1
00:00:06,881 --> 00:00:09,294
سابقاً في
كـان يا ما كـان

2
00:00:09,329 --> 00:00:11,424
هناك مَنْ يقتل الساحرات

3
00:00:13,296 --> 00:00:16,951
لمْ أجد قصّتي بعد
أو ربّما وجدتها وعليّ القتال لأجلها

4
00:00:16,986 --> 00:00:20,308
أمسكت بك -
أردت رؤية وجهك للمرّة الأخيرة -

5
00:00:20,343 --> 00:00:23,373
سنبقى نعرف بعضنا
حتّى لو لمْ نتعرّف على بعضنا

6
00:00:24,551 --> 00:00:27,149
لمْ يرني -
يصعب عدم ملاحظتك -

7
00:00:27,184 --> 00:00:28,401
(روجرز)

8
00:00:28,436 --> 00:00:33,418
بالتوفيق في قضيّتك
أراهن أنّ الحلّ أمام ناظرَيك

9
00:00:39,116 --> 00:00:43,071
هذا هو هناك
كهف التنّين الذهبيّ

10
00:00:43,106 --> 00:00:47,091
مِنْ حجم آثار مخالبه
أرى أنّه تغذّى جيّداً على الأبطال

11
00:00:47,126 --> 00:00:49,237
متأكّد أنّك تريد القيام بهذا؟ -
أتمازحني؟ -

12
00:00:49,272 --> 00:00:51,979
أريد القيام بهذا
مُذ كنت في العاشرة

13
00:00:52,439 --> 00:00:55,555
مستعدّة؟ -
شيء أخير لجلب الحظّ -

14
00:00:56,845 --> 00:01:00,589
لا أحتاج للحظّ
قتل التنانين هو ما تجيده عائلتي

15
00:01:00,624 --> 00:01:03,914
هيّا بنا، اقتربنا لدرجة
أنّي أستطيع سماع أنفاسه

16
00:01:20,898 --> 00:01:22,007
يا هذا

17
00:01:23,359 --> 00:01:26,643
مَنْ أنت؟ -
رويدك، انتبه أين تنكز -

18
00:01:26,678 --> 00:01:29,247
أحاول أخذ قيلولة -
هنا؟ أأنت مجنون؟ -

19
00:01:29,282 --> 00:01:30,709
أين التنّين اللعين؟

20
00:01:32,793 --> 00:01:37,671
أتتكلّم بجدّيّة؟ أتظنّني سأتواجد هنا
لو كان هناك تنّين؟

21
00:01:37,706 --> 00:01:43,478
هاجر التنّين قبل أسابيع
خلّف كنوزاً مِنْ ذهب وفضّة

22
00:01:43,680 --> 00:01:46,996
ونبيذ، ما كنت أعرف
أنّ التنانين تحبّ النبيذ

23
00:01:47,031 --> 00:01:49,112
أتريدون بعضه؟ -
هذه ليست لك -

24
00:01:49,147 --> 00:01:53,736
إنّها ملك للقرى التي نهبها التنّين
لذا ستنصرف حالاً

25
00:01:53,771 --> 00:01:56,300
لديّ هذا التأثير على النساء

26
00:01:56,699 --> 00:01:58,052
لا بأس

27
00:01:59,776 --> 00:02:01,957
لماذا تجهّمت يا فتى؟

28
00:02:01,992 --> 00:02:06,040
رحل التنّين، وهذا أمر طيّب -
ليس طيّباً لي -

29
00:02:06,075 --> 00:02:11,102
أمّي وجدّي قتلا تنّيناً بهذا السيف -
ستأتي أيّام أخرى وتنانين آخرون -

30
00:02:11,137 --> 00:02:13,303
المسألة ليست بشأن
التنّين وحسب

31
00:02:13,338 --> 00:02:15,853
(أنا مغرم بـ(سندريلّا
ماذا لديّ لأقدّمه لها؟

32
00:02:15,888 --> 00:02:19,743
(جدّاي هما (سنو وايت) والأمير (تشارمينغ
...وما أزال فقط

33
00:02:21,137 --> 00:02:23,080
أنا (هنري) فقط

34
00:02:23,387 --> 00:02:28,878
جئت لأجد قصّتي وأرفض التصديق
أنّي مجرّد شخصيّة في قصّة أحد آخر

35
00:02:30,118 --> 00:02:32,815
امتلك جدّاي خاتماً مسحوراً
ساعدهما ليجدا بعضهما

36
00:02:32,850 --> 00:02:34,731
مع أنّي لا أحتاج ذلك، لكنْ إذا أردت
...(التقدّم لـ(إيلا

37
00:02:34,766 --> 00:02:38,456
فأريد امتلاك خاتم له قصّة عظيمة
قصّتي أنا

38
00:02:43,861 --> 00:02:45,687
أهذا هو فعلاً سبب مجيئك؟

39
00:02:46,085 --> 00:02:48,167
خاتم تضعه في يد (إيلا)؟

40
00:02:49,957 --> 00:02:51,207
...(هنري)

41
00:02:53,395 --> 00:02:56,638
إنْ كنت تسعى وراء خاتم
فتحدّث مع الخبير

42
00:02:56,673 --> 00:02:59,329
لكلّ واحد مِن هذه الخواتم
قصّة مذهلة

43
00:02:59,364 --> 00:03:02,962
ويصادف أنّي أعرف أين يمكنك
العثور على خاتمك الخاصّ

44
00:03:07,333 --> 00:03:13,808
كــان يا ما كــان
الموســ 7 ــم - الحلقــ 16 ــة
( Breadcrumbs ) فتات الخبز

45
00:03:25,319 --> 00:03:28,387
مرحباً
هل (روني) هنا؟

46
00:03:28,422 --> 00:03:31,031
روني) في الحقيقة)
غائبة منذ الصباح

47
00:03:31,066 --> 00:03:36,034
أهناك ما أستطيع مساعدتك به؟ -
أخبريها فقط أنّ (هنري) مرّ إلى هنا، شكراً -

48
00:03:36,069 --> 00:03:38,278
مهلاً، أنت (هنري ميلز)؟

49
00:03:38,313 --> 00:03:42,910
آسفة، لكنّ (روني) أخبرتني عنك
فاستمعت لبثّك وهو رائع في الواقع

50
00:03:43,180 --> 00:03:46,603
الجميع هنا يتحدّثون عنه -
عجباً، شكراً -

51
00:03:46,638 --> 00:03:49,212
في الحقيقة تلقّى ردوداً طيّبة

52
00:03:49,247 --> 00:03:52,157
مَنْ يدري؟ قد أتلقى ذات يوم
أجراً عليه

53
00:03:52,503 --> 00:03:54,472
(سررت بلقائك يا (هنري -
أجل -

54
00:04:03,106 --> 00:04:03,919
(نِك)

55
00:04:07,223 --> 00:04:09,672
هل أمورك على ما يرام؟ -
أهذا واضح لتلك الدرجة؟ -

56
00:04:12,764 --> 00:04:16,971
في الحقيقة حاولت الحصول
على موكّلة مهمّة بالأمس وهربت

57
00:04:19,185 --> 00:04:21,329
هذا مزعج
آسف

58
00:04:21,761 --> 00:04:23,978
لكنّك ستعود للوقوف على قدمَيك
أمهل الأمر بعض الوقت

59
00:04:24,930 --> 00:04:27,693
لعلّك محقّ
سأجد موكّلاً آخر

60
00:04:28,377 --> 00:04:30,628
لستَ غريب الأطوار الوحيد
الذي يؤمن بالإشارات

61
00:04:30,663 --> 00:04:34,897
أعتقد أنّه في أحلك أوقاتنا
يرينا الكون دربنا الحقيقيّ

62
00:04:37,088 --> 00:04:40,177
لعلّ الكون يتّصل
خيرٌ لك أنْ تجيب

63
00:04:40,770 --> 00:04:43,492
آلو
(أجل، معك (هنري

64
00:04:45,400 --> 00:04:47,284
أجل طبعاً
بالتأكيد أستطيع الانتظار

65
00:04:47,421 --> 00:04:50,751
أكلّ شيء على ما يرام؟ -
أجل، المكالمة تتعلّق بالنشرة الصوتيّة -

