1
00:00:06,581 --> 00:00:09,576
سابقاً في
كـان يا ما كـان

2
00:00:10,286 --> 00:00:14,056
كنت أبحث عنك
(منذ زمن طويل يا (إلويز

3
00:00:14,091 --> 00:00:18,791
لا تملكين أدنى فكرة عمّا تركته
يزحف إلى هذا العالَم

4
00:00:18,826 --> 00:00:21,471
(مُنحت الوصاية للسيّدة (بلفري
لسبب وجيه

5
00:00:21,506 --> 00:00:24,404
إلى أنْ نتمكّن مِنْ مراجعة القضيّة
يجب أنْ تأتي (لوسي) معنا

6
00:00:24,439 --> 00:00:25,615
إلى دار رعاية؟

7
00:00:25,650 --> 00:00:27,957
ربّما نستطيع المساعدة -
(هنري) -

8
00:00:27,992 --> 00:00:30,922
تبدين متفاجئة مِنْ رؤيتي
أما كنت تريدين أنْ أجدك؟

9
00:00:31,544 --> 00:00:33,966
قلت أنّك لا تؤمنين بالعلامات

10
00:00:41,465 --> 00:00:43,515
(حافظ على الزخم يا (ميلز

11
00:00:45,199 --> 00:00:47,747
ظننتك تعلّمت على يد قرصان -
أجل -

12
00:00:47,782 --> 00:00:49,747
قرصان لا يغشّ
بمقدار نصف غشّك

13
00:00:49,782 --> 00:00:51,360
حسبك

14
00:00:55,936 --> 00:00:58,828
تعتقد أنّ جنود الملك
لن يقاتلوا بخبث؟

15
00:01:02,746 --> 00:01:04,201
أمسكت بك

16
00:01:04,725 --> 00:01:09,966
أظنّني أفرطت بطموحي -
لا ثواب بلا مجازفة -

17
00:01:15,308 --> 00:01:18,587
هنري)، أنا آسفة) -
لا، لا، أنا آسف، آسف -

18
00:01:18,622 --> 00:01:21,755
المسألة معقّدة

19
00:01:21,790 --> 00:01:24,052
كيف تكون معقّدة؟ -
صه -

20
00:01:25,784 --> 00:01:27,538
ثمّة شخص هنا

21
00:01:32,675 --> 00:01:35,628
آليس)؟) -
(هنري ميلز) -

22
00:01:35,663 --> 00:01:37,493
ظننتني حذّرتك لتعود لديارك

23
00:01:37,528 --> 00:01:41,283
أميل لعدم الوثوق بمن
يخدّرني ويقيّدي

24
00:01:41,555 --> 00:01:44,937
(إيلّا)، هذه (آليس)
"مِنْ "وندرلاند: بلاد العجائب

25
00:01:44,972 --> 00:01:48,485
ومِنْ بلاد أخرى -
ذهبت إلى "وندرلاند"؟ -

26
00:01:48,520 --> 00:01:52,153
أجل، كنت هناك، فعلت ذلك
أريد العثور على شخص ما

27
00:01:52,188 --> 00:01:54,459
أظنّك قد تعرف مكانه

28
00:01:55,845 --> 00:01:58,048
...البرج الذي ذهبتِ إليه

29
00:01:58,614 --> 00:02:00,800
تقولين إنّه مدمّر؟

30
00:02:01,904 --> 00:02:04,611
المكان مدمّر كلّيّاً

31
00:02:06,455 --> 00:02:07,719
أبي؟

32
00:02:13,148 --> 00:02:14,528
آليس)؟)

33
00:02:16,560 --> 00:02:20,131
آليس)، أهذه أنتِ فعلاً؟) -
أجل، أجل، هذه أنا -

34
00:02:20,708 --> 00:02:24,240
لكنْ أهذا أنت فعلاً؟
إنّك في ريعان الشباب

35
00:02:24,275 --> 00:02:26,267
...هذا بسبب السحر الذي

36
00:02:27,846 --> 00:02:30,592
آليس)، ما الذي حدث؟)
...كيف

37
00:02:31,736 --> 00:02:35,558
كيف هربتِ مِن البرج بدوني؟ -
...تلك قصّة طويلة يا أبي، لكنّي -

38
00:02:35,593 --> 00:02:37,509
ها أنا هنا الآن

39
00:02:38,253 --> 00:02:40,207
لا، لا، لا تفعلي

40
00:02:40,822 --> 00:02:43,124
تعرفين أنّ قلبي مسمّم
يجب ألّا تقتربي منّي

41
00:02:43,159 --> 00:02:46,371
لا، لا بأس
وجدت علاجاً

42
00:02:46,406 --> 00:02:48,363
وقد أصبحت محصّنة

43
00:02:49,218 --> 00:02:50,512
علاج؟

44
00:02:50,841 --> 00:02:52,894
أجل يا أبي

45
00:02:53,116 --> 00:02:55,340
اشتقت لك كثيراً

46
00:02:58,046 --> 00:03:00,511
أبي، لا -
(هوك) -

47
00:03:04,229 --> 00:03:08,237
(هوك) -
لا يفترض حدوث هذا، فقد شُفينا -

48
00:03:09,447 --> 00:03:13,698
انتظري يا (آليس)، انتظري -
(الحق بها، سأعتني بـ(هوك -

49
00:03:28,344 --> 00:03:29,780
أضعناها

50
00:03:29,969 --> 00:03:31,238
لا، لمْ نفعل

51
00:03:31,273 --> 00:03:34,913
إيلّا)، لا نملك فكرة أين يؤدّي) -
بالتأكيد نعرف -

52
00:03:35,237 --> 00:03:36,800
"وندرلاند"

53
00:03:37,085 --> 00:03:39,487
لا ثواب بلا مجازفة، صحيح؟

54
00:03:39,846 --> 00:03:41,131
(إيلّا)

55
00:03:49,101 --> 00:03:55,519
كــان يا ما كــان
الموســ 7 ــم - الحلقــ 8 ــة
( Pretty in Blue )
الجميلة بالفستان الأزرق

56
00:04:04,234 --> 00:04:08,919
أرجوك لا تذهبي
هذا المكان رهيب وأنا أكرهه

57
00:04:09,149 --> 00:04:13,589
جدّتي في السجن
لمَ لا أستطيع أنْ أكون معك؟

58
00:04:13,624 --> 00:04:17,294
(المسألة معقّدة يا (لوس
لكنّي سأجد حلّاً، اتّفقنا؟

59
00:04:17,329 --> 00:04:20,248
أعرف، أعرف

60
00:04:21,594 --> 00:04:22,600
اذهبي

61
00:04:31,856 --> 00:04:34,026
ستكون الأمور على ما يرام
(يا (جي

62
00:04:34,208 --> 00:04:36,022
كيف يفترض أنْ أستعيد (لوسي)؟

63
00:04:36,057 --> 00:04:39,254
يمكن أنْ تتصرّفي بالطريقة الأمريكيّة
وتوكّلي محامياً

64
00:04:39,289 --> 00:04:41,940
صحيح، وكأنّي أستطيع
تحمّل نفقات المحامي

65
00:04:41,975 --> 00:04:44,295
أجريت بحثاً على مواقع
التواصل الاجتماعيّ

66
00:04:44,330 --> 00:04:48,277
وهل تعرفين مَنْ تخرّج
مِنْ كلّيّة الحقوق؟

67
00:04:48,331 --> 00:04:52,685
لا، محال
قطعاً لا، إنّها مجازفة كبيرة

68
00:04:52,938 --> 00:04:54,867
على الأرجح سيزيد الطين بلّة
على أيّ حال

69
00:04:54,902 --> 00:04:55,950
فهذا أسلوبه، أتذكرين؟

70
00:04:55,985 --> 00:04:59,077
قلت لـ(لوسي) أنّك ستفعلين
كلّ شيء، فافعلي كلّ شيء

