00:55:27,850
<i> ،الحب الأول الذي ظننتَهُ أنْ لنْ يتحقّق تحقّقْ </i>

717
00:55:27,850 --> 00:55:31,770
<i> .أو حلم الطفولة الذي أزحتهُ جانباً إلى ذاكرتكَ البعيدة يتحقق </i>

718
00:55:31,770 --> 00:55:37,070
<i> .الأمور التي تشبه المعجزات قد تحدث حقاً </i>

719
00:55:59,710 --> 00:56:01,380
!يدكِ

720
00:56:05,400 --> 00:56:08,130
!آه، إنها عبور

721
00:56:12,180 --> 00:56:14,140
!لنذهب

722
00:56:20,310 --> 00:56:24,700
.يون وو. لنذهب بسرعة. ماما ستنتظرنا

723
00:56:24,700 --> 00:56:29,550
♬<i> .أنت الجانب الأيسر من قلبي طوال اليوم. أنت هناك </i> ♬

724
00:56:30,790 --> 00:56:38,220
♬<i> !أنت هناك. حتى عندما أكون نائماً أنت هنا. واو </i> ♬

725
00:56:38,220 --> 00:56:47,400
♬<i> .كونغ، كونغ، كونغ، قلبي يخبرني برقة <br> استمع إليّ. لا لا لا </i> ♬

726
00:56:48,280 --> 00:56:51,940
♫<i> .إنها كموسيقى جيدة، إنها اكثر جمالاً <i></i></i>♫

727
00:56:51,940 --> 00:56:55,770
♫<i> .سأحافظ عليك <i></i></i>♫

728
00:56:55,770 --> 00:56:59,190
♫<i> .سأمنحك حضناً كبيراً <i></i></i>♫

729
00:56:59,190 --> 00:57:03,440
♫<i> سأكرّس كامل حياتي لك <i></i></i>♫

730
00:57:03,440 --> 00:57:08,080
♫ .لن أحب سواك <i></i>♫

731
00:57:20,360 --> 00:57:24,830
♫ .سأحبك للأبد <i></i>♫

732
02:00:06,470 --> 02:00:11,230
<i>التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق فراخ البط القبيحة <br>@Viki </i>