66
00:04:53,274 --> 00:04:56,623
أربعة مسارح جريمة بدون أيّ
آثار خطوات أو شعرة

67
00:04:56,658 --> 00:04:59,672
القاتل دقيق للغاية
أعترف له بذلك

68
00:05:02,720 --> 00:05:05,090
(أنا متفاجئ مِنْ خروج (آيفي
حيّة مِنْ هنا

69
00:05:05,125 --> 00:05:06,988
غادرت البلدة للأبد إذاً؟

70
00:05:07,090 --> 00:05:09,919
فتاة ذكيّة -
ذكيّة ومحظوظة للغاية -

71
00:05:09,954 --> 00:05:11,681
قد لا يكون هذا حال
الضحيّة التالية

72
00:05:11,716 --> 00:05:14,252
مهما كان ما سيحلّ هذه القضيّة
فلن نجده هنا

73
00:05:14,287 --> 00:05:15,976
بكلّ الأحوال
عليّ إيصال (تيلي) للعمل

74
00:05:16,011 --> 00:05:19,885
ومنذ متى حصلت (تيلي) على وظيفة؟ -
مُذ بدأت تأكل كلّ شيء في ثلّاجتي -

75
00:05:19,920 --> 00:05:22,797
أتملك أدنى فكرة عن السعر
الباهظ للمربّى العضويّ؟

76
00:05:22,832 --> 00:05:24,882
السعر رهيب
لذا أمّنت لها عملاً

77
00:05:24,917 --> 00:05:26,636
هذا يومها الأوّل
سنرى كيف يسير

78
00:05:26,671 --> 00:05:27,966
لا تبدو واثقاً جدّاً

79
00:05:28,001 --> 00:05:30,603
(طبعاً لا، لمْ تستلم (تيلي
عملاً حقيقيّاً في حياتها

80
00:05:30,638 --> 00:05:34,376
أشعر بأنّي مضطرّ لمساعدتها
وكأنّي مسئول عنها، يصعب شرح ذلك

81
00:05:34,411 --> 00:05:36,290
لستَ مضطرّاً للشرح

82
00:05:36,378 --> 00:05:40,198
تيلي) فتاة مميّزة)
وأنا واثق أنّها ستافجئك

83
00:05:40,233 --> 00:05:41,459
أجل

84
00:05:42,015 --> 00:05:43,058
حسناً

85
00:06:01,082 --> 00:06:04,081
ما ظننت يوماً أنّ تفوح رائحة زكيّة
مِنْ سائل سحريّ

86
00:06:04,116 --> 00:06:08,531
يؤسفني تخييب ظنّك
لكنّه ليس سائلاً سحريّاً، ليس بعد

87
00:06:08,646 --> 00:06:13,201
إلى أنْ تجد (روني) المكوّن الأخير
فهو أشبه بحساء خضراوات فخم

88
00:06:13,710 --> 00:06:17,565
ماذا لو لمْ تستطع (روني) العثور على
الطحلب الغريب الذي تبحثان عنه؟

89
00:06:17,600 --> 00:06:21,887
سيبقى والدك مسمّماً
ولن نبطل اللعنة أبداً

90
00:06:23,483 --> 00:06:26,229
آسفة
كان هذا فظّاً قليلاً

91
00:06:26,264 --> 00:06:28,501
لكنّي منذ مدّة
لمْ أكن برفقة الأطفال

92
00:06:28,536 --> 00:06:32,335
أجل، وأنت فاشلة في ذلك -
أبذل قصارى جهدي -

93
00:06:32,370 --> 00:06:37,401
أعرف لكنّي أريد إبطال اللعنة الآن
فأنا أكره إخفاء الأسرار عن أمّي

94
00:06:37,436 --> 00:06:40,296
إنّه أمر مزعج -
أفهم ذلك -

95
00:06:40,331 --> 00:06:44,337
توسّلت لـ(مارغو) لتعود للبيت
...لأنّي تغيّرت ولكنْ

96
00:06:44,372 --> 00:06:47,902
حالما عادت أدركت أنّي لا أستطيع
إخبارها أيّ شيء عن الأمر

97
00:06:47,937 --> 00:06:51,647
لو أخبرتها لرمتني في مصحّ للمجانين
لذا، كذبت عليها

98
00:06:51,682 --> 00:06:54,791
وأنت محقّة
هذا أمر مزعج

99
00:06:54,826 --> 00:06:58,048
تريدين إبطال هذه اللعنة
بقدر ما أريد أنا

100
00:06:59,362 --> 00:07:01,443
حدّثي ولا حرج

101
00:07:02,761 --> 00:07:04,387
جاسيندا)، يسرّني حضورك إلى هنا)

102
00:07:04,422 --> 00:07:07,680
"تلقّيت اتّصالاً مِنْ "سايرن ميديا
وهي شركة إنتاج كبيرة

103
00:07:07,715 --> 00:07:09,926
"وقد أحبّو "بلدة هـ
ويريدون تقديم عمل لي

104
00:07:09,961 --> 00:07:10,850
لا بدّ أنّك متحمّس جدّاً

105
00:07:10,885 --> 00:07:17,123
ما زلت أستوعب الأمر لأنّه حدث بسرعة
لكنّهم يريدون مقابلتي في "نيويورك" غداً

106
00:07:17,158 --> 00:07:20,157
وإنْ سار اللقاء كما يرام
فالوظيفة لي على الأرجح

107
00:07:20,192 --> 00:07:22,128
سيدفعون لك لمتابعة
بلدة هـ"، صحيح؟"

108
00:07:22,163 --> 00:07:23,528
لا، ليس تماماً

109
00:07:23,563 --> 00:07:27,225
سيدفعون لي لإنتاج
نشرات صوتيّة لأناس آخرين

110
00:07:27,260 --> 00:07:29,256
لكنْ بإمكانك أنْ تواصل في
بلدة هـ"، صحيح؟"

111
00:07:29,291 --> 00:07:33,912
يمكن أنْ تكون عملك الإضافيّ -
في الواقع، سأضطرّ لتركها -

112
00:07:34,620 --> 00:07:38,679
لأنّي أستوحي "بلدة هـ" مِنْ حياتي هنا
...وإذا قبلت هذه الوظيفة

113
00:07:39,483 --> 00:07:41,345
"سأنتقل إلى "نيويورك

114
00:07:42,093 --> 00:07:44,302
عجباً -
أجل -

115
00:07:44,337 --> 00:07:46,133
نيويورك"؟"

116
00:07:47,246 --> 00:07:51,616
هذا رائع، هذا جنون -
...جنون تماماً، أعرف، لذا -

117
00:07:52,282 --> 00:07:59,037
أحاول معرفة ما أريده -
...إنْ كانت حركة مفيدة لمهنتك -

118
00:07:59,072 --> 00:08:01,217
فأظنّ أنّ عليك اغتنامها

119
00:08:02,487 --> 00:08:03,468
أجل

120
00:08:04,548 --> 00:08:06,347
أجل، أجل

121
00:08:09,331 --> 00:08:11,454
أجل، أظنّ عليّ ذلك

122
00:08:12,613 --> 00:08:15,485
يجدر بي حزم أمتعتي إذاً، صحيح؟ -
أجل -

123
00:08:18,083 --> 00:08:19,129
...اسمعي

124
00:08:21,218 --> 00:08:24,324
شكراً
على كلّ شيء

125
00:08:25,292 --> 00:08:26,367
أجل

126
00:09:06,733 --> 00:09:09,591
(حضرة المحقّق (ويفر
جئتَ لإعطائي توبيخاً آخر؟

127
00:09:09,626 --> 00:09:11,079
ربّما توبيخ أكبر هذه المرّة

128
00:09:11,114 --> 00:09:15,780
أعتذر على لقائنا الأوّل، ومُذّاك الوقت
أجريت تغييرات جذريّة لحياتي

129
00:09:15,815 --> 00:09:17,856
مهما يكن ما تريده، قله بسرعة
عليّ اللحاق بالطائرة

130
00:09:17,891 --> 00:09:22,696
أريد إزاحة مشكلة عن الطرقات
ولا أستطيع ذلك دون مساعدتك