71
00:04:59,112 --> 00:05:01,518
ألا تستحقّ (لوسي) المجازفة؟

72
00:05:03,592 --> 00:05:07,274
أعرف كلّ شيء عن والدتي
...ولكنْ

73
00:05:07,903 --> 00:05:13,498
كيف غفلت عن اختطافها
للمسكينة (إلويز غاردنر)؟

74
00:05:14,509 --> 00:05:16,465
(ممتاز، هذا رائع يا (آيفي

75
00:05:16,500 --> 00:05:17,942
حقّاً؟ -
أجل -

76
00:05:17,977 --> 00:05:20,084
شكراً جزيلاً على إجراء
هذه المقابلة

77
00:05:20,119 --> 00:05:25,072
أعرف أنّه ليس مِن السهل
التحدّث عمّا جرى

78
00:05:29,478 --> 00:05:34,844
أوَتعلم، هذا غريب
لكنّي أشعر بالأمان معك

79
00:05:35,830 --> 00:05:40,070
أعني، أعرف أنّي أستطيع
ائتمانك على قصّتي

80
00:05:42,173 --> 00:05:45,964
ياللهول، أشعر بالإطراء

81
00:05:46,699 --> 00:05:51,767
ليس لأنّنا صديقان فقط
بل لأنّك كاتب مذهل

82
00:05:51,802 --> 00:05:54,239
أنا مِنْ كبار المعجبين
"بمدوّنة "إتش تاون

83
00:05:54,577 --> 00:05:59,065
أسبق وفكّرت بتحويل
مدوّنتك لنشرة صوتيّة؟

84
00:05:59,100 --> 00:06:03,077
"ربّما يمكن لـ"صناعات بلفري
أنْ تكون راعيتك الآن

85
00:06:03,650 --> 00:06:06,394
يا له مِنْ إيثار كبير
(مِنك يا (آيفي

86
00:06:06,633 --> 00:06:11,236
هنري)، أكره أنْ أطلب هذا)
...مِنْ أشدّ زبائني المخلصين، ولكنْ

87
00:06:11,271 --> 00:06:14,215
باب المستودع علق مجدّداً
هلّا ساعدتني؟

88
00:06:14,250 --> 00:06:17,860
لا مشكلة، ولن يكلّفك
سوى كأسَي جعة

89
00:06:23,136 --> 00:06:25,591
(ابتعدي عن (هنري

90
00:06:26,336 --> 00:06:29,531
يا له مِنْ تهديد
مِن الملكة الشرّيرة جدّاً

91
00:06:29,566 --> 00:06:34,342
(أخبريني، أهكذا أقنعتِ (جاسيندا
بصدّ (هنري) تلك الليلة؟

92
00:06:34,377 --> 00:06:38,675
لا بدّ أنّه كان مِن الصعب عليك
النظر لعينَيه اللطيفتَين الحزينتَين

93
00:06:38,710 --> 00:06:42,774
مع علمك أنّ كلّ ذلك مِنْ فعل يدَيك -
(احذري يا (دريزيلا -

94
00:06:42,809 --> 00:06:46,068
صحيح أنّي لا أمتلك سحراً هنا
لكنْ لديّ مضرب بيسبول مفيد

95
00:06:46,103 --> 00:06:49,951
قادر على إنجاز العمل
تماماً كما تفعله الكرة الناريّة

96
00:06:49,986 --> 00:06:51,452
لوّحي به كما يحلو لكِ

97
00:06:51,487 --> 00:06:54,196
لكنّك لا تريدين أنْ تبطل اللعنة
مثلي تماماً

98
00:06:54,231 --> 00:06:58,649
(ومع تحرّر عزيزتي (إلويز
بتنا نفوقك عدداً

99
00:06:59,265 --> 00:07:02,145
أنت و(غوثل) تعملان معاً الآن

100
00:07:02,210 --> 00:07:04,236
لماذا؟ -
هذا لطيف -

101
00:07:04,271 --> 00:07:08,054
تعتقدين أنّي سألعب دور الشرّ
منفردة معك؟ كفاكِ

102
00:07:09,410 --> 00:07:11,777
وقولي لـ(هنري) أنّي
سأتّصل به لاحقاً

103
00:07:11,812 --> 00:07:15,467
ليتسنّى لنا
إنهاء المقابلة

104
00:07:30,447 --> 00:07:32,901
حسناً، هذا يكفي

105
00:07:33,041 --> 00:07:36,756
تهانيّ يا حضرة المحقّق
أقفلت قضيّتك

106
00:07:36,791 --> 00:07:42,456
لكنّك لا تملك أدنى فكرة
ما الذي فتحته على مصراعَيه

107
00:07:49,219 --> 00:07:53,486
ما شعورك وأنت بطل يا صاح؟ -
كنت أؤدّي عملي وحسب -

108
00:07:53,521 --> 00:07:56,797
حسناً
قل ذلك لها

109
00:07:59,652 --> 00:08:01,757
(إلويز) -
مرحباً -

110
00:08:01,831 --> 00:08:02,865
أكلّ شيء على ما يرام؟

111
00:08:02,900 --> 00:08:06,238
أجل، أردت فقط أنْ أحضر
هذه لك كعربون شكر

112
00:08:06,273 --> 00:08:09,889
خبزتها بنفسي -
هذا لطف منك -

113
00:08:10,755 --> 00:08:14,039
كيف حالك؟
هل تتأقلمين جيّداً؟

114
00:08:15,094 --> 00:08:18,878
بصراحة، أواجه مشكلة في النوم -
هذا مفهوم -

115
00:08:18,913 --> 00:08:21,863
دخلتِ إلى
عالَم جديد غريب

116
00:08:22,026 --> 00:08:24,314
ألمْ تذهبي لرؤية ذلك
الطبيب النفسيّ بعد؟

117
00:08:24,775 --> 00:08:26,217
حاولت

118
00:08:28,362 --> 00:08:29,489
ها هو رقمي

119
00:08:29,524 --> 00:08:33,827
إنْ كان هذا يشعرك بتحسّن
فبإمكانك الاتّصال بي في أيّ وقت

120
00:08:34,521 --> 00:08:37,431
أنت فعلاً فارسي
على الحصان الأبيض، أليس كذلك؟

121
00:08:37,466 --> 00:08:39,432
شكراً لك يا حضرة المحقّق

122
00:08:39,467 --> 00:08:41,522
وداعاً -
وداعاً -

123
00:08:50,405 --> 00:08:51,924
"ثلاثيّ الحبّ الغريب"
"فرقة "نيو أوردر

124
00:08:55,399 --> 00:08:57,544
نيو أوردر"؟" -
أجل -

125
00:08:57,579 --> 00:08:59,634
ثلاثيّ الحبّ الغريب" ثالث"
"أغانيّ المفضّلة لفرقة "نيو أوردر

126
00:08:59,669 --> 00:09:01,933
"أجل بالضبط، أفضل أغانيهم "إغواء -
"إغواء" -

127
00:09:01,968 --> 00:09:04,284
أجل، معظم الناس يقولون
أغنية "الاثنين الأزرق" هي الأفضل

128
00:09:04,319 --> 00:09:06,635
قد يكون معظم الناس مخطئين -
تلك هي الحقيقة -

129
00:09:06,670 --> 00:09:08,725
(أنا (هنري -
(نِك) -

130
00:09:10,136 --> 00:09:15,319
نِك)، (هنري)، تقابلتما)
هذا رائع

131
00:09:15,790 --> 00:09:17,088
أنت (هنري) ذاك

132
00:09:17,123 --> 00:09:20,141
أخبرتني (جي) أنّك ألّفت
كتاب (لوسي) المفضّل

133
00:09:20,466 --> 00:09:25,334
تعرف (جاسيندا) و(لوسي) إذاً -
نِك) محامٍ) -

134
00:09:25,369 --> 00:09:28,749
إنّه الرجل الذي وكّلته
(ليساعدني لاستعادة (لوسي

135
00:09:28,784 --> 00:09:31,953
لست المحامي وحسب
(أنا أيضاً والد (لوسي

136
00:09:34,968 --> 00:09:38,652
أنت والد (لوسي)؟

137
00:09:39,619 --> 00:09:40,952
نِك)، ما الذي تفعله هنا؟)

138
00:09:40,987 --> 00:09:44,301
أخبرتك أنّي سأسلّمك ملفّات
الوصاية بعد مناوبتي

139
00:09:44,336 --> 00:09:48,898
أجل، ارتأيت الاستعجال بها
لأطّلع عليها ونناقشها الليلة

