1
00:00:04,885 --> 00:00:05,720
...في الحلقات السابقة

2
00:00:05,803 --> 00:00:07,096
،"لولا "ماك دوب

3
00:00:07,179 --> 00:00:09,765
.ما كنت لأطأ تلك السفينة القذرة

4
00:00:09,974 --> 00:00:11,017
."جيمي"

5
00:00:12,309 --> 00:00:13,310
!"إيان"

6
00:00:13,686 --> 00:00:14,937
ماذا تفعلين بالفتيان؟

7
00:00:15,146 --> 00:00:16,731
.أستفيد منهم

8
00:00:16,897 --> 00:00:18,899
.يمتلك البتولون طاقة داخلية عظيمة

9
00:00:20,568 --> 00:00:22,611
.لدينا مسؤولية لتغيير التاريخ

10
00:00:22,695 --> 00:00:23,863
!لا

11
00:00:24,238 --> 00:00:25,322
!هذه مشيئة الرب

12
00:00:26,741 --> 00:00:28,951
.يجب أن نعود إلى السفينة
.تحضروا للإبحار

13
00:00:33,039 --> 00:00:34,165
!"كلير"

14
00:00:40,504 --> 00:00:42,802
،لا بد أنكم من السفينة
.أو ما تبقى منها

15
00:00:42,837 --> 00:00:43,674
أي ناجين؟

16
00:00:43,758 --> 00:00:45,468
.أجل، على مسافة 6 كيلومترات من هنا

17
00:00:45,551 --> 00:00:46,677
.أنتم على البر الرئيس

18
00:00:46,761 --> 00:00:47,762
."أمريكا"

19
00:01:19,877 --> 00:01:23,798
{\an8}"أمريكا الشمالية) - 2000 قبل الميلاد)"

20
00:02:10,386 --> 00:02:14,557
على مدى قرون، كان البشر يتمتعون
،بسحر لا نهاية له مع الدوائر

21
00:02:15,099 --> 00:02:17,518
.يعزو المعنى حيث يتم العثور عليها

22
00:02:19,895 --> 00:02:23,274
،من الدوران الأبدي للكواكب حول الشمس

23
00:02:23,691 --> 00:02:25,901
،إلى حركة عقارب الساعة

24
00:02:26,777 --> 00:02:28,529
.إلى خاتم زفاف بسيط

25
00:02:32,241 --> 00:02:37,663
وأنا، أكثر من أي أحد آخر، أعرف جيداً
كيف يمكن لدائرة أن تؤثر على حياة شخص

26
00:02:39,165 --> 00:02:40,332
.أو موته

27
00:02:46,380 --> 00:02:48,966
{\an8}"كارولاينا الشمالية) - 1767)"

28
00:02:50,217 --> 00:02:51,385
!"ريبلي"

29
00:03:06,233 --> 00:03:09,987
هل تسمح لي بلحظة لتوديع صديقي؟

30
00:03:17,161 --> 00:03:18,579
."هايز"

31
00:03:21,540 --> 00:03:24,877
،عندما يضعونك على مقربة من المشنقة
.سوف يصنع "فيرغس" ضجة

32
00:03:24,960 --> 00:03:26,795
،سنراقب أنا و"ليزلي" الحراس

33
00:03:26,879 --> 00:03:29,089
.ثم تركض كما لو أن الشيطان نفسه يطاردك

34
00:03:29,173 --> 00:03:32,384
."أنت لا تدرك ما تقوله يا "ماك دوب
هل تنوي أن تُشنق أيضاً؟

35
00:03:32,468 --> 00:03:33,719
.لا أستطيع تركك تموت

36
00:03:33,802 --> 00:03:35,930
.جئت لهذه الرحلة لمساعدتنا

37
00:03:36,013 --> 00:03:37,056
.أجل

38
00:03:37,389 --> 00:03:38,807
.ولا أندم على ذلك

39
00:03:39,850 --> 00:03:43,103
."كان يجب أن أستمع إليك يا "ماك دوب
.ما كان علي الجماع مع تلك المرأة

40
00:03:44,021 --> 00:03:46,774
الرجال يفعلون أشياء عندما يسكرون
.ما كانوا ليفعلونها وهم متزنين

41
00:03:47,149 --> 00:03:48,442
لم أعرف أنها كانت متزوجة

42
00:03:48,525 --> 00:03:50,778
.حتى هاجمني الزوج بالمذراة

43
00:03:50,861 --> 00:03:53,364
.ركلته على الدرج فقط لإنقاذ حياتي

44
00:03:53,948 --> 00:03:55,741
.الآن سأدفع حياتي ثمناً لهذا

45
00:03:59,078 --> 00:04:00,955
.ثمة شيئان قد تمنحني إياهما

46
00:04:02,164 --> 00:04:03,457
.أي شيء

47
00:04:03,540 --> 00:04:05,000
.أولاً، الويسكي

48
00:04:05,084 --> 00:04:08,003
،مع أي حظ
.سألاحظ بصعوبة عندما يشتد الحبل

49
00:04:08,212 --> 00:04:10,297
من الصعب الحصول
،على الويسكي في هذا المكان

50
00:04:10,381 --> 00:04:12,549
.ولكن لدي القليل من الرم

51
00:04:18,973 --> 00:04:20,474
.يمكنني دائماً الاعتماد عليك

52
00:04:21,100 --> 00:04:22,351
.نخب روحي

53
00:04:34,321 --> 00:04:36,448
ماذا عن قطرة من الرم نخب روحي كذلك؟

54
00:04:45,624 --> 00:04:46,667
.نخب جميع أرواحنا

55
00:04:47,084 --> 00:04:48,252
.بصحتك

56
00:04:48,335 --> 00:04:49,503
.في صحتكم

57
00:04:52,131 --> 00:04:53,549
ماذا كان طلبك الثاني؟

58
00:04:55,718 --> 00:04:59,263
أريد أن يكون وجه آخر صديق آراه

59
00:05:01,765 --> 00:05:03,017
.مبتسماً في وجهي

60
00:05:09,481 --> 00:05:10,691
.أعدك

61
00:05:39,386 --> 00:05:42,181
.عندما يشنقون "هايز"، لا تفعلا شيئاً

62
00:05:42,639 --> 00:05:44,141
ألديك خطة أخرى يا سيدي؟

63
00:05:46,685 --> 00:05:47,978
.لا

64
00:05:49,313 --> 00:05:50,981
."هذه هي الطريقة التي يريدها "هايز

65
00:06:09,792 --> 00:06:13,379
."لقد مرت 4 أشهر منذ وصلنا إلى "أمريكا

66
00:06:14,088 --> 00:06:18,300
كنا نشق طريقنا إلى الساحل
،"عندما صديقنا، "غافين هايز

67
00:06:18,384 --> 00:06:21,345
.قتل رجلاً وحُكم عليه بالإعدام

68
00:06:24,181 --> 00:06:27,101
حاول "جيمي" كل ما في وسعه
،"لإنقاذ "هايز

69
00:06:27,768 --> 00:06:29,937
.لكن القاضي لم يستمع

70
00:06:40,030 --> 00:06:41,031
.توقف

71
00:06:54,211 --> 00:06:55,546
.تابع

72
00:06:57,756 --> 00:06:58,799
.تحرك

73
00:07:06,348 --> 00:07:11,186
المتهم، "غافين هايز"، بوحشية وعن عمد

74
00:07:11,270 --> 00:07:14,857
قد قام بالقتل ضد سلام الملك

75
00:07:14,940 --> 00:07:17,693
.وتاجه وكرامته

76
00:07:44,970 --> 00:07:46,263
.التالي

77
00:07:56,565 --> 00:07:59,193
!لا! حراس أغبياء

78
00:07:59,401 --> 00:08:02,070
!"تتركونه يموت! "هايز

79
00:08:02,821 --> 00:08:04,281
!إنه ليس... ليس صحيحاً

80
00:08:04,364 --> 00:08:06,867
!لا يمكنهم أخذه مني

81
00:08:07,618 --> 00:08:09,161
!"أنا آسف! "هايز

82
00:08:09,578 --> 00:08:11,622
.تحرك يا فتى. ابتعد عن الطريق

83
00:08:25,636 --> 00:08:26,762
!إنه يهرب

84
00:08:32,684 --> 00:08:34,228
!توقف أو سأطلق النار

85
00:08:37,356 --> 00:08:39,566
!بسرعة، خلفه

86
00:08:50,118 --> 00:08:52,663
غن لي"