131
00:09:22,731 --> 00:09:26,070
"أفترض أنّك سمعت بـ"قاتل السكاكر -
أخبرني (روجرز) القليل عنه -

132
00:09:26,105 --> 00:09:28,810
يبدو مرعباً للغاية ولا أعرف
ما إنْ كنت قادراً على مساعدتك في ذلك

133
00:09:28,845 --> 00:09:31,132
في الحقيقة، أنت الوحيد
القادر على ذلك

134
00:09:31,433 --> 00:09:35,817
تبيّن أنّ هذا القاتل
معجب كبير بأعمالك

135
00:09:39,332 --> 00:09:41,456
وجدنا هذا في مسرح الجريمة

136
00:09:56,503 --> 00:09:59,184
هنا إذاً يفترض أنْ أجد مغامرتي؟

137
00:10:01,767 --> 00:10:04,206
لا أعتقد أنّ شجار الحانات محتسب

138
00:10:04,241 --> 00:10:06,529
أؤكّد لك أنّ مغامرتنا
قريبة مِنْ متناولنا

139
00:10:06,564 --> 00:10:10,567
سنبحر قريباً نحو أعظم كنز
في البحار السبعة

140
00:10:12,391 --> 00:10:14,104
وما هو؟

141
00:10:15,016 --> 00:10:16,972
(خزنة (ديفي جونز

142
00:10:17,294 --> 00:10:19,347
إنّه صندوق كنوز عتيق
مغمور تحت الأمواج

143
00:10:19,382 --> 00:10:22,797
كلّ القراصنة تسعى إليه
لكنْ وحده القبطان (هوك) يمتلك الخريطة

144
00:10:22,832 --> 00:10:25,329
عثرت عليها قبل بضع سنين
حسبت أنّ بإمكاني مقايضتها

145
00:10:25,364 --> 00:10:27,571
بعلاج لقلبي المسموم

146
00:10:27,791 --> 00:10:30,641
لكنْ لمْ يحالفني الحظّ
لعلّها ستجلب الحظّ لك

147
00:10:36,498 --> 00:10:37,755
شكراً لك

148
00:10:38,237 --> 00:10:42,431
حسناً، إلى أين سنبحر إذاً؟
أين الـ"جولي روجر"؟

149
00:10:42,466 --> 00:10:44,066
هذا سبب مجيئنا إلى هنا

150
00:10:44,598 --> 00:10:47,840
تركت السيّد (سمي) مسئولاً
...عن الـ"جولي روجر" ولكنْ

151
00:10:47,875 --> 00:10:50,975
أثبت (بلا كبيرد) أنّه ندّ قويّ
في المعركة

152
00:10:51,010 --> 00:10:53,866
وأخشى أنّ سفينتي الآن
في قبضته

153
00:10:56,840 --> 00:11:02,135
قرصان تافه
تحتاج الـ"جولي روجر" رجالاً مقتدرين

154
00:11:02,801 --> 00:11:04,733
...لكنْ فليكن في حسبانك

155
00:11:04,768 --> 00:11:11,627
إذا كنت سكّيراً عنيفاً لا تملك
ما تقدّمه سوى قلب ملؤه النزق والسرقة

156
00:11:11,918 --> 00:11:14,617
فأنت بالضبط مَنْ أبحث عنه

157
00:11:16,071 --> 00:11:20,804
أوّل الراكبين سيحظون بفرصة
الحياة والموت تحت إمرتي

158
00:11:20,839 --> 00:11:23,022
تحرّكوا

159
00:11:24,252 --> 00:11:28,738
مهلاً، الوسيلة الوحيدة للحصول على
خاتمي هي بالانضمام لطاقم (بلاك بيرد)؟

160
00:11:28,773 --> 00:11:33,084
سيتعرّف عليّ ولا أقصد الإهانة
لا أظنّه سيختارك

161
00:11:33,119 --> 00:11:37,830
لا، بل سنتسلّل للسفينة
"ونستعيد سفينتي "روجر

162
00:11:43,587 --> 00:11:48,507
لا تتوتّري، ستحبّين هذا العمل -
لكنّي متوتّرة، ولا أستطيع ألّا أكون كذلك -

163
00:11:48,542 --> 00:11:51,798
فلا تتصرّفي بتوتّر إذاً
وكفّي عن قضم أظافرك

164
00:11:51,833 --> 00:11:55,959
إنّك استبداديّ اليوم
ربّما أنت المتوتّر

165
00:11:55,994 --> 00:11:58,487
اضطررت لطلب معروف كبير
لتأمين هذا العمل

166
00:11:58,522 --> 00:12:02,014
حيث يصادف أنّي أعرف
أنّ لديك ميلاً لهذا النوع مِن الأمور

167
00:12:06,638 --> 00:12:08,860
ها هي المتدرّبة الصغيرة

168
00:12:13,794 --> 00:12:15,515
مرحباً -
(لا بدّ أنّك (تيلي -

169
00:12:15,550 --> 00:12:18,049
أخبرني (روجرز) أنّك مولعة بعملي

170
00:12:18,634 --> 00:12:20,732
العامل الآخر (درو) يعمل
في الأيّام الزوجيّة مِن الشهر

171
00:12:20,767 --> 00:12:22,020
بإمكانك العمل في الأيّام الفرديّة

172
00:12:22,055 --> 00:12:25,183
أحبّ الأشياء الغريبة
لذا هذا يناسبني

173
00:12:25,218 --> 00:12:28,457
شكراً لك -
تسرّني مساعدة محقّقي المفضّل -

174
00:12:28,492 --> 00:12:31,878
ويصادف أنّ طلبيّته المفضّلة
جاهزة سلفاً

175
00:12:32,914 --> 00:12:36,641
إذا سار الأمر هكذا
فقد أكثر مِنْ زياراتي إلى هنا

176
00:12:36,676 --> 00:12:40,321
يجدر بك، إذ أشعر
بأنّها ستنجز عملاً رائعاً

177
00:12:40,356 --> 00:12:42,131
هيّا بنا، فلنذهب

178
00:12:51,031 --> 00:12:54,226
حسناً، عودي للبيت وسأتّصل بك
حالما تعود (روني)، اتّفقنا؟

179
00:12:54,261 --> 00:12:55,419
اتّفقنا

180
00:12:58,667 --> 00:13:03,152
مَنْ هذه؟ -
إنّها (لوسي)، ابنة صديقتي -

181
00:13:03,187 --> 00:13:06,262
كانت تعمل على مشروع مدرسيّ
وكنت أساعدها

182
00:13:06,297 --> 00:13:09,602
ظننتك تجرين جرداً -
كنت أفعل كلا الأمرين -

183
00:13:09,637 --> 00:13:12,268
والآن كفى هذا التعذيب النفسيّ
مِنْ فضلك

184
00:13:13,660 --> 00:13:16,251
أمّي، ما الذي يجري معك
بحقّ الجحيم؟

185
00:13:16,286 --> 00:13:20,160
عدت لأنّك قلت على الهاتف
أنّك أجريت تغييرات كبيرة في حياتك

186
00:13:20,195 --> 00:13:22,438
وبعد مجيئي أنت منغلقة على نفسك

187
00:13:22,473 --> 00:13:25,249
أنا بصراحة لا أعرف
لماذا أردتني أنْ أعود

188
00:13:25,284 --> 00:13:30,132
أريدك أنْ تكوني صبورة وحسب -
حسناً، ساعديني لأفهم إذاً -

189
00:13:30,167 --> 00:13:31,563
لماذا عدت للعمل في الحانة؟

190
00:13:31,598 --> 00:13:34,535
"ماذا حدث لـ"سان فرانسيسكو
وعملك وزفافك؟

191
00:13:34,570 --> 00:13:37,189
توقّفي عن استجوابي وحسب -
يستحيل التفاهم معك -

192
00:13:37,224 --> 00:13:39,072
أتعرفين سبب رحيلي في الأساس؟

193
00:13:39,107 --> 00:13:41,726
لأنّنا لمْ نكن قادرتَين
على التواصل قطّ

194
00:13:41,761 --> 00:13:45,659
هذا غير صحيح -
حسناً، تفضّلي، أثبتي ذلك -

195
00:13:45,694 --> 00:13:49,768
هذه فرصتك الكبيرة
أخبريني بما يجري معك

196
00:13:54,878 --> 00:13:56,229
لا أستطيع

197
00:13:56,650 --> 00:13:58,506
ليس الآن
كوني صبورة وحسب مِنْ فضلك

198
00:13:58,541 --> 00:14:03,366
أوَتعرفين؟ عيل صبري معك
جلّ وقتي كان بانتظارك لتتغيّري

