1
00:00:06,006 --> 00:00:09,968
مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:10,885 --> 00:00:11,720
...في الحلقات السابقة

3
00:00:11,803 --> 00:00:13,096
،"لولا "ماك دوب

4
00:00:13,179 --> 00:00:15,765
.ما كنت لأطأ تلك السفينة القذرة

5
00:00:15,974 --> 00:00:17,017
."جيمي"

6
00:00:18,309 --> 00:00:19,310
!"إيان"

7
00:00:19,686 --> 00:00:20,937
ماذا تفعلين بالفتيان؟

8
00:00:21,146 --> 00:00:22,731
.أستفيد منهم

9
00:00:22,897 --> 00:00:24,899
.يمتلك البتولون طاقة داخلية عظيمة

10
00:00:26,568 --> 00:00:28,611
.لدينا مسؤولية لتغيير التاريخ

11
00:00:28,695 --> 00:00:29,863
!لا

12
00:00:30,238 --> 00:00:31,322
!هذه مشيئة الرب

13
00:00:32,741 --> 00:00:34,951
.يجب أن نعود إلى السفينة
.تحضروا للإبحار

14
00:00:39,039 --> 00:00:40,165
!"كلير"

15
00:00:46,504 --> 00:00:48,381
،لا بد أنكم من السفينة
.أو ما تبقى منها

16
00:00:48,465 --> 00:00:49,674
أي ناجين؟

17
00:00:49,758 --> 00:00:51,468
.أجل، على مسافة 6 كيلومترات من هنا

18
00:00:51,551 --> 00:00:52,677
.أنتم على البر الرئيس

19
00:00:52,761 --> 00:00:53,762
."أمريكا"

20
00:01:25,877 --> 00:01:29,798
{\an8}"أمريكا الشمالية) - 2000 قبل الميلاد)"

21
00:02:16,386 --> 00:02:20,557
على مدى قرون، كان البشر يتمتعون
،بسحر لا نهاية له مع الدوائر

22
00:02:21,099 --> 00:02:23,518
.يعزو المعنى حيث يتم العثور عليها

23
00:02:25,895 --> 00:02:29,274
،من الدوران الأبدي للكواكب حول الشمس

24
00:02:29,691 --> 00:02:31,901
،إلى حركة عقارب الساعة

25
00:02:32,777 --> 00:02:34,529
.إلى خاتم زفاف بسيط

26
00:02:38,241 --> 00:02:43,663
وأنا، أكثر من أي أحد آخر، أعرف جيداً
كيف يمكن لدائرة أن تؤثر على حياة شخص

27
00:02:45,165 --> 00:02:46,332
.أو موته

28
00:02:52,380 --> 00:02:54,966
{\an8}"كارولاينا الشمالية) - 1767)"

29
00:02:56,217 --> 00:02:57,385
!"ريبلي"

30
00:03:12,233 --> 00:03:15,987
هل تسمح لي بلحظة لتوديع صديقي؟

31
00:03:23,161 --> 00:03:24,579
."هايز"

32
00:03:27,540 --> 00:03:30,877
،عندما يضعونك على مقربة من المشنقة
.سوف يصنع "فيرغس" ضجة

33
00:03:30,960 --> 00:03:32,795
،سنراقب أنا و"ليزلي" الحراس

34
00:03:32,879 --> 00:03:35,089
.ثم تركض كما لو أن الشيطان نفسه يطاردك

35
00:03:35,173 --> 00:03:38,384
."أنت لا تدرك ما تقوله يا "ماك دوب
هل تنوي أن تُشنق أيضاً؟

36
00:03:38,468 --> 00:03:39,719
.لا أستطيع تركك تموت

37
00:03:39,802 --> 00:03:41,930
.جئت لهذه الرحلة لمساعدتنا

38
00:03:42,013 --> 00:03:43,056
.أجل

39
00:03:43,389 --> 00:03:44,807
.ولا أندم على ذلك

40
00:03:45,850 --> 00:03:49,103
."كان يجب أن أستمع إليك يا "ماك دوب
.ما كان علي الجماع مع تلك المرأة

41
00:03:50,021 --> 00:03:52,774
الرجال يفعلون أشياء عندما يسكرون
.ما كانوا ليفعلونها وهم متزنين

42
00:03:53,149 --> 00:03:54,442
لم أعرف أنها كانت متزوجة

43
00:03:54,525 --> 00:03:56,778
.حتى هاجمني الزوج بالمذراة

44
00:03:56,861 --> 00:03:59,364
.ركلته على الدرج فقط لإنقاذ حياتي

45
00:03:59,948 --> 00:04:01,741
.الآن سأدفع حياتي ثمناً لهذا

46
00:04:05,078 --> 00:04:06,955
.ثمة شيئان قد تمنحني إياهما

47
00:04:08,164 --> 00:04:09,457
.أي شيء

48
00:04:09,540 --> 00:04:11,000
.أولاً، الويسكي

49
00:04:11,084 --> 00:04:14,003
،مع أي حظ
.سألاحظ بصعوبة عندما يشتد الحبل

50
00:04:14,212 --> 00:04:16,297
من الصعب الحصول
،على الويسكي في هذا المكان

51
00:04:16,381 --> 00:04:18,549
.ولكن لدي القليل من الرم

52
00:04:24,973 --> 00:04:26,474
.يمكنني دائماً الاعتماد عليك

53
00:04:27,100 --> 00:04:28,351
.نخب روحي

54
00:04:40,321 --> 00:04:42,448
ماذا عن قطرة من الرم نخب روحي كذلك؟

55
00:04:51,624 --> 00:04:52,667
.نخب جميع أرواحنا

56
00:04:53,084 --> 00:04:54,252
.بصحتك

57
00:04:54,335 --> 00:04:55,503
.في صحتكم

58
00:04:58,131 --> 00:04:59,549
ماذا كان طلبك الثاني؟

59
00:05:01,718 --> 00:05:05,263
أريد أن يكون وجه آخر صديق آراه

60
00:05:07,765 --> 00:05:09,017
.مبتسماً في وجهي

61
00:05:15,481 --> 00:05:16,691
.أعدك

62
00:05:45,386 --> 00:05:48,181
.عندما يشنقون "هايز"، لا تفعلا شيئاً

63
00:05:48,639 --> 00:05:50,141
ألديك خطة أخرى يا سيدي؟

64
00:05:52,685 --> 00:05:53,978
.لا

65
00:05:55,313 --> 00:05:56,981
."هذه هي الطريقة التي يريدها "هايز

66
00:06:15,792 --> 00:06:19,379
."لقد مرت 4 أشهر منذ وصلنا إلى "أمريكا

67
00:06:20,088 --> 00:06:24,300
كنا نشق طريقنا إلى الساحل
،"عندما صديقنا، "غافين هايز

68
00:06:24,384 --> 00:06:27,345
.قتل رجلاً وحُكم عليه بالإعدام

69
00:06:30,181 --> 00:06:33,101
حاول "جيمي" كل ما في وسعه
،"لإنقاذ "هايز

70
00:06:33,768 --> 00:06:35,937
.لكن القاضي لم يستمع

71
00:06:46,030 --> 00:06:47,031
.توقف

72
00:07:00,211 --> 00:07:01,546
.تابع

73
00:07:03,756 --> 00:07:04,799
.تحرك

74
00:07:12,348 --> 00:07:17,186
المتهم، "غافين هايز"، بوحشية وعن عمد

75
00:07:17,270 --> 00:07:20,857
قد قام بالقتل ضد سلام الملك

76
00:07:20,940 --> 00:07:23,693
.وتاجه وكرامته

77
00:07:50,970 --> 00:07:52,263
.التالي

78
00:08:02,565 --> 00:08:05,193
!لا! حراس أغبياء

79
00:08:05,401 --> 00:08:08,070
!"تتركونه يموت! "هايز

80
00:08:08,821 --> 00:08:10,281
!إنه ليس... ليس صحيحاً

81
00:08:10,364 --> 00:08:12,867
!لا يمكنهم أخذه مني

82
00:08:13,618 --> 00:08:15,161
!"أنا آسف! "هايز

83
00:08:15,578 --> 00:08:17,622
.تحرك يا فتى. ابتعد عن الطريق

84
00:08:31,636 --> 00:08:32,762
!إنه يهرب

85
00:08:38,684 --> 00:08:40,228
!توقف أو سأطلق النار

86
00:08:43,356 --> 00:08:45,566
!بسرعة، خلفه

87
00:08:56,118 --> 00:08:58,663
غن لي"