87
00:08:52,746 --> 00:08:55,666
عن معشوقتك التي فارقتك

88
00:08:56,291 --> 00:08:58,669
وقل لي، هل لي أن أغدو

89
00:08:58,752 --> 00:09:00,587
{\an8}تلك المعشوقة؟

90
00:09:01,421 --> 00:09:03,465
بروح تفوح بهجة

91
00:09:03,549 --> 00:09:06,426
أبحرت في أحد الأيام

92
00:09:06,760 --> 00:09:08,762
وركبت البحار

93
00:09:08,845 --> 00:09:11,557
{\an8}(نحو جزيرة (سكاي

94
00:09:11,932 --> 00:09:14,393
{\an8}بأمواج متلاطمة ونسيم

95
00:09:14,476 --> 00:09:16,645
{\an8}وجزر وبحار

96
00:09:16,937 --> 00:09:21,275
{\an8}وجبال من مطر وشمس

97
00:09:22,234 --> 00:09:24,736
{\an8}كل ما كان ممتعاً

98
00:09:24,820 --> 00:09:27,155
{\an8}كل ما كان عادلاً

99
00:09:27,489 --> 00:09:29,950
{\an8}كل ما كان يعبر عن شخصيتي

100
00:09:30,033 --> 00:09:32,703
{\an8}قد زال

101
00:09:32,786 --> 00:09:34,913
{\an8}غن لي

102
00:09:34,997 --> 00:09:37,833
{\an8}عن معشوقتك التي فارقتك

103
00:09:37,916 --> 00:09:40,252
{\an8}وقل لي، هل لي أن أغدو

104
00:09:40,335 --> 00:09:43,046
{\an8}تلك المعشوقة؟

105
00:09:43,130 --> 00:09:45,257
{\an8}بروح تفوح بهجة

106
00:09:45,340 --> 00:09:48,010
{\an8}أبحرت في أحد الأيام

107
00:09:48,260 --> 00:09:52,389
وركبت البحار

108
00:09:52,472 --> 00:09:58,687
{\an8}"(نحو جزيرة (سكاي

109
00:09:58,711 --> 00:10:02,711
Extracted & Re-sync By: Abdalah Moahmed

110
00:10:34,348 --> 00:10:35,974
.لقد تحدث مع رئيس الميناء

111
00:10:36,058 --> 00:10:38,143
ستبحر "كامبانيا" في رحلة
،إلى الوطن في غضون 3 أسابيع

112
00:10:38,226 --> 00:10:41,271
مما يتيح لنا الوقت لزيارة
."عمتي "جوكاستا" في "ريفر ران

113
00:10:43,148 --> 00:10:44,316
فيرغس"؟"

114
00:10:46,818 --> 00:10:48,654
هل تحدثت مع الوزير؟

115
00:10:48,737 --> 00:10:49,780
.صراخ البائس

116
00:10:49,863 --> 00:10:52,491
.لن يكون له مجرم مدان في مقبرته

117
00:10:52,574 --> 00:10:54,993
ليس بدون قدر كبير
.من التعويض عن خطاياه

118
00:10:56,119 --> 00:10:59,247
.البائس غير أخلاقي كذلك
.إنه على استعداد لأخذ رشوة

119
00:11:00,666 --> 00:11:01,750
هل أحضرت "هايز"؟

120
00:11:01,833 --> 00:11:04,336
.أجل. إنه في عربتنا

121
00:11:05,962 --> 00:11:07,422
.يمكننا دفنه في الغابة

122
00:11:07,923 --> 00:11:08,924
.لا

123
00:11:09,424 --> 00:11:11,635
"لا، لن يهتم "غافين
.بأن يبقى وحيداً في الغابة

124
00:11:12,052 --> 00:11:14,096
.كان خائفاً من الأرواح

125
00:11:15,138 --> 00:11:16,807
،"هل تتذكر يا "ماك دوب"، في "أردسمير

126
00:11:17,099 --> 00:11:19,726
كيف أخبرنا عن الشبح الذي واجهه؟

127
00:11:24,064 --> 00:11:26,108
.لن ندفنه في أرض غير مقدسة

128
00:11:28,026 --> 00:11:31,405
سندفنه ليرتاح الليلة
.مع الأرواح الأخرى

129
00:11:32,781 --> 00:11:34,157
.إنها فكرة جيدة

130
00:11:35,033 --> 00:11:36,743
.أنا متعبة جداً

131
00:11:37,244 --> 00:11:39,413
هل يمكنني اصطحابها إلى غرفتها لترتاح؟

132
00:11:39,913 --> 00:11:42,457
.أجل، سنتدبر الأمر من دونك

133
00:11:42,791 --> 00:11:45,544
"رجل مثل "هايز
.ما كان يجب أن تكون نهايته هكذا

134
00:11:45,627 --> 00:11:48,338
.لم يغن له رثاءً مناسباً

135
00:11:49,589 --> 00:11:51,091
.حسناً، سيحظى بأغنية رثاء

136
00:13:16,635 --> 00:13:19,346
.وهكذا، كنا ندفن صديقنا

137
00:13:19,638 --> 00:13:22,766
"للأسف، لن يعود "هايز
."أبداً إلى "اسكتلندا

138
00:13:22,849 --> 00:13:25,477
والطريقة الوحيدة لبقيتنا لنعود

139
00:13:25,560 --> 00:13:28,939
هي بيع الأحجار الكريمة
."التي أنقذناها من حطام "أرتميس

140
00:13:31,024 --> 00:13:33,944
.يبدو عشاء "ليلينغتون" واعداً بالتأكيد

141
00:13:34,027 --> 00:13:36,947
وربما سنكون قادرين على العثور
.على مشتر للأحجار الكريمة هناك

142
00:13:37,280 --> 00:13:39,908
أجل، الأحجار الكريمة
.ستجلب سعراً جيداً

143
00:13:40,909 --> 00:13:42,244
.هذا ما سنفعله يا فتيان

144
00:13:47,123 --> 00:13:50,627
."ليزلي"، ابق هنا مع "كلير"

145
00:13:51,545 --> 00:13:52,587
."راقبوا "هايز

146
00:13:53,004 --> 00:13:54,840
.أنا و"إيان" سنجد مكاناً جيداً

147
00:13:55,715 --> 00:13:57,300
ألن تحتاج إلى شاهد قبر؟

148
00:13:57,926 --> 00:13:59,845
بالتأكيد سيلاحظون
.قبراً تم حفره حديثاً

149
00:13:59,928 --> 00:14:00,929
.أجل، ربما سيلاحظون

150
00:14:01,012 --> 00:14:02,931
لا يجب أن أعتقد أن الوزير سيزعج نفسه

151
00:14:03,014 --> 00:14:04,766
.للتنقيب عنه من أجل لا شيء

152
00:14:39,843 --> 00:14:41,261
ماذا تفعلين بالفتيان؟

153
00:14:41,469 --> 00:14:43,138
.أستفيد منهم

154
00:14:45,265 --> 00:14:46,558
هل أنت بخير يا فتى؟

155
00:14:46,725 --> 00:14:48,059
.أستفيد منهم

156
00:14:50,312 --> 00:14:51,688
."إيان"

157
00:14:52,230 --> 00:14:53,773
ما الأمر؟

158
00:14:53,857 --> 00:14:55,233
...وبعدها

159
00:14:55,317 --> 00:14:56,443
."ذا باكرا"

160
00:14:56,818 --> 00:14:58,069
.يصبحون عديمي الفائدة بالنسبة لي

161
00:15:01,197 --> 00:15:02,699
!"إيان"

162
00:15:02,782 --> 00:15:04,951
إيان"، ما الأمر؟"

163
00:15:08,788 --> 00:15:10,957
.لا أريد أن أتذكر

164
00:15:12,500 --> 00:15:13,877
...لكن القبر

165
00:15:16,963 --> 00:15:18,256
.ذكرني

166
00:15:19,007 --> 00:15:22,093
يمكن فقط إبعاد بعض الأشباح

167
00:15:22,636 --> 00:15:24,888
.عن طريق نطق أسمائهم وأفعالهم بصوت عال

168
00:15:27,265 --> 00:15:30,977
.كان لدي ألم متقيح في داخلي أيضاً

169
00:15:31,728 --> 00:15:34,856
."حتى شاركته مع عمتك "كلير

170
00:15:45,617 --> 00:15:49,454
عندما أُخذت
..."إلى المرأة التي تدعوها "غايلس

171
00:15:51,122 --> 00:15:52,499
...كانت عارية

172
00:15:54,417 --> 00:15:55,752
.في حوض من الدم

173
00:15:57,671 --> 00:16:00,048
،تحدثت عن ممارسة الجنس مع البتولين

174
00:16:00,423 --> 00:16:03,885
سألتني بوضوح تام
.عما إذا كان لدي حساء لتناول الإفطار

175
00:16:05,011 --> 00:16:08,640
.قلت الحقيقة، وقلت لها إنني لست بتولاً

176
00:16:10,976 --> 00:16:13,019
.هذه الإجابة لم ترق لها

177
00:16:16,356 --> 00:16:20,402
إنها بحاجة إلى شخص بتول
.من أجل أغراضها

178
00:16:22,404 --> 00:16:25,407
،أخذت يدي، وأقسم بحياتي

179
00:16:25,907 --> 00:16:30,412
.جعلتني آتي إلى السرير وأستلقي

180
00:16:32,872 --> 00:16:34,499
.جعلتني أفعل أشياءً

181
00:16:36,126 --> 00:16:37,919
.أشياء لا تُوصف

182
00:16:55,562 --> 00:16:59,983
هل مارست الجنس مسبقاً مع شخص
عندما لم تكن تريد ذلك؟