199
00:14:03,401 --> 00:14:06,387
وعلى فكرة
ما كان يجدر بي أنْ أعود أبداً

200
00:14:26,635 --> 00:14:29,132
هذا المكان يثير القشعريرة

201
00:14:29,410 --> 00:14:32,171
فلنعجّل بعملنا، اتّفقنا؟
فأنا أحاول اللحاق بالطائرة

202
00:14:32,206 --> 00:14:35,911
وأنا أحاول القبض على قاتل
وهذا له الأولويّة باعتقادي

203
00:14:35,946 --> 00:14:39,845
إنّها مسألة حياة أو موت
أفهم ذلك، لكنّ التوقيت سيّء جدّاً

204
00:14:39,880 --> 00:14:42,320
لديّ مقابلة في "نيويورك" غداً

205
00:14:42,911 --> 00:14:44,401
نيويورك"؟"

206
00:14:45,270 --> 00:14:47,363
إنّها رحلة طويلة مِن الديار

207
00:14:48,699 --> 00:14:50,213
تحوّلٌ كبير

208
00:14:50,469 --> 00:14:55,250
أجل، أنا هنا لنتحدّث عن القضيّة
لا عن خيارات حياتي، شكراً جزيلاً

209
00:14:55,285 --> 00:14:57,429
والآن قل لي ماذا أفعل بهذا

210
00:14:57,464 --> 00:15:02,222
حسناً، عليك اكتشاف ما رآه
...القاتل في قصصك، إذ مِن الواضح

211
00:15:02,257 --> 00:15:05,684
أنّه ظنّ أنّه رأى شيئاً
واقعيّاً وحقيقيّاً

212
00:15:05,719 --> 00:15:09,918
تعمّق بالنظر وأخبرني
أين تكمن الحقيقة

213
00:15:41,148 --> 00:15:45,137
أجل، حتماً تفوح منّي رائحة نتنة
دعنا لا نكرّر ذلك

214
00:15:45,936 --> 00:15:47,170
موافق

215
00:15:47,808 --> 00:15:50,009
على أمل ألّا يشمّوا رائحتك

216
00:16:06,908 --> 00:16:08,359
استدر

217
00:16:10,084 --> 00:16:13,606
حضرة القبطان -
(صه، اصمت يا سيّد (سمي -

218
00:16:13,641 --> 00:16:15,291
(آسف لأنّي تركت (بلاك بيرد
"يأخذ الـ"روجر

219
00:16:15,326 --> 00:16:18,505
بإمكانك الاعتذار لاحقاً
كم عدد الذين ما يزالون موالين لي؟

220
00:16:18,540 --> 00:16:23,156
(أنا، الطاهي (هدسون
و(جاك) ذو العين الواحدة

221
00:16:23,191 --> 00:16:24,983
بئساً -
ربّما -

222
00:16:25,553 --> 00:16:28,588
ماذا؟ هؤلاء فقط؟
ظننتك قلت أنّ الطاقم يحبّك

223
00:16:28,623 --> 00:16:33,484
عنيت أنّهم سيحبّونني بعد أنْ يعرفوا
(أنّ لديّ خارطة لخزنة (ديفي جونز

224
00:16:33,519 --> 00:16:37,310
لكنْ ليس لديك خارطة أيّها القبطان

225
00:16:39,072 --> 00:16:41,909
بل لديّ أنا
(أيّها القبطان المسكين (هوك

226
00:16:41,944 --> 00:16:44,605
فقد مركزه على يد الرجل
الذي يمقته

227
00:16:44,640 --> 00:16:51,953
أوّلاً أخذت سفينته ثمّ خارطته
وقريباً جدّاً... سآخذ حياته

228
00:16:52,746 --> 00:16:55,621
كلمات كبيرة، مِن المؤسف
أنّك لا تفي بها

229
00:16:55,656 --> 00:16:59,315
انبس بكلمة أخرى
وسيموت صديقك النتن الأحمق

230
00:16:59,350 --> 00:17:00,890
لا أنصحك بفعل ذلك

231
00:17:00,925 --> 00:17:04,173
لا تستطيع الإقدام على قتل
...أحد أفراد العائلة الملكيّة، وهذا الشابّ

232
00:17:04,208 --> 00:17:06,696
"هو (هنري) أمير "ستوري بروك

233
00:17:11,130 --> 00:17:17,062
حسن جدّاً، في هذه الحالة
(عدّلوا الوجهة إلى خزنة (ديفي جونز

234
00:17:17,097 --> 00:17:23,325
وحالما نتأكّد أنّ الخارطة حقيقيّة
سنقدّم وجبة ملكيّة لأسماك القرش

235
00:17:26,015 --> 00:17:29,515
أعتقد أنّ البنييه الذي أعدّه يتحسّن
هذه على شكل قلب

236
00:17:29,550 --> 00:17:34,075
أجل، في الواقع نريدها
أقرب لشكل البنييه

237
00:17:34,981 --> 00:17:38,255
سأخبرك فكرة
ما رأيك لو تعملين في الأمام عوض ذلك؟

238
00:17:38,290 --> 00:17:40,604
أتظنّين بوسعك بيع
البنييه للحشود؟

239
00:17:40,639 --> 00:17:42,530
أنا أبيع بالفطرة

240
00:17:43,223 --> 00:17:45,626
أستطيع بيع قطعة أرض لسمكة

241
00:17:46,981 --> 00:17:48,652
عفواً، عن إذنك

242
00:17:49,654 --> 00:17:54,267
لمَ (تيلي) هنا؟ -
نرجو انضمامها لكتيبة البنييه -

243
00:17:54,613 --> 00:17:59,141
لمْ نقرّر بعد لكنّك
لا تبدين في مزاج جيّد

244
00:17:59,176 --> 00:18:02,555
حاسّتي العنكبوتيّة تقول أنّك
تواجهين متاعب مع شاب

245
00:18:02,590 --> 00:18:06,195
حصل (هنري) على عرض عمل
"جديد في "نيويورك

246
00:18:06,230 --> 00:18:10,877
وسألني ما إنْ كان يجدر به الذهاب
وأنا أجبته بنعم نوعاً ما

247
00:18:10,912 --> 00:18:13,206
ماذا؟ لماذا؟ -
لا أعرف -

248
00:18:13,241 --> 00:18:15,464
لكنّي لا أستطيع منعه
مِنْ متابعة مهنته

249
00:18:15,499 --> 00:18:18,931
أرادك أنْ توقفيه
لهذا السبب أخبرك

250
00:18:18,966 --> 00:18:24,454
اتّصلي به قبل أنْ يستقلّ الطائرة
وإلّا ستندمين لوقت طويل جدّاً

251
00:18:34,888 --> 00:18:36,398
لا أستطيع القيام بهذا

252
00:18:36,433 --> 00:18:38,358
أتعرف سبب تأليفي
لهذا الكتاب في الأساس؟

253
00:18:38,393 --> 00:18:40,950
لأنّي ظننت أنّ هذه القصص
ستمنح الناس أملاً

254
00:18:40,985 --> 00:18:43,955
والآن يستغلّه مختلّ عقليّ
كسبب لقتل الناس؟

255
00:18:43,990 --> 00:18:47,148
إلّا إذا أوقفته -
توقّف عن وضع المهمّة عليّ، اتّفقنا؟ -

256
00:18:47,183 --> 00:18:50,553
لا أملك أيّ حلول ولا أعرف الرموز
السرّيّة لهذه القصص