88
00:08:58,746 --> 00:09:01,666
عن معشوقتك التي فارقتك

89
00:09:02,291 --> 00:09:04,669
وقل لي، هل لي أن أغدو

90
00:09:04,752 --> 00:09:06,587
{\an8}تلك المعشوقة؟

91
00:09:07,421 --> 00:09:09,465
بروح تفوح بهجة

92
00:09:09,549 --> 00:09:12,426
أبحرت في أحد الأيام

93
00:09:12,760 --> 00:09:14,762
وركبت البحار

94
00:09:14,845 --> 00:09:17,557
{\an8}(نحو جزيرة (سكاي

95
00:09:17,932 --> 00:09:20,393
{\an8}بأمواج متلاطمة ونسيم

96
00:09:20,476 --> 00:09:22,645
{\an8}وجزر وبحار

97
00:09:22,937 --> 00:09:27,275
{\an8}وجبال من مطر وشمس

98
00:09:28,234 --> 00:09:30,736
{\an8}كل ما كان ممتعاً

99
00:09:30,820 --> 00:09:33,155
{\an8}كل ما كان عادلاً

100
00:09:33,489 --> 00:09:35,950
{\an8}كل ما كان يعبر عن شخصيتي

101
00:09:36,033 --> 00:09:38,703
{\an8}قد زال

102
00:09:38,786 --> 00:09:40,913
{\an8}غن لي

103
00:09:40,997 --> 00:09:43,833
{\an8}عن معشوقتك التي فارقتك

104
00:09:43,916 --> 00:09:46,252
{\an8}وقل لي، هل لي أن أغدو

105
00:09:46,335 --> 00:09:49,046
{\an8}تلك المعشوقة؟

106
00:09:49,130 --> 00:09:51,257
{\an8}بروح تفوح بهجة

107
00:09:51,340 --> 00:09:54,010
{\an8}أبحرت في أحد الأيام

108
00:09:54,260 --> 00:09:58,389
وركبت البحار

109
00:09:58,472 --> 00:10:04,687
{\an8}"(نحو جزيرة (سكاي

110
00:10:40,348 --> 00:10:41,974
.لقد تحدث مع رئيس الميناء

111
00:10:42,058 --> 00:10:44,143
ستبحر "كامبانيا" في رحلة
،إلى الوطن في غضون 3 أسابيع

112
00:10:44,226 --> 00:10:47,271
مما يتيح لنا الوقت لزيارة
."عمتي "جوكاستا" في "ريفر ران

113
00:10:49,148 --> 00:10:50,316
فيرغس"؟"

114
00:10:52,818 --> 00:10:54,654
هل تحدثت مع الوزير؟

115
00:10:54,737 --> 00:10:55,780
.صراخ البائس

116
00:10:55,863 --> 00:10:58,491
.لن يكون له مجرم مدان في مقبرته

117
00:10:58,574 --> 00:11:00,993
ليس بدون قدر كبير
.من التعويض عن خطاياه

118
00:11:02,119 --> 00:11:05,247
.البائس غير أخلاقي كذلك
.إنه على استعداد لأخذ رشوة

119
00:11:06,666 --> 00:11:07,750
هل أحضرت "هايز"؟

120
00:11:07,833 --> 00:11:10,336
.أجل. إنه في عربتنا

121
00:11:11,962 --> 00:11:13,422
.يمكننا دفنه في الغابة

122
00:11:13,923 --> 00:11:14,924
.لا

123
00:11:15,424 --> 00:11:17,635
"لا، لن يهتم "غافين
.بأن يبقى وحيداً في الغابة

124
00:11:18,052 --> 00:11:20,096
.كان خائفاً من الأرواح

125
00:11:21,138 --> 00:11:22,807
،"هل تتذكر يا "ماك دوب"، في "أردسمير

126
00:11:23,099 --> 00:11:25,726
كيف أخبرنا عن الشبح الذي واجهه؟

127
00:11:30,064 --> 00:11:32,108
.لن ندفنه في أرض غير مقدسة

128
00:11:34,026 --> 00:11:37,405
سندفنه ليرتاح الليلة
.مع الأرواح الأخرى

129
00:11:38,781 --> 00:11:40,157
.إنها فكرة جيدة

130
00:11:41,033 --> 00:11:42,743
.أنا متعبة جداً

131
00:11:43,244 --> 00:11:45,413
هل يمكنني اصطحابها إلى غرفتها لترتاح؟

132
00:11:45,913 --> 00:11:48,457
.أجل، سنتدبر الأمر من دونك

133
00:11:48,791 --> 00:11:51,544
"رجل مثل "هايز
.ما كان يجب أن تكون نهايته هكذا

134
00:11:51,627 --> 00:11:54,338
.لم يغن له رثاءً مناسباً

135
00:11:55,589 --> 00:11:57,091
.حسناً، سيحظى بأغنية رثاء

136
00:11:57,115 --> 00:12:01,115
Extracted By: Abdalah Moahmed

137
00:13:22,635 --> 00:13:25,346
.وهكذا، كنا ندفن صديقنا

138
00:13:25,638 --> 00:13:28,766
"للأسف، لن يعود "هايز
."أبداً إلى "اسكتلندا

139
00:13:28,849 --> 00:13:31,477
والطريقة الوحيدة لبقيتنا لنعود

140
00:13:31,560 --> 00:13:34,939
هي بيع الأحجار الكريمة
."التي أنقذناها من حطام "أرتميس

141
00:13:37,024 --> 00:13:39,944
.يبدو عشاء "ليلينغتون" واعداً بالتأكيد

142
00:13:40,027 --> 00:13:42,947
وربما سنكون قادرين على العثور
.على مشتر للأحجار الكريمة هناك

143
00:13:43,280 --> 00:13:45,908
أجل، الأحجار الكريمة
.ستجلب سعراً جيداً

144
00:13:46,909 --> 00:13:48,244
.هذا ما سنفعله يا فتيان

145
00:13:53,123 --> 00:13:56,627
."ليزلي"، ابق هنا مع "كلير"

146
00:13:57,545 --> 00:13:58,587
."راقبوا "هايز

147
00:13:59,004 --> 00:14:00,840
.أنا و"إيان" سنجد مكاناً جيداً

148
00:14:01,715 --> 00:14:03,300
ألن تحتاج إلى شاهد قبر؟

149
00:14:03,926 --> 00:14:05,845
بالتأكيد سيلاحظون
.قبراً تم حفره حديثاً

150
00:14:05,928 --> 00:14:06,929
.أجل، ربما سيلاحظون

151
00:14:07,012 --> 00:14:08,931
لا يجب أن أعتقد أن الوزير سيزعج نفسه

152
00:14:09,014 --> 00:14:10,766
.للتنقيب عنه من أجل لا شيء

153
00:14:45,843 --> 00:14:47,261
ماذا تفعلين بالفتيان؟

154
00:14:47,469 --> 00:14:49,138
.أستفيد منهم

155
00:14:51,265 --> 00:14:52,558
هل أنت بخير يا فتى؟

156
00:14:52,725 --> 00:14:54,059
.أستفيد منهم

157
00:14:56,312 --> 00:14:57,688
."إيان"

158
00:14:58,230 --> 00:14:59,773
ما الأمر؟

159
00:14:59,857 --> 00:15:01,233
...وبعدها

160
00:15:01,317 --> 00:15:02,443
."ذا باكرا"

161
00:15:02,818 --> 00:15:04,069
.يصبحون عديمي الفائدة بالنسبة لي

162
00:15:07,197 --> 00:15:08,699
!"إيان"

163
00:15:08,782 --> 00:15:10,951
إيان"، ما الأمر؟"

164
00:15:14,788 --> 00:15:16,957
.لا أريد أن أتذكر

165
00:15:18,500 --> 00:15:19,877
...لكن القبر

166
00:15:22,963 --> 00:15:24,256
.ذكرني

167
00:15:25,007 --> 00:15:28,093
يمكن فقط إبعاد بعض الأشباح

168
00:15:28,636 --> 00:15:30,888
.عن طريق نطق أسمائهم وأفعالهم بصوت عال

169
00:15:33,265 --> 00:15:36,977
.كان لدي ألم متقيح في داخلي أيضاً

170
00:15:37,728 --> 00:15:40,856
."حتى شاركته مع عمتك "كلير

171
00:15:51,617 --> 00:15:55,454
عندما أُخذت
..."إلى المرأة التي تدعوها "غايلس

172
00:15:57,122 --> 00:15:58,499
...كانت عارية

173
00:16:00,417 --> 00:16:01,752
.في حوض من الدم

174
00:16:03,671 --> 00:16:06,048
،تحدثت عن ممارسة الجنس مع البتولين

175
00:16:06,423 --> 00:16:09,885
سألتني بوضوح تام
.عما إذا كان لدي حساء لتناول الإفطار

176
00:16:11,011 --> 00:16:14,640
.قلت الحقيقة، وقلت لها إنني لست بتولاً

177
00:16:16,976 --> 00:16:19,019
.هذه الإجابة لم ترق لها

178
00:16:22,356 --> 00:16:26,402
إنها بحاجة إلى شخص بتول
.من أجل أغراضها

179
00:16:28,404 --> 00:16:31,407
،أخذت يدي، وأقسم بحياتي

180
00:16:31,907 --> 00:16:36,412
.جعلتني آتي إلى السرير وأستلقي

181
00:16:38,872 --> 00:16:40,499
.جعلتني أفعل أشياءً

182
00:16:42,126 --> 00:16:43,919
.أشياء لا تُوصف

183
00:17:01,562 --> 00:17:05,983
هل مارست الجنس مسبقاً مع شخص
عندما لم تكن تريد ذلك؟