183
00:17:03,945 --> 00:17:04,946
.فعلت ذلك

184
00:17:11,786 --> 00:17:15,290
إذن أنت تفهم كيف كان ذلك؟

185
00:17:17,584 --> 00:17:19,044
كيف يمكن أن تمارسه

186
00:17:19,753 --> 00:17:21,296
دون الرغبة

187
00:17:23,048 --> 00:17:24,466
.في ذلك

188
00:17:27,552 --> 00:17:30,805
...وفي كل حين، تشعر

189
00:17:33,349 --> 00:17:34,517
.بالإرضاء

190
00:17:39,939 --> 00:17:41,191
...حسناً يا فتى

191
00:17:46,112 --> 00:17:48,114
...ما يأتي إلى

192
00:17:52,660 --> 00:17:54,704
ما يأتي إلى قضيبك

193
00:17:54,788 --> 00:17:57,040
.ليس لديه ضمير، لكن أنت لديك

194
00:18:03,296 --> 00:18:04,631
.إنه ليس خطأك يا فتى

195
00:18:06,508 --> 00:18:09,928
.فعلت ما يجب فعله ونجيت

196
00:18:10,220 --> 00:18:11,554
.هذا ما يهم

197
00:18:16,226 --> 00:18:17,852
.حسناً، الحفرة عميقة كفاية

198
00:18:18,812 --> 00:18:19,813
...لذا

199
00:18:21,981 --> 00:18:25,443
.هلا نحضر "هايز" إذن

200
00:18:31,032 --> 00:18:33,159
.ليزلي"، لنتابع عملنا"

201
00:18:33,243 --> 00:18:36,079
.بجمع ما أعرفه عما يحتاجه زميل آخر

202
00:18:36,454 --> 00:18:38,915
.الحياة من دونه لا تبدو صحيحة

203
00:18:40,250 --> 00:18:42,627
!يا إلهي -
من أين أتت؟ -

204
00:18:42,710 --> 00:18:44,754
!من الجحيم. لترجع إلى هناك مرة أخرى

205
00:18:47,590 --> 00:18:50,510
.ليس من الجحيم. من المشانق

206
00:18:51,094 --> 00:18:52,679
.اعتذاري لإخافتكم

207
00:18:52,762 --> 00:18:53,972
.تعال

208
00:18:54,055 --> 00:18:55,306
.حسناً

209
00:18:58,184 --> 00:19:00,812
منذ متى وأنت في العربة؟

210
00:19:00,895 --> 00:19:03,773
.منذ منتصف النهار

211
00:19:04,399 --> 00:19:07,735
زحفت إلى هناك فور أن قاموا
.بتحميل "هايز" المسكين عليها

212
00:19:07,819 --> 00:19:09,195
،كنت أشاركه الصحبة

213
00:19:09,279 --> 00:19:12,031
.آملاً أن تغادر المدينة وتأخذني معك

214
00:19:15,076 --> 00:19:17,829
.ستيفن بونيت" يا سيدي"

215
00:19:20,248 --> 00:19:21,624
."سيد "بونيت

216
00:19:23,126 --> 00:19:24,752
ما الجريمة التي أُدنت بها؟

217
00:19:26,629 --> 00:19:31,050
.السرقة والتهريب والقرصنة

218
00:19:31,509 --> 00:19:35,096
وكم عدد الرجال الذين قُتلوا
في أثناء ارتكاب جرائمك يا سيد "بونيت"؟

219
00:19:35,430 --> 00:19:37,807
.لا أحد ما لم يكن يحاول قتلي أولاً

220
00:19:39,559 --> 00:19:40,685
.مثل صديقك

221
00:19:47,901 --> 00:19:49,110
.حسناً

222
00:19:51,112 --> 00:19:52,238
.يمكنك الذهاب

223
00:19:54,824 --> 00:19:56,201
.لن أمنعك

224
00:20:00,371 --> 00:20:03,082
هل سأزعجكم إن ركبت معكم؟

225
00:20:05,919 --> 00:20:09,756
سيكون ثمة حراس وجنود
.على الطريق الليلة يبحثون عني

226
00:20:10,173 --> 00:20:13,384
هل يمكن أن تأخذني إلى أن أتجاوزهم
.بأمان إلى جدول مع منفذ إلى البحر

227
00:20:13,468 --> 00:20:16,638
،من هناك، ستكونون في طريقكن
.دون أن أرافقكم من بعدها

228
00:20:19,349 --> 00:20:21,351
.لن أزعجكم مجدداً

229
00:20:23,770 --> 00:20:25,021
.أعدك

230
00:20:32,570 --> 00:20:34,197
.أتوسل إليك يا سيدي

231
00:20:39,035 --> 00:20:40,495
."باسم "غافين هايز

232
00:20:42,163 --> 00:20:44,624
.قال إنك لن تدير ظهرك لصديق

233
00:20:53,758 --> 00:20:54,926
لصديق "غافين"؟

234
00:21:08,064 --> 00:21:09,274
.حسناً

235
00:21:11,567 --> 00:21:12,652
.سنأخذك

236
00:21:12,735 --> 00:21:14,070
.رائع

237
00:21:15,154 --> 00:21:16,364
.سأذهب معك

238
00:21:18,324 --> 00:21:20,702
.زوج وزوجة سيبدو أقل شبهة

239
00:21:20,994 --> 00:21:22,287
.حسناً

240
00:21:23,454 --> 00:21:25,206
."أولاً، سندفن "هايز

241
00:21:25,290 --> 00:21:28,668
بعد أن ننتهي، أنتما الاثنان
تأخذان الأحصنة. وتعودان إلى الحانة

242
00:21:29,544 --> 00:21:31,963
.سنوصل السيد "بونيت" إلى الأمان

243
00:21:33,548 --> 00:21:34,674
.شكراً

244
00:21:34,966 --> 00:21:36,718
.سأطلب شيئاً واحداً فحسب

245
00:21:38,136 --> 00:21:40,596
حسناً، أن تسمحوا لي
.بمساعدتكم بدفن صديق

246
00:22:11,627 --> 00:22:15,506
.توقف. عرفا عن نفسيكما

247
00:22:19,052 --> 00:22:21,846
."جيمي فرايزر" وزوجتي، "كلير فرايزر"