140
00:09:48,933 --> 00:09:55,380
هل الملفّات معك هنا؟ -
أجل، إنّها هنا كلّها -

141
00:09:55,861 --> 00:09:58,080
حسناً، شكراً لكِ

142
00:09:58,236 --> 00:10:00,899
هنري)، سررت بلقائك) -
أجل، سررت بلقائك -

143
00:10:00,934 --> 00:10:02,918
(أراك الليلة يا (جي

144
00:10:04,056 --> 00:10:07,534
هذا والد (لوسي) إذاً؟

145
00:10:09,380 --> 00:10:12,927
...ما ظننته بهذا اللطف

146
00:10:13,806 --> 00:10:15,476
والنجاح

147
00:10:15,663 --> 00:10:18,484
ثق بي
تفاجأت أيضاً

148
00:10:18,519 --> 00:10:21,700
لحدّ هذا الصباح
لمْ أكن قد رأيته منذ عشر سنوات

149
00:10:43,001 --> 00:10:46,225
هيّا بنا، ذهبت مِنْ هنا
باتّجاه الكوخ

150
00:10:58,195 --> 00:11:01,030
عظيم، فخّ الأرنب الأبيض

151
00:11:01,065 --> 00:11:03,975
أأنت بخير؟ -
أجل -

152
00:11:08,153 --> 00:11:12,787
يسرّني أنّك تجد الأمر مضحكاً -
لا، إنّما يذكّرني بقصّة -

153
00:11:12,822 --> 00:11:15,949
عن طريقة التقاء جدّي مع جدّتي
أوقعها في شبكة

154
00:11:15,984 --> 00:11:21,814
هذا غريب وعنيف -
أجل، لكنّها ضربته بحجر أوّلاً -

155
00:11:22,129 --> 00:11:24,571
تبدو جدّتك مِنْ نوعي المفضّل

156
00:11:24,691 --> 00:11:27,080
أيمكنك الوصول لسيفك -
...أجل، سأرى إنْ كنت أستطيع -

157
00:11:27,115 --> 00:11:30,225
لا، لا أستطيع الوصول إليه
أظنّ عليك أنْ تجلبيه

158
00:11:30,451 --> 00:11:32,288
لا أستطيع الوصول إليه

159
00:11:49,477 --> 00:11:50,598
هيّا بنا

160
00:11:53,112 --> 00:11:55,107
لا تقلقي، سنعثر عليها

161
00:11:55,244 --> 00:11:58,532
سنجمع شملهما
العائلة تجد بعضها دائماً

162
00:11:58,769 --> 00:12:02,428
جدّاي اعتنقا هذا الشعار
"سأعثر عليك دائماً"

163
00:12:02,463 --> 00:12:04,433
شعار؟ -
أجل -

164
00:12:04,468 --> 00:12:07,278
كم مرّة افترقا؟ -
سيدهشك ذلك -

165
00:12:07,313 --> 00:12:08,601
لكنّهما كانا يجتمعان دائماً

166
00:12:08,636 --> 00:12:11,385
أسبق وفكّرت بأنّك
ساذج قليلاً يا (هنري)؟

167
00:12:11,420 --> 00:12:15,635
أعرف أنّه في ديارك
ينتصر الحبّ الحقيقيّ دائماً

168
00:12:15,670 --> 00:12:23,558
لكنّ دياري... عالَم مِن الحنث بالوعود
حيث لا يجد الناس بعضهم أبداً

169
00:12:23,593 --> 00:12:26,421
ألهذا السبب قلتِ إنّ المسألة
معقّدة هناك؟

170
00:12:26,456 --> 00:12:30,519
أجل، والآن هيّا بنا
(لنبحث عن (آليس

171
00:12:35,714 --> 00:12:36,658
"كان يا ما كان"
(هـ. ميلز)

172
00:12:37,319 --> 00:12:39,146
أحضرته

173
00:12:39,446 --> 00:12:41,725
أجل، آسف
إنّها نسخة موقّعة

174
00:12:41,760 --> 00:12:44,893
والآن دعنا نكتشف شخصيّة
نِك) الحقيقيّة)

175
00:12:44,928 --> 00:12:47,226
(نِك) رجل حقيقيّ يا (لوسي)

176
00:12:47,261 --> 00:12:50,791
يمتلك عملاً حقيقيّاً
وذوقاً عالياً بالموسيقى

177
00:12:50,826 --> 00:12:52,344
وهو والدك

178
00:12:52,379 --> 00:12:54,215
يفترض أنْ تكوني سعيدة
لوجوده في حياتك

179
00:12:54,250 --> 00:12:57,300
ليس أبي
بل أنت أبي

180
00:12:57,335 --> 00:12:59,426
وأنت في حياتي أصلاً

181
00:13:00,154 --> 00:13:01,213
حسناً

182
00:13:01,443 --> 00:13:06,582
أعرف أنّك تريدين أنْ أكون أباكِ
لكنّ الأمور أحياناً أكثر تعقيداً مِنْ ذلك

183
00:13:07,761 --> 00:13:09,997
معقّدة
وجدتها

184
00:13:10,032 --> 00:13:13,694
لدينا هنا حالة شبيهة
بحالة (كاثرين نولان) الكلاسيكيّة

185
00:13:13,729 --> 00:13:17,098
ظنّ الأمير (تشارمينغ) أنّه
...(متزوّج بـ(كاثرين

186
00:13:17,133 --> 00:13:19,517
لأنّ اللعنة أرادت إبقاءه
(مفترقاً عن (سنو وايت

187
00:13:19,552 --> 00:13:21,466
لوسي)، حتّى لو كانت)
نظريّتك عن اللعنة صحيحة

188
00:13:21,501 --> 00:13:24,315
هذا الكتاب ينتهي بالتقاء
(هنري) مع (سندريلّا)

189
00:13:24,350 --> 00:13:26,117
ما أدراك أنّهما ارتبطا بعد ذلك؟

190
00:13:26,152 --> 00:13:28,529
(ماذا لو كنت أنا في وضع (كاثرين
وأنا لا أعترض على ذلك

191
00:13:28,564 --> 00:13:30,443
لا يرغب أحد أنْ يكون
(في وضع (كاثرين

192
00:13:30,478 --> 00:13:33,960
اسمع، كلانا يعلم أنّك معجب بأمّي

193
00:13:34,100 --> 00:13:37,325
فلمَ لا تناضل لأجلها؟ -
ماذا يفترض أنْ أفعل؟ أذبح تنّيناً؟ -

194
00:13:37,360 --> 00:13:39,898
لأنّ (نِك) يقوم بهذا الآن
عبرَ إخراجك مِنْ هنا

195
00:13:39,933 --> 00:13:41,380
...في الحقيقة

196
00:13:43,226 --> 00:13:46,636
أظنّني أعرف تنّيناً آخر
يمكنك ذبحه

197
00:13:59,145 --> 00:14:03,147
هذه هي المتاهة اللامتناهية

198
00:14:06,089 --> 00:14:07,807
تعرفين هذا المكان

199
00:14:07,842 --> 00:14:10,469
(لمْ تعودي فقط لأجل (آليس
أليس كذلك؟

200
00:14:10,670 --> 00:14:12,521
إيلّا)، لمَ أنت هنا؟)

201
00:14:15,147 --> 00:14:19,237
عدت بحثاً عن إجابات -
إجابات عن ماذا؟ -

202
00:14:20,252 --> 00:14:22,825
أتريد أنْ تعرف لماذا
لا أؤمن بالحبّ يا (هنري)؟

203
00:14:25,191 --> 00:14:28,086
لأنّه يؤدّي دائماً للألم

204
00:14:29,423 --> 00:14:33,767
ألهذا الأمر علاقة بزوجة أبيك؟ -
لا، بل بأمّي -

205
00:14:34,121 --> 00:14:36,493
...يومَ زواجها بوالدي

206
00:14:37,655 --> 00:14:42,737
كان زوج أمّي، لكنّه كان
الأب الوحيد الذي عرفته يوماً

207
00:14:43,290 --> 00:14:48,581
يومَ زفافهما، أعطته مجموعة
مِن القلادات المتطابقة

208
00:14:48,835 --> 00:14:52,283
كانت مسحورة لتتوهّج
ليجدا بعضهما دائماً

209
00:14:52,318 --> 00:14:56,341
تماماً كما قلباهما وجدا بعضهما -
أعرف هذا النوع مِن السحر -

