1 00:00:01,0035 --> 00:00:04,0098 سُرقت جرّة قرية كوراين المقدّسة 2 00:00:04,0098 --> 00:00:07,0037 .على يد اللّصّ الشّبح كامن ماسك 3 00:00:07,0037 --> 00:00:10,0094 وبعد استسلام أماسوغي يوساكو-كُن ،الّذي يدّعي أنّه اللّص الشّبح 4 00:00:10,0094 --> 00:00:14,0015 ،شعرت أنّ هنالك خطبًا ما في ادّعائه 5 00:00:14,0015 --> 00:00:16,0091 .وقرّرت الدّفاع عنه في المحكمة 6 00:00:16,0091 --> 00:00:21,0027 وخلال المحاكمة، أثبتّ أنّ يوساكو-كُن لم يسرق الجرّة 7 00:00:19,0068 --> 00:00:20,0054 كيوكو 8 00:00:21,0027 --> 00:00:23,0083 .ونزعت القناع اللّصّ الشّبح 9 00:00:23,0083 --> 00:00:28,0079 .لقد كان منافسه المحقّق الأروع هوشيداكي أيغا 10 00:00:28,0079 --> 00:00:31,0001 ...لكن بعد ذلك، تعقّدت الأمور كثيرًا 11 00:02:03,0020 --> 00:02:05,0093 ‫13 سبتمبر، 03:02 عصرًا، مكتب ناروهودو وشركاؤه للمحاماة 12 00:02:06,0008 --> 00:02:11,0058 تغيّر الأحداث المسروق — المحاكمة الثّالثة 13 00:02:07,0016 --> 00:02:09,0078 ...وجدنا جرّة كوراين 14 00:02:09,0078 --> 00:02:13,0057 لكنّ يوساكو-كُن كان في مسرح .جريمة قتل عند حدوث ذلك 15 00:02:13,0057 --> 00:02:17,0010 .لا بدّ أنّ ذلك كان خطأ من نوع ما 16 00:02:17,0010 --> 00:02:21,0082 .لكنّ ناروهودو-كُن هو من أثبت أنّه لم يكن هناك 17 00:02:21,0082 --> 00:02:24,0047 ،ما كان يوساكو-كُن ليسرق الجرّة 18 00:02:24,0047 --> 00:02:28,0047 ".لأنّه كان في مكان آخر أثناء حدوث ذلك 19 00:02:28,0047 --> 00:02:31,0036 .ذلك كلّ ما أردت إثباته 20 00:02:31,0036 --> 00:02:34,0053 "من المؤسف أنّ هذا "المكان الآخر .كان مسرح جريمة قتل 21 00:02:34,0053 --> 00:02:37,0000 يبدو أنّك قمت بعمل جيّد أكثر .من اللاّزم هذه المرّة 22 00:02:37,0000 --> 00:02:40,0030 ماذا كان عليّ فعله؟ .لم أكن أعرف بشأن ذلك 23 00:02:40,0061 --> 00:02:45,0076 كيف حال ماريكا-سان الآن؟ .أنا جدّ قلقة عليها 24 00:02:46,0050 --> 00:02:50,0009 على أيّ حال، لنحقّق في الجريمة .في كي بي للأمن 25 00:02:50,0073 --> 00:02:55,0032 أجد من الصّعب أن أصدّق .أنّ يوساكو-كُن قد قتل شخصًا ما 26 00:02:55,0032 --> 00:02:58,0052 ،سأواصل الدّفاع عنه .من أجل ماريكا-سان أيضًا 27 00:02:58,0052 --> 00:02:59,0007 .نعم 28 00:02:59,0007 --> 00:03:02,0078 كيوكو 29 00:02:59,0007 --> 00:03:02,0078 ،حصلنا على الجرّة سالمة .لذلك حان الوقت لنجدّد تركيزنا 30 00:03:02,0078 --> 00:03:05,0032 ...بشأن هذا 31 00:03:05,0032 --> 00:03:08,0004 هل كان للجرّة هذه البقع الورديّة دائمًا؟ 32 00:03:08,0004 --> 00:03:10,0090 كما أنّ الكتابة عليها قد عادت .لتصبح "كيوكو" أيضًا 33 00:03:10,0092 --> 00:03:14,0000 كيوكو طفل 34 00:03:11,0033 --> 00:03:14,0000 .كُتب عليها "طفل" في هذا الملصق 35 00:03:11,0056 --> 00:03:14,0000 36 00:03:14,0055 --> 00:03:20,0005 في الحقيقة، كسرت هارومي-تشان .الجرّة عن طريق الخطأ قبل سنة 37 00:03:20,0005 --> 00:03:21,0057 ،لقد بذلت جهدها في إعادة ترميمها 38 00:03:21,0057 --> 00:03:23,0059 لكنّ الأعمال الحرفيّة وقراءة الكانجي .لم يكونا أمورًا تجيدها كثيرًا 39 00:03:24,0098 --> 00:03:28,0013 هل تعتقد أنّ هذه جرّة مزيّفة؟ 40 00:03:28,0013 --> 00:03:29,0081 مـ-مزيّفة؟ 41 00:03:29,0081 --> 00:03:34,0072 سأعود إلى القرية وأطلب من العمّة .أن تحقّق في أمرها إذًا 42 00:03:34,0072 --> 00:03:36,0053 .سأذهب معك 43 00:03:36,0053 --> 00:03:39,0022 .كلاّ. ليس عليك ذلك 44 00:03:40,0028 --> 00:03:45,0045 أريدكما أن تقضيا بعض الوقت اللّطيف .المليء بالحبّ معًا مثل أولئك الاثنين 45 00:03:45,0081 --> 00:03:47,0001 أولئك الاثنين؟ 46 00:03:47,0001 --> 00:03:49,0083 .طبعًا أنا أقصد يوساكو-سان وماريكا-سان 47 00:03:50,0017 --> 00:03:53,0000 .