248
00:22:22,096 --> 00:22:24,640
ما الذي أخرجك في وقت متأخر كهذا؟

249
00:22:24,849 --> 00:22:26,309
.مسألة عائلية

250
00:22:27,977 --> 00:22:29,270
ماذا لديك في العربة؟

251
00:22:31,064 --> 00:22:32,398
.لا شيء يستحق

252
00:22:33,107 --> 00:22:35,109
.لدينا القليل لأجل احتياجاتنا الخاصة

253
00:22:35,860 --> 00:22:39,280
.قطع من لحم الغزال، كيس من الشوفان

254
00:22:42,450 --> 00:22:43,493
.وجسم

255
00:22:45,036 --> 00:22:47,080
ماذا؟ -
.جثة -

256
00:22:47,747 --> 00:22:49,499
.واحد من الرجال شُنق بعد ظهر هذا اليوم

257
00:22:49,582 --> 00:22:52,502
نأخذه لأجل أن يُدفن بشكل مناسب
.مع أقربائه

258
00:22:53,795 --> 00:22:55,588
."ألق نظرة يا "غريسولد

259
00:23:05,431 --> 00:23:07,809
.نعم يا سيدي. إنها جثة. ملفوفة في كفن

260
00:23:12,855 --> 00:23:15,900
خذ حربتك
.وتأكد من أنها جيدة وميتة بالداخل

261
00:23:15,983 --> 00:23:17,360
.هذا رجس أيها الرقيب

262
00:23:17,443 --> 00:23:18,861
هل ستدنس جثة يا سيدي؟

263
00:23:19,654 --> 00:23:21,072
.افعل ذلك

264
00:23:21,155 --> 00:23:24,158
.اطعن في الساق يا "غريسولد"، لتتأكد

265
00:23:29,247 --> 00:23:31,499
.أجل، لا يوجد انتقاض. ميت

266
00:23:32,959 --> 00:23:34,544
."انطلق في طريقك إذن يا سيد "فرايزر

267
00:24:13,082 --> 00:24:14,959
هل أنت مجروح يا سيد "بونيت"؟

268
00:24:18,880 --> 00:24:20,923
.إلهي جالب الحظ كان معي

269
00:24:21,466 --> 00:24:23,468
أعتقد أن لحم الغزال
.تحمل العبء الأكبر منها

270
00:24:28,473 --> 00:24:29,891
.لقد طعنوني في الفخذ قليلاً

271
00:24:29,974 --> 00:24:32,894
.حسناً، دع زوجتي ترى ساقك. إنها معالجة

272
00:24:34,812 --> 00:24:36,981
.دعني أرى

273
00:24:39,108 --> 00:24:40,485
.الوضع ليس سيئاً

274
00:24:51,120 --> 00:24:52,413
.ترتدين خاتمي زواج

275
00:24:53,247 --> 00:24:54,957
.لقد كنت متزوجة مرتين

276
00:24:56,375 --> 00:24:58,127
.رجلان محظوظان إذن

277
00:25:08,012 --> 00:25:09,847
ولم تنفصلي عن خاتم الزوج الأول قط؟

278
00:25:11,015 --> 00:25:12,183
.لا

279
00:25:17,271 --> 00:25:18,523
.لم أتزوج أبداً

280
00:25:20,650 --> 00:25:22,485
.لكنني كنت دائماً محباً للخواتم

281
00:25:24,570 --> 00:25:26,364
.حرمني الحراس من خاتمي

282
00:25:28,950 --> 00:25:31,577
ثمة شيء بخصوص فكرة الدائرة اللانهائية

283
00:25:31,661 --> 00:25:33,287
.التي تذهلني

284
00:25:35,498 --> 00:25:38,376
حبل المشنقة دائري

285
00:25:38,459 --> 00:25:41,254
.من الأفضل أن تتجنبه في المستقبل

286
00:25:53,558 --> 00:25:55,726
.ليس هذا ما أخشاه يا سيدتي

287
00:25:56,394 --> 00:25:57,478
حقاً؟

288
00:26:02,400 --> 00:26:03,818
،منذ أن كنت فتى

289
00:26:04,485 --> 00:26:08,322
واجهت مشاكل من قبل... كوابيس

290
00:26:09,156 --> 00:26:12,326
.عن الغرق مراراً وتكراراً

291
00:26:13,160 --> 00:26:15,413
.تعتقدين أنني كنت أتوقع ذلك وأستيقظ

292
00:26:17,957 --> 00:26:19,375
.لكنني لا أفعل أبداً

293
00:26:20,459 --> 00:26:22,336
.ليس حتى يصل الماء فوق رأسي

294
00:26:25,047 --> 00:26:26,716
.أعلم أنه سيكون موتي

295
00:26:31,304 --> 00:26:34,307
،مياه رمادية، داكنة مع الطين

296
00:26:34,390 --> 00:26:36,392
.أشياء تسبح بشكل أعمى فيها

297
00:26:37,768 --> 00:26:39,854
.في انتظار البحر أن يكون طريقها معي

298
00:26:42,231 --> 00:26:43,983
.إنهم قد يفعلوا الشيء نفسه عندما تنتهي

299
00:26:47,278 --> 00:26:49,113
.حسناً، الكوابيس لا تؤذيك

300
00:26:51,699 --> 00:26:52,867
.لا

301
00:26:54,327 --> 00:26:56,370
.إنها تجذبني كالبحر نفسه

302
00:26:58,998 --> 00:27:01,083
هل شعرت أن البحر يجذبك؟

303
00:27:10,468 --> 00:27:11,927
.كدت أن أغرق ذات مرة

304
00:27:15,973 --> 00:27:17,391
.في عاصفة في البحر

305
00:27:19,769 --> 00:27:21,812
.إذن تعرفين ما أتحدث عنه

306
00:27:35,660 --> 00:27:37,370
إلى أين ستتجه من هنا يا سيد "بونيت"؟

307
00:27:37,453 --> 00:27:39,747
بعض من شركائي ينوون رفع المرساة

308
00:27:39,830 --> 00:27:42,833
.في رافد مجاور قبل أن يتحول الطقس

309
00:27:43,417 --> 00:27:44,710
.أصلي أنني لم أتأخر كثيراً

310
00:27:46,337 --> 00:27:48,964
لماذا أشعر أنك تتحدث عن قراصنة؟

311
00:27:50,633 --> 00:27:53,761
"من المؤكد أن حاكميّ ولايتيّ "كارولاينا
.كانا يدعونهم هكذا

312
00:27:53,844 --> 00:27:56,347
.سيعتبرهم تجار "ويلمنغتون" غير ذلك

313
00:27:57,682 --> 00:28:01,018
لا شك أنك سوف تطلب
بعض المكافأة مقابل مساعدتكم؟

314
00:28:01,394 --> 00:28:02,937
.يمكن تسوية ذلك

315
00:28:04,563 --> 00:28:06,190
."أنقذت حياتك كرامة لـ"هايز

316
00:28:07,066 --> 00:28:08,901
أنا لا أسعى للحصول على مكافأة
.مقابل هذه الخدمة

317
00:28:09,694 --> 00:28:10,903
.حسناً، شكراً يا سيدي

318
00:28:11,654 --> 00:28:13,823
.أنت حقاً رجل نادر بالفعل

319
00:28:16,659 --> 00:28:18,285
.قد أنصحك بالحذر

320
00:28:18,994 --> 00:28:22,331
،المسافرون في هذه الغابة
غالباً ما يتم مهاجمتهم

321
00:28:22,415 --> 00:28:23,916
.من قبل اللصوص والخارجين عن القانون

322
00:28:28,254 --> 00:28:29,255
.سنفعل ذلك

323
00:28:30,339 --> 00:28:31,340
.شكراً

324
00:28:33,050 --> 00:28:35,261
.يجب أن أقدم لكم الوادع الآن

325
00:28:38,305 --> 00:28:40,975
."آمل أن يستمر حظك الجيد يا سيد "بونيت

326
00:28:43,144 --> 00:28:45,479
وجدت أن الرجل غالباً
.ما يصنع حظه الخاص

327
00:28:54,530 --> 00:28:58,117
أخشى أننا قد نشعر بالريبة إذا مررنا
.من جانب ذوي المعاطف الحمراء قريباً

328
00:28:58,534 --> 00:28:59,910
،أكره حرمانك من سرير دافئ

329
00:28:59,994 --> 00:29:02,538
.لكن علينا البقاء في الغابة الليلة

330
00:29:02,913 --> 00:29:03,956
.لا أمانع

331
00:29:04,457 --> 00:29:05,583
.أنا أيضاً

332
00:29:07,042 --> 00:29:08,794
.لنجد مكاناً آمناً للتخييم

333
00:29:24,935 --> 00:29:26,979
.لقد كان يوماً فظيعاً

334
00:29:32,067 --> 00:29:34,570
.أشعر بأنني محظوظة لأن أكون معك هنا

335
00:29:39,784 --> 00:29:42,244
ليس من الخطأ أن تكوني
.على قيد الحياة أيتها الإنكليزية

336
00:29:45,998 --> 00:29:47,291
.أنت محق

337
00:29:51,754 --> 00:29:55,758
.علينا أن نقدر هذه اللحظات

338
00:29:58,427 --> 00:29:59,720
.أجل

339
00:30:01,597 --> 00:30:06,894
أنا وأنت نعرف أكثر من الآخرين
.كيف يمكن أن تكون الحياة عابرة

340
00:30:16,070 --> 00:30:19,573
،ومع ذلك
لا يسعني إلا الشعور في بعض الأحيان

341
00:30:19,657 --> 00:30:23,536
.أن كل هذا يمكن أن يُمزق في أي لحظة

342
00:30:23,994 --> 00:30:26,038
.لا يهم أيتها الإنكليزية

343
00:30:29,917 --> 00:30:33,003
ألا ترين كيف أن الموت
أمر صغير بالنسبة لنا؟

344
00:30:36,924 --> 00:30:39,927
،"بعد أن تركتني، بعد "كولودن

345
00:30:41,887 --> 00:30:43,097
.كنت ميتاً

346
00:30:45,057 --> 00:30:47,268
.بعد كل هذا الوقت كنت أحبك

347
00:30:50,479 --> 00:30:52,189
.أحبك أيضاً

348
00:30:53,023 --> 00:30:54,525
.لم أتوقف أبداً

349
00:31:02,950 --> 00:31:06,620
.عندما يموت جسدي، ستظل روحي لك

350
00:31:08,163 --> 00:31:09,874
.لا شيء سيضيع أيتها الإنكليزية

351
00:31:12,084 --> 00:31:13,419
.فقط يتغير

352
00:31:19,758 --> 00:31:22,511
هذا هو القانون الأول
.للديناميكا الحرارية

353
00:31:23,679 --> 00:31:24,930
.لا

354
00:31:29,351 --> 00:31:30,394
.لا

355
00:31:31,896 --> 00:31:33,147
.هذا هو الإيمان

356
00:31:47,828 --> 00:31:49,455
.لا يهمني ما هو

357
00:31:50,205 --> 00:31:54,501
أريد أن أشعر
.بأنني على قيد الحياة معك الآن

358
00:33:46,989 --> 00:33:48,991
هل تعرف ما وراء تلك الأشجار؟

359
00:33:51,118 --> 00:33:52,119
.أجل

360
00:33:53,787 --> 00:33:55,080
.المزيد من الأشجار

361
00:33:57,166 --> 00:33:58,709
.نعم، أكثر من ذلك بكثير

362
00:33:59,460 --> 00:34:03,005
تمتد على طول الطريق
،"لتمر  إلى نهر عظيم يُدعى "ميسيسيبي

363
00:34:04,089 --> 00:34:05,382
.إلى السهول الكبرى

364
00:34:06,717 --> 00:34:09,553
."هذه مجرد بداية ما ستصبح عليه "أمريكا

365
00:34:10,679 --> 00:34:13,599
،في نهاية المطاف
.ستصل إلى الطريق بالمحيط الهادئ

366
00:34:15,017 --> 00:34:19,146
"ستكون ولاية "كارولاينا الشمالية
.واحدة من 50 ولاية

367
00:34:22,399 --> 00:34:24,193
.مليئة بالاسكتلنديين

368
00:34:25,903 --> 00:34:28,822
سيكون ثمة الكثير
من الناس المختلفين هنا

369
00:34:28,906 --> 00:34:30,532
.من دول في جميع أنحاء العالم

370
00:34:30,908 --> 00:34:35,079
وكلهم يأملون في العيش
.بما سيُطلق عليه الحلم الأمريكي