184
00:17:09,945 --> 00:17:10,946
.فعلت ذلك

185
00:17:17,786 --> 00:17:21,290
إذن أنت تفهم كيف كان ذلك؟

186
00:17:23,584 --> 00:17:25,044
كيف يمكن أن تمارسه

187
00:17:25,753 --> 00:17:27,296
دون الرغبة

188
00:17:29,048 --> 00:17:30,466
.في ذلك

189
00:17:33,552 --> 00:17:36,805
...وفي كل حين، تشعر

190
00:17:39,349 --> 00:17:40,517
.بالإرضاء

191
00:17:45,939 --> 00:17:47,191
...حسناً يا فتى

192
00:17:52,112 --> 00:17:54,114
...ما يأتي إلى

193
00:17:58,660 --> 00:18:00,704
ما يأتي إلى قضيبك

194
00:18:00,788 --> 00:18:03,040
.ليس لديه ضمير، لكن أنت لديك

195
00:18:09,296 --> 00:18:10,631
.إنه ليس خطأك يا فتى

196
00:18:12,508 --> 00:18:15,928
.فعلت ما يجب فعله ونجيت

197
00:18:16,220 --> 00:18:17,554
.هذا ما يهم

198
00:18:22,226 --> 00:18:23,852
.حسناً، الحفرة عميقة كفاية

199
00:18:24,812 --> 00:18:25,813
...لذا

200
00:18:27,981 --> 00:18:31,443
.هلا نحضر "هايز" إذن

201
00:18:37,032 --> 00:18:39,159
.ليزلي"، لنتابع عملنا"

202
00:18:39,243 --> 00:18:42,079
.بجمع ما أعرفه عما يحتاجه زميل آخر

203
00:18:42,454 --> 00:18:44,915
.الحياة من دونه لا تبدو صحيحة

204
00:18:46,250 --> 00:18:48,627
!يا إلهي -
من أين أتت؟ -

205
00:18:48,710 --> 00:18:50,754
!من الجحيم. لترجع إلى هناك مرة أخرى

206
00:18:53,590 --> 00:18:56,510
.ليس من الجحيم. من المشانق

207
00:18:57,094 --> 00:18:58,679
.اعتذاري لإخافتكم

208
00:18:58,762 --> 00:18:59,972
.تعال

209
00:19:00,055 --> 00:19:01,306
.حسناً

210
00:19:04,184 --> 00:19:06,812
منذ متى وأنت في العربة؟

211
00:19:06,895 --> 00:19:09,773
.منذ منتصف النهار

212
00:19:10,399 --> 00:19:13,735
زحفت إلى هناك فور أن قاموا
.بتحميل "هايز" المسكين عليها

213
00:19:13,819 --> 00:19:15,195
،كنت أشاركه الصحبة

214
00:19:15,279 --> 00:19:18,031
.آملاً أن تغادر المدينة وتأخذني معك

215
00:19:21,076 --> 00:19:23,829
.ستيفن بونيت" يا سيدي"

216
00:19:26,248 --> 00:19:27,624
."سيد "بونيت

217
00:19:29,126 --> 00:19:30,752
ما الجريمة التي أُدنت بها؟

218
00:19:32,629 --> 00:19:37,050
.السرقة والتهريب والقرصنة

219
00:19:37,509 --> 00:19:41,096
وكم عدد الرجال الذين قُتلوا
في أثناء ارتكاب جرائمك يا سيد "بونيت"؟

220
00:19:41,430 --> 00:19:43,807
.لا أحد ما لم يكن يحاول قتلي أولاً

221
00:19:45,559 --> 00:19:46,685
.مثل صديقك

222
00:19:53,901 --> 00:19:55,110
.حسناً

223
00:19:57,112 --> 00:19:58,238
.يمكنك الذهاب

224
00:20:00,824 --> 00:20:02,201
.لن أمنعك

225
00:20:06,371 --> 00:20:09,082
هل سأزعجكم إن ركبت معكم؟

226
00:20:11,919 --> 00:20:15,756
سيكون ثمة حراس وجنود
.على الطريق الليلة يبحثون عني

227
00:20:16,173 --> 00:20:19,384
هل يمكن أن تأخذني إلى أن أتجاوزهم
.بأمان إلى جدول مع منفذ إلى البحر

228
00:20:19,468 --> 00:20:22,638
،من هناك، ستكونون في طريقكن
.دون أن أرافقكم من بعدها

229
00:20:25,349 --> 00:20:27,351
.لن أزعجكم مجدداً

230
00:20:29,770 --> 00:20:31,021
.أعدك

231
00:20:38,570 --> 00:20:40,197
.أتوسل إليك يا سيدي

232
00:20:45,035 --> 00:20:46,495
."باسم "غافين هايز

233
00:20:48,163 --> 00:20:50,624
.قال إنك لن تدير ظهرك لصديق

234
00:20:59,758 --> 00:21:00,926
لصديق "غافين"؟

235
00:21:14,064 --> 00:21:15,274
.حسناً

236
00:21:17,567 --> 00:21:18,652
.سنأخذك

237
00:21:18,735 --> 00:21:20,070
.رائع

238
00:21:21,154 --> 00:21:22,364
.سأذهب معك

239
00:21:24,324 --> 00:21:26,702
.زوج وزوجة سيبدو أقل شبهة

240
00:21:26,994 --> 00:21:28,287
.حسناً

241
00:21:29,454 --> 00:21:31,206
."أولاً، سندفن "هايز

242
00:21:31,290 --> 00:21:34,668
بعد أن ننتهي، أنتما الاثنان
تأخذان الأحصنة. وتعودان إلى الحانة

243
00:21:35,544 --> 00:21:37,963
.سنوصل السيد "بونيت" إلى الأمان

244
00:21:39,548 --> 00:21:40,674
.شكراً

245
00:21:40,966 --> 00:21:42,718
.سأطلب شيئاً واحداً فحسب

246
00:21:44,136 --> 00:21:46,596
حسناً، أن تسمحوا لي
.بمساعدتكم بدفن صديق

247
00:22:17,627 --> 00:22:21,506
.توقف. عرفا عن نفسيكما

248
00:22:25,052 --> 00:22:27,846
."جيمي فرايزر" وزوجتي، "كلير فرايزر"