لقد سرقت الأضواء وساعدت زوجها المسجون 48 00:03:50,0068 --> 00:03:51,0008 كيوكو 49 00:03:53,0041 --> 00:03:54,0088 !كم كان ذلك رومانسيًّا 50 00:03:55,0035 --> 00:03:58,0084 !ذلك هو الحبّ الحقيقيّ !أتمنّى أن أكون مثلهما يومًا ما 51 00:03:58,0084 --> 00:04:00,0038 .إنّها متحمّسة كثيرًا 52 00:04:00,0038 --> 00:04:01,0088 .بالتّأكيد 53 00:04:01,0088 --> 00:04:02,0080 ...تذكّرا 54 00:04:02,0080 --> 00:04:05,0055 لا تتقاتلا، مفهوم؟ 55 00:04:07,0021 --> 00:04:11,0064 يبدو أنّ هارومي-تشان لديها فكرة خاطئة عنّا، صحيح؟ 56 00:04:11,0064 --> 00:04:13,0019 .قليلاً 57 00:04:13,0019 --> 00:04:15,0006 .هنالك سبب وجيه لذلك 58 00:04:15,0006 --> 00:04:15,0073 ما هو؟ 59 00:04:16,0013 --> 00:04:22,0036 وحدها النّساء في عائلتنا من ترثن .قوّة استدعاء الأرواح 60 00:04:22,0079 --> 00:04:27,0025 لذلك لا مفرّ من أن نصبح مركز .الحياة في القرية 61 00:04:27,0025 --> 00:04:31,0008 وربّما بسبب ذلك، يواجه العديد .من الأزواج المشاكل 62 00:04:31,0064 --> 00:04:36,0085 أعتقد أنّهم يشعرون بأنّهم دخلاء بسبب ...ترك الرّجال للقرية في النّهاية 63 00:04:36,0085 --> 00:04:38,0093 .عندما يُنجبون ابنة 64 00:04:38,0093 --> 00:04:41,0009 أهذا ما فعله والد هارومي-تشان أيضًا؟ 65 00:04:41,0088 --> 00:04:46,0071 لقد كبرت وهي تشاهد أزواجًا ،سيّئي الحظّ في القرية 66 00:04:46,0071 --> 00:04:49,0051 .لذلك هي حسّاسة للغاية تجاه ذلك 67 00:04:49,0051 --> 00:04:53,0061 إضافة إلى أنّه في حادثة السّنة ...الماضية، أمّها قد 68 00:04:53,0061 --> 00:04:54,0098 ...صـ-صحيح 69 00:04:55,0065 --> 00:04:56,0065 .فعلاً 70 00:04:56,0065 --> 00:04:59,0045 ،أياساتو كيميكو-سان، والدة هارومي-تشان 71 00:04:59,0045 --> 00:05:01,0078 .تتواجد الآن في السّجن 72 00:05:01,0078 --> 00:05:06,0034 .أنا العائلة الوحيدة المتبقّية لها الآن 73 00:05:06,0034 --> 00:05:07,0069 ...فهمت 74 00:05:07,0069 --> 00:05:08,0099 ...عـ-عفوًا 75 00:05:10,0049 --> 00:05:13,0014 كيريو-سان؟ ما الخطب؟ 76 00:05:13,0014 --> 00:05:17,0002 !أ-أنا... أنا جدّ آسفة 77 00:05:20,0040 --> 00:05:24,0021 ‫13 سبتمبر، وقت غير محدّد تاكابيشيا — مستودع القبو 78 00:05:24,0098 --> 00:05:27,0047 كسرتِ جرّة كوراين؟ 79 00:05:27,0091 --> 00:05:28,0071 ...نعم 80 00:05:28,0071 --> 00:05:30,0093 متى حدث ذلك؟ 81 00:05:30,0093 --> 00:05:33,0068 .حدث ذلك قبل أسبوعين 82 00:05:33,0083 --> 00:05:38,0035 للعاملين المصرّح لهم فقط 83 00:05:34,0015 --> 00:05:38,0023 تمّ إرسال الجرّة لنا بعد تصويرها .من أجل الملصق 84 00:05:38,0023 --> 00:05:41,0054 .كنتُ أحملها لأخذها للمستودع عندما حدث ذلك 85 00:05:55,0083 --> 00:05:58,0000 جرّة كوراين 86 00:05:55,0083 --> 00:05:58,0063 .لن أنسى ذلك الصّوت الفظيع أبدًا 87 00:05:58,0063 --> 00:06:01,0014 ...حاولت في الحال التّحقّق منها 88 00:06:06,0071 --> 00:06:09,0070 !كـ-كلاّ 89 00:06:10,0041 --> 00:06:13,0014 .وفقدت الوعي في لحظتها 90 00:06:14,0029 --> 00:06:15,0089 .هذا صحيح 91 00:06:15,0089 --> 00:06:18,0041 .إنّ الطّلاء متشابه تمامًا 92 00:06:18,0041 --> 00:06:21,0041 .حاولت ما بوسعي إصلاح الجرّة 93 00:06:21,0085 --> 00:06:23,0098 ،لحسن الحظّ أنّ القطع كانت كبيرة 94 00:06:23,0098 --> 00:06:27,0053 كيوكو 95 00:06:23,0098 --> 00:06:27,0053 .لذلك كانت إعادة إلصاقها معًا سهلة 96 00:06:28,0005 --> 00:06:31,0087 بعد ذلك، أدركت كم أنّ بقعة ،الطّلاء بدت بشعة 97 00:06:31,0087 --> 00:06:34,0077 .فقرّرت إخفاءها خلف تمثال كيوكو-ساما 98 00:06:35,0064 --> 00:06:41,0098 لكن لم يكن التّمثال هناك .