371
00:34:36,997 --> 00:34:38,457
هل هذا هو حلمنا نفسه؟

372
00:34:41,835 --> 00:34:43,170
.أفترض ذلك

373
00:34:55,474 --> 00:35:00,437
فرصة للعيش في مكان حيث القيود الوحيدة

374
00:35:01,355 --> 00:35:03,232
هي قدرات الشخص

375
00:35:04,066 --> 00:35:05,776
.وإرادة النجاح

376
00:35:08,529 --> 00:35:09,905
.هذا هو الحلم

377
00:35:13,158 --> 00:35:15,702
.سيأتون إلى هنا بالآلاف

378
00:35:17,287 --> 00:35:18,622
.ثم الملايين

379
00:35:20,249 --> 00:35:21,708
ماذا عن هؤلاء الذين هم هنا مسبقاً؟

380
00:35:24,461 --> 00:35:25,546
.السكان الأصليون

381
00:35:27,381 --> 00:35:28,757
ماذا يحدث لهم؟

382
00:35:31,301 --> 00:35:32,469
...حسناً

383
00:35:33,846 --> 00:35:36,807
.طُردوا من أراضي أجدادهم

384
00:35:38,851 --> 00:35:39,893
.قُتلوا

385
00:35:41,770 --> 00:35:44,148
.أو أُجبروا على العيش في محميات

386
00:35:46,525 --> 00:35:49,444
إنه لا يختلف عما فعله الإنكليز
.بسكان الأراضي المرتفعة

387
00:35:50,571 --> 00:35:54,074
يمكن أن يكون
.حلم البعض كابوساً للآخرين

388
00:36:04,126 --> 00:36:07,588
"اقترحت على "جيمي
.أن نحاول بيع الياقوت

389
00:36:07,880 --> 00:36:10,507
عندما كنا على استعداد
،لعشاء "ليلينغتون" في تلك الليلة

390
00:36:10,841 --> 00:36:13,510
كانت آمالنا عالية
.بأننا سوف نجد مشترياً

391
00:36:18,849 --> 00:36:21,101
إنه ليس كامرأة كبيرة ترتدي
زي فتاة صغيرة، أليس كذلك؟

392
00:36:21,727 --> 00:36:22,728
.أبداً

393
00:36:24,521 --> 00:36:25,814
...شيء واحد فقط مفقود

394
00:36:27,566 --> 00:36:29,109
.بعض من المجوهرات

395
00:36:32,070 --> 00:36:33,655
.أخذتها إلى الصائغ

396
00:36:35,032 --> 00:36:38,202
استعمل بعضاً من عملتنا
.لتزيين هذه القطعة

397
00:36:41,413 --> 00:36:43,957
.لم يكن لديه الوقت إلا لعمل تصميم بسيط

398
00:36:45,083 --> 00:36:47,461
.لا، البساطة هي الأفضل

399
00:36:51,590 --> 00:36:53,592
،سمعت أن الحاكم "تريون" سيحضر

400
00:36:54,259 --> 00:36:56,386
."جنباً إلى جانب "بارون بينزلر

401
00:36:57,638 --> 00:37:01,141
يُقال إن حب البارون للمال يرافقه حب

402
00:37:01,225 --> 00:37:03,101
.الأشياء الجميلة التي تأتي معه

403
00:37:03,477 --> 00:37:06,688
حسناً، دعنا نأمل
.أن يكون مولعاً بالياقوت

404
00:37:14,947 --> 00:37:18,075
قد أطلب متعة مشاركتك تناول العشاء؟

405
00:37:21,995 --> 00:37:23,080
سيدتي؟

406
00:37:23,163 --> 00:37:24,331
.يمكنك ذلك

407
00:37:43,267 --> 00:37:45,602
أيها الحاكم، السيدة "ليلينغتون" وأنا
...مسروران جداً

408
00:37:45,686 --> 00:37:47,354
...4 شلنات ضريبة الاقتراع

409
00:37:47,437 --> 00:37:49,731
.و4 بنسات ضرية غالون من الرم

410
00:37:49,815 --> 00:37:51,400
ألن ينتهي ذلك أبداً؟

411
00:37:51,483 --> 00:37:53,318
."هذا على أقل تقدير يا "ستانهوب

412
00:37:53,402 --> 00:37:56,363
إنها النفقات التي لا تنتهي
في تقسيم أرضنا

413
00:37:56,446 --> 00:37:59,157
.من متوحشين "الشيروكي" الذين يقلقوني

414
00:37:59,241 --> 00:38:00,993
.الكل من ضرائبنا -
.نعم، هذا سؤال جيد -

415
00:38:01,076 --> 00:38:02,494
،إنه أمر لا يُصدق

416
00:38:03,745 --> 00:38:05,831
أليس كذلك يا سيدة "فرايزر"؟

417
00:38:07,082 --> 00:38:11,753
رغم أنني أشك أنه ليس ثمة العديد من النساء
.على دراية بمثل هذه الأمور الإقليمية

418
00:38:14,423 --> 00:38:16,425
."حسناً، على العكس يا لورد "بينزلر

419
00:38:16,508 --> 00:38:19,177
أنا متأكدة من أن فكرة
الضرائب غير المنصفة

420
00:38:19,261 --> 00:38:21,346
.هي التي تبرز الهمجية في كل واحد منا

421
00:38:21,430 --> 00:38:23,765
أنا وحشية بشكل خاص
عندما يتعلق الأمر بالضرائب

422
00:38:23,849 --> 00:38:25,809
.التي تحمل الفقراء بشكل غير متناسب

423
00:38:25,892 --> 00:38:29,146
.نعم، هذا جيد جداً
.الهمجية في كل واحد منا. نعم بالفعل

424
00:38:30,856 --> 00:38:32,858
يجب أن تحاولي ألا تكوني مسلية جداً
."يا سيدة "فرايزر

425
00:38:32,941 --> 00:38:35,068
.قد يؤدي ذلك إلى موت "ستانهوب" المسكين

426
00:38:37,446 --> 00:38:41,199
"هل هذا هو النمط في "إدنبرة
يا سيدة "فرايزر"؟

427
00:38:42,367 --> 00:38:44,244
.يا له من ساحر

428
00:38:49,291 --> 00:38:51,043
.يا له من حجر جميل

429
00:38:52,836 --> 00:38:54,713
أتسمحين لي أن أنظر عن كثب؟

430
00:38:56,256 --> 00:38:57,424
.بالتأكيد

431
00:39:07,059 --> 00:39:08,352
.شكراً

432
00:39:11,855 --> 00:39:13,065
.جميل

433
00:39:15,192 --> 00:39:16,568
.رائع جداً

434
00:39:18,028 --> 00:39:19,112
.ومن دون عيب

435
00:39:21,239 --> 00:39:24,493
لقد سمعت أنا والحاكم أنك ابن أخت

436
00:39:24,576 --> 00:39:27,537
."كاميرون" من "ريفر ران"

437
00:39:27,621 --> 00:39:29,706
هل تم إبلاغنا بشكل صحيح
يا سيد "فرايزر"؟

438
00:39:29,790 --> 00:39:33,210
"أجل، "جوكاستا كاميرون
.هي أخت أمي الراحلة

439
00:39:33,919 --> 00:39:35,587
أي منكم على علم بها؟

440
00:39:35,670 --> 00:39:38,423
"نعم، لقد تعرفت على السيدة "كاميرون

441
00:39:38,507 --> 00:39:41,593
.منذ عدة سنوات. امرأة أكثر من ساحرة

442
00:39:42,552 --> 00:39:45,347
هل أنت على دراية بعقارها
يا صاحب السعادة؟

443
00:39:45,430 --> 00:39:48,183
مررت أنا وزوجتي عدة أيام
في "كروس كريك" في العام الماضي

444
00:39:48,266 --> 00:39:50,060
خلال جولتنا
."في ولاية "كارولاينا الشمالية

445
00:39:50,143 --> 00:39:51,436
،ريفر ران"، كما أعتقد"

446
00:39:51,520 --> 00:39:54,189
.تقع على نهر "كايب فير" عند سفح الجبال

447
00:39:55,357 --> 00:39:56,441
.أجل

448
00:39:56,900 --> 00:39:58,777
.عائلتي هم من سكان الأراضي المرتفعة

449
00:39:59,361 --> 00:40:00,904
.تُعد الجبال كمنازل لنا

450
00:40:01,279 --> 00:40:02,447
"حسناً، جبال "بلو ريدج

451
00:40:02,531 --> 00:40:04,783
هي إحدى أكثر الجبال عظمة التي ستراها
."في أي مكان يا سيد "فرايزر

452
00:40:06,034 --> 00:40:08,453
أنوي رؤيتها عندما أزور خالتي

453
00:40:08,537 --> 00:40:10,080
."قبل العودة إلى "اسكتلندا

454
00:40:15,961 --> 00:40:20,340
هل ستنضمون إلي بعد العشاء
للتدخين مع بعض البراندي؟

455
00:40:20,424 --> 00:40:21,883
."لدي صندوق مستورد من "فرنسا

456
00:40:21,967 --> 00:40:24,094
.ثمة مسألة أود طرحها أمامك

457
00:40:34,146 --> 00:40:37,357
"يخبرني السيد "ليلينغتون
بأنك كنت مزارعاً وجندياً

458
00:40:37,441 --> 00:40:38,984
.ووصلت حديثاً إلى المستعمرات

459
00:40:39,359 --> 00:40:41,194
هل أنت على دراية بالشروط هنا؟

460
00:40:41,570 --> 00:40:43,530
إلى أي شروط قد تشير يا سيدي؟

461
00:40:45,282 --> 00:40:48,201
ولاية "كارولاينا الشمالية"، على الرغم
،من أنها ليست مزدهرة مثل جيرانها