257
00:18:50,588 --> 00:18:53,147
لأنّه تبيّن أنّي لا أفهمها حتّى

258
00:18:54,295 --> 00:18:55,578
ماذا تفعل؟

259
00:18:57,938 --> 00:18:59,719
سأستقلّ طائرة

260
00:18:59,754 --> 00:19:01,493
أنت محقّ، "نيويورك" بعيدة
عن دياري

261
00:19:01,528 --> 00:19:03,682
وعلى فكرة، هذا على الأرجح
أمر طيّب

262
00:19:04,506 --> 00:19:07,247
إذ أنّي لمْ أبلغ نتيجة
عظيمة في أيّ شيء هنا

263
00:19:08,399 --> 00:19:11,733
وكلانا يعلم أنّك لن تخطو
عبر ذلك الباب

264
00:19:11,768 --> 00:19:14,861
(لن تخرج إذا كنت تشبه (هنري ميلز
المذكور في ذلك الكتاب

265
00:19:15,142 --> 00:19:17,580
قرأت الكتاب؟ -
أجل، قرأته -

266
00:19:17,615 --> 00:19:20,117
وما كنت لأتجاهل
تلك القصص الآن

267
00:19:20,152 --> 00:19:25,373
مع أنّك لا تستطيع الاعتراف
أظنّك تشبه كثيراً شخصيّة الكتاب

268
00:19:26,033 --> 00:19:28,221
كان شخصيّتي المفضّلة

269
00:19:30,515 --> 00:19:33,908
طبعاً كان كذلك، فالجميع يحبّون
فتىً صغيراً مفعماً بالأمل والإيمان

270
00:19:33,943 --> 00:19:38,587
لمْ يعجبني لأنّه مفعم بالأمل والإيمان
بل لأنّه كافح لأجلهما

271
00:19:38,622 --> 00:19:42,118
وألاحظ أنّك لن تستسلم بعد

272
00:19:44,438 --> 00:19:46,636
حسناً، ما المضحك؟ -
معك حقّ -

273
00:19:46,671 --> 00:19:48,424
(أشبه كثيراً (هنري
المذكور في الكتاب

274
00:19:48,459 --> 00:19:50,952
كتبت عن نفسي
لأتواصل مع القصص

275
00:20:00,875 --> 00:20:06,364
أعتقد أنّ القاتل يفعل الأمر نفسه
يعتقد أنّه شخصيّة في الكتاب

276
00:20:06,399 --> 00:20:08,556
وصلنا الآن لشيء ما

277
00:20:08,591 --> 00:20:13,190
عليك إذاً أنْ تكتشف
ما الشخصيّة التي نبحث عنها

278
00:20:27,826 --> 00:20:32,931
الأمير (هنري)، ستندهش مثلي
بمعرفة أنّ قرصانك العجوز البائد

279
00:20:32,966 --> 00:20:35,874
قادنا في الواقع
(إلى خزنة (ديفي جونز

280
00:20:36,220 --> 00:20:40,775
وإلى قبر مائيّ لثلاثتكم

281
00:20:42,175 --> 00:20:46,023
فلنلقِ نظرة على ما سرقناه
(مِنْ (ديفي جونز

282
00:20:50,789 --> 00:20:52,434
ياللهول

283
00:20:54,162 --> 00:20:55,788
ها هي ذي

284
00:20:56,837 --> 00:21:00,898
نجمة الياقوت الخاصّة
(بـ(ديفي جونز

285
00:21:00,933 --> 00:21:03,299
الخاتم الذي خطب به
زوجته القرصانة

286
00:21:03,334 --> 00:21:08,123
والآن بات إضافة قيّمة
(لأسطورة (بلاك بيرد

287
00:21:08,780 --> 00:21:13,013
كارثة البحار
والدوق الأنيق

288
00:21:13,343 --> 00:21:16,540
أمير النهب المتوّج

289
00:21:16,975 --> 00:21:22,819
بارون الغنائم -
علّقت جزمتي على هذا المسمار آلاف المرّات -

290
00:21:23,665 --> 00:21:25,706
أثبت نفعه أخيراً

291
00:21:29,422 --> 00:21:31,128
تريد مغامرة يا فتى؟

292
00:21:31,163 --> 00:21:34,100
ها هي فرصتك
اذهب واحصل على ذلك الخاتم

293
00:21:38,882 --> 00:21:42,129
هاجموه مِنْ جهته الضعيفة -
انتبه لميسرتك -

294
00:21:42,164 --> 00:21:44,463
ركّز على النصل يا فتى

295
00:21:50,797 --> 00:21:51,689
أنت فتىً سريع الحركة

296
00:21:51,724 --> 00:21:55,208
لكنْ أأنت أسرع
مِن (بلاك بيرد) الأسطوريّ؟

297
00:21:59,824 --> 00:22:02,112
مِن الواضح أنّي أسرع

298
00:22:04,064 --> 00:22:05,324
كفى

299
00:22:12,724 --> 00:22:14,302
والآن هاته

300
00:22:14,812 --> 00:22:19,767
في لقائنا القادم لن تتلقّى هديّة
بهذه الروعة لعروسك

301
00:22:21,905 --> 00:22:24,177
مهلاً، ما أدراك بأمر العروس؟

302
00:22:36,746 --> 00:22:39,721
كانت هذه معدّة سلفاً؟
أهناك شيء مِنْ هذا حقيقيّ؟

303
00:22:39,756 --> 00:22:41,836
الكنز حقيقيّ

304
00:22:43,056 --> 00:22:45,585
فلنقتسمه على ثلاث حصص
ونعد للديار

305
00:22:45,620 --> 00:22:47,619
الاتّفاق فوق كلّ اعتبار
(يا (هوك

306
00:22:49,723 --> 00:22:51,238
بلا قيمة

307
00:22:51,651 --> 00:22:54,194
القبطان (هوك) الذي أعرفه
ما كان ليجعلني أضحوكة

308
00:22:54,229 --> 00:22:57,551
(أعرف يا فتى، يبدو أنّ القبطان (هوك
الآخر كان يساعدك دائماً

309
00:22:57,586 --> 00:23:05,241
وارتأيت أنّي إذا ساعدتك بهذا
فربّما حينها... لا أعرف

310
00:23:06,239 --> 00:23:09,040
آسف يا (هوك)، لكنّي جئت
لأجد قصّتي الحقيقيّة

311
00:23:09,075 --> 00:23:10,520
والمغامرة المزيّفة لا تفيد

312
00:23:10,555 --> 00:23:14,045
يا فتى، يبدو أنّ هذه المغامرة
على وشك الابتعاد عن التزييف

313
00:23:17,137 --> 00:23:19,519
لمْ أرَ عاصفةً تهبّ هكذا
مِنْ قبل

314
00:23:19,554 --> 00:23:22,544
ما مِنْ قبطان حيّ يستطيع
توجيهنا للخروج منها

315
00:23:22,579 --> 00:23:25,388
سأقبل هذا التحدّي وبإمكانك
التوقّف عن الادّعاء بأنّك قبطان

316
00:23:25,423 --> 00:23:27,019
إلى مواقعكم يا رجال

317
00:23:27,168 --> 00:23:30,376
أتجيد الإبحار؟ -
أجل، نظيرك الآخر علّمني -

318
00:23:31,039 --> 00:23:33,530
اجلب حبلاً إذاً
علينا الخروج مِنْ هنا

319
00:23:55,630 --> 00:23:59,380
كيف يسير عمل محقّقنا الجديد؟ -
الوقت سيجيب -

320
00:24:00,735 --> 00:24:03,356
انظرا، أظنّني وجدت شيئاً
انظرا

321
00:24:05,346 --> 00:24:09,669
حسناً، في أغلبيّة الفصول
يبدو أنّه يقرأ الكتاب

322
00:24:09,704 --> 00:24:12,472
لكنْ في هذا الفصل
قام بتصحيحه

323
00:24:12,507 --> 00:24:15,079
هذه نسختي مِنْ قصّة
(هانسل وغريتل)

324
00:24:15,114 --> 00:24:17,750
لكن انظرا ماذا كتب
القاتل عليها

325
00:24:17,785 --> 00:24:19,582
...بلا نهاية أبديّة"