عندما أتينا أوّل مرّة 99 00:06:41,0098 --> 00:06:44,0059 .نـ-نعم، هذا صحيح 100 00:06:44,0059 --> 00:06:46,0021 ألهذا السّبب قلتِ ما قلتِه حينها؟ 101 00:06:46,0062 --> 00:06:48,0030 لماذا التّمثال هنا؟ 102 00:06:48,0030 --> 00:06:49,0059 .كلاّ 103 00:06:49,0092 --> 00:06:53,0026 ماذا؟ تقصدين أنّ هنالك من حرّكه؟ 104 00:06:53,0026 --> 00:06:57,0047 إن لم أخطئ، تمّ تسليم التّمثال .إلى هنا قبل يوم من السّرقة 105 00:06:57,0088 --> 00:07:03,0094 وحده المحقّق هوشيداكي أيغا الّذي كان .يحرس المستودع من كان بإمكانه تحريكه 106 00:07:03,0094 --> 00:07:07,0012 .السّؤال هنا هو لماذا حرّكه 107 00:07:07,0012 --> 00:07:10,0069 أيعقل أنّ الأمر له علاقة بقضيّتنا؟ 108 00:07:11,0054 --> 00:07:14,0057 .عفوًا، أنا جدّ آسفة 109 00:07:14,0057 --> 00:07:17,0064 .لا بأس. تبدو الجرّة بحال أفضل الآن 110 00:07:17,0064 --> 00:07:19,0058 .يجدر بنا أن نشكرك 111 00:07:19,0058 --> 00:07:21,0089 فـ-فعلاً؟ 112 00:07:23,0035 --> 00:07:26,0034 ‫13 سبتمبر، وقت غير محدّد كي بي للأمن 113 00:07:30,0053 --> 00:07:33,0013 !أنا المديرة 114 00:07:34,0031 --> 00:07:38,0079 .أنت هناك. أحضر لي شايًا مع بعض الفطائر 115 00:07:39,0027 --> 00:07:43,0010 .لقد كان الضّحيّة جالسًا هناك قبيل مقتله 116 00:07:47,0078 --> 00:07:51,0070 كان اليوم كارثيًّا لكما يا رفيقيّ، صحيح؟ 117 00:07:53,0032 --> 00:07:58,0049 بالطّبع. ذلك المدّعي العامّ شارب .القهوة جعلنا نبدو كالحمقى 118 00:07:59,0035 --> 00:08:01,0075 .نعم... أعرف كيف تشعران 119 00:08:01,0075 --> 00:08:05,0048 .مهلاً، هذا ليس من عادتك ...فأنت تقول في العادة 120 00:08:05,0048 --> 00:08:08,0001 !"تستحقّان ذلك! حصدتما ما زرعتماه" 121 00:08:09,0005 --> 00:08:10,0093 .أو شيء من هذا القبيل 122 00:08:10,0093 --> 00:08:14,0070 يمكنني أن أعرف عندما يبذل .المرء جهده في عمله 123 00:08:14,0070 --> 00:08:19,0072 ويمكنني التعاطف عندما .لا تسير الأمر كما خُطّط لها 124 00:08:19,0072 --> 00:08:22,0014 كما أنّ أمور المحقّقين لا تؤول ."إلّا لنهاية "خاطئة 125 00:08:23,0009 --> 00:08:25,0065 .لم تكن لي أدنى فكرة أنّك شخص لطيف هكذا 126 00:08:25,0065 --> 00:08:29,0065 أخبرنا، ماذا حدث لكامن ماسك؟ 127 00:08:29,0065 --> 00:08:32,0058 تقصدين المحقّق الغريب؟ 128 00:08:32,0058 --> 00:08:35,0072 !يستحقّ ذلك! حصد ما زرعه 129 00:08:37,0054 --> 00:08:40,0000 .هذا هو المحقّق الّذي نعرفه ونحبّه 130 00:08:40,0000 --> 00:08:41,0097 .هذا مريح نوعًا ما 131 00:08:42,0050 --> 00:08:47,0053 بالمناسبة، هل يمكنك إخبارنا عن الضّحيّة الّذي مات ليلة الأمس؟ 132 00:08:47,0053 --> 00:08:48,0088 .بالتّأكيد 133 00:08:49,0025 --> 00:08:54,0007 بوسوجيما كوروبي، مدير شركة كي بي للأمن .وشخص كبير ومهمّ 134 00:08:54,0007 --> 00:08:56,0073 ،عُثر على جثّته في التّاسعة صباح اليوم 135 00:08:56,0073 --> 00:09:00,0039 لكنّ موعد الوفاة قُدر في الواحدة بعد .منتصف اللّيل للثّاني عشر من الشّهر 136 00:09:00,0075 --> 00:09:05,0012 لقد حدث بالفعل أثناء سرقة كامن ماسك للجرّة إذًا؟ 137 00:09:05,0012 --> 00:09:08,0027 لماذا تطلّب الأمر يومًا كاملاً للعثور على الجثّة؟ 138 00:09:08,0027 --> 00:09:12,0084 لا أدري، كانت جثّته مخبّأة .في تلك الخزنة الكبيرة هناك 139 00:09:12,0084 --> 00:09:16,0052 لم يسمع أحد أيّة أخبار عنه، وعندما ...فتحوا الخزنة هذا الصّباح 140 00:09:16,0052 --> 00:09:18,0037 .وقعت الجثّة منها 141 00:09:21,0035 --> 00:09:25,0068 يبدو أنّ هذا الرّجل كان متورّطًا .في أعمال مشبوهة 142 00:09:25,0068 --> 00:09:26,0067 أعمال مشبوهة؟ 143 00:09:26,0098 --> 00:09:32,0009 إن قامت شركة ما بتوظيف خدماته، يتجسّسون .