249
00:22:28,096 --> 00:22:30,640
ما الذي أخرجك في وقت متأخر كهذا؟

250
00:22:30,849 --> 00:22:32,309
.مسألة عائلية

251
00:22:33,977 --> 00:22:35,270
ماذا لديك في العربة؟

252
00:22:37,064 --> 00:22:38,398
.لا شيء يستحق

253
00:22:39,107 --> 00:22:41,109
.لدينا القليل لأجل احتياجاتنا الخاصة

254
00:22:41,860 --> 00:22:45,280
.قطع من لحم الغزال، كيس من الشوفان

255
00:22:48,450 --> 00:22:49,493
.وجسم

256
00:22:51,036 --> 00:22:53,080
ماذا؟ -
.جثة -

257
00:22:53,747 --> 00:22:55,499
.واحد من الرجال شُنق بعد ظهر هذا اليوم

258
00:22:55,582 --> 00:22:58,502
نأخذه لأجل أن يُدفن بشكل مناسب
.مع أقربائه

259
00:22:59,795 --> 00:23:01,588
."ألق نظرة يا "غريسولد

260
00:23:11,431 --> 00:23:13,809
.نعم يا سيدي. إنها جثة. ملفوفة في كفن

261
00:23:18,855 --> 00:23:21,900
خذ حربتك
.وتأكد من أنها جيدة وميتة بالداخل

262
00:23:21,983 --> 00:23:23,360
.هذا رجس أيها الرقيب

263
00:23:23,443 --> 00:23:24,861
هل ستدنس جثة يا سيدي؟

264
00:23:25,654 --> 00:23:27,072
.افعل ذلك

265
00:23:27,155 --> 00:23:30,158
.اطعن في الساق يا "غريسولد"، لتتأكد

266
00:23:35,247 --> 00:23:37,499
.أجل، لا يوجد انتقاض. ميت

267
00:23:38,959 --> 00:23:40,544
."انطلق في طريقك إذن يا سيد "فرايزر

268
00:24:19,082 --> 00:24:20,959
هل أنت مجروح يا سيد "بونيت"؟

269
00:24:24,880 --> 00:24:26,923
.إلهي جالب الحظ كان معي

270
00:24:27,466 --> 00:24:29,468
أعتقد أن لحم الغزال
.تحمل العبء الأكبر منها

271
00:24:34,473 --> 00:24:35,891
.لقد طعنوني في الفخذ قليلاً

272
00:24:35,974 --> 00:24:38,894
.حسناً، دع زوجتي ترى ساقك. إنها معالجة

273
00:24:40,812 --> 00:24:42,981
.دعني أرى

274
00:24:45,108 --> 00:24:46,485
.الوضع ليس سيئاً

275
00:24:57,120 --> 00:24:58,413
.ترتدين خاتمي زواج

276
00:24:59,247 --> 00:25:00,957
.لقد كنت متزوجة مرتين

277
00:25:02,375 --> 00:25:04,127
.رجلان محظوظان إذن

278
00:25:14,012 --> 00:25:15,847
ولم تنفصلي عن خاتم الزوج الأول قط؟

279
00:25:17,015 --> 00:25:18,183
.لا

280
00:25:23,271 --> 00:25:24,523
.لم أتزوج أبداً

281
00:25:26,650 --> 00:25:28,485
.لكنني كنت دائماً محباً للخواتم

282
00:25:30,570 --> 00:25:32,364
.حرمني الحراس من خاتمي

283
00:25:34,950 --> 00:25:37,577
ثمة شيء بخصوص فكرة الدائرة اللانهائية

284
00:25:37,661 --> 00:25:39,287
.التي تذهلني

285
00:25:41,498 --> 00:25:44,376
حبل المشنقة دائري

286
00:25:44,459 --> 00:25:47,254
.من الأفضل أن تتجنبه في المستقبل

287
00:25:59,558 --> 00:26:01,726
.ليس هذا ما أخشاه يا سيدتي

288
00:26:02,394 --> 00:26:03,478
حقاً؟

289
00:26:08,400 --> 00:26:09,818
،منذ أن كنت فتى

290
00:26:10,485 --> 00:26:14,322
واجهت مشاكل من قبل... كوابيس

291
00:26:15,156 --> 00:26:18,326
.عن الغرق مراراً وتكراراً

292
00:26:19,160 --> 00:26:21,413
.تعتقدين أنني كنت أتوقع ذلك وأستيقظ

293
00:26:23,957 --> 00:26:25,375
.لكنني لا أفعل أبداً

294
00:26:26,459 --> 00:26:28,336
.ليس حتى يصل الماء فوق رأسي

295
00:26:31,047 --> 00:26:32,716
.أعلم أنه سيكون موتي

296
00:26:37,304 --> 00:26:40,307
،مياه رمادية، داكنة مع الطين

297
00:26:40,390 --> 00:26:42,392
.أشياء تسبح بشكل أعمى فيها

298
00:26:43,768 --> 00:26:45,854
.في انتظار البحر أن يكون طريقها معي

299
00:26:48,231 --> 00:26:49,983
.إنهم قد يفعلوا الشيء نفسه عندما تنتهي

300
00:26:53,278 --> 00:26:55,113
.حسناً، الكوابيس لا تؤذيك

301
00:26:57,699 --> 00:26:58,867
.لا

302
00:27:00,327 --> 00:27:02,370
.إنها تجذبني كالبحر نفسه

303
00:27:04,998 --> 00:27:07,083
هل شعرت أن البحر يجذبك؟

304
00:27:16,468 --> 00:27:17,927
.كدت أن أغرق ذات مرة

305
00:27:21,973 --> 00:27:23,391
.في عاصفة في البحر

306
00:27:25,769 --> 00:27:27,812
.إذن تعرفين ما أتحدث عنه

307
00:27:41,660 --> 00:27:43,370
إلى أين ستتجه من هنا يا سيد "بونيت"؟

308
00:27:43,453 --> 00:27:45,747
بعض من شركائي ينوون رفع المرساة

309
00:27:45,830 --> 00:27:48,833
.في رافد مجاور قبل أن يتحول الطقس

310
00:27:49,417 --> 00:27:50,710
.أصلي أنني لم أتأخر كثيراً

311
00:27:52,337 --> 00:27:54,964
لماذا أشعر أنك تتحدث عن قراصنة؟

312
00:27:56,633 --> 00:27:59,761
"من المؤكد أن حاكميّ ولايتيّ "كارولاينا
.كانا يدعونهم هكذا

313
00:27:59,844 --> 00:28:02,347
.سيعتبرهم تجار "ويلمنغتون" غير ذلك

314
00:28:03,682 --> 00:28:07,018
لا شك أنك سوف تطلب
بعض المكافأة مقابل مساعدتكم؟

315
00:28:07,394 --> 00:28:08,937
.يمكن تسوية ذلك

316
00:28:10,563 --> 00:28:12,190
."أنقذت حياتك كرامة لـ"هايز

317
00:28:13,066 --> 00:28:14,901
أنا لا أسعى للحصول على مكافأة
.مقابل هذه الخدمة

318
00:28:15,694 --> 00:28:16,903
.حسناً، شكراً يا سيدي

319
00:28:17,654 --> 00:28:19,823
.أنت حقاً رجل نادر بالفعل

320
00:28:22,659 --> 00:28:24,285
.قد أنصحك بالحذر

321
00:28:24,994 --> 00:28:28,331
،المسافرون في هذه الغابة
غالباً ما يتم مهاجمتهم

322
00:28:28,415 --> 00:28:29,916
.من قبل اللصوص والخارجين عن القانون

323
00:28:34,254 --> 00:28:35,255
.سنفعل ذلك

324
00:28:36,339 --> 00:28:37,340
.شكراً

325
00:28:39,050 --> 00:28:41,261
.يجب أن أقدم لكم الوادع الآن

326
00:28:44,305 --> 00:28:46,975
."آمل أن يستمر حظك الجيد يا سيد "بونيت

327
00:28:49,144 --> 00:28:51,479
وجدت أن الرجل غالباً
.ما يصنع حظه الخاص

328
00:29:00,530 --> 00:29:04,117
أخشى أننا قد نشعر بالريبة إذا مررنا
.من جانب ذوي المعاطف الحمراء قريباً

329
00:29:04,534 --> 00:29:05,910
،أكره حرمانك من سرير دافئ

330
00:29:05,994 --> 00:29:08,538
.لكن علينا البقاء في الغابة الليلة

331
00:29:08,913 --> 00:29:09,956
.لا أمانع

332
00:29:10,457 --> 00:29:11,583
.أنا أيضاً

333
00:29:13,042 --> 00:29:14,794
.لنجد مكاناً آمناً للتخييم

334
00:29:30,935 --> 00:29:32,979
.لقد كان يوماً فظيعاً

335
00:29:38,067 --> 00:29:40,570
.أشعر بأنني محظوظة لأن أكون معك هنا

336
00:29:45,784 --> 00:29:48,244
ليس من الخطأ أن تكوني
.على قيد الحياة أيتها الإنكليزية

337
00:29:51,998 --> 00:29:53,291
.أنت محق

338
00:29:57,754 --> 00:30:01,758
.علينا أن نقدر هذه اللحظات

339
00:30:04,427 --> 00:30:05,720
.أجل

340
00:30:07,597 --> 00:30:12,894
أنا وأنت نعرف أكثر من الآخرين
.كيف يمكن أن تكون الحياة عابرة

341
00:30:22,070 --> 00:30:25,573
،ومع ذلك
لا يسعني إلا الشعور في بعض الأحيان

342
00:30:25,657 --> 00:30:29,536
.أن كل هذا يمكن أن يُمزق في أي لحظة

343
00:30:29,994 --> 00:30:32,038
.لا يهم أيتها الإنكليزية

344
00:30:35,917 --> 00:30:39,003
ألا ترين كيف أن الموت
أمر صغير بالنسبة لنا؟

345
00:30:42,924 --> 00:30:45,927
،"بعد أن تركتني، بعد "كولودن

346
00:30:47,887 --> 00:30:49,097
.كنت ميتاً

347
00:30:51,057 --> 00:30:53,268
.بعد كل هذا الوقت كنت أحبك

348
00:30:56,479 --> 00:30:58,189
.أحبك أيضاً

349
00:30:59,023 --> 00:31:00,525
.لم أتوقف أبداً

350
00:31:08,950 --> 00:31:12,620
.عندما يموت جسدي، ستظل روحي لك

351
00:31:14,163 --> 00:31:15,874
.لا شيء سيضيع أيتها الإنكليزية

352
00:31:18,084 --> 00:31:19,419
.فقط يتغير

353
00:31:25,758 --> 00:31:28,511
هذا هو القانون الأول
.للديناميكا الحرارية

354
00:31:29,679 --> 00:31:30,930
.لا

355
00:31:35,351 --> 00:31:36,394
.لا

356
00:31:37,896 --> 00:31:39,147
.هذا هو الإيمان

357
00:31:53,828 --> 00:31:55,455
.لا يهمني ما هو

358
00:31:56,205 --> 00:32:00,501
أريد أن أشعر
.بأنني على قيد الحياة معك الآن

359
00:33:52,989 --> 00:33:54,991
هل تعرف ما وراء تلك الأشجار؟

360
00:33:57,118 --> 00:33:58,119
.أجل

361
00:33:59,787 --> 00:34:01,080
.المزيد من الأشجار

362
00:34:03,166 --> 00:34:04,709
.نعم، أكثر من ذلك بكثير

363
00:34:05,460 --> 00:34:09,005
تمتد على طول الطريق
،"لتمر  إلى نهر عظيم يُدعى "ميسيسيبي