210
00:14:56,376 --> 00:14:59,721
إنّه وعد قويّ -
أجل، وعد حنثت به -

211
00:15:00,808 --> 00:15:02,489
...في صِغري

212
00:15:03,578 --> 00:15:05,660
هجرتنا والدتي

213
00:15:05,739 --> 00:15:14,408
بحث والدي سنة كاملة
"وتبعها حتّى هنا في "وندرلاند

214
00:15:14,767 --> 00:15:16,587
دخلت في المتاهة اللامتناهية

215
00:15:16,622 --> 00:15:22,725
كان يحاول التفكير بكيفيّة عبورها
عندما توقّفت قلادته عن العمل

216
00:15:23,012 --> 00:15:24,973
توقّفت عن حبّه

217
00:15:26,429 --> 00:15:29,470
عاد للبيت مكسور الجناح

218
00:15:31,308 --> 00:15:33,543
ولمْ يعد كسابق عهده

219
00:15:35,426 --> 00:15:36,872
إيلّا)، ماذا تفعلين؟)

220
00:15:36,998 --> 00:15:40,265
أريد اكتشاف ما حدث
وسبب رحيلها عنّا

221
00:15:40,300 --> 00:15:42,303
لكنْ هناك جرعة تكفي
لواحد منّا فقط

222
00:15:42,338 --> 00:15:43,697
أعرف

223
00:15:45,278 --> 00:15:47,466
كان جدّاك محظوظَين

224
00:15:48,339 --> 00:15:51,240
لا يتاح لنا كلّنا أنْ نجد
أحبّاءنا دائماً

225
00:15:53,294 --> 00:15:55,991
آسفة -
لا يا (إيلّا)، انتظري -

226
00:16:07,412 --> 00:16:08,696
(إيلّا)

227
00:16:11,347 --> 00:16:12,688
(إيلّا)

228
00:16:30,391 --> 00:16:32,910
كنت قادمة لأريك زيّنا الجديد

229
00:16:32,945 --> 00:16:36,433
لكنْ مِن الواضح أنّ ما ترتدينه
حريريّ أكثر مِنْ شاشة الطباعة على الحرير

230
00:16:36,468 --> 00:16:42,824
يفترض أنْ أقابل (نِك) في مكتبه
لكنّ صديقه دعاه في اللحظات الأخيرة

231
00:16:42,859 --> 00:16:46,534
إلى مطعمه الجديد
"والروس وشركاؤه"

232
00:16:46,569 --> 00:16:47,745
أتمزحين؟

233
00:16:47,780 --> 00:16:51,044
اتّصلت لأحجز هناك ووضعوني
على لائحة انتظار لسنتَين

234
00:16:51,079 --> 00:16:53,142
نِك) يسخّر كلّ موارده فعلاً)

235
00:16:53,177 --> 00:16:55,922
ونظراً لمظهرك هذا
أقول أنّك كذلك أيضاً

236
00:16:55,957 --> 00:16:57,463
نِك) أسّس حياة لنفسه)

237
00:16:57,498 --> 00:17:01,468
يجب على الأقلّ أنْ أقدّم نفسي كراشدة
مسئولة قادرة على الاعتناء بطفلتها

238
00:17:01,503 --> 00:17:04,582
هذا سخيف
جي)، ما الذي يجري فعلاً؟)

239
00:17:05,669 --> 00:17:07,572
المسألة معقّدة

240
00:17:08,407 --> 00:17:10,289
...يا إلهي، أأنت

241
00:17:10,324 --> 00:17:13,427
أما زلت تكنّين المشاعر
لـ(نِك)؟

242
00:17:13,669 --> 00:17:16,562
جي)، لو علمت أنّك ستعودين)
للانزلاق إلى عاداتك القديمة

243
00:17:16,597 --> 00:17:19,755
لما اقترحت هذا إطلاقاً -
(لا أكنّ المشاعر لـ(نِك -

244
00:17:19,790 --> 00:17:22,598
تقول: "أنا أكذب على نفسي
"وعلى أعزّ صديقاتي

245
00:17:22,633 --> 00:17:24,458
كفى
سأتأخّر

246
00:17:24,493 --> 00:17:27,764
ما رأيك لو تكونين أعزّ صديقاتي
وتسحبين الزمام؟

247
00:17:35,488 --> 00:17:38,505
(روجرز)، إنّي أبحث عن (ويفر)
أهو هنا؟

248
00:17:38,540 --> 00:17:42,231
ويفر)؟ على الأرجح خرج ليكون)
وغداً غادراً في مكان ما

249
00:17:42,266 --> 00:17:45,645
هذا صحيح، سمعت كيف
(سارت الأمور مع (إلويز

250
00:17:45,680 --> 00:17:48,867
أين هي الآن؟ -
في منزل مؤقّت -

251
00:17:48,902 --> 00:17:50,629
وعدت بتكليف مَنْ يسهر
على حراستها

252
00:17:50,664 --> 00:17:54,389
...حسناً، هذا
هذا لطف منك

253
00:17:54,424 --> 00:17:58,108
كما يبدو، ليست الوحيدة
التي تحتاج عوناً

254
00:17:58,143 --> 00:18:03,068
(أخبرني (هنري) كيف قام (ويفر
(باستغلال تلك الفتاة (تيلي

255
00:18:03,537 --> 00:18:06,307
يبدو لي أنّها أرادت
أنْ تكون بيدقاً

256
00:18:06,995 --> 00:18:08,331
...على فكرة

257
00:18:08,546 --> 00:18:13,214
يقبل الناس أنْ يُستغلّوا فقط
حين يفتقرون لخيار آخر

258
00:18:13,249 --> 00:18:15,494
لذا ربّما يمكنك منحها خياراً

259
00:18:17,192 --> 00:18:19,701
حسناً، سأتواصل معها

260
00:18:19,972 --> 00:18:22,062
(أنت شرطيّ صالح يا (روجرز

261
00:18:24,213 --> 00:18:25,650
ما هذه؟

262
00:18:27,046 --> 00:18:29,176
(عربون شكر مِنْ (إلويز

263
00:18:33,710 --> 00:18:37,482
لمَ فعلت هذا بحقّ الجحيم؟ -
الإفراط بتناول السكّر سيقتلك -

264
00:18:58,802 --> 00:19:01,985
هذا مثير للشفقة
مثل سحرك تقريباً

265
00:19:02,180 --> 00:19:06,666
ماذا تتوقّعين في هذا العالَم؟
يفترض أنْ نكون في الخارج

266
00:19:06,701 --> 00:19:09,594
أين؟
في مكان ما مِن المدينة؟

267
00:19:09,629 --> 00:19:12,266
سيرموننا في مصحّ عقليّ

268
00:19:13,468 --> 00:19:16,296
ترغبين برؤية المحقّق
روجرز) مرّة أخرى)

269
00:19:16,331 --> 00:19:20,412
يمكن لهذه العلاقة العابرة
(أنْ تنتظر، بعكس (أنستازيا

270
00:19:20,447 --> 00:19:24,326
حان وقت إيقاظها
فقومي بأعمال البستنة

271
00:19:26,550 --> 00:19:31,130
(عزيزتي (آيفي
ما يزال علينا حلّ مشكلة أخرى

272
00:19:31,165 --> 00:19:34,607
انتهينا مِنْ عقد الصفقات -
لا، لمْ ننتهِ -

273
00:19:37,627 --> 00:19:40,735
أخبريني السبب
لماذا تريدين إيقاظها؟

274
00:19:40,770 --> 00:19:45,547
لعلّي اشتقت لشقيقتي وحسب -
لا تبدين لي مِن النوع العاطفيّ -

275
00:19:45,582 --> 00:19:47,010
معك حقّ

276
00:19:47,515 --> 00:19:52,423
يوجد سحر داخل ذلك
...الجسد معدوم الحياة

277
00:19:52,657 --> 00:19:55,344
سحر يخصّني

278
00:19:56,218 --> 00:19:57,929
جشع

279
00:19:58,924 --> 00:20:03,747
هذا أمر أفهمه
أنا بحاجة للفتاة

280
00:20:04,026 --> 00:20:08,983
اكتشفي أين خبّأت والدتك التابوت -
لن يكون ذلك صعباً -