على أسرارهم ويبيعون تلك المعلومات 144 00:09:32,0009 --> 00:09:34,0059 .يا له من محتال 145 00:09:34,0090 --> 00:09:37,0097 حتّى أنّهم كانوا مسؤولين .عن أمن ضحيّة لكامن ماسك 146 00:09:37,0097 --> 00:09:41,0027 .لكنّهم فشلوا فشلاً ذريعًا وفقدوا ثقة الضّحيّة 147 00:09:41,0027 --> 00:09:42,0098 ...فهمت 148 00:09:43,0056 --> 00:09:45,0007 !ما الّذي تفعلينه؟ 149 00:09:45,0007 --> 00:09:48,0010 لماذا لا تُفتح هذه الخزنة يا ناروهودو-كُن؟ 150 00:09:48,0010 --> 00:09:50,0066 .الأمر واضح. إنّها خزنة 151 00:09:51,0048 --> 00:09:54,0047 لكن لا بدّ من أنّ أحدًا ما فتحها .في ليلة وقوع الجريمة 152 00:09:54,0047 --> 00:09:57,0070 .لقد كانت جثّة الضّحيّة داخلها قبل كلّ شيء 153 00:09:57,0072 --> 00:10:02,0058 .ويبدو أنّ أماسوغي يوساكو يستطيع فتحها 154 00:10:02,0093 --> 00:10:06,0050 لكن هنالك العديد من النّاس الآخرين القادرين على ذلك، صحيح؟ 155 00:10:06,0050 --> 00:10:08,0053 ...أكيد، لكن 156 00:10:10,0058 --> 00:10:11,0098 !مايوي-تشان؟ 157 00:10:10,0058 --> 00:10:15,0005 زرّ إنذار 158 00:10:13,0045 --> 00:10:15,0046 .كنت أريد أن أعرف الغرض من الزّرّ 159 00:10:15,0046 --> 00:10:18,0069 !إنّه زرّ إنذار! ذلك مكتوب عليه 160 00:10:18,0069 --> 00:10:20,0055 .ماذا؟ أنت محقّ 161 00:10:20,0055 --> 00:10:24,0073 إنّه متّصل بغرفة الحرس في القبو .ويُستعمل لاستدعاء الأمن إلى هنا 162 00:10:24,0073 --> 00:10:28,0046 زرّ إنذار؟ إذًا فمن الممكن ...أنّه في ليلة وقوع الجريمة 163 00:10:28,0046 --> 00:10:33,0038 سألت الأمن، وقالوا إنّ الزّرّ .لم يُضغط أبدًا تلك اللّيلة 164 00:10:33,0038 --> 00:10:36,0015 .وأيضًا، لم نستطع إيجاد أيّ بصمات على الزّرّ 165 00:10:36,0015 --> 00:10:38,0052 لم يُضغط زرّ الإنذار؟ 166 00:10:38,0052 --> 00:10:41,0005 ماذا؟ أنتم ثانية؟ 167 00:10:41,0093 --> 00:10:43,0058 !ياهاري 168 00:10:48,0006 --> 00:10:51,0049 ‫13 سبتمبر، وقت غير محدّد من المساء كي بي للأمن — مكتب الأمن 169 00:10:51,0049 --> 00:10:56,0000 لا بدّ أنّكما فخوران بنفسيكما! وها أنا ذا !أعمل بكلّ ما أوتي لإصبعي من قوّة 170 00:10:57,0029 --> 00:11:00,0069 نحن في يوم عمل! وأنتما خرجتما !في موعد مسائيّ؟ 171 00:11:00,0069 --> 00:11:05,0036 كـ-كلاّ، نحن هنا للتّحقيق .في مقتل المدير بوسوجيما 172 00:11:06,0043 --> 00:11:09,0009 صحيح. مقتل الرّئيس إذًا؟ 173 00:11:09,0009 --> 00:11:10,0019 !مهلاً 174 00:11:10,0019 --> 00:11:14,0087 هل كنتَ هنا في ليلة وقوع الجريمة؟ 175 00:11:14,0087 --> 00:11:18,0007 ...ماذا؟ حـ-حسنًا، نعم 176 00:11:18,0007 --> 00:11:20,0020 هل كنتَ هنا بالفعل؟ 177 00:11:20,0020 --> 00:11:23,0016 !ما... أ-أ-أليس ذلك واضحًا؟ 178 00:11:23,0016 --> 00:11:25,0031 .عرفتُ ذلك. لقد تغيّبت عن عملك 179 00:11:25,0031 --> 00:11:27,0043 ماذا تقصد بأنّك عرفت ذلك؟ 180 00:11:27,0043 --> 00:11:31,0038 هل لديك أيّ دليل أنّني تركت !مكاني تلك اللّيلة؟ 181 00:11:31,0038 --> 00:11:35,0054 ألم تشهد في المحاكمة بأنّك عثرت على محفظة يوساكو-كُن؟ 182 00:11:35,0054 --> 00:11:38,0018 .كان ذلك قبل يومين 183 00:11:38,0018 --> 00:11:40,0026 وجدتها خارج مقرّ عملي .في وقت متأخّر من اللّيل 184 00:11:40,0090 --> 00:11:45,0001 هذا يعني أنّك تسلّلت خارجًا !في ليلة وقوع الجريمة 185 00:11:49,0010 --> 00:11:54,0079 أ-أهي غلطتي؟ هل مقتل الرّئيس كان غلطتي؟ 186 00:11:54,0079 --> 00:11:56,0089 هل غادرت لنفس السّبب المعروف؟ 187 00:11:56,0089 --> 00:12:01,0032 كـ-كـ-كلاّ! من المستحيل أن أكون !قد خرجت للقاء فتاة أو ما شابه 188 00:12:01,0032 --> 00:12:03,0006 .عرفتُ ذلك 189 00:12:04,0070 --> 00:12:08,0062 !