364
00:34:10,089 --> 00:34:11,382
.إلى السهول الكبرى

365
00:34:12,717 --> 00:34:15,553
."هذه مجرد بداية ما ستصبح عليه "أمريكا

366
00:34:16,679 --> 00:34:19,599
،في نهاية المطاف
.ستصل إلى الطريق بالمحيط الهادئ

367
00:34:21,017 --> 00:34:25,146
"ستكون ولاية "كارولاينا الشمالية
.واحدة من 50 ولاية

368
00:34:28,399 --> 00:34:30,193
.مليئة بالاسكتلنديين

369
00:34:31,903 --> 00:34:34,822
سيكون ثمة الكثير
من الناس المختلفين هنا

370
00:34:34,906 --> 00:34:36,532
.من دول في جميع أنحاء العالم

371
00:34:36,908 --> 00:34:41,079
وكلهم يأملون في العيش
.بما سيُطلق عليه الحلم الأمريكي

372
00:34:42,997 --> 00:34:44,457
هل هذا هو حلمنا نفسه؟

373
00:34:47,835 --> 00:34:49,170
.أفترض ذلك

374
00:35:01,474 --> 00:35:06,437
فرصة للعيش في مكان حيث القيود الوحيدة

375
00:35:07,355 --> 00:35:09,232
هي قدرات الشخص

376
00:35:10,066 --> 00:35:11,776
.وإرادة النجاح

377
00:35:14,529 --> 00:35:15,905
.هذا هو الحلم

378
00:35:19,158 --> 00:35:21,702
.سيأتون إلى هنا بالآلاف

379
00:35:23,287 --> 00:35:24,622
.ثم الملايين

380
00:35:26,249 --> 00:35:27,708
ماذا عن هؤلاء الذين هم هنا مسبقاً؟

381
00:35:30,461 --> 00:35:31,546
.السكان الأصليون

382
00:35:33,381 --> 00:35:34,757
ماذا يحدث لهم؟

383
00:35:37,301 --> 00:35:38,469
...حسناً

384
00:35:39,846 --> 00:35:42,807
.طُردوا من أراضي أجدادهم

385
00:35:44,851 --> 00:35:45,893
.قُتلوا

386
00:35:47,770 --> 00:35:50,148
.أو أُجبروا على العيش في محميات

387
00:35:52,525 --> 00:35:55,444
إنه لا يختلف عما فعله الإنكليز
.بسكان الأراضي المرتفعة

388
00:35:56,571 --> 00:36:00,074
يمكن أن يكون
.حلم البعض كابوساً للآخرين

389
00:36:10,126 --> 00:36:13,588
"اقترحت على "جيمي
.أن نحاول بيع الياقوت

390
00:36:13,880 --> 00:36:16,507
عندما كنا على استعداد
،لعشاء "ليلينغتون" في تلك الليلة

391
00:36:16,841 --> 00:36:19,510
كانت آمالنا عالية
.بأننا سوف نجد مشترياً

392
00:36:24,849 --> 00:36:27,101
إنه ليس كامرأة كبيرة ترتدي
زي فتاة صغيرة، أليس كذلك؟

393
00:36:27,727 --> 00:36:28,728
.أبداً

394
00:36:30,521 --> 00:36:31,814
...شيء واحد فقط مفقود

395
00:36:33,566 --> 00:36:35,109
.بعض من المجوهرات

396
00:36:38,070 --> 00:36:39,655
.أخذتها إلى الصائغ

397
00:36:41,032 --> 00:36:44,202
استعمل بعضاً من عملتنا
.لتزيين هذه القطعة

398
00:36:47,413 --> 00:36:49,957
.لم يكن لديه الوقت إلا لعمل تصميم بسيط

399
00:36:51,083 --> 00:36:53,461
.لا، البساطة هي الأفضل

400
00:36:57,590 --> 00:36:59,592
،سمعت أن الحاكم "تريون" سيحضر

401
00:37:00,259 --> 00:37:02,386
."جنباً إلى جانب "بارون بينزلر

402
00:37:03,638 --> 00:37:07,141
يُقال إن حب البارون للمال يرافقه حب

403
00:37:07,225 --> 00:37:09,101
.الأشياء الجميلة التي تأتي معه

404
00:37:09,477 --> 00:37:12,688
حسناً، دعنا نأمل
.أن يكون مولعاً بالياقوت

405
00:37:20,947 --> 00:37:24,075
قد أطلب متعة مشاركتك تناول العشاء؟

406
00:37:27,995 --> 00:37:29,080
سيدتي؟

407
00:37:29,163 --> 00:37:30,331
.يمكنك ذلك

408
00:37:49,267 --> 00:37:51,602
أيها الحاكم، السيدة "ليلينغتون" وأنا
...مسروران جداً

409
00:37:51,686 --> 00:37:53,354
...4 شلنات ضريبة الاقتراع

410
00:37:53,437 --> 00:37:55,731
.و4 بنسات ضرية غالون من الرم

411
00:37:55,815 --> 00:37:57,400
ألن ينتهي ذلك أبداً؟

412
00:37:57,483 --> 00:37:59,318
."هذا على أقل تقدير يا "ستانهوب

413
00:37:59,402 --> 00:38:02,363
إنها النفقات التي لا تنتهي
في تقسيم أرضنا

414
00:38:02,446 --> 00:38:05,157
.من متوحشين "الشيروكي" الذين يقلقوني

415
00:38:05,241 --> 00:38:06,993
.الكل من ضرائبنا -
.نعم، هذا سؤال جيد -

416
00:38:07,076 --> 00:38:08,494
،إنه أمر لا يُصدق

417
00:38:09,745 --> 00:38:11,831
أليس كذلك يا سيدة "فرايزر"؟

418
00:38:13,082 --> 00:38:17,753
رغم أنني أشك أنه ليس ثمة العديد من النساء
.على دراية بمثل هذه الأمور الإقليمية

419
00:38:20,423 --> 00:38:22,425
."حسناً، على العكس يا لورد "بينزلر

420
00:38:22,508 --> 00:38:25,177
أنا متأكدة من أن فكرة
الضرائب غير المنصفة

421
00:38:25,261 --> 00:38:27,346
.هي التي تبرز الهمجية في كل واحد منا

422
00:38:27,430 --> 00:38:29,765
أنا وحشية بشكل خاص
عندما يتعلق الأمر بالضرائب

423
00:38:29,849 --> 00:38:31,809
.التي تحمل الفقراء بشكل غير متناسب

424
00:38:31,892 --> 00:38:35,146
.نعم، هذا جيد جداً
.الهمجية في كل واحد منا. نعم بالفعل

425
00:38:36,856 --> 00:38:38,858
يجب أن تحاولي ألا تكوني مسلية جداً
."يا سيدة "فرايزر

426
00:38:38,941 --> 00:38:41,068
.قد يؤدي ذلك إلى موت "ستانهوب" المسكين

427
00:38:43,446 --> 00:38:47,199
"هل هذا هو النمط في "إدنبرة
يا سيدة "فرايزر"؟

428
00:38:48,367 --> 00:38:50,244
.يا له من ساحر

429
00:38:55,291 --> 00:38:57,043
.يا له من حجر جميل

430
00:38:58,836 --> 00:39:00,713
أتسمحين لي أن أنظر عن كثب؟

431
00:39:02,256 --> 00:39:03,424
.بالتأكيد

432
00:39:13,059 --> 00:39:14,352
.شكراً

433
00:39:17,855 --> 00:39:19,065
.جميل

434
00:39:21,192 --> 00:39:22,568
.رائع جداً

435
00:39:24,028 --> 00:39:25,112
.ومن دون عيب

436
00:39:27,239 --> 00:39:30,493
لقد سمعت أنا والحاكم أنك ابن أخت

437
00:39:30,576 --> 00:39:33,537
."كاميرون" من "ريفر ران"

438
00:39:33,621 --> 00:39:35,706
هل تم إبلاغنا بشكل صحيح
يا سيد "فرايزر"؟

439
00:39:35,790 --> 00:39:39,210
"أجل، "جوكاستا كاميرون
.هي أخت أمي الراحلة

440
00:39:39,919 --> 00:39:41,587
أي منكم على علم بها؟

441
00:39:41,670 --> 00:39:44,423
"نعم، لقد تعرفت على السيدة "كاميرون

442
00:39:44,507 --> 00:39:47,593
.منذ عدة سنوات. امرأة أكثر من ساحرة

443
00:39:48,552 --> 00:39:51,347
هل أنت على دراية بعقارها
يا صاحب السعادة؟

444
00:39:51,430 --> 00:39:54,183
مررت أنا وزوجتي عدة أيام
في "كروس كريك" في العام الماضي