462
00:40:48,285 --> 00:40:50,078
لا تزال توفر الثروة والازدهار

463
00:40:50,162 --> 00:40:54,082
.للراغبين في المثابرة والعمل في الأرض

464
00:40:55,000 --> 00:40:59,129
العائلة الحاكمة تشجع على التسوية
.من قبل عائلات مجتذبة تخاف الرب

465
00:40:59,921 --> 00:41:02,799
جلالة الملك حكيم لتشجيع تسوية الأراضي

466
00:41:02,883 --> 00:41:05,385
.الغنية جداً في الفرص يا صاحب السعادة

467
00:41:06,261 --> 00:41:09,806
،تحقيقا لهذه الغاية
يوجد نظام مؤسس لمنح الأراضي

468
00:41:09,890 --> 00:41:12,476
حيث يمكن إعطاء مساحة كبيرة للرجال

469
00:41:12,559 --> 00:41:15,479
الذين يمكنهم إقناع
عدد كبير من المهاجرين

470
00:41:15,562 --> 00:41:19,399
ليأتوا للاستقرار في جزء من الأرض
.تحت رعايتهم

471
00:41:20,066 --> 00:41:22,652
...لقد سمعت عن مثل هذه المنح، لكن

472
00:41:23,820 --> 00:41:26,615
مع ذلك، فليس صحيحاً أنها تأتي
مع ضريبة حادة للفدان الواحد

473
00:41:26,698 --> 00:41:28,283
يجب أن تُدفع بالنقود؟

474
00:41:29,576 --> 00:41:30,702
.هذا صحيح

475
00:41:31,953 --> 00:41:34,498
،"لكن بصراحة يا سيد "فرايزر

476
00:41:35,790 --> 00:41:37,083
،يوجد القانون

477
00:41:37,834 --> 00:41:39,085
.ويوجد ما يجب تنفيذه

478
00:41:41,963 --> 00:41:44,466
قد يكون من الممكن الاستغناء عن متطلبات

479
00:41:44,549 --> 00:41:46,843
.الضرائب في حين يكتسب المرء المستوطنين

480
00:41:46,927 --> 00:41:48,803
مشروطاً بالطبع، بقسم الولاء

481
00:41:48,887 --> 00:41:51,306
.لجلالة الملك، إذا لم يتم ذلك مسبقاً

482
00:41:52,641 --> 00:41:55,268
لذا، لا أرغب
،في تذكيرك بأي إهانة سابقة

483
00:41:55,352 --> 00:41:56,436
...إنه واجبي أن أسأل

484
00:41:56,520 --> 00:41:57,771
.وأرفض أن أجيب

485
00:42:02,984 --> 00:42:04,528
.أنا يعقوبي معفي

486
00:42:05,654 --> 00:42:06,905
.حلفت بالقسم

487
00:42:08,114 --> 00:42:11,076
مثل الآخرين
.الذين دفعوا الثمن للحفاظ على حياتهم

488
00:42:13,411 --> 00:42:15,163
.تأخر الوقت يا صاحب السعادة

489
00:42:15,956 --> 00:42:17,666
.يجب أن أطلب منك أن أغادر

490
00:42:17,749 --> 00:42:19,793
."حسناً، ليلة سعيدة يا سيد "فرايزر

491
00:42:21,461 --> 00:42:22,879
.أمعن النظر في عرضي

492
00:42:38,853 --> 00:42:40,397
.100 جنيه استرليني

493
00:42:41,064 --> 00:42:42,857
.لحجر ياقوت واحد، وكل الشكر لك

494
00:42:44,192 --> 00:42:47,654
شارف البارون على أن يسقط مقلتيه
.في صدرك، الحشرة القذر

495
00:42:47,737 --> 00:42:49,948
.أردت حقاً تحديه عليه

496
00:42:50,323 --> 00:42:52,742
،حرية التصرف هي أفضل جزء من الشجاعة

497
00:42:52,826 --> 00:42:55,078
على الرغم من أنني لم أقابل اسكتلندي
.يبدو أنه يعتقد ذلك

498
00:42:56,746 --> 00:42:58,248
،وليكن ما يكون

499
00:42:58,832 --> 00:43:00,667
كون البارون يضع عينه على الياقوت

500
00:43:00,750 --> 00:43:03,461
يعني أن لدينا ما يكفي
من المال لتأمين المرور

501
00:43:03,545 --> 00:43:05,255
.إلى "اسكتلندا" عدة مرات

502
00:43:06,631 --> 00:43:08,258
...مع ما تبقى، يمكنني

503
00:43:09,718 --> 00:43:12,095
.يمكنني شراء مطبعة

504
00:43:12,178 --> 00:43:13,930
.يمكنك ممارسة المعالجة

505
00:43:22,188 --> 00:43:24,983
.لا تقلقي أيتها الإنكليزية
.سيكون الأمر على ما يرام

506
00:43:25,817 --> 00:43:28,987
.استخدم "جون غراي" نفوذه لسحب المذكرة

507
00:43:29,446 --> 00:43:31,072
.لم أعد رجلاً مطلوباً

508
00:43:32,282 --> 00:43:36,202
.ليس كذلك -
.أنت كاذبة فظيعة -

509
00:43:37,454 --> 00:43:38,663
.لا، ليس كذلك

510
00:43:38,747 --> 00:43:40,832
.تفكرين بوضوح، يمكنني سماعك من هنا

511
00:43:43,918 --> 00:43:47,505
.حسناً، كنت أفكر حول عرض الحاكم لك

512
00:43:50,133 --> 00:43:51,217
.أجل

513
00:43:52,385 --> 00:43:54,262
.كنت أفكر في الأمر بنفسي

514
00:43:55,555 --> 00:43:56,556
و؟

515
00:43:59,059 --> 00:44:03,605
إنه لم يعرض علي الأرض
.من أجل عينيّ الزرقاوين الجميلتين

516
00:44:04,064 --> 00:44:07,359
النحل الذي لديه عسل في أفواهه
.لديه إبرة في ذيوله

517
00:44:10,028 --> 00:44:11,655
.اسألي نفسك

518
00:44:12,656 --> 00:44:13,657
لماذا أنا؟

519
00:44:13,990 --> 00:44:17,160
شخص من الخارج مع عدد قليل
.من الروابط ومن دون ولاءات معروفة

520
00:44:19,079 --> 00:44:23,083
باستثناء الرجل الذي يقدم لك
.مساحة كبيرة من الأرض

521
00:44:24,334 --> 00:44:27,379
.الرجل جندي. رجل استراتيجية

522
00:44:28,129 --> 00:44:29,547
.يعرفني كذلك

523
00:44:30,548 --> 00:44:33,718
وأنا أفهم أنه واجه مشكلة مع النظاميين

524
00:44:33,802 --> 00:44:35,095
.منذ سنة مضت

525
00:44:36,930 --> 00:44:38,306
من هم النظاميون؟

526
00:44:38,598 --> 00:44:40,350
.إنهم رجال من البرية

527
00:44:41,226 --> 00:44:42,477
لقد اتخذوا الإهانة على ما يعتقدون

528
00:44:42,560 --> 00:44:45,980
بأنه سلوك غير قانوني
."من جانب جامعي ضرائب "تريون

529
00:44:46,564 --> 00:44:48,817
.لذلك أخذوا الأمور بأيديهم

530
00:44:49,109 --> 00:44:53,071
،لقد دعوا لاجتماعات ووضعوا الالتماسات

531
00:44:53,154 --> 00:44:55,115
.وأثاروا روح المقاومة

532
00:44:55,907 --> 00:44:57,409
.الحاكم قلق بوضوح

533
00:44:58,993 --> 00:45:00,662
،إذا اشتدت الأمور

534
00:45:00,745 --> 00:45:03,581
يريد شراء الولاء والالتزام
،لجندي من ذوي الخبرة

535
00:45:03,665 --> 00:45:06,584
كل ذلك مقابل تكلفة
.بضعة أفدنة من أرض الملك

536
00:45:07,669 --> 00:45:09,379
.إنه أكثر حذراً مما كنت أعتقد

537
00:45:09,963 --> 00:45:11,214
.إنه عملياً اسكتلندي

538
00:45:12,257 --> 00:45:13,258
.لا

539
00:45:16,553 --> 00:45:18,805
جيمي"، عليك أن تتذكر"

540
00:45:18,888 --> 00:45:21,099
.ستحدث حرب أخرى خلال 8 سنوات

541
00:45:22,058 --> 00:45:23,435
.الثورة الأمريكية

542
00:45:24,394 --> 00:45:27,397
،إذا قبلت عرض الحاكم بالنسبة للأرض

543
00:45:27,772 --> 00:45:30,942
سيتوقع منك القتال
.من أجل الملك ضد الثوار

544
00:45:31,443 --> 00:45:33,528
لقد شاركت في حروب من قبل
.أيتها الإنكليزية

545
00:45:33,737 --> 00:45:37,741
،"نعم، لكن على عكس "كولودن
.فإن البريطانيين سيخسرون