يا لي... يا لي من أحمق 190 00:12:09,0007 --> 00:12:10,0033 ...يابّاري-سان 191 00:12:13,0059 --> 00:12:18,0011 كيف لي أن أكفّر عن هذا يا ناروهودو؟ 192 00:12:18,0011 --> 00:12:19,0021 ...أخبرني 193 00:12:19,0071 --> 00:12:23,0051 ألم يُضغط زرّ الإنذار بالفعل تلك اللّيلة؟ 194 00:12:23,0084 --> 00:12:28,0035 سألت الأمن، وقالوا إنّ الزّرّ .لم يُضغط أبدًا تلك اللّيلة 195 00:12:28,0035 --> 00:12:30,0083 .نعم، لم يُضغط 196 00:12:30,0083 --> 00:12:32,0093 .كما لا يوجد أيّ سجلّ أيضًا 197 00:12:32,0093 --> 00:12:36,0012 هل يمكنك أن تتحقّق ثانية فقط من باب الحيطة؟ 198 00:12:36,0012 --> 00:12:40,0069 .لا بأس. لا يمكنني رفض طلب لك يا مايوي-تشان 199 00:12:40,0069 --> 00:12:42,0075 ما رأيك يا ناروهودو-كُن؟ 200 00:12:42,0075 --> 00:12:46,0011 حسنًا، حتّى ياهاري لا يمكنه .اقتراف غلطة كهذه 201 00:12:46,0011 --> 00:12:48,0036 !مصيبة 202 00:12:50,0060 --> 00:12:52,0007 .لقد أخفقت 203 00:12:52,0089 --> 00:12:54,0074 !مستحيل 204 00:12:55,0019 --> 00:12:59,0050 ...في تلك اللّيلة، خرجت لمرّة واحدة .حوالي الواحدة بعد منتصف اللّيل 205 00:12:59,0050 --> 00:13:01,0049 الواحدة؟ 206 00:13:02,0017 --> 00:13:04,0051 .لقد وقعت الجريمة حينها 207 00:13:06,0023 --> 00:13:10,0071 !مستحيل... لا أصدّق هذا 208 00:13:10,0071 --> 00:13:12,0097 !وأنا لا أصدّق ما فعلته 209 00:13:13,0062 --> 00:13:16,0047 .لنذهب ونسأل يوساكو-كُن عن تلك اللّيلة 210 00:13:16,0047 --> 00:13:17,0015 .نعم 211 00:13:18,0017 --> 00:13:21,0040 ‫13 سبتمبر، وقت غير محدّد من المساء مركز الحجز — غرفة الزّوّار 212 00:13:22,0002 --> 00:13:27,0029 !ناروهودو-سان! أرجوك... لا تتخلّ عنّي أرجوك 213 00:13:27,0029 --> 00:13:31,0073 يوساكو-كُن، عدني أنّك لن تكذب .علينا بعد الآن 214 00:13:33,0013 --> 00:13:37,0041 أين كنتَ تلك اللّيلة وماذا كنتَ تفعل؟ .أخبرنا بالحقيقة هذه المرّة 215 00:13:37,0041 --> 00:13:38,0063 ...حسنًا 216 00:13:38,0063 --> 00:13:41,0036 في الواحدة بعد منتصف اللّيل ،في 12 سبتمبر 217 00:13:41,0036 --> 00:13:44,0051 لم تكن في تاكابيشيا، بل في كي بي للأمن؟ 218 00:13:45,0067 --> 00:13:46,0068 ...نعم 219 00:13:46,0068 --> 00:13:50,0010 ،كنت أعمل هناك سابقًا .لذلك كنت أعرف مكتب المدير 220 00:13:50,0010 --> 00:13:52,0044 .طرقت الباب، لكن لم يجبني أحد 221 00:13:52,0044 --> 00:13:54,0081 .ثمّ استعملت بطاقة المفتاح لفتح الباب 222 00:13:54,0081 --> 00:13:58,0025 ،وعندما دخلت مكتب المدير .كان هنالك شخص ما 223 00:13:58,0025 --> 00:14:01,0031 !لكنّه ضربني على رأسي فجأة 224 00:14:01,0031 --> 00:14:04,0028 هل كان المدير هو من ضربك؟ 225 00:14:04,0028 --> 00:14:09,0020 لا أدري. هرب ذلك الشّخص بينما .كنت لا أزال مغشيًّا عليّ 226 00:14:09,0093 --> 00:14:12,0068 عندما استيقظت، رأيت المدير !جثّة هامدة أمامي 227 00:14:13,0024 --> 00:14:15,0069 .فكّرت أنّ عليّ القيام بشيء ما حيال الجثّة 228 00:14:15,0069 --> 00:14:17,0080 وماذا فعلت بعد ذلك؟ 229 00:14:18,0033 --> 00:14:20,0087 !حسنًا، غادرت المكان 230 00:14:20,0087 --> 00:14:24,0043 ،صحيح أنّني خبّأت الجثّة في الخزنة 231 00:14:24,0043 --> 00:14:26,0092 !لكنّ ذلك كلّ ما فعلته 232 00:14:27,0088 --> 00:14:32,0040 استسلمت لأنّني كنت خائفًا .من اكتشاف الشّرطة للأمر 233 00:14:32,0040 --> 00:14:36,0060 ،إن تمّت إدانتي بأنّني كامن ماسك .لكانت تلك هي حجّة غيابي 234 00:14:36,0098 --> 00:14:38,0001 .هنالك شيء آخر 235 00:14:38,0066 --> 00:14:41,0006 متى تسلّمت رسالة التّهديد هذه؟ 236 00:14:41,0006 --> 00:14:43,0067 عفوًا... متى كان ذلك؟ 237 00:14:43,0067 --> 00:14:47,0000 .