281
00:20:09,018 --> 00:20:14,772
تمتلك والدتي عقارات قليلة باسمها
سأجد (أنستازيا) بلمح البصر

282
00:20:15,917 --> 00:20:22,663
ثمّ سنوقظها
وسأستعيد أخيراً ما هو لي

283
00:20:38,468 --> 00:20:43,273
لست مِنْ هواة المحار؟ -
...بلى أحبّ المحار، إنّما -

284
00:20:43,487 --> 00:20:48,546
(معدتي مرتبكة مُذ أبعدوا (لوسي -
(سنستعيدها يا (جي -

285
00:20:48,581 --> 00:20:52,267
سأفعل كلّ ما بوسعي
للحرص على حدوث ذلك سريعاً

286
00:20:52,775 --> 00:20:54,170
شكراً

287
00:20:54,780 --> 00:20:56,439
...أنا بصراحة

288
00:20:57,024 --> 00:21:00,093
تفاجأت مِنْ موافقتك على مساعدتي
بعد انفصالي عنك

289
00:21:00,128 --> 00:21:02,742
أجل، كان ذلك قاسياً

290
00:21:03,000 --> 00:21:05,646
لكنّه على الأرجح كان أفضل
ما يمكن أنْ يحدث معي

291
00:21:05,681 --> 00:21:08,266
أرغمني على التدقيق
مليّاً في حياتي

292
00:21:08,301 --> 00:21:09,918
تعرفين كيف كنت

293
00:21:09,953 --> 00:21:11,652
كنت أقيم في الطابق السفليّ
لمنزل أهلي

294
00:21:11,687 --> 00:21:16,523
وأضايقك بفرقتي الفاشلة
"بالادّعاء أنّها ستكون كفرقة "نيرفانا

295
00:21:17,904 --> 00:21:20,115
كنت رائعاً بذلك القميص

296
00:21:20,150 --> 00:21:22,705
عاهدت نفسي في حال
...إنجاب طفل آخر

297
00:21:22,740 --> 00:21:25,478
سأكون مدعاة فخر له

298
00:21:25,513 --> 00:21:29,183
فرميت ذلك القميص
والتحقت بكلّيّة الحقوق

299
00:21:29,318 --> 00:21:32,274
لست واثقة ما إذا كانت
لوسي) فخورة بي)

300
00:21:32,309 --> 00:21:36,108
بعد أنْ تسبّبت بخسارتها ثانيةً -
لا تكوني سخيفة -

301
00:21:36,143 --> 00:21:38,606
أرى كم تقاتلين بضراوة الآن

302
00:21:39,084 --> 00:21:40,864
(أنت تحبّين (لوسي

303
00:21:41,110 --> 00:21:45,769
وهذا ما سيلمّ شملكما
وأنا هنا فقط لتقديم المستندات

304
00:21:47,259 --> 00:21:48,859
(شكراً يا (نِك

305
00:21:49,594 --> 00:21:51,925
هذا يعني لي الكثير في الواقع

306
00:21:52,469 --> 00:21:55,911
بالحديث عن المستندات
هنالك مستند ناقص مِنْ ملفّاتك

307
00:21:55,946 --> 00:22:00,402
قرار المحكمة الموقّع مِن القاضي
(والذي يمنح الوصاية لـ(بلفري

308
00:22:02,151 --> 00:22:04,163
لمْ يكن موجوداً؟

309
00:22:04,389 --> 00:22:09,916
آسفة، كان الوضع فوضويّاً -
لا بأس، ستعثرين عليه -

310
00:22:10,200 --> 00:22:13,339
(سنستعيد (لوسي
أعدك

311
00:22:28,798 --> 00:22:30,515
"وندرلاند"

312
00:22:31,125 --> 00:22:33,094
أكره هذا المكان

313
00:22:35,279 --> 00:22:36,824
"حفلة الشاي"

314
00:22:37,231 --> 00:22:39,685
على الأقلّ تلك اللافتة محدّدة

315
00:23:07,765 --> 00:23:10,285
أبي... أهو على ما يرام؟

316
00:23:11,547 --> 00:23:13,720
(آليس) -
لمْ أتعمّد إيذاءه -

317
00:23:13,755 --> 00:23:16,914
...ما ظننت أنّ ذلك -
إنّه في أيد أمينة -

318
00:23:16,949 --> 00:23:18,803
سيكون بخير -
لست متأكّدة مِنْ ذلك -

319
00:23:18,838 --> 00:23:20,248
لا يمكنك التأكّد

320
00:23:20,383 --> 00:23:23,638
مِن الأفضل أنْ أبقى هنا
أترغبين بكوب شاي؟

321
00:23:28,446 --> 00:23:31,323
مِنْ أين أتيت بهذه؟ -
أعيديها، هذه ليست لك -

322
00:23:31,358 --> 00:23:33,117
كانت لأمّي

323
00:23:34,183 --> 00:23:37,666
أنتِ (إيلّا) تلك
أنت (إيلّا) ابنة (سيسيليا)؟

324
00:23:37,701 --> 00:23:39,850
تعرفين أمّي؟ -
أجل -

325
00:23:40,312 --> 00:23:42,183
أتعرفين أين يمكنني
العثور عليها؟

326
00:23:42,218 --> 00:23:46,910
لديّ بعض الأسئلة
بدءاً بسبب عدم عودتها

327
00:23:49,008 --> 00:23:50,418
ذلك الموضوع

328
00:23:50,848 --> 00:23:52,051
ماذا؟

329
00:23:52,635 --> 00:23:54,245
ما الذي تعرفينه؟

330
00:23:55,575 --> 00:24:00,491
كانت مجرّد حفلة شاي أخرى
"حين هاجمنا "الجابرووك

331
00:24:00,526 --> 00:24:05,837
قاتلت والدتك بشجاعة
وفي النهاية أنا قتلته

332
00:24:06,049 --> 00:24:09,363
لكنّي كنت الناجية الوحيدة

333
00:24:10,491 --> 00:24:14,725
والدتي ماتت؟ -
آسفة جدّاً -

334
00:24:16,598 --> 00:24:18,330
لا داعي للأسف

335
00:24:19,847 --> 00:24:22,816
تركت تلك الامرأة عائلتها
لأجل حفلة شاي

336
00:24:24,128 --> 00:24:26,575
لا تستحقّ أيّ دموع

337
00:24:26,610 --> 00:24:29,175
ألهذا السبب تظنّينها
دخلت المتاهة اللامتناهية؟

338
00:24:29,210 --> 00:24:31,123
ولأيّ سبب غير ذلك؟

339
00:24:33,100 --> 00:24:34,620
أيبدو مألوفاً؟

340
00:24:35,618 --> 00:24:39,089
أجل، كانت لدى والدي
علامة كهذه، ما هي؟

341
00:24:39,473 --> 00:24:42,262
إنّها جزء مِنْ لعنة
القلب المسموم

342
00:24:42,465 --> 00:24:46,179
تظهر العلامة حين يلمسك
الشخص الذي لا يمكنك التواجد معه

343
00:24:47,394 --> 00:24:50,667
لكنْ بما أنّ أبي لديه
...العلامة نفسها

344
00:24:53,269 --> 00:24:56,032
فقلب أمّي كان مسموماً أيضاً

345
00:24:59,106 --> 00:25:01,899
لمْ تتوقّف عن حبّنا يوماً

346
00:25:02,287 --> 00:25:05,963
رحلت لحمايتنا -
...ثقي بي -

347
00:25:06,351 --> 00:25:08,939
إنْ كانت لمستك ستقتل
...مَنْ تحبّينه

348
00:25:09,498 --> 00:25:11,796
فستفضّلين أنْ تكوني تائهة أيضاً

349
00:25:12,870 --> 00:25:17,475
لكنْ بما أنّك تعرفين أنّ اقترابك
مِنْ (هوك) سيقتله، فلمَ جازفتِ؟

350
00:25:19,287 --> 00:25:21,375
قابلت مشعوذة جميلة

351
00:25:21,961 --> 00:25:26,371
قالت أنّ بإمكانها علاجنا
لكنْ مِن الواضح أنّ العلاج لمْ ينفع