546
00:45:38,867 --> 00:45:41,119
سنكون على الجانب الخطأ
.من التاريخ مرة أخرى

547
00:45:41,745 --> 00:45:43,955
،سنكون من الموالين

548
00:45:44,038 --> 00:45:48,001
والأرض التي قدمها الحاكم لك
.ستُؤخذ منا

549
00:45:52,172 --> 00:45:56,092
هذا يصبح بلد "بريانا"، أليس كذلك؟

550
00:45:59,929 --> 00:46:01,514
.نعم، لقد وُلدت هنا

551
00:46:04,559 --> 00:46:06,853
...لا أرغب القتال في الحروب مجدداً

552
00:46:08,146 --> 00:46:10,231
،أو أن تكوني في خطر أيتها الإنكليزية

553
00:46:12,567 --> 00:46:15,487
ولكن إذا كان يوجد شيء يمكنني فعله
لجعل هذه الأرض جيدة

554
00:46:16,488 --> 00:46:17,655
..."من أجل "بريانا

555
00:46:18,823 --> 00:46:21,951
إذا كان وجودي هنا الآن
...يمكن أن تشعر به في وقت لاحق، ثم

556
00:46:24,370 --> 00:46:25,914
.ثم من شأنه أن يكون شيئاً

557
00:46:31,002 --> 00:46:32,253
.نعم، سيكون كذلك

558
00:46:37,008 --> 00:46:39,344
"قهوة - ملابس جاهزة"

559
00:46:40,094 --> 00:46:43,097
إيان"؟ أين كنت؟"

560
00:46:44,307 --> 00:46:45,892
وما هذا الوحش الذي معك؟

561
00:46:46,184 --> 00:46:48,102
أليس كلباً جميلاً يا عمي؟

562
00:46:48,311 --> 00:46:49,771
."لا أظن أنه كلب يا "إيان

563
00:46:50,271 --> 00:46:52,273
.أقرب إلى أن يكون ذئباً

564
00:46:52,357 --> 00:46:54,984
أوسع من خلال الرأس
.والصدر أكثر من الذئب

565
00:46:55,068 --> 00:46:56,945
إنه مخلوق جيد. من أين أتيت به؟

566
00:46:57,028 --> 00:46:58,071
.ربحته

567
00:46:58,780 --> 00:47:00,156
.ضربة حظ بالنرد

568
00:47:01,574 --> 00:47:03,076
."لذا سأطلق عليه "رولو

569
00:47:05,119 --> 00:47:06,162
أكنت تقامر بالنرد؟

570
00:47:08,081 --> 00:47:10,083
.أجل، مع البحارة

571
00:47:10,625 --> 00:47:12,919
.لكنه ليس الشيء الوحيد الذي ربحته

572
00:47:15,713 --> 00:47:20,093
يا إلهي، لا يجب أن تخاطر بنفسك
.بالمقامرة مع البحارة

573
00:47:20,468 --> 00:47:21,970
.لكنك تفعل ذلك دائماً يا عمي

574
00:47:22,053 --> 00:47:24,806
،في كل حانة وجدناها مناسبة للراحة
.راهنت فيها على أموالنا

575
00:47:25,139 --> 00:47:26,975
.إنها بطاقات وليس نرد

576
00:47:27,058 --> 00:47:28,601
.وأنا أعرف ما أفعله

577
00:47:28,726 --> 00:47:30,436
حسناً، لقد ربحت، أليس كذلك؟

578
00:47:30,520 --> 00:47:32,272
نحن نحتاج المال
.من أجل رحلة العودة إلى المنزل

579
00:47:33,982 --> 00:47:36,150
...أجل، حسناً، إذا سمعت أمك بهذا

580
00:47:37,318 --> 00:47:39,571
.لن أفعل ذلك مجدداً. أعد بذلك

581
00:47:40,405 --> 00:47:42,991
.أنت محق أنك لن تفعل
.ولن تحتاج إلى ذلك

582
00:47:43,074 --> 00:47:46,244
.لدينا الكثير من المال الآن
.وجدنا مشترياً للياقوت الليلة الماضية

583
00:47:46,327 --> 00:47:48,121
.حسناً، هذه بعض الأخبار الجيدة يا عمتي

584
00:47:48,329 --> 00:47:52,083
،أجل، حسناً
.أحضر ابنك وسنذهب إلى الداخل

585
00:47:52,333 --> 00:47:53,418
.سنحصل على بعض الطعام

586
00:47:54,586 --> 00:47:56,796
ثم ثمة بعض الأشياء
.التي نحتاج إلى الحديث عنها

587
00:48:01,801 --> 00:48:03,136
."هيا يا "رولو

588
00:48:13,730 --> 00:48:15,982
البقاء في "أمريكا"؟

589
00:48:18,610 --> 00:48:19,652
.أجل

590
00:48:20,361 --> 00:48:23,573
أجل، أنا و"كلير" قررنا
.أن نحاول صنع حياة هنا

591
00:48:23,781 --> 00:48:25,491
.هذه فكرة جيدة

592
00:48:25,783 --> 00:48:26,951
...يمكننا البقاء -
.ليس كلنا يا فتى -

593
00:48:27,035 --> 00:48:28,786
ستظل على متن سفينة
."متجهة إلى "اسكتلندا

594
00:48:28,870 --> 00:48:30,538
.من فضلك يا عمي

595
00:48:30,622 --> 00:48:32,081
.لن أكون مقلقاً لك

596
00:48:32,165 --> 00:48:33,583
.حقاً، أقسم بذلك

597
00:48:33,666 --> 00:48:34,959
.سأعمل لأكسب معيشتي

598
00:48:35,043 --> 00:48:37,587
.لدي موهبة في البيع. "فيرغس" سوف يخبرك

599
00:48:38,504 --> 00:48:40,757
تعرف أنني لا أريد أي شيء آخر
،أكثر من أن أكون معك

600
00:48:40,840 --> 00:48:43,676
لكن ماذا ستقول أمك بحق الرب؟

601
00:48:44,093 --> 00:48:45,428
.لا أعرف

602
00:48:46,971 --> 00:48:48,723
،"لكنها ستقول ذلك في "اسكتلندا
أليس كذلك؟

603
00:48:50,600 --> 00:48:51,976
.تعرف أنني بأمان معك

604
00:48:52,060 --> 00:48:53,811
."كتبت لها عندما كنا في "جورجيا

605
00:48:53,895 --> 00:48:55,980
لا يمكنني أن أقول إن قليل من المعرفة

606
00:48:56,064 --> 00:48:59,233
."سيكون أكثر من الراحة لها يا "إيان

607
00:49:00,151 --> 00:49:02,695
والداك لا يريدان
.حياة المتشرد لك يا فتى

608
00:49:02,779 --> 00:49:05,531
إنهم يريدان منك أن تكبر
لتكون ذا علم وتأثير

609
00:49:05,615 --> 00:49:06,991
.وقيمة

610
00:49:08,701 --> 00:49:11,079
.سوف تصل إلى شيء من أجل أمك

611
00:49:11,746 --> 00:49:13,247
.حتى لو قتلنا ذلك كلينا

612
00:49:15,208 --> 00:49:16,793
.لا يجب أن تضيع حياتك هباءً

613
00:49:21,089 --> 00:49:22,173
أين ستستقران؟

614
00:49:23,174 --> 00:49:24,884
.لا نعرف بعد

615
00:49:24,968 --> 00:49:27,387
كنا نظن أننا سنفعل ذلك
."عندما كنا نزور "ريفر ران

616
00:49:29,097 --> 00:49:33,935
فيرغس"، أريد أن يكون لديك"
.جزء من ربح الياقوت

617
00:49:34,769 --> 00:49:37,689
"ستدفع مصاريف عودتك أنت و"مارسالي
.إلى "اسكتلندا"، إذا كان هذا ما اخترته

618
00:49:38,940 --> 00:49:41,609
ويوجد بعض الشيء
.لـ"مارسالي" لأخذها إلى منزل والدتها

619
00:49:42,110 --> 00:49:43,987
.وعدت من أجل النفقة

620
00:49:46,572 --> 00:49:48,408
."يوجد ما يكفي بالنسبة لك يا "ليزلي

621
00:49:50,243 --> 00:49:52,078
."أقدر ذلك يا "ماك دوب

622
00:49:53,413 --> 00:49:58,334
لكن يجب علي الاحتفاظ بأموالك
.إذا سافرت معك لفترة أطول قليلاً

623
00:50:01,045 --> 00:50:05,341
.هذا بلد بري، و... مكاني إلى جانبك

624
00:50:08,219 --> 00:50:10,179
.أجل، ربما كذلك

625
00:50:11,556 --> 00:50:15,059
نود البقاء في ولاية
.كارولاينا الشمالية" كذلك يا سيدي"

626
00:50:15,977 --> 00:50:18,896
مارسالي" لن تكون متلائمة"
.مع رحلة طويلة

627
00:50:25,445 --> 00:50:26,779
.إنها حامل

628
00:50:29,782 --> 00:50:30,825
ماذا؟

629
00:50:32,994 --> 00:50:35,788
.حسناً، يا لها من مفاجأة سعيدة حقاً

630
00:50:35,872 --> 00:50:38,207
.أجل، كانت مفاجأة لنا

631
00:50:41,085 --> 00:50:44,088
.بالطبع نحن سعيدان

632
00:50:44,672 --> 00:50:46,716
.ليبارك فيكما الرب

633
00:50:48,760 --> 00:50:51,095
،من الآن
."أنا و"مارسالي" سنبقى في "ويلمنغتون

634
00:50:51,179 --> 00:50:53,389
."إنها أكبر قليلاً من "بروك موردا

635
00:50:53,681 --> 00:50:55,975
،أتمنى أن أجد عملاً كخياطة

636
00:50:56,350 --> 00:50:58,686
.في حين يسعى "فيرغس" لتوظيف نفسه

637
00:50:58,770 --> 00:51:00,521
."أجل، ستكونين على ما يرام يا "مارسالي

638
00:51:00,605 --> 00:51:03,024
.وأنت، ستكون أباً رائعاً

639
00:51:03,983 --> 00:51:05,359
.شكراً يا سيدي

640
00:51:07,653 --> 00:51:10,114
.كامبانيا" ستغادر في غضون أسبوعين"