445
00:39:54,266 --> 00:39:56,060
خلال جولتنا
."في ولاية "كارولاينا الشمالية

446
00:39:56,143 --> 00:39:57,436
،ريفر ران"، كما أعتقد"

447
00:39:57,520 --> 00:40:00,189
.تقع على نهر "كايب فير" عند سفح الجبال

448
00:40:01,357 --> 00:40:02,441
.أجل

449
00:40:02,900 --> 00:40:04,777
.عائلتي هم من سكان الأراضي المرتفعة

450
00:40:05,361 --> 00:40:06,904
.تُعد الجبال كمنازل لنا

451
00:40:07,279 --> 00:40:08,447
"حسناً، جبال "بلو ريدج

452
00:40:08,531 --> 00:40:10,783
هي إحدى أكثر الجبال عظمة التي ستراها
."في أي مكان يا سيد "فرايزر

453
00:40:12,034 --> 00:40:14,453
أنوي رؤيتها عندما أزور خالتي

454
00:40:14,537 --> 00:40:16,080
."قبل العودة إلى "اسكتلندا

455
00:40:21,961 --> 00:40:26,340
هل ستنضمون إلي بعد العشاء
للتدخين مع بعض البراندي؟

456
00:40:26,424 --> 00:40:27,883
."لدي صندوق مستورد من "فرنسا

457
00:40:27,967 --> 00:40:30,094
.ثمة مسألة أود طرحها أمامك

458
00:40:40,146 --> 00:40:43,357
"يخبرني السيد "ليلينغتون
بأنك كنت مزارعاً وجندياً

459
00:40:43,441 --> 00:40:44,984
.ووصلت حديثاً إلى المستعمرات

460
00:40:45,359 --> 00:40:47,194
هل أنت على دراية بالشروط هنا؟

461
00:40:47,570 --> 00:40:49,530
إلى أي شروط قد تشير يا سيدي؟

462
00:40:51,282 --> 00:40:54,201
ولاية "كارولاينا الشمالية"، على الرغم
،من أنها ليست مزدهرة مثل جيرانها

463
00:40:54,285 --> 00:40:56,078
لا تزال توفر الثروة والازدهار

464
00:40:56,162 --> 00:41:00,082
.للراغبين في المثابرة والعمل في الأرض

465
00:41:01,000 --> 00:41:05,129
العائلة الحاكمة تشجع على التسوية
.من قبل عائلات مجتذبة تخاف الرب

466
00:41:05,921 --> 00:41:08,799
جلالة الملك حكيم لتشجيع تسوية الأراضي

467
00:41:08,883 --> 00:41:11,385
.الغنية جداً في الفرص يا صاحب السعادة

468
00:41:12,261 --> 00:41:15,806
،تحقيقا لهذه الغاية
يوجد نظام مؤسس لمنح الأراضي

469
00:41:15,890 --> 00:41:18,476
حيث يمكن إعطاء مساحة كبيرة للرجال

470
00:41:18,559 --> 00:41:21,479
الذين يمكنهم إقناع
عدد كبير من المهاجرين

471
00:41:21,562 --> 00:41:25,399
ليأتوا للاستقرار في جزء من الأرض
.تحت رعايتهم

472
00:41:26,066 --> 00:41:28,652
...لقد سمعت عن مثل هذه المنح، لكن

473
00:41:29,820 --> 00:41:32,615
مع ذلك، فليس صحيحاً أنها تأتي
مع ضريبة حادة للفدان الواحد

474
00:41:32,698 --> 00:41:34,283
يجب أن تُدفع بالنقود؟

475
00:41:35,576 --> 00:41:36,702
.هذا صحيح

476
00:41:37,953 --> 00:41:40,498
،"لكن بصراحة يا سيد "فرايزر

477
00:41:41,790 --> 00:41:43,083
،يوجد القانون

478
00:41:43,834 --> 00:41:45,085
.ويوجد ما يجب تنفيذه

479
00:41:47,963 --> 00:41:50,466
قد يكون من الممكن الاستغناء عن متطلبات

480
00:41:50,549 --> 00:41:52,843
.الضرائب في حين يكتسب المرء المستوطنين

481
00:41:52,927 --> 00:41:54,803
مشروطاً بالطبع، بقسم الولاء

482
00:41:54,887 --> 00:41:57,306
.لجلالة الملك، إذا لم يتم ذلك مسبقاً

483
00:41:58,641 --> 00:42:01,268
لذا، لا أرغب
،في تذكيرك بأي إهانة سابقة

484
00:42:01,352 --> 00:42:02,436
...إنه واجبي أن أسأل

485
00:42:02,520 --> 00:42:03,771
.وأرفض أن أجيب

486
00:42:08,984 --> 00:42:10,528
.أنا يعقوبي معفي

487
00:42:11,654 --> 00:42:12,905
.حلفت بالقسم

488
00:42:14,114 --> 00:42:17,076
مثل الآخرين
.الذين دفعوا الثمن للحفاظ على حياتهم

489
00:42:19,411 --> 00:42:21,163
.تأخر الوقت يا صاحب السعادة

490
00:42:21,956 --> 00:42:23,666
.يجب أن أطلب منك أن أغادر

491
00:42:23,749 --> 00:42:25,793
."حسناً، ليلة سعيدة يا سيد "فرايزر

492
00:42:27,461 --> 00:42:28,879
.أمعن النظر في عرضي

493
00:42:44,853 --> 00:42:46,397
.100 جنيه استرليني

494
00:42:47,064 --> 00:42:48,857
.لحجر ياقوت واحد، وكل الشكر لك

495
00:42:50,192 --> 00:42:53,654
شارف البارون على أن يسقط مقلتيه
.في صدرك، الحشرة القذر

496
00:42:53,737 --> 00:42:55,948
.أردت حقاً تحديه عليه

497
00:42:56,323 --> 00:42:58,742
،حرية التصرف هي أفضل جزء من الشجاعة

498
00:42:58,826 --> 00:43:01,078
على الرغم من أنني لم أقابل اسكتلندي
.يبدو أنه يعتقد ذلك

499
00:43:02,746 --> 00:43:04,248
،وليكن ما يكون

500
00:43:04,832 --> 00:43:06,667
كون البارون يضع عينه على الياقوت

501
00:43:06,750 --> 00:43:09,461
يعني أن لدينا ما يكفي
من المال لتأمين المرور

502
00:43:09,545 --> 00:43:11,255
.إلى "اسكتلندا" عدة مرات

503
00:43:12,631 --> 00:43:14,258
...مع ما تبقى، يمكنني

504
00:43:15,718 --> 00:43:18,095
.يمكنني شراء مطبعة

505
00:43:18,178 --> 00:43:19,930
.يمكنك ممارسة المعالجة

506
00:43:28,188 --> 00:43:30,983
.لا تقلقي أيتها الإنكليزية
.سيكون الأمر على ما يرام

507
00:43:31,817 --> 00:43:34,987
.استخدم "جون غراي" نفوذه لسحب المذكرة

508
00:43:35,446 --> 00:43:37,072
.لم أعد رجلاً مطلوباً

509
00:43:38,282 --> 00:43:42,202
.ليس كذلك -
.أنت كاذبة فظيعة -

510
00:43:43,454 --> 00:43:44,663
.لا، ليس كذلك

511
00:43:44,747 --> 00:43:46,832
.تفكرين بوضوح، يمكنني سماعك من هنا

512
00:43:49,918 --> 00:43:53,505
.حسناً، كنت أفكر حول عرض الحاكم لك

513
00:43:56,133 --> 00:43:57,217
.أجل

514
00:43:58,385 --> 00:44:00,262
.كنت أفكر في الأمر بنفسي

515
00:44:01,555 --> 00:44:02,556
و؟

516
00:44:05,059 --> 00:44:09,605
إنه لم يعرض علي الأرض
.من أجل عينيّ الزرقاوين الجميلتين

517
00:44:10,064 --> 00:44:13,359
النحل الذي لديه عسل في أفواهه
.لديه إبرة في ذيوله

518
00:44:16,028 --> 00:44:17,655
.اسألي نفسك

519
00:44:18,656 --> 00:44:19,657
لماذا أنا؟

520
00:44:19,990 --> 00:44:23,160
شخص من الخارج مع عدد قليل
.من الروابط ومن دون ولاءات معروفة

521
00:44:25,079 --> 00:44:29,083
باستثناء الرجل الذي يقدم لك
.مساحة كبيرة من الأرض