كان هنالك الكثير منها، لذلك لا أميّز بينها 238 00:14:47,0000 --> 00:14:50,0007 ماذا؟ لم تكن هذه أوّل واحدة؟ 239 00:14:50,0007 --> 00:14:51,0007 .نعم 240 00:14:51,0050 --> 00:14:55,0054 لكنّها أوّل رسالة يتمّ استدعائي .فيها لمكان معيّن 241 00:14:55,0054 --> 00:14:57,0070 متى تسلّمت أوّل واحدة؟ 242 00:14:57,0070 --> 00:14:59,0061 .لا يمكنني نسيان تلك اللّحظة 243 00:14:59,0061 --> 00:15:03,0042 .كان ذلك بعد بدايتي ككامن ماسك ببضعة أيّام 244 00:15:03,0042 --> 00:15:04,0050 .يا إلهي 245 00:15:04,0050 --> 00:15:06,0089 .لم تكن اللّصّ الشّبح 246 00:15:06,0089 --> 00:15:09,0004 .بل كان المحقّق هوشيداكي أيغا 247 00:15:09,0004 --> 00:15:10,0097 !أنت مخطئ 248 00:15:11,0041 --> 00:15:15,0085 ،صحيح أنّني لم أكن من اقتحم تاكابيشيا 249 00:15:15,0085 --> 00:15:19,0073 !لكنّني أنا من قام بعمليّات السّرقة السّابقة 250 00:15:20,0085 --> 00:15:25,0035 على أيّ حال، لا بدّ أنّ هنالك من .شاهدني في أوّل مغامراتي 251 00:15:25,0035 --> 00:15:28,0013 ،وتوصّلت برسالة تهديد للمنزل 252 00:15:28,0013 --> 00:15:30,0007 ."ذُكر فيها "أعرف ما فعلت 253 00:15:30,0007 --> 00:15:32,0039 تمّ اكتشافك في الحال؟ 254 00:15:32,0039 --> 00:15:36,0067 بعد ذلك، بدأت أحصل .على خطط في البريد 255 00:15:36,0067 --> 00:15:37,0087 خطط؟ 256 00:15:37,0087 --> 00:15:45,0063 استراتيجيّة القطرس العظيمة 257 00:15:38,0029 --> 00:15:40,0071 تمّ إخباري فيها جميعها بما .عليّ سرقته وكيف 258 00:15:40,0071 --> 00:15:45,0063 كانت هنالك تفاصيل لنقط عمياء للأمن .وطرقًا للهرب وحتّى وسائل للتّدريب 259 00:15:45,0063 --> 00:15:48,0089 تعني أنّ عمليّات سرقتك كانت ...مخطّطًا لها من قِبل 260 00:15:48,0089 --> 00:15:51,0056 .نعم، من قِبل شخص آخر بعد أوّل عمليّة لي 261 00:15:51,0056 --> 00:15:54,0065 .لقد هدّدني بإخبار الشّرطة إن لم أتعاون 262 00:15:54,0065 --> 00:15:56,0092 هذا حماسيّ، صحيح؟ 263 00:15:56,0001 --> 00:15:58,0060 لماذا يبدو سعيدًا بذلك؟ 264 00:15:59,0057 --> 00:16:02,0035 .إذًا فيوساكو-كُن كان هو كامن ماسك بالفعل 265 00:16:02,0035 --> 00:16:06,0073 .لكن هنالك شخص آخر خلف السّرقات .شخص خطّط لكلّ هذا بشكل تفصيليّ 266 00:16:06,0073 --> 00:16:11,0061 كلّ ما كان عليّ فعله هو وضع الكنوز .الّتي سرقتها في صندوق أمانات 267 00:16:11,0061 --> 00:16:14,0097 .ثمّ انتظرت المال ليصلني في البريد 268 00:16:14,0097 --> 00:16:17,0027 كانت تلك مكافأتك؟ 269 00:16:17,0027 --> 00:16:19,0057 ألهذا السّبب سعيت خلف جرّة كوراين أيضًا؟ 270 00:16:19,0057 --> 00:16:22,0073 .لم أسرق الجرّة من الأساس 271 00:16:22,0073 --> 00:16:26,0033 كلّ ما أفعله هو اتّباع التّعليمات .وسرقة ما قيل لي أن أسرقه 272 00:16:26,0071 --> 00:16:29,0063 يوساكو-كُن، هل كلّ ما أخبرتنا به هو الحقيقة؟ 273 00:16:29,0063 --> 00:16:32,0041 .نعم... لكنّني تركت ذلك الآن 274 00:16:32,0041 --> 00:16:35,0046 الشّيء الوحيد الّذي لا تطيقه ماريكا-تشان .هو الأعمال غير القانونيّة 275 00:16:35,0046 --> 00:16:37,0072 .لصّ؟ لن تسامحني أبدًا 276 00:16:38,0022 --> 00:16:40,0022 بالمناسبة، لماذا أصبحت لصًّا؟ 277 00:16:40,0062 --> 00:16:44,0019 !هذا لأنّها تصرف الكثير من المال 278 00:16:44,0019 --> 00:16:47,0028 ،أنا أحبّها بغضّ النّظر عن مصاريفها 279 00:16:47,0028 --> 00:16:50,0023 لكن لا توجد وظيفة قد أجني ...ما يكفي من المال منها 280 00:16:50,0023 --> 00:16:52,0011 .عدا كوني لصًّا كما اعتقدت 281 00:16:54,0053 --> 00:16:58,0063 ،لقد ذكرت لها أنّني كامن ماسك بشكل عرضيّ 282 00:16:58,0063 --> 00:17:00,0049 .لكنّها ضحكت عليّ 283 00:17:00,0049 --> 00:17:03,0081 .