641
00:51:10,198 --> 00:51:12,950
أنتما الاثنان سترافقاننا
.إلى "ريفر ران" حتى ذلك الحين

642
00:51:21,584 --> 00:51:24,337
.تهانينا. أخبار رائعة -
.شكراً -

643
00:51:46,484 --> 00:51:48,444
إذن، كيف هي خالتك "جوكاستا"؟

644
00:51:52,198 --> 00:51:53,199
."إنها من آل "ماكينزي

645
00:51:55,493 --> 00:51:56,911
.إنها أخت أمي

646
00:51:57,620 --> 00:51:59,789
.وأنا لم أرها منذ أن كنت فتى

647
00:52:00,331 --> 00:52:03,835
"تزوجت "جون كاميرون
.وغادرت "ليوخ" قبل تزوج والديّ

648
00:52:04,752 --> 00:52:06,254
ألم تزر "لاليبروك" قط؟

649
00:52:07,421 --> 00:52:08,756
.أجل، مرة أو مرتين

650
00:52:10,049 --> 00:52:14,262
،ثم مات "جون" من الفيضان
."لذلك تزوجت ابن عمه، "هيو كاميرون

651
00:52:15,263 --> 00:52:17,640
.حسناً، قُتل وهو يصطاد

652
00:52:18,432 --> 00:52:21,102
."لذا، تزوجت "هيكتور كاميرون

653
00:52:23,563 --> 00:52:25,815
حسناً، يبدو أنها تروق
."تماماً لآل "كاميرون

654
00:52:26,691 --> 00:52:29,193
هل يوجد شيء خاص بهم كعشيرة؟

655
00:52:29,277 --> 00:52:31,571
.بصرف النظر عن كونها عرضة للحادث

656
00:52:32,196 --> 00:52:35,032
.حسناً، لديهم طريقة مع الكلمات

657
00:52:35,616 --> 00:52:38,035
.آل "كاميرون" هم شعراء وهزليون

658
00:52:38,286 --> 00:52:40,997
إذن ماذا يكون "هيكتور"؟ شاعر أم هزلي؟

659
00:52:41,289 --> 00:52:42,456
.لا هذا ولا ذاك

660
00:52:43,457 --> 00:52:44,500
.إنه ميت الآن أيضاً

661
00:52:48,337 --> 00:52:50,923
لذا، كيف أصبحوا
في "كارولاينا الشمالية"؟

662
00:52:51,007 --> 00:52:54,635
"حسناً، بعد التصعيد، هرب هو و"جوكاستا
.من "اسكتلندا" وجاءا إلى هنا

663
00:52:55,928 --> 00:53:00,850
،حصل على أرض
.وبنى منزلاً ومنشرة وزرع التبغ

664
00:53:01,517 --> 00:53:04,896
.ثم مات من التهاب الحلق قبل عام

665
00:53:08,316 --> 00:53:13,029
حسناً، آمل أن يصل الرسول
.مع رسالتك قبل أن نصل

666
00:53:14,405 --> 00:53:16,657
سيصل قبل أن نصل
.إذا زحف على يديه وركبتيه

667
00:53:18,534 --> 00:53:19,660
.حسناً، استمر يا فتى

668
00:53:19,994 --> 00:53:22,955
أتوقع أن تكونوا معنا
.في "ريفر ران" قبل حلول الظلام

669
00:53:30,087 --> 00:53:31,464
.الرجل المسكين يستحق الراحة

670
00:53:32,632 --> 00:53:35,218
لا ينبغي أن يكون العبيد كبار السن
.على أقدامهم طوال اليوم

671
00:53:38,596 --> 00:53:40,139
.لا تقلقي نفسك يا سيدتي

672
00:53:40,223 --> 00:53:41,641
.يحصل على أجر عادل مقابل عمله

673
00:53:41,724 --> 00:53:43,559
أليس هذا صحيحاً يا "إيتروكلس"؟

674
00:53:43,643 --> 00:53:45,603
.إنه صحيح أيها النقيب

675
00:53:45,978 --> 00:53:47,563
تقصد أن تقول إنك حر؟

676
00:53:48,272 --> 00:53:49,482
.أجل يا سيدتي

677
00:53:49,565 --> 00:53:51,025
.اعتاد أن يكون عبدي

678
00:53:51,108 --> 00:53:54,111
حتى جاء يوم غلبني النوم
.مع المصباح الذي لا يزال منيراً

679
00:53:54,195 --> 00:53:57,615
اشتعلت النار في الكوخ
.وسحبني "إيتروكلس" في الوقت المناسب

680
00:53:57,865 --> 00:53:59,659
،بعد ذلك
قدمت التماساً إلى المحكمة لإطلاق سراحه

681
00:53:59,742 --> 00:54:01,035
على أساس جدارة الخدمة

682
00:54:01,118 --> 00:54:03,371
.وقدمت ضماناً لحريته

683
00:54:04,080 --> 00:54:07,416
.يعمل عندي منذ ذلك الحين
.أفضل ملاح على النهر

684
00:54:13,089 --> 00:54:15,883
يجب أن تكون ممتناً
.كل يوم لما فعله من أجلك

685
00:54:27,270 --> 00:54:29,146
.ابق عينيك على النهر

686
00:54:29,230 --> 00:54:31,732
.ستحتاج إلى الالتفاف حول أي قطع خشبية

687
00:54:31,983 --> 00:54:34,735
.حسناً يا فتى. حان دورك على السارية

688
00:54:35,444 --> 00:54:37,488
.هذا أصعب مما يبدو عليه

689
00:54:38,239 --> 00:54:40,700
.التيار أقوى مما تخيلت

690
00:54:41,909 --> 00:54:44,287
هل ستنضمين إلى أيتها الإنكليزية؟

691
00:54:47,623 --> 00:54:49,000
.بالطبع

692
00:55:03,931 --> 00:55:05,433
حسناً، ما هذا؟

693
00:55:08,561 --> 00:55:09,729
.هدية

694
00:55:14,025 --> 00:55:15,192
.افتحيها

695
00:55:37,590 --> 00:55:38,674
هل أعجبتك؟

696
00:55:43,387 --> 00:55:44,805
."جيمي"

697
00:55:47,516 --> 00:55:48,893
.إنها رائعة

698
00:55:54,065 --> 00:55:55,858
أين وجدتها؟

699
00:55:56,484 --> 00:55:57,818
...رأيت الصندوق عندما

700
00:55:57,902 --> 00:56:00,154
.عندما ذهبت إلى الصائغ لتحضير الياقوت

701
00:56:00,237 --> 00:56:01,781
.يا إلهي

702
00:56:04,033 --> 00:56:05,242
.إنه مجهر

703
00:56:06,077 --> 00:56:07,203
.أجل

704
00:56:11,165 --> 00:56:15,419
،وربما يوماً ما
.سألبسك الأربطة والجواهر

705
00:56:20,341 --> 00:56:22,593
،لم أتمكن من إعطائك الكثير

706
00:56:23,886 --> 00:56:25,304
.فقط هذا الخاتم الصغير

707
00:56:26,472 --> 00:56:27,890
.ولؤلؤ أمي

708
00:56:29,475 --> 00:56:31,811
.لقد أعطيتني أكثر من ذلك بكثير

709
00:56:38,192 --> 00:56:39,735
.بريانا"، أولاً"

710
00:56:41,695 --> 00:56:43,489
.أعطيت اللؤلؤ لها

711
00:56:45,324 --> 00:56:47,118
.إنهم إرث في النهاية

712
00:56:50,121 --> 00:56:52,164
.وهذا الخاتم هو كل ما أحتاج إليه

713
00:56:53,999 --> 00:56:56,252
24 سنة مضت
.على زواجي بك أيتها الإنكليزية

714
00:56:58,879 --> 00:57:01,340
.آمل أني لم أعطيك سبباً لتندمي

715
00:57:06,220 --> 00:57:07,888
.ليس ليوم واحد حتى

716
00:57:47,178 --> 00:57:49,805
،"السيد والسيدة "فرايزر
.يسعدني أن أراكما مجدداً

717
00:57:50,306 --> 00:57:51,724
."ابقي هنا يا "كلير

718
00:58:03,235 --> 00:58:04,278
."هيا يا "كلير

719
00:58:04,487 --> 00:58:05,696
.علينا أن نذهب. هيا

720
00:58:08,365 --> 00:58:09,366
!"إيان"

721
00:58:09,825 --> 00:58:10,868
!اخرج من هنا

722
00:58:10,892 --> 00:58:12,892
Extracted & Re-sync By: Abdalah Moahmed

723
01:02:05,728 --> 01:02:07,730
{\an8}ترجم من قبل: احمد المصطفى