522
00:44:30,334 --> 00:44:33,379
.الرجل جندي. رجل استراتيجية

523
00:44:34,129 --> 00:44:35,547
.يعرفني كذلك

524
00:44:36,548 --> 00:44:39,718
وأنا أفهم أنه واجه مشكلة مع النظاميين

525
00:44:39,802 --> 00:44:41,095
.منذ سنة مضت

526
00:44:42,930 --> 00:44:44,306
من هم النظاميون؟

527
00:44:44,598 --> 00:44:46,350
.إنهم رجال من البرية

528
00:44:47,226 --> 00:44:48,477
لقد اتخذوا الإهانة على ما يعتقدون

529
00:44:48,560 --> 00:44:51,980
بأنه سلوك غير قانوني
."من جانب جامعي ضرائب "تريون

530
00:44:52,564 --> 00:44:54,817
.لذلك أخذوا الأمور بأيديهم

531
00:44:55,109 --> 00:44:59,071
،لقد دعوا لاجتماعات ووضعوا الالتماسات

532
00:44:59,154 --> 00:45:01,115
.وأثاروا روح المقاومة

533
00:45:01,907 --> 00:45:03,409
.الحاكم قلق بوضوح

534
00:45:04,993 --> 00:45:06,662
،إذا اشتدت الأمور

535
00:45:06,745 --> 00:45:09,581
يريد شراء الولاء والالتزام
،لجندي من ذوي الخبرة

536
00:45:09,665 --> 00:45:12,584
كل ذلك مقابل تكلفة
.بضعة أفدنة من أرض الملك

537
00:45:13,669 --> 00:45:15,379
.إنه أكثر حذراً مما كنت أعتقد

538
00:45:15,963 --> 00:45:17,214
.إنه عملياً اسكتلندي

539
00:45:18,257 --> 00:45:19,258
.لا

540
00:45:22,553 --> 00:45:24,805
جيمي"، عليك أن تتذكر"

541
00:45:24,888 --> 00:45:27,099
.ستحدث حرب أخرى خلال 8 سنوات

542
00:45:28,058 --> 00:45:29,435
.الثورة الأمريكية

543
00:45:30,394 --> 00:45:33,397
،إذا قبلت عرض الحاكم بالنسبة للأرض

544
00:45:33,772 --> 00:45:36,942
سيتوقع منك القتال
.من أجل الملك ضد الثوار

545
00:45:37,443 --> 00:45:39,528
لقد شاركت في حروب من قبل
.أيتها الإنكليزية

546
00:45:39,737 --> 00:45:43,741
،"نعم، لكن على عكس "كولودن
.فإن البريطانيين سيخسرون

547
00:45:44,867 --> 00:45:47,119
سنكون على الجانب الخطأ
.من التاريخ مرة أخرى

548
00:45:47,745 --> 00:45:49,955
،سنكون من الموالين

549
00:45:50,038 --> 00:45:54,001
والأرض التي قدمها الحاكم لك
.ستُؤخذ منا

550
00:45:58,172 --> 00:46:02,092
هذا يصبح بلد "بريانا"، أليس كذلك؟

551
00:46:05,929 --> 00:46:07,514
.نعم، لقد وُلدت هنا

552
00:46:10,559 --> 00:46:12,853
...لا أرغب القتال في الحروب مجدداً

553
00:46:14,146 --> 00:46:16,231
،أو أن تكوني في خطر أيتها الإنكليزية

554
00:46:18,567 --> 00:46:21,487
ولكن إذا كان يوجد شيء يمكنني فعله
لجعل هذه الأرض جيدة

555
00:46:22,488 --> 00:46:23,655
..."من أجل "بريانا

556
00:46:24,823 --> 00:46:27,951
إذا كان وجودي هنا الآن
...يمكن أن تشعر به في وقت لاحق، ثم

557
00:46:30,370 --> 00:46:31,914
.ثم من شأنه أن يكون شيئاً

558
00:46:37,002 --> 00:46:38,253
.نعم، سيكون كذلك

559
00:46:43,008 --> 00:46:45,344
"قهوة - ملابس جاهزة"

560
00:46:46,094 --> 00:46:49,097
إيان"؟ أين كنت؟"

561
00:46:50,307 --> 00:46:51,892
وما هذا الوحش الذي معك؟

562
00:46:52,184 --> 00:46:54,102
أليس كلباً جميلاً يا عمي؟

563
00:46:54,311 --> 00:46:55,771
."لا أظن أنه كلب يا "إيان

564
00:46:56,271 --> 00:46:58,273
.أقرب إلى أن يكون ذئباً

565
00:46:58,357 --> 00:47:00,984
أوسع من خلال الرأس
.والصدر أكثر من الذئب

566
00:47:01,068 --> 00:47:02,945
إنه مخلوق جيد. من أين أتيت به؟

567
00:47:03,028 --> 00:47:04,071
.ربحته

568
00:47:04,780 --> 00:47:06,156
.ضربة حظ بالنرد

569
00:47:07,574 --> 00:47:09,076
."لذا سأطلق عليه "رولو

570
00:47:11,119 --> 00:47:12,162
أكنت تقامر بالنرد؟

571
00:47:14,081 --> 00:47:16,083
.أجل، مع البحارة

572
00:47:16,625 --> 00:47:18,919
.لكنه ليس الشيء الوحيد الذي ربحته

573
00:47:21,713 --> 00:47:26,093
يا إلهي، لا يجب أن تخاطر بنفسك
.بالمقامرة مع البحارة

574
00:47:26,468 --> 00:47:27,970
.لكنك تفعل ذلك دائماً يا عمي

575
00:47:28,053 --> 00:47:30,806
،في كل حانة وجدناها مناسبة للراحة
.راهنت فيها على أموالنا

576
00:47:31,139 --> 00:47:32,975
.إنها بطاقات وليس نرد

577
00:47:33,058 --> 00:47:34,601
.وأنا أعرف ما أفعله

578
00:47:34,726 --> 00:47:36,436
حسناً، لقد ربحت، أليس كذلك؟

579
00:47:36,520 --> 00:47:38,272
نحن نحتاج المال
.من أجل رحلة العودة إلى المنزل

580
00:47:39,982 --> 00:47:42,150
...أجل، حسناً، إذا سمعت أمك بهذا

581
00:47:43,318 --> 00:47:45,571
.لن أفعل ذلك مجدداً. أعد بذلك

582
00:47:46,405 --> 00:47:48,991
.أنت محق أنك لن تفعل
.ولن تحتاج إلى ذلك

583
00:47:49,074 --> 00:47:52,244
.لدينا الكثير من المال الآن
.وجدنا مشترياً للياقوت الليلة الماضية

584
00:47:52,327 --> 00:47:54,121
.حسناً، هذه بعض الأخبار الجيدة يا عمتي

585
00:47:54,329 --> 00:47:58,083
،أجل، حسناً
.أحضر ابنك وسنذهب إلى الداخل

586
00:47:58,333 --> 00:47:59,418
.سنحصل على بعض الطعام

587
00:48:00,586 --> 00:48:02,796
ثم ثمة بعض الأشياء
.التي نحتاج إلى الحديث عنها

588
00:48:07,801 --> 00:48:09,136
."هيا يا "رولو

589
00:48:19,730 --> 00:48:21,982
البقاء في "أمريكا"؟

590
00:48:24,610 --> 00:48:25,652
.أجل

591
00:48:26,361 --> 00:48:29,573
أجل، أنا و"كلير" قررنا
.أن نحاول صنع حياة هنا

592
00:48:29,781 --> 00:48:31,491
.هذه فكرة جيدة

593
00:48:31,783 --> 00:48:32,951
...يمكننا البقاء -
.ليس كلنا يا فتى -

594
00:48:33,035 --> 00:48:34,786
ستظل على متن سفينة
."متجهة إلى "اسكتلندا

595
00:48:34,870 --> 00:48:36,538
.من فضلك يا عمي

596
00:48:36,622 --> 00:48:38,081
.لن أكون مقلقاً لك

597
00:48:38,165 --> 00:48:39,583
.حقاً، أقسم بذلك

598
00:48:39,666 --> 00:48:40,959
.سأعمل لأكسب معيشتي

599
00:48:41,043 --> 00:48:43,587
.لدي موهبة في البيع. "فيرغس" سوف يخبرك

600
00:48:44,504 --> 00:48:46,757
تعرف أنني لا أريد أي شيء آخر
،أكثر من أن أكون معك