لم تصدّقك أبدًا 284 00:17:04,0066 --> 00:17:07,0033 .على أيّ حال، سمعتُ أمرًا ما 285 00:17:07,0083 --> 00:17:14,0009 ستجري محاكمة ذلك المحقّق في نفس الوقت .مع محاكمتي في غرفة المحكمة المجاورة 286 00:17:14,0076 --> 00:17:16,0005 فعلاً؟ 287 00:17:16,0005 --> 00:17:20,0020 ماذا؟ ذلك المحقّق المتباهي ليس كامن ماسك في الحقيقة، صحيح؟ 288 00:17:20,0020 --> 00:17:22,0055 .نعم. ذلك أنا 289 00:17:22,0055 --> 00:17:26,0056 .لكنّ هوشيداكي أيغا يدّعي أنّه هو اللّصّ الشّبح 290 00:17:26,0056 --> 00:17:29,0065 يوساكو-كُن، قبل ذهابنا، هنالك أمر .واحد أريد أن أسألك إيّاه 291 00:17:29,0065 --> 00:17:31,0035 نعم، ما هو؟ 292 00:17:31,0035 --> 00:17:34,0089 لم تكن من قتل المدير بوسوجيما، صحيح؟ 293 00:17:34,0089 --> 00:17:36,0040 !لستُ الفاعل 294 00:17:36,0040 --> 00:17:38,0065 !صدّقني رجاءً 295 00:17:42,0014 --> 00:17:44,0041 ‫13 سبتمبر، وقت غير محدّد من المساء منزل أماسوغي 296 00:17:44,0041 --> 00:17:48,0058 .كنت أحاول مساعدة يوساكو-كُن 297 00:17:48,0058 --> 00:17:51,0008 لكنّ الأمر عاد بالضّرر عليكما، صحيح؟ 298 00:17:51,0008 --> 00:17:52,0071 .لا تقولي ذلك 299 00:17:52,0071 --> 00:17:55,0082 .ريويتشي-كُن، نحتاج لمساعدتك 300 00:17:55,0082 --> 00:17:58,0094 .أقسم أنّ يوساكو-كُن ليس قاتلاً 301 00:17:58,0094 --> 00:18:00,0012 .أعرف ذلك 302 00:18:00,0076 --> 00:18:02,0001 .شكرًا لك 303 00:18:02,0001 --> 00:18:05,0027 .لا أدري ما العمل بعد الآن 304 00:18:05,0027 --> 00:18:10,0027 .ذلك المحقّق هو شخص أكرهه أكثر من أيّ شيء 305 00:18:10,0068 --> 00:18:15,0027 .لكنّني لم أتوقّع أن تقتحمي مكتبه 306 00:18:15,0027 --> 00:18:17,0032 .كان يوساكو-كُن في ورطة 307 00:18:17,0032 --> 00:18:19,0001 .لم أستطع الجلوس مكتوفة اليدين 308 00:18:19,0001 --> 00:18:23,0049 المعذرة، ما زال يوساكو-كُن يقول .إنّه هو اللّصّ الشّبح 309 00:18:23,0091 --> 00:18:27,0087 .أعرف كلّ شيء عنه 310 00:18:28,0021 --> 00:18:30,0057 .إنّه ينظر دائمًا قبل أن يقفز 311 00:18:30,0057 --> 00:18:34,0030 .بل ينظر ثمّ لا يقفز. إنّه متردّد لتلك الدّرجة 312 00:18:33,0069 --> 00:18:36,0034 !ماريكا-تشان 313 00:18:34,0030 --> 00:18:36,0034 .هو اللّصّ؟ مستحيل 314 00:18:36,0034 --> 00:18:38,0057 ...صـ-صحيح 315 00:18:38,0057 --> 00:18:40,0052 .أعتقد أنّني لا أفهم الأمر فحسب 316 00:18:40,0052 --> 00:18:41,0005 317 00:18:41,0005 --> 00:18:46,0054 لا يمكنني فهم كيف انتهى المطاف .بشخصين مختلفين هكذا بالزّواج 318 00:18:46,0054 --> 00:18:50,0001 .على رسلك. الأمر ليس بذلك الغموض 319 00:18:50,0001 --> 00:18:51,0071 .كان حبًّا من النّظرة الأولى 320 00:18:51,0071 --> 00:18:52,0090 .من ناحيتي 321 00:18:52,0090 --> 00:18:55,0001 ماذا؟ من ناحيتك؟ 322 00:18:55,0001 --> 00:18:58,0017 .أنقذ يوساكو-كُن حياتي 323 00:18:58,0090 --> 00:19:01,0036 ،عندما كنتُ أعمل في أحد البنوك 324 00:19:01,0036 --> 00:19:04,0005 .تعرّضنا لعملية سطو من طرف سارقين 325 00:19:06,0012 --> 00:19:10,0040 ،لا أطيق الأشخاص من أمثالهم .لذلك أخبرتهم برأيي فيهما 326 00:19:10,0040 --> 00:19:12,0073 تحدّثت بالسّوء إلى سارقين مسلّحين؟ 327 00:19:12,0073 --> 00:19:17,0001 .نعم، ثمّ أخذاني كرهينة وكنت خائفة جدًّا 328 00:19:17,0026 --> 00:19:19,0013 ،لكنّ المساعدة قد أتت 329 00:19:19,0047 --> 00:19:21,0025 .وقد كانت يوساكو-كُن 330 00:19:22,0023 --> 00:19:25,0012 !توقّفا... توقّفا رجاءً 331 00:19:25,0012 --> 00:19:29,0048 هاجم السّارقين وهو يبكي .ويلوّح بذراعيه كالمجنون 332 00:19:29,0048 --> 00:19:32,0057 أدركتُ حينها 333 00:19:32,0057 --> 00:19:37,0048 أنّه الرّجل الّذي لديه الشّجاعة .