352
00:25:27,151 --> 00:25:32,714
وما كان اسم هذه المشعوذة؟ -
كان اسمها غريباً -

353
00:25:33,268 --> 00:25:36,614
(درو)، (درا)، (دريز)
ما كان اسمها؟

354
00:25:36,649 --> 00:25:38,035
(دريزيلا)

355
00:25:41,335 --> 00:25:42,634
(إيلّا)

356
00:25:44,400 --> 00:25:47,164
أكان ضروريّاً عبورها
ذلك الباب الصغير

357
00:25:52,027 --> 00:25:53,799
...لا بدّ مِن القول

358
00:25:54,060 --> 00:25:58,164
أجادت والدتك بتعويذة
التجميد هذه

359
00:25:58,617 --> 00:26:02,116
دريزيلا)، ما الذي تفعلينه)
في "وندرلاند"؟

360
00:26:02,151 --> 00:26:04,344
أنا سبب تواجدنا كلّنا هنا

361
00:26:04,379 --> 00:26:09,010
احتلت على (آليس) لترشدنا
إلى إحدى جحور أرنبها الصغير

362
00:26:09,140 --> 00:26:10,937
لمَ فعلت ذلك؟

363
00:26:11,142 --> 00:26:15,524
لأنّ "وندرلاند" مليئة بسموم
مختلفة نختار منها

364
00:26:15,559 --> 00:26:19,756
والسمّ المفضّل لديّ
هو القادر على تسميم القلوب

365
00:26:19,842 --> 00:26:22,828
بالتحديد... قلبك

366
00:26:29,450 --> 00:26:33,794
أهناك شخص موصول
بهاتَين الساقَين في الأسفل؟

367
00:26:36,522 --> 00:26:38,058
الفتى الكاتب

368
00:26:38,210 --> 00:26:41,035
ما الذي تفعله هنا بحقّ الجحيم
ليلة الجمعة؟

369
00:26:41,469 --> 00:26:45,027
"عمليّة "شاحنة الطعام -
أيفترض أنْ أعرف معنى ذلك؟ -

370
00:26:45,062 --> 00:26:47,874
يعني أنّي حالما أنجح بتشغيل
المحرّك، سأركّب المقالي

371
00:26:47,909 --> 00:26:49,729
...ثمّ سأذهب للخلف -
رويدك -

372
00:26:49,764 --> 00:26:54,737
وهل لهذا الاجتهاد المستجدّ علاقة
بعازف الإيقاع المتحوّل إلى محامٍ

373
00:26:54,772 --> 00:26:57,709
والذي عاد راقصاً
إلى حياة (جاسيندا) مؤخّراً؟

374
00:26:57,744 --> 00:27:02,112
لا، ارتأيت أنّكما قد تقدّران
شاحنة صالحة عمليّاً

375
00:27:17,042 --> 00:27:22,212
أصلحتها فعلاً -
(ثقتك بي مدهشة يا (سابين -

376
00:27:22,247 --> 00:27:25,629
ياللعجب، (جي) ها هي شاحنة
الطعام التي أخبرتني عنها

377
00:27:25,664 --> 00:27:28,379
إنّها مذهلة

378
00:27:29,965 --> 00:27:33,678
هنري)، أنت فعلت كلّ هذا؟)

379
00:27:35,042 --> 00:27:38,114
أجل، صالحة وكأنّها جديدة

380
00:27:39,546 --> 00:27:41,092
وهي تحت تصرّفك

381
00:27:56,423 --> 00:27:57,951
أليس جميلاً؟

382
00:28:00,286 --> 00:28:02,006
ناعم جدّاً

383
00:28:03,024 --> 00:28:05,017
بريء جدّاً

384
00:28:06,179 --> 00:28:09,655
مَنْ كان ليعتقد أنّه يستطيع
التسبّب بكلّ هذا الألم؟

385
00:28:10,529 --> 00:28:12,893
لماذا تريدين تسميم قلبي؟

386
00:28:13,168 --> 00:28:16,710
كيلا تتشارك مع أختي
قبلة حبّ حقيقيّ أبداً

387
00:28:16,745 --> 00:28:20,340
أكره إتلاف فطرك، لكنْ لا يبدو
أنّ الأمور تأخذ هذا المنحى

388
00:28:20,375 --> 00:28:21,904
لذا يمكنك أنْ تضعي
السكّين مِنْ يدك

389
00:28:21,939 --> 00:28:26,875
لن أخاطر
فأنا أعمل على لعنة سوداء

390
00:28:26,910 --> 00:28:29,730
وقد تعلّمت القليل
مِنْ أخطاء والدتك

391
00:28:29,765 --> 00:28:33,867
تلك القبل البسيطة المزعجة
قادرة على إبطال اللعنات

392
00:28:35,797 --> 00:28:37,880
...وهذا ما يدفع للتساؤل

393
00:28:37,915 --> 00:28:42,183
عمّا قد يحدث عندما تخرج
أختي الخادمة مِن الصورة

394
00:28:43,490 --> 00:28:45,590
ما رأيك ألّا نكتشف ذلك أبداً؟

395
00:28:46,587 --> 00:28:50,536
آليس)، افعليها) -
رحلة ممتعة إلى ديارك -

396
00:28:59,617 --> 00:29:04,307
(هنري) -
ما ظننتك ستعثرين عليّ مجدّداً -

397
00:29:04,928 --> 00:29:11,185
ولا أنا، لكنْ حين أدركت
أنّك في خطر، بدأت هذه تتوهّج

398
00:29:13,975 --> 00:29:16,687
إيلّا)، ما الذي يعنيه ذلك؟)

399
00:29:16,722 --> 00:29:21,077
يعني أنّي مستعدّة
(للقيام بالمجازفة يا (هنري

400
00:29:37,001 --> 00:29:39,489
(انتظر يا (هنري

401
00:29:40,047 --> 00:29:41,711
أستطيع التفسير

402
00:29:41,990 --> 00:29:44,857
أعرف كيف بدا ذلك
(لكنّي لا أكنّ المشاعر لـ(نِك

403
00:29:44,892 --> 00:29:48,576
تواصلين قول ذلك، لكنْ رجاءً
لماذا إذاً تحاولين إثارة إعجابه؟

404
00:29:48,758 --> 00:29:49,907
...اسمع

405
00:29:51,743 --> 00:29:56,367
ثمّة شيء لا يعرفه أحد عن كيفيّة
خسارة (لوسي) في الأساس

406
00:29:56,402 --> 00:30:01,404
(لا (نِك) ولا (سابين
ولا (لوسي) بالتأكيد

407
00:30:01,439 --> 00:30:06,438
(لمْ أخسر الوصاية على (لوسي
...لمْ تصل القضيّة للمحكمة لأنّي

408
00:30:06,919 --> 00:30:09,722
تخلّيت عنها طوعاً

409
00:30:10,410 --> 00:30:14,768
أقنعتني (فيكتوريا) أنّي
سأخسر (لوسي) نهائيّاً

410
00:30:14,803 --> 00:30:17,229
إذا حاولت مقاومتها

411
00:30:17,287 --> 00:30:19,150
كان عليّ المخاطرة بذلك

412
00:30:19,727 --> 00:30:24,487
لكنّي كنت خائفة -
كلّنا نرتكب الأخطاء -

413
00:30:24,522 --> 00:30:26,179
هذا لا يعني أنّك لا تستطيعين
مقاومتها الآن

414
00:30:26,214 --> 00:30:30,701
لكنّي لا أعرف ماذا أفعل
لا أحتمل اكتشاف (لوسي) للحقيقة