326
00:24:19,617 --> 00:24:22,909
تذكّري يا (غريتل) أنّ الأفران
"تسبّب أعمق الحروق

327
00:24:22,944 --> 00:24:25,921
وهذا مزعج جدّاً

328
00:24:25,956 --> 00:24:28,950
انظرا، وضع خطّاً أيضاً
"تحت كلمة "توأم

329
00:24:28,985 --> 00:24:32,997
مهلاً، فالقاتل يظنّ أنّه يعيش في
قصّة (هانسل وغريتل)؟

330
00:24:33,032 --> 00:24:35,788
وفي نسخته
غريتل) تموت)

331
00:24:35,823 --> 00:24:37,805
...لذا في تفكير قاتلنا

332
00:24:38,807 --> 00:24:45,775
هو (هانسل) يثأر لموت شقيقته
كما أنّه مهووس بالندب

333
00:24:45,810 --> 00:24:48,714
لذا ربّما تعرّض لحريق
أو ما شابه في حياته الواقعيّة

334
00:24:48,749 --> 00:24:52,251
أحسنت عملاً، يمكننا التحقّق
مِنْ الناس في السجلّات الموجودة

335
00:24:52,348 --> 00:24:55,962
نبحث عمّن لديه شقيقة
وبالتحديد توأم، ونقاطع مع مَنْ لديه ندوب

336
00:24:55,997 --> 00:24:58,358
سأبدأ بذلك
سنعثر عى قاتلنا

337
00:24:58,393 --> 00:25:00,815
ستكون لديك قصّة مذهلة لترويها

338
00:25:04,737 --> 00:25:09,213
أفترض أنّ الوقت حان أخيراً
لتلحق برحلتك

339
00:25:09,914 --> 00:25:11,748
أجل، أجل، صحيح

340
00:25:12,826 --> 00:25:15,161
أجل، يجدر بي الذهاب
كما أعتقد

341
00:25:15,969 --> 00:25:19,783
لا تبدو متيقّناً جدّاً -
بلى، أنا متيقّن، إنّها فرصة عظيمة -

342
00:25:19,818 --> 00:25:23,423
تبدو كأنّك تحاول إقناع نفسك -
وما همّك؟ فقد ساعدتك فعلاً، اتّفقنا؟ -

343
00:25:23,458 --> 00:25:25,370
انتهى عملنا -
صحيح -

344
00:25:25,405 --> 00:25:30,595
(لكنْ كما قلت، كان (هنري ميلز
شخصيّتي المفضّلة في الكتاب

345
00:25:30,630 --> 00:25:32,416
لطالما عرف الطريق الصحيح

346
00:25:32,451 --> 00:25:37,000
وأكره التفكير بأنّ مَنْ سُمّي باسمه
قد يختار الطريق الخطأ

347
00:25:39,520 --> 00:25:41,376
"استمتع في "نيويورك

348
00:26:04,418 --> 00:26:07,915
حسناً، هذا يوم سعدك
لأنّ هذه عيّنتنا المجّانيّة الأخيرة

349
00:26:07,950 --> 00:26:12,329
ودائماً أحتفظ بالأفضل
للآخر

350
00:26:13,346 --> 00:26:18,184
مرحباً، هذه أنت -
مرحباً، أجل، (تيلي)، صحيح؟ -

351
00:26:18,219 --> 00:26:19,681
ذاكرتك جيّدة

352
00:26:20,041 --> 00:26:22,861
تذكّرتني -
أنقذت حياتك في ذلك اليوم -

353
00:26:22,896 --> 00:26:25,263
وهذا يجعل نسيانك صعباً -
جيّد -

354
00:26:25,505 --> 00:26:29,708
أعني، لحسن حظّي أنّك
أنقذت حياتي بكلّ وضوح

355
00:26:31,284 --> 00:26:35,205
لا أظنّني تعرّفت على اسمك -
مارغو)، مع حرف تاء صامت) -

356
00:26:35,471 --> 00:26:36,761
تارغو)؟)

357
00:26:36,937 --> 00:26:39,207
تاء في النهاية -
فهمت -

358
00:26:41,369 --> 00:26:46,633
أشكرك على إنقاذ حياتي
وعلى إعطائي نصيحة ممتازة

359
00:26:46,668 --> 00:26:49,770
بقيت في البلدة
يسرّني ذلك

360
00:26:49,919 --> 00:26:52,878
أجل، لممت شتات نفسي

361
00:26:53,321 --> 00:26:55,709
كنت في وضع تعيس
لدى لقائنا

362
00:26:56,053 --> 00:27:00,608
هذا مضحك، لأنّي الآن
في أحد تلك الأوضاع التعيسة

363
00:27:00,724 --> 00:27:01,839
...حسناً

364
00:27:02,413 --> 00:27:05,995
جئت للمقعد المناسب
لأنّ هذه تدعى بنييه

365
00:27:06,030 --> 00:27:09,924
ولا يمكن أنْ يشعر أحد بسوء
وهو يتناولها، لذا تناوليها

366
00:27:09,959 --> 00:27:12,389
وإذا أحببتِ، تكلّمي

367
00:27:13,865 --> 00:27:17,134
قالت أمّي أنّها تريدني
أنْ أعود للبلدة

368
00:27:17,169 --> 00:27:23,041
ثمّ بات يصعب التواجد بقربها
وهي تخفي أموراً عنّي

369
00:27:23,076 --> 00:27:26,483
آسفة، أشعر باستياء لأجلك -
شكراً -

370
00:27:26,518 --> 00:27:30,553
وأشعر باستياء لأجلها أيضاً -
لماذا؟ فهي التي تخفي أسراراً عنّي -

371
00:27:30,588 --> 00:27:37,054
لا أتخيّل وجود شخص مثلك قربي
وعدم قدرتي لإخباره بالحقيقة لسبب ما

372
00:27:37,089 --> 00:27:39,969
وأراهن أنّ هذا يؤلمها
أكثر ممّا يؤلمك

373
00:27:40,476 --> 00:27:41,916
مجرّد تخمين

374
00:27:42,217 --> 00:27:43,597
قد يكون تخميناً سليماً

375
00:27:43,632 --> 00:27:46,752
تبدين فطنة جدّاً
مع أنّك كدت تهربين

376
00:27:46,787 --> 00:27:51,290
هذه مذهلة بالمناسبة -
أفضل ما أعددنا طيلة النهار -

377
00:27:51,952 --> 00:27:53,545
على شكل قلب

378
00:27:53,880 --> 00:27:58,029
أجل، كقلب حقيقيّ
هذا جميل، أنت أعددتها؟

379
00:27:58,064 --> 00:28:03,279
أجل، بالمصادفة
لكنّي أظنّها مصادفة سعيدة

380
00:28:03,314 --> 00:28:06,373
أجل
أظنّها كانت كذلك

381
00:28:15,818 --> 00:28:17,657
"لا يوجد بريد صوتيّ جديد"

382
00:28:59,738 --> 00:29:01,668
غير معقول

383
00:29:25,106 --> 00:29:29,984
تلك الدوّامة، كلّما ظننت أنّي
ابتعدت عنها، تبقى تتبعنا

384
00:29:30,019 --> 00:29:33,844
لا تستطيع السفينة
الصمود أكثر، تصرّفوا

385
00:29:36,253 --> 00:29:38,044
أظنّها النهاية يا فتى

386
00:29:38,722 --> 00:29:42,088
لا أستطيع التعبير عن شدّة أسفي
على إقحامك بهذا

387
00:29:42,874 --> 00:29:45,525
كنتَ فقط تحاول تأمين
ما ظننت أنّي أريده

388
00:29:46,367 --> 00:29:48,630
كنت غبيّاً جدّاً

389
00:29:54,728 --> 00:29:56,444
أعطني ذلك الخاتم

390
00:30:00,707 --> 00:30:04,541
الدوّامة التي تتبعك
ليست عاديّة، بل سحريّة

391
00:30:04,737 --> 00:30:08,745
أشعر أنّ الملك القرصان ذاك
يريد استعادة خاتمه

392
00:30:08,780 --> 00:30:11,352
هوك)، خذنا باتّجاه تلك الدوّامة)