للمخاطرة بحياته عندما يقتضي الأمر 334 00:19:38,0063 --> 00:19:39,0094 ...يوساكو-كُن 335 00:19:43,0091 --> 00:19:48,0081 لنلقّن مدّعي القهوة العامّ درسًا في محاكمة الغد 336 00:19:48,0081 --> 00:19:50,0046 !مايوي-ساما 337 00:19:50,0046 --> 00:19:52,0092 !ناروهودو-كُن 338 00:19:52,0092 --> 00:19:54,0004 !هامي-تشان 339 00:19:54,0077 --> 00:19:56,0092 .يبدو أنّها الجرّة الحقيقيّة 340 00:19:56,0081 --> 00:19:58,0025 كيوكو 341 00:19:56,0092 --> 00:19:58,0025 342 00:19:58,0025 --> 00:20:01,0084 .إنّها جرّتنا بالفعل. شكرًا يا هامي-تشان 343 00:20:02,0020 --> 00:20:05,0056 .صحيح. كانت الجرّة بداية كلّ شيء 344 00:20:05,0099 --> 00:20:08,0085 ،سرقت في الواحدة بعد منتصف اللّيل 345 00:20:08,0085 --> 00:20:11,0008 .بينما كان يوساكو-كُن في كي بي للأمن 346 00:20:12,0057 --> 00:20:16,0084 لماذا كان هنالك كامن ماسك آخر في مستودع قبو تاكابيشيا؟ 347 00:20:17,0064 --> 00:20:19,0094 لماذا أتى المحقّق الأروع مرتديًا ذلك الزّيّ؟ 348 00:20:20,0053 --> 00:20:24,0041 لماذا اختار أيغا ذلك الوقت لسرقة الجرّة؟ 349 00:20:24,0089 --> 00:20:28,0030 وأيضًا، لماذا تحرّك التّمثال من مكانه؟ 350 00:20:28,0030 --> 00:20:30,0009 .لا بدّ من سبب وجيه 351 00:20:30,0065 --> 00:20:32,0007 .هنالك أسئلة كثيرة 352 00:20:32,0063 --> 00:20:37,0011 من هاجم يوساكو-كُن في مكتب مدير كي بي للأمن؟ 353 00:20:37,0011 --> 00:20:38,0066 ...وزرّ الإنذار ذاك 354 00:20:39,0011 --> 00:20:41,0082 لماذا ضغط القاتل على ذلك الزّرّ؟ 355 00:20:41,0082 --> 00:20:44,0043 .كان عليه أن يعلم أنّ الأمن سيأتون إلى هناك 356 00:20:45,0041 --> 00:20:48,0051 مهلاً، هل فعل ذلك لأنّه عرف أنّ الأمن سيأتي إلى هناك؟ 357 00:20:48,0051 --> 00:20:51,0016 !فهمت! هكذا الأمر إذًا 358 00:20:59,0040 --> 00:21:00,0090 ناروهودو-كُن؟ 359 00:21:00,0090 --> 00:21:03,0055 اكتشفتَ أمرًا ما، صحيح؟ 360 00:21:03,0055 --> 00:21:05,0061 .ستكون محاكمة الغد معركة سرعة 361 00:21:05,0061 --> 00:21:09,0012 .ماذا؟ لنتمهّل كما نفعل عادة 362 00:21:09,0054 --> 00:21:12,0021 .للأسف، لن يفيدنا ذلك غدًا 363 00:21:17,0077 --> 00:21:19,0088 ‫14 سبتمبر، 10:00 صباحًا محكمة المقاطعة — قاعة المحكمة رقم 6 364 00:21:22,0081 --> 00:21:26,0043 .سنفتتح الآن جلسة محاكمة أماسوغي يوساكو 365 00:21:26,0084 --> 00:21:30,0056 .محاكمة أخرى تبدأ في قاعة المحكمة المجاورة 366 00:21:31,0062 --> 00:21:33,0056 ‫14 سبتمبر، 10:00 صباحًا محكمة المقاطعة — قاعة المحكمة رقم 4 367 00:21:35,0021 --> 00:21:38,0081 .سنفتتح الآن جلسة محاكمة هوشيداكي أيغا 368 00:21:39,0040 --> 00:21:41,0056 ...محاكمتان مصيريّتان 369 00:21:41,0056 --> 00:21:45,0069 ...عليّ اكتشاف الحقيقة والإيقاع به 370 00:21:46,0032 --> 00:21:49,0006 !قبل إصدار الحكم 371 00:23:21,0041 --> 00:23:22,0021 !أعترض 372 00:23:22,0021 --> 00:23:24,0096 .بدأت محاكمتان مصيريّتان 373 00:23:24,0096 --> 00:23:27,0053 ،ولإثبات براءة يوساكو-كُن 374 00:23:27,0053 --> 00:23:32,0099 عليّ كشف السّتار عن جرائم المحقّق أيغا .المدان في المحاكمة الأخرى 375 00:23:32,0099 --> 00:23:34,0061 !إنّه سباق ضدّ الزّمن 376 00:23:35,0009 --> 00:23:36,0032 !سأعثر على المتناقضات 377 00:23:36,0032 --> 00:23:37,0081 !وأكتشف الحقيقة 378 00:23:37,0081 --> 00:23:41,0032 الحلقة القادمة: "تغيّر الأحداث !"المسروق، المحاكمة الأخيرة 379 00:23:41,0032 --> 00:23:42,0056 !خذ هذا 380 00:23:42,0056 --> 00:23:44,0057 !أنت مخطئ 381 00:23:44,0057 --> 00:23:46,0037 !ناروهودو 382 00:23:45,0052 --> 00:23:50,0025 الحلقة القادمة تغيّر الأحداث المسروق — المحاكمة الأخيرة