415
00:30:30,736 --> 00:30:33,543
يجب أنْ تثقي بأنّها ستتفهّم

416
00:30:33,865 --> 00:30:39,066
إنّها تحبّك -
لكنّي تخلّيت عن حقوقي الأبويّة -

417
00:30:40,876 --> 00:30:42,677
(هذا سيّء يا (هنري

418
00:30:44,286 --> 00:30:46,321
(لهذا يجب أنْ تخبري (نِك

419
00:30:46,727 --> 00:30:49,518
فهو محامٍ ويعرف
ما الخطوة التالية

420
00:30:49,565 --> 00:30:54,865
حقّاً؟ تطلب منّي الوثوق
بالرجل الآخر؟

421
00:30:54,900 --> 00:30:56,275
يبدو رجلاً صالحاً

422
00:30:56,310 --> 00:30:59,208
في الحقيقة، أحببته
قبل أنْ أعرف مَنْ يكون

423
00:30:59,243 --> 00:31:01,043
...وحاليّاً

424
00:31:01,464 --> 00:31:04,097
هو الأب الحقيقيّ الذي
(تحتاجه (لوسي

425
00:31:04,132 --> 00:31:08,021
هنري)، أعرف أنّ الأمور)
غريبة بيننا

426
00:31:08,646 --> 00:31:10,413
...ولكنْ -
جاسيندا)، لا عليكِ) -

427
00:31:10,448 --> 00:31:13,170
ربّما الوقت ليس مناسباً
لعلاقتنا الآن

428
00:31:32,570 --> 00:31:35,512
تبحثين عنّي؟ -
صحيح، تفضّل بالجلوس -

429
00:31:39,609 --> 00:31:44,753
ما الذي يعنيه اسم
رامبل ستيلسكن) لك؟)

430
00:31:47,125 --> 00:31:49,639
رامبل ستيلسكن)؟)

431
00:31:51,378 --> 00:31:54,022
ألمْ ينم لـ 100 عام؟

432
00:31:54,057 --> 00:31:58,008
(ذاك كان (ريب فان وينكل
ولن نكذب على بعضنا

433
00:31:58,043 --> 00:32:00,258
أنا واعية وكذلك أنت

434
00:32:00,437 --> 00:32:02,209
أنت واعٍ دائماً

435
00:32:02,322 --> 00:32:05,638
وأنا واثقة أنّك تظنّ أنّ لديك
سبباً وجيهاً لادّعاء خلاف ذلك

436
00:32:05,673 --> 00:32:07,427
لكنْ حان الوقت للكفّ عن ذلك

437
00:32:07,462 --> 00:32:11,184
دريزيلا) و(غوثل) تعملان معاً)
وكلانا يعلم كم سيكون ذلك سيّئاً

438
00:32:11,219 --> 00:32:15,886
على الجميع
بمن فيهم (هنري) حفيدك

439
00:32:15,921 --> 00:32:17,488
حفيدي؟

440
00:32:18,094 --> 00:32:22,994
لست متزوّجاً حتّى -
كفّ عن ذلك، هذه ليست مزحة -

441
00:32:23,029 --> 00:32:25,790
(أحتاج شريكاً يا (غولد

442
00:32:26,396 --> 00:32:30,003
وكلانا يعلم أنّه رغم رغبتي الكبيرة
بالذهاب إلى "ستوري بروك" طلباً للعون

443
00:32:30,038 --> 00:32:31,574
إلّا أنّ ذلك لا يمكن فعله

444
00:32:31,609 --> 00:32:35,340
لا يمكننا الذهاب إلى هناك
ولا يمكنهم أنْ يعرفوا أنّنا هنا

445
00:32:35,597 --> 00:32:40,985
سنكون نحن فقط ضدّهما
وها نحن هنا... معاً

446
00:32:42,743 --> 00:32:44,649
كما اعتدنا سابقاً

447
00:32:47,011 --> 00:32:49,624
الشيء الوحيد الذي
...اجتمعنا عليه

448
00:32:49,659 --> 00:32:51,652
كان بضع مرّات لاحتساء الشراب

449
00:32:55,678 --> 00:33:00,347
إنْ كنتَ تبقي على تخفّيك
بسبب الحارس فهي الحركة الخاطئة

450
00:33:00,382 --> 00:33:02,760
ما كانت (بِل) لترغب بذلك

451
00:33:07,144 --> 00:33:08,762
مَنْ تكون (بِل)؟

452
00:33:09,700 --> 00:33:11,334
...لا تشغل بالك

453
00:33:12,550 --> 00:33:14,165
يا حضرة المحقّق

454
00:33:15,060 --> 00:33:17,615
عليّ البحث عن مساعدة
في مكان آخر

455
00:33:28,513 --> 00:33:30,145
أمّي -
مرحباً -

456
00:33:30,593 --> 00:33:34,475
هنري)، بنيّ)
هل عثرتما على (آليس)؟

457
00:33:34,510 --> 00:33:39,333
عثرنا عليها، تريدك أنْ تعرف
أنّها كانت تحاول حمايتك وحسب

458
00:33:39,576 --> 00:33:42,075
خدعتها (دريزيلا) لتظنّ
بأنّها شُفيت

459
00:33:42,110 --> 00:33:44,088
لمَ عساها تفعل ذلك؟

460
00:33:45,270 --> 00:33:47,587
لتتمكّن مِنْ تسميم قلبي

461
00:33:51,314 --> 00:33:53,580
تسرّني رؤيتها تفشل

462
00:33:55,077 --> 00:33:56,326
...(هوك)

463
00:33:56,816 --> 00:33:59,228
أرادت (آليس) أنْ نعطيك هذا

464
00:34:01,605 --> 00:34:03,133
إنّه الحصان الأبيض

465
00:34:04,046 --> 00:34:09,220
أعطيتها إيّاه لتتذكّرني به -
قالت أنّها لا تحتاج لتذكرة -

466
00:34:09,255 --> 00:34:13,109
ستجتمعان مجدّداً
هي واثقة أنّك ستجد العلاج الحقيقيّ

467
00:34:13,144 --> 00:34:17,206
كان الأمر يستحقّ، حتّى لو كان
الألم مضاعفاً آلاف المرّت

468
00:34:18,030 --> 00:34:20,061
فقط لأراها مرّة أخرى

469
00:34:37,351 --> 00:34:39,621
لقد عدتما
أنا سعيدة

470
00:34:39,656 --> 00:34:42,822
ثمّة رجل هنا يدّعي
(أنّه يعرف (هنري

471
00:34:42,857 --> 00:34:45,829
مع هذه المقاومة، لا يمكننا
الاحتياط كثيراً مع القادمين الجدد

472
00:34:45,864 --> 00:34:48,847
يقول أنّه يعرفني؟ -
بالتأكيد أعرفك -

473
00:34:49,828 --> 00:34:51,247
(هنري)

474
00:35:01,460 --> 00:35:05,752
أيّها المراوغ المخادع
عديم الفائدة

475
00:35:06,422 --> 00:35:08,818
تمتلك جرأة كبيرة
بالقدوم إلى هنا

476
00:35:09,339 --> 00:35:11,291
بعد ما ارتكبته

477
00:35:17,224 --> 00:35:21,256
سيكون عليك ذات يوم أنْ تأخذني
"لديارك وتريني فيلم "ستار وورز

478
00:35:21,291 --> 00:35:23,795
"الامبراطوريّة تعيد الضربات"
لكنّك اقتربت كفاية

479
00:35:23,830 --> 00:35:26,339
ما الذي تفعله هنا يا (جاك)؟
"ظننتك في "آجراباه

480
00:35:26,374 --> 00:35:27,404
ما الذي تفعله أنت هنا؟

481
00:35:27,439 --> 00:35:30,737
"ظننتك عائداً إلى "ستوري بروك
بعد هروبنا مِنْ أولئك العمالقة

482
00:35:30,772 --> 00:35:33,122
أجل، سلكت منعطفاً بطريقي

483
00:35:35,949 --> 00:35:39,200
(إيلّا)، هذا (جاك)
أوّل صديق قابلته في هذه المملكة

484
00:35:39,235 --> 00:35:41,617
(جاك)، هذه (إيلّا)

485
00:35:52,666 --> 00:35:55,267
لا تقلقي
ستخرج خلال لحظات

486
00:36:00,161 --> 00:36:02,883
ماذا لو لمْ ترغب بالعودة للبيت
مع الأمّ التي تخلّت عنها؟

487
00:36:02,918 --> 00:36:06,234
جي)، فعلتِ الصواب)