393
00:30:11,387 --> 00:30:15,409
رويدك، باتّجاه الدوّامة؟
ستقتلنا

394
00:30:15,444 --> 00:30:19,518
...(إنْ كنت تجازف لإبهار (سندريلّا -
لست كذلك -

395
00:30:19,932 --> 00:30:24,289
لأنّه فجأة اتّضح لي أنّ الشي الوحيد
الذي كانت لتريده هو عودتي حيّاً

396
00:30:24,324 --> 00:30:26,609
خذنا باتّجاه الدوّامة

397
00:30:27,043 --> 00:30:31,052
أثق بأيّ (هوك) يقود أيّ مركبة
لبرّ الأمان في أيّ مملكة

398
00:30:38,934 --> 00:30:40,184
لا

399
00:30:40,898 --> 00:30:42,183
لا

400
00:31:19,295 --> 00:31:23,134
أبقوها ثابتة
لأقرب مسافة ممكنة

401
00:31:25,958 --> 00:31:27,942
أنت متمكّن منها يا سيّدي

402
00:31:28,766 --> 00:31:30,377
اقذفه يا فتى

403
00:32:27,281 --> 00:32:29,837
نجحت يا فتى -
نجحنا كلّنا -

404
00:32:32,004 --> 00:32:35,399
ها هي القصّة التي سترويها
(عائلتك عن (هنري ميلز

405
00:32:35,434 --> 00:32:37,897
قلت لك
ما عدت أريد ذلك

406
00:32:37,932 --> 00:32:41,433
لا أحتاج قصّة عظيمة
أحتاج لحياة عظيمة وحسب

407
00:32:42,027 --> 00:32:44,561
وأفضل حياة أستطيع تأسيسها
ستكون برفقة مَنْ أحبّهم

408
00:32:44,596 --> 00:32:49,795
وكلّي أمل أنْ يكون ذلك كافياً
(حتّى لـ(سندريلّا

409
00:33:03,291 --> 00:33:04,517
(هنري)

410
00:33:04,821 --> 00:33:08,267
أأنت على ما يرام؟ -
مرحباً، أجل، مجرّد إطار مثقوب -

411
00:33:08,302 --> 00:33:10,796
كما حدث معك بالأمس
وكأنّه وباء

412
00:33:10,831 --> 00:33:13,331
لا يريدني الكون أنْ أستقلّ
تلك الرحلة اليوم

413
00:33:13,366 --> 00:33:16,163
هذا صحيح، لديك مقابلة لتلك
"الوظيفة في "نيويورك

414
00:33:16,198 --> 00:33:19,338
انسَ أمر سيّارتك
اركب معي، سأقلّك إلى المطار

415
00:33:20,658 --> 00:33:23,072
هيّا، ماذا تنتظر؟

416
00:33:24,260 --> 00:33:25,464
...في الواقع

417
00:33:26,534 --> 00:33:28,633
لا أظنّني سأستقلّ تلك الرحلة
(الليلة يا (نِك

418
00:33:28,668 --> 00:33:30,543
لماذا؟ -
أعرف أنّ هذا يبدو جنوناً -

419
00:33:30,578 --> 00:33:32,923
لكنْ أتريد أنْ تعرف ما الذي وجدته
في الإطار المثقوب؟

420
00:33:33,693 --> 00:33:34,881
هذه

421
00:33:35,704 --> 00:33:37,702
تبدو كقطعة مِنْ خفّ زجاجيّ، صحيح؟

422
00:33:37,737 --> 00:33:39,697
وإنْ لمْ تكن إشارة
فلا أعرف كيف تكون الإشارات

423
00:33:39,732 --> 00:33:42,067
بدأت تصدّق قصصك الخياليّة؟

424
00:33:42,823 --> 00:33:46,534
ربّما بدأت الإيمان بنفسي

425
00:33:46,569 --> 00:33:50,302
إنْ كان عرضك لتوصيلي قائماً
(فعليّ الذهاب لرؤية (جاسيندا

426
00:33:50,432 --> 00:33:52,166
وأبوح لها بشعوري

427
00:33:54,176 --> 00:33:58,338
عظيم، اركب
فلنجلب لك كلّ ما تستحقّه

428
00:34:15,563 --> 00:34:16,943
مفاجأة

429
00:34:18,459 --> 00:34:22,639
ما هذا المكان؟ -
إنّها بحيرة جميلة جدّاً -

430
00:34:23,068 --> 00:34:25,678
ظننتك ستأخذني لمكان مشهور

431
00:34:25,713 --> 00:34:28,581
هل جرت معركة هنا؟ -
لا -

432
00:34:28,616 --> 00:34:32,549
ولمْ يلقَ أحد مشهور حتفه هنا
أو ألقى لعنة

433
00:34:32,584 --> 00:34:38,548
لعلّه المكان الوحيد في المملكة المسحورة
قاطبة الذي لمْ يحدث فيه شيء ملحميّ

434
00:34:38,583 --> 00:34:42,640
في الواقع، إنّه مكان خلّاب
ولا يحتاج أيّ شيء آخر

435
00:34:42,675 --> 00:34:43,857
(إيلا)

436
00:34:47,216 --> 00:34:49,557
لا أعرف كيف ستستمرّ قصّتي

437
00:34:49,988 --> 00:34:51,810
لمْ أولد في أرض ذات سحر

438
00:34:51,845 --> 00:34:55,170
وقد لا أحظى بحياة خياليّة
ذات نهاية مثاليّة

439
00:34:55,205 --> 00:35:01,638
لكنّك أفضل وأشجع امرأة
قابلتها يوماً

440
00:35:02,418 --> 00:35:05,373
وإذا استطعت أنْ تمنحيني
...ثقة عمياء

441
00:35:05,481 --> 00:35:09,376
فأودّ بناء منزل هنا لكلينا

442
00:35:11,022 --> 00:35:13,914
وسنرى أيّ حياة
يمكن أنْ نؤسّسها سويّة

443
00:35:21,479 --> 00:35:26,424
إنّه خاتم جميل مثلي ومثل البحيرة
لا شيء آخر يأتي معه

444
00:35:27,354 --> 00:35:30,803
إيلا)، لا أستطيع تقديم)
أسطورة لك

445
00:35:32,331 --> 00:35:34,830
لكنّي أستطيع تقديم قلبي لك

446
00:35:35,760 --> 00:35:38,763
أأستطيع الموافقة الآن؟ -
كم أتمنّى ذلك -

447
00:35:39,051 --> 00:35:40,519
موافقة

448
00:35:52,281 --> 00:35:53,455
(ظننته عمل (تيلي

449
00:35:53,490 --> 00:35:56,179
أجل، اتّضح أنّ فتاتنا
ولدت لتبيع

450
00:35:56,214 --> 00:35:57,713
(شكراً يا (تيلي

451
00:35:57,748 --> 00:36:01,703
قدّمت فكرة عبقريّة
بتوزيع عيّنات والزبائن أحبّوها

452
00:36:02,329 --> 00:36:04,235
الجميع يعرفون اسمي الآن

453
00:36:04,397 --> 00:36:08,759
ربّما لأنّي أتحدّث معهم عوض سرقة
أيّ شيء دون أنْ يراني أحد

454
00:36:08,794 --> 00:36:11,347
أجل، تلك نظريّة عمل جيّدة

455
00:36:11,553 --> 00:36:13,795
أنا مسرور لأنّ يومك الأوّل
كان جيّداً

456
00:36:15,483 --> 00:36:17,018
(شكراً يا (سابين

457
00:36:17,252 --> 00:36:19,927
(أجل، شكراً يا (سابين -
هيّا بنا -

458
00:36:20,972 --> 00:36:23,777
ستدفع لي مقابل القيام
بعمل يعجبني

459
00:36:23,812 --> 00:36:25,601
ما حسبت ذلك ممكناً

460
00:36:26,409 --> 00:36:29,341
وقد قابلت شخصاً مميّزاً جدّاً -
حقّاً؟ مَنْ يكون؟ -

461
00:36:29,376 --> 00:36:33,223
تدعى (مارغو)، مع حرف تاء صامت
في نهايته لا بدايته