488
00:36:06,568 --> 00:36:09,081
صدقك أقنع القاضي

489
00:36:10,441 --> 00:36:11,715
أمّي

490
00:36:30,883 --> 00:36:34,949
آسفة، آسفة جدّاً -
لا يا أمّي، لا عليكِ -

491
00:36:34,984 --> 00:36:38,985
لا بأس، لا يهمّ الآن
سوى أنّنا معاً

492
00:36:39,020 --> 00:36:40,249
...اسمعي

493
00:36:40,850 --> 00:36:45,041
أعدك أنّي سأقاتل دائماً
لأجلك، اتّفقنا؟

494
00:36:45,076 --> 00:36:47,572
سنجد بعضنا دائماً
مهما كانت الظروف

495
00:36:47,607 --> 00:36:51,110
أجل -
أريدك أنْ تقابلي شخصاً -

496
00:36:51,848 --> 00:36:53,351
(هذا (نِك

497
00:36:57,042 --> 00:36:58,914
إنّه والدك يا صغيرتي

498
00:37:01,346 --> 00:37:03,416
(يسرّني لقاؤك يا (لوسي

499
00:37:04,106 --> 00:37:06,564
وأنا سعيد لعودتك أنت وأمّك معاً

500
00:37:08,385 --> 00:37:09,650
شكراً لك

501
00:37:20,439 --> 00:37:23,345
أأنت ثمل؟

502
00:37:25,833 --> 00:37:28,077
لماذا يُغرم الناس بكلّ الأحوال؟

503
00:37:28,112 --> 00:37:35,516
فالحبّ مؤلّم لأبعد حدّ
ومضيعة مهولة للوقت وحماقة

504
00:37:37,515 --> 00:37:40,352
أنت لا تعتقد ذلك

505
00:37:42,565 --> 00:37:45,257
هل حدث شيء مع (جاسيندا)؟

506
00:37:45,906 --> 00:37:48,467
بالأحرى، لمْ يحدث شيء
(مع (جاسيندا

507
00:37:52,689 --> 00:37:57,009
ربّما كانت (لوسي) محقّة
ربّما كلّنا مصابون بلعنة

508
00:37:58,079 --> 00:38:00,795
حسبك -
يكفي -

509
00:38:01,570 --> 00:38:05,707
أنت و(جاسيندا) لستما
العالقَين الوحيدَين

510
00:38:05,749 --> 00:38:09,031
صحيح أنّ (فيكتوريا بلفري) محتجزة
...ولكنْ

511
00:38:10,051 --> 00:38:12,429
لدينا مشاكل أكبر الآن

512
00:38:12,464 --> 00:38:15,647
ونحتاج عوناً؟ -
مشاكل؟ عون؟ عمّ تتحدّثين؟ -

513
00:38:15,682 --> 00:38:19,155
ثق بي وحسب، نفدت خياراتي
"هنا في "هايبيريون هايتس

514
00:38:19,190 --> 00:38:23,107
"لذا سأذهب إلى "سان فرانسيسكو -
حسناً، وماذا يوجد في "سان فرانسيسكو"؟ -

515
00:38:23,142 --> 00:38:28,874
(يوجد شخص دفعته (فيكتوريا بلفري
لمغادرة "هايبيريون هايتس" قبل زمن طويل

516
00:38:29,066 --> 00:38:31,233
شخص يستطيع مساعدتنا

517
00:38:31,714 --> 00:38:35,693
رائع -
شخص يكرهني بكلّ جوارحه -

518
00:38:35,728 --> 00:38:39,228
أقلّ روعة -
لكنْ كما قلت، نفدت خياراتنا -

519
00:38:39,391 --> 00:38:44,470
...(وأنت يا (هنري ميلز

520
00:38:46,110 --> 00:38:48,726
تحتاج بالتأكيد لتغيير
المناظر

521
00:38:49,824 --> 00:38:51,490
ما رأيك إذاً؟

522
00:38:52,916 --> 00:38:56,818
مستعدّ لرحلة برّيّة؟ -
سأكون صادقاً معك -

523
00:38:57,524 --> 00:39:02,574
أنا ثمل جدّاً حاليّاً
...ولا أعرف عمّا تتحدّثين ولكنّي

524
00:39:02,883 --> 00:39:05,954
أحببت فكرة مغادرة
هايتس" لفترة مِن الزمن"

525
00:39:05,989 --> 00:39:12,286
ولديّ قائمة الأغاني المثاليّة
لذا أجل... فلنفعل ذلك

526
00:39:12,321 --> 00:39:14,046
فلننطلق على الطريق

527
00:39:20,083 --> 00:39:21,503
ها أنتِ ذي

528
00:39:23,136 --> 00:39:24,701
كنت أبحث عنك

529
00:39:25,431 --> 00:39:26,582
حقّاً؟

530
00:39:27,981 --> 00:39:31,975
حسبتك لن ترغب بالتعاطي معي
(بعد ما فعلته لأجل (ويفر

531
00:39:32,010 --> 00:39:34,996
أتفهّم تصرّفك
فهو بمنزلة أب لكِ

532
00:39:35,031 --> 00:39:37,066
وثقت به أكثر مِنْ شخص غريب
هذا أمر مفهوم

533
00:39:37,101 --> 00:39:39,384
ظننته رجلاً صالحاً

534
00:39:40,150 --> 00:39:42,426
ظننته يهتمّ لأمري

535
00:39:44,344 --> 00:39:45,874
...ودون ذلك

536
00:39:46,029 --> 00:39:48,040
ما الذي يربطني بالعالَم؟

537
00:39:49,298 --> 00:39:53,403
لا أعرف إنْ كان لديّ
رابط للعالَم، ولكنْ لديّ هذا

538
00:39:58,910 --> 00:40:00,696
ارتأيت أنْ نبدأ بمبارة أسبوعيّة

539
00:40:00,731 --> 00:40:04,591
كوسيلة لملء الوقت
(بعد عثوري على (إلويز غاردنر

540
00:40:04,759 --> 00:40:08,491
ظننت أنّ العثور عليها
سيكون الإنجاز المطلوب

541
00:40:08,526 --> 00:40:14,333
اسمعي، أنا مرتاح لتحريرها
...إنّما لا أشعر

542
00:40:15,972 --> 00:40:19,273
لا أعرف ما العمل التالي
الذي سيكون ذا أهمّيّة

543
00:40:23,291 --> 00:40:24,788
...ذاك هو الشعور

544
00:40:26,455 --> 00:40:28,381
عدم الاهتمام بأحد

545
00:40:29,186 --> 00:40:31,834
هذا هو الشعور المقترن
بهذا العالَم

546
00:40:31,869 --> 00:40:33,773
ليس شعوراً طيّباً

547
00:40:34,558 --> 00:40:35,674
صحيح

548
00:40:38,754 --> 00:40:42,368
لكنْ ربّما سننجرف الآن عن هذا
الكوكب في الاتّجاه نفسه

549
00:40:51,031 --> 00:40:52,185
(ريمي)

550
00:40:53,468 --> 00:40:55,489
ماذا حدث لشركة
تعهّدات الطعام؟

551
00:40:55,524 --> 00:40:58,853
العمل بطيء، وأنا أعمل
(مؤقّتاً هنا في غياب (روني

552
00:40:58,888 --> 00:41:00,824
إلى أين ذهبت؟

553
00:41:00,859 --> 00:41:03,114
كاليفورنيا"، كما أعتقد"

554
00:41:06,668 --> 00:41:10,313
وهل (هنري) هنا؟ -
لا، ذهب معها -

555
00:41:10,348 --> 00:41:11,537
حقّاً؟

556
00:41:11,572 --> 00:41:15,096
أجل، أجل
قالت أنّها بحاجة للابتعاد قليلاً

557
00:41:17,148 --> 00:41:18,396
ما هذا؟

558
00:41:21,090 --> 00:41:24,372
لا شيء
(غرض أعددته لـ(هنري

559
00:41:38,024 --> 00:41:40,131
(وجدت (آنستازيا

560
00:41:41,030 --> 00:41:44,734
كانت تستمتع بمنظر
البحيرة الخلّاب

561
00:41:45,324 --> 00:41:47,917
في بيت والدتي
المخصّص للعطلات

562
00:41:49,395 --> 00:41:51,345
مكان يمكن توقّعه بسهولة

563
00:41:52,725 --> 00:41:53,857
جيّد

564
00:41:54,865 --> 00:41:57,397
والآن سنوقظ شقيقتك

565
00:42:17,026 --> 00:42:18,820
أين هي بحقّ الجحيم؟

566
00:42:23,638 --> 00:42:25,107
أمّي

567
00:42:28,160 --> 00:42:29,160
ترجمة: علي رمضان