462
00:36:33,509 --> 00:36:35,439
بدت وكأنّها تفهمني تماماً

463
00:36:36,371 --> 00:36:38,679
رأتني على حقيقتي

464
00:36:42,053 --> 00:36:44,421
إنْ كنت تحاول اللحاق بالرحلة
فقد تدركها باللحظة الأخيرة

465
00:36:44,456 --> 00:36:48,168
أجل، تأخّرت لأنّي كنت
أتحدّث مع المحقّقَين

466
00:36:48,203 --> 00:36:52,217
اتّضح أنّ قاتل نساء الطائفة
كان يمتلك نسخة مِنْ كتابي

467
00:36:52,252 --> 00:36:53,753
حقّاً؟ -
أجل -

468
00:36:56,164 --> 00:36:59,365
...إذاً، مِنْ محامٍ إلى راوٍ

469
00:36:59,747 --> 00:37:04,203
ألديكم فرضيّة بشأن القضيّة؟ -
أجل، نوعاً ما -

470
00:37:04,355 --> 00:37:07,097
أعضاء الطائفة قتلن شقيقته
فقرّر الانتقام

471
00:37:07,132 --> 00:37:11,373
مستعملاً كتابي ليجعله
وكأنّه جزاء مبرّر

472
00:37:11,733 --> 00:37:16,849
اسمع هذا، أنا واثق أنّ هذا الرجل
يظنّ نفسه (هانسل) في القصّة الخياليّة

473
00:37:17,937 --> 00:37:20,596
كيف تجري مطاردة (هانسل)؟

474
00:37:20,631 --> 00:37:23,506
ستنصبون كميناً له
قرب متاجر "ليدرهوسن"؟

475
00:37:23,541 --> 00:37:27,606
تبحثون عن فتات كعك الزنجبيل
أو فتات الخبز؟

476
00:37:45,330 --> 00:37:47,763
توجد وكالة "هيلتون" هناك
لديهم عربات نقل للمطار

477
00:37:47,798 --> 00:37:51,592
قد ألحق برحلتي على الأرجح -
(ظننتك تودّ الذهاب لرؤية (جاسيندا -

478
00:37:51,627 --> 00:37:54,089
أجل، غيّرت رأيي

479
00:37:54,691 --> 00:37:57,113
أوَتعلم، سأنزل هنا

480
00:38:10,935 --> 00:38:13,632
لا أظنّنا سنبلغ المطار الليلة

481
00:38:28,388 --> 00:38:31,227
حسناً، حسناً
لا بأس

482
00:38:44,128 --> 00:38:45,339
مرحباً يا أمّي

483
00:38:47,677 --> 00:38:49,920
تأمّلي نفسك
تلك فتاة سعيدة

484
00:38:49,955 --> 00:38:51,788
أمضيت وقتاً طيّباً برفقة (كيلي)؟ -
أجل -

485
00:38:51,823 --> 00:38:57,006
أمضينا معظم الوقت بترتيب البضائع
...لذا كان أمراً ممتعاً ولكنْ

486
00:38:58,597 --> 00:39:02,871
السعادة الحقيقيّة سببها شعوري
(المتفائل بك وبـ(هنري

487
00:39:02,906 --> 00:39:06,059
لوسي)، في زيارته الأخيرة)
قمت بطرده عمليّاً

488
00:39:06,094 --> 00:39:09,623
أجل، كنت أفكّر بذلك

489
00:39:09,658 --> 00:39:14,749
وأظنّني خفت حين بدأت علاقتكما
تصبح حقيقيّة

490
00:39:15,074 --> 00:39:20,375
كان كلّ شيء يتغيّر لكنّ هذا
ما أردته منذ البداية

491
00:39:20,410 --> 00:39:22,218
أنْ تكونا معاً

492
00:39:23,891 --> 00:39:25,469
كنت على وشك الاتّصال به

493
00:39:26,036 --> 00:39:28,529
اتّصلي، لن تشعرا بوجودي

494
00:39:28,564 --> 00:39:32,456
عزيزتي، (هنري) في طريقه
لخارج البلدة

495
00:39:32,491 --> 00:39:34,700
حصل على فرصة عمل
"في "نيويورك

496
00:39:34,735 --> 00:39:37,966
لا، لا، اتّصلي به وأخبريه
أنّه ليس مضطرّاً للذهاب

497
00:39:38,001 --> 00:39:41,345
اسمعي، هذا ذنبي
لأنّي تصرّفت بغرابة معكما

498
00:39:41,380 --> 00:39:43,228
...إنْ لمْ تجتمعا

499
00:39:44,678 --> 00:39:47,564
سأشعر بالذنب لبقيّة حياتي

500
00:39:50,824 --> 00:39:52,803
تعرفين أنّك تريدين ذلك

501
00:40:09,656 --> 00:40:10,692
(نِك)

502
00:40:12,685 --> 00:40:13,815
(نِك)

503
00:40:20,630 --> 00:40:22,051
(هانسل)

504
00:40:24,118 --> 00:40:26,197
وقع الاسم جميل جدّاً

505
00:40:26,232 --> 00:40:28,836
لمْ أسمع اسمي الحقيقيّ
منذ زمن بعيد

506
00:40:29,409 --> 00:40:33,326
أتريد شوكولا؟ -
...ماذا؟ مهلاً، ماذا -

507
00:40:34,922 --> 00:40:37,714
ماذا ستفعل بي؟ -
لمْ أقرّر -

508
00:40:37,908 --> 00:40:43,164
لمْ يفت الأوان على تسليم نفسك
(سنخبرهم أنّك (هانسل

509
00:40:43,199 --> 00:40:47,238
سيعتبرونك مجنوناً
لكنْ قد يكون هذا جيّداً... لك

510
00:40:47,814 --> 00:40:48,686
أجل

511
00:40:51,541 --> 00:40:53,083
لكنْ هناك مشكلة

512
00:40:53,118 --> 00:40:55,998
في هذا السيناريو
لا تتسنّى لي مواصلة القتل

513
00:40:57,065 --> 00:40:59,072
ولمْ أنتهِ مِن القتل

514
00:41:16,935 --> 00:41:19,225
(مارغو) -
مرحباً -

515
00:41:22,443 --> 00:41:24,895
آسفة عمّا جرى سابقاً

516
00:41:25,615 --> 00:41:27,607
يبدو أنّ مشاعرك تغيّرت

517
00:41:27,642 --> 00:41:31,901
في الواقع، أحدهم ساعدني
لرؤية الأمور بطريقة مختلفة قليلاً

518
00:41:32,537 --> 00:41:36,223
مهما كان السبب الذي يمنعك
...مِنْ إخباري بما يجري حاليّاً

519
00:41:36,521 --> 00:41:39,140
حتماً ليس هيّناً عليك أيضاً

520
00:41:39,175 --> 00:41:43,848
لا أعرف ما يجري معك
لكنّي لمْ أقصد زيادة الأمور سوءاً

521
00:41:47,982 --> 00:41:51,993
آسفة جدّاً لأنّي لا أستطيع إخبارك
بكلّ شيء لكنّ هذا سيتغيّر قريباً

522
00:41:52,028 --> 00:41:53,593
أرجو ذلك

523
00:41:53,628 --> 00:41:58,692
أكره الشعور بأنّك تواجهين مشكلة -
لست أنا، أنا بخير -

524
00:41:59,464 --> 00:42:02,362
كنت أفكّر ببعض ما قلتِه
سابقاً

525
00:42:02,397 --> 00:42:07,106
(كنتِ محقّة بشأن (تشاد
أنا أفتقده كثيراً

526
00:42:08,135 --> 00:42:10,227
أتمّى لو أستطيع إصلاح ذلك

527
00:42:10,707 --> 00:42:13,770
في الواقع
لديّ أخبار بذلك الشأن

528
00:42:13,805 --> 00:42:17,671
كانت هذه في الخارج
وعليها اسمك

529
00:42:17,706 --> 00:42:21,510
علبة على شكل قلب
على الأقلّ ما يدعونه شكل قلب

530
00:42:21,545 --> 00:42:23,629
لا بدّ أنّها مِنْ حبيبك

531
00:42:30,497 --> 00:42:31,497
ترجمة: علي رمضان