601
00:48:46,840 --> 00:48:49,676
لكن ماذا ستقول أمك بحق الرب؟

602
00:48:50,093 --> 00:48:51,428
.لا أعرف

603
00:48:52,971 --> 00:48:54,723
،"لكنها ستقول ذلك في "اسكتلندا
أليس كذلك؟

604
00:48:56,600 --> 00:48:57,976
.تعرف أنني بأمان معك

605
00:48:58,060 --> 00:48:59,811
."كتبت لها عندما كنا في "جورجيا

606
00:48:59,895 --> 00:49:01,980
لا يمكنني أن أقول إن قليل من المعرفة

607
00:49:02,064 --> 00:49:05,233
."سيكون أكثر من الراحة لها يا "إيان

608
00:49:06,151 --> 00:49:08,695
والداك لا يريدان
.حياة المتشرد لك يا فتى

609
00:49:08,779 --> 00:49:11,531
إنهم يريدان منك أن تكبر
لتكون ذا علم وتأثير

610
00:49:11,615 --> 00:49:12,991
.وقيمة

611
00:49:14,701 --> 00:49:17,079
.سوف تصل إلى شيء من أجل أمك

612
00:49:17,746 --> 00:49:19,247
.حتى لو قتلنا ذلك كلينا

613
00:49:21,208 --> 00:49:22,793
.لا يجب أن تضيع حياتك هباءً

614
00:49:27,089 --> 00:49:28,173
أين ستستقران؟

615
00:49:29,174 --> 00:49:30,884
.لا نعرف بعد

616
00:49:30,968 --> 00:49:33,387
كنا نظن أننا سنفعل ذلك
."عندما كنا نزور "ريفر ران

617
00:49:35,097 --> 00:49:39,935
فيرغس"، أريد أن يكون لديك"
.جزء من ربح الياقوت

618
00:49:40,769 --> 00:49:43,689
"ستدفع مصاريف عودتك أنت و"مارسالي
.إلى "اسكتلندا"، إذا كان هذا ما اخترته

619
00:49:44,940 --> 00:49:47,609
ويوجد بعض الشيء
.لـ"مارسالي" لأخذها إلى منزل والدتها

620
00:49:48,110 --> 00:49:49,987
.وعدت من أجل النفقة

621
00:49:52,572 --> 00:49:54,408
."يوجد ما يكفي بالنسبة لك يا "ليزلي

622
00:49:56,243 --> 00:49:58,078
."أقدر ذلك يا "ماك دوب

623
00:49:59,413 --> 00:50:04,334
لكن يجب علي الاحتفاظ بأموالك
.إذا سافرت معك لفترة أطول قليلاً

624
00:50:07,045 --> 00:50:11,341
.هذا بلد بري، و... مكاني إلى جانبك

625
00:50:14,219 --> 00:50:16,179
.أجل، ربما كذلك

626
00:50:17,556 --> 00:50:21,059
نود البقاء في ولاية
.كارولاينا الشمالية" كذلك يا سيدي"

627
00:50:21,977 --> 00:50:24,896
مارسالي" لن تكون متلائمة"
.مع رحلة طويلة

628
00:50:31,445 --> 00:50:32,779
.إنها حامل

629
00:50:35,782 --> 00:50:36,825
ماذا؟

630
00:50:38,994 --> 00:50:41,788
.حسناً، يا لها من مفاجأة سعيدة حقاً

631
00:50:41,872 --> 00:50:44,207
.أجل، كانت مفاجأة لنا

632
00:50:47,085 --> 00:50:50,088
.بالطبع نحن سعيدان

633
00:50:50,672 --> 00:50:52,716
.ليبارك فيكما الرب

634
00:50:54,760 --> 00:50:57,095
،من الآن
."أنا و"مارسالي" سنبقى في "ويلمنغتون

635
00:50:57,179 --> 00:50:59,389
."إنها أكبر قليلاً من "بروك موردا

636
00:50:59,681 --> 00:51:01,975
،أتمنى أن أجد عملاً كخياطة

637
00:51:02,350 --> 00:51:04,686
.في حين يسعى "فيرغس" لتوظيف نفسه

638
00:51:04,770 --> 00:51:06,521
."أجل، ستكونين على ما يرام يا "مارسالي

639
00:51:06,605 --> 00:51:09,024
.وأنت، ستكون أباً رائعاً

640
00:51:09,983 --> 00:51:11,359
.شكراً يا سيدي

641
00:51:13,653 --> 00:51:16,114
.كامبانيا" ستغادر في غضون أسبوعين"

642
00:51:16,198 --> 00:51:18,950
أنتما الاثنان سترافقاننا
.إلى "ريفر ران" حتى ذلك الحين

643
00:51:27,584 --> 00:51:30,337
.تهانينا. أخبار رائعة -
.شكراً -

644
00:51:52,484 --> 00:51:54,444
إذن، كيف هي خالتك "جوكاستا"؟

645
00:51:58,198 --> 00:51:59,199
."إنها من آل "ماكينزي

646
00:52:01,493 --> 00:52:02,911
.إنها أخت أمي

647
00:52:03,620 --> 00:52:05,789
.وأنا لم أرها منذ أن كنت فتى

648
00:52:06,331 --> 00:52:09,835
"تزوجت "جون كاميرون
.وغادرت "ليوخ" قبل تزوج والديّ

649
00:52:10,752 --> 00:52:12,254
ألم تزر "لاليبروك" قط؟

650
00:52:13,421 --> 00:52:14,756
.أجل، مرة أو مرتين

651
00:52:16,049 --> 00:52:20,262
،ثم مات "جون" من الفيضان
."لذلك تزوجت ابن عمه، "هيو كاميرون

652
00:52:21,263 --> 00:52:23,640
.حسناً، قُتل وهو يصطاد

653
00:52:24,432 --> 00:52:27,102
."لذا، تزوجت "هيكتور كاميرون

654
00:52:29,563 --> 00:52:31,815
حسناً، يبدو أنها تروق
."تماماً لآل "كاميرون

655
00:52:32,691 --> 00:52:35,193
هل يوجد شيء خاص بهم كعشيرة؟

656
00:52:35,277 --> 00:52:37,571
.بصرف النظر عن كونها عرضة للحادث

657
00:52:38,196 --> 00:52:41,032
.حسناً، لديهم طريقة مع الكلمات

658
00:52:41,616 --> 00:52:44,035
.آل "كاميرون" هم شعراء وهزليون

659
00:52:44,286 --> 00:52:46,997
إذن ماذا يكون "هيكتور"؟ شاعر أم هزلي؟

660
00:52:47,289 --> 00:52:48,456
.لا هذا ولا ذاك

661
00:52:49,457 --> 00:52:50,500
.إنه ميت الآن أيضاً

662
00:52:54,337 --> 00:52:56,923
لذا، كيف أصبحوا
في "كارولاينا الشمالية"؟

663
00:52:57,007 --> 00:53:00,635
"حسناً، بعد التصعيد، هرب هو و"جوكاستا
.من "اسكتلندا" وجاءا إلى هنا

664
00:53:01,928 --> 00:53:06,850
،حصل على أرض
.وبنى منزلاً ومنشرة وزرع التبغ

665
00:53:07,517 --> 00:53:10,896
.ثم مات من التهاب الحلق قبل عام

666
00:53:14,316 --> 00:53:19,029
حسناً، آمل أن يصل الرسول
.مع رسالتك قبل أن نصل

667
00:53:20,405 --> 00:53:22,657
سيصل قبل أن نصل
.إذا زحف على يديه وركبتيه

668
00:53:24,534 --> 00:53:25,660
.حسناً، استمر يا فتى

669
00:53:25,994 --> 00:53:28,955
أتوقع أن تكونوا معنا
.في "ريفر ران" قبل حلول الظلام

670
00:53:36,087 --> 00:53:37,464
.الرجل المسكين يستحق الراحة

671
00:53:38,632 --> 00:53:41,218
لا ينبغي أن يكون العبيد كبار السن
.على أقدامهم طوال اليوم

672
00:53:44,596 --> 00:53:46,139
.لا تقلقي نفسك يا سيدتي

673
00:53:46,223 --> 00:53:47,641
.يحصل على أجر عادل مقابل عمله

674
00:53:47,724 --> 00:53:49,559
أليس هذا صحيحاً يا "إيتروكلس"؟

675
00:53:49,643 --> 00:53:51,603
.إنه صحيح أيها النقيب

676
00:53:51,978 --> 00:53:53,563
تقصد أن تقول إنك حر؟

677
00:53:54,272 --> 00:53:55,482
.أجل يا سيدتي

678
00:53:55,565 --> 00:53:57,025
.اعتاد أن يكون عبدي

679
00:53:57,108 --> 00:54:00,111
حتى جاء يوم غلبني النوم
.مع المصباح الذي لا يزال منيراً

680
00:54:00,195 --> 00:54:03,615
اشتعلت النار في الكوخ
.وسحبني "إيتروكلس" في الوقت المناسب

681
00:54:03,865 --> 00:54:05,659
،بعد ذلك
قدمت التماساً إلى المحكمة لإطلاق سراحه

682
00:54:05,742 --> 00:54:07,035
على أساس جدارة الخدمة

683
00:54:07,118 --> 00:54:09,371
.وقدمت ضماناً لحريته

684
00:54:10,080 --> 00:54:13,416
.يعمل عندي منذ ذلك الحين
.أفضل ملاح على النهر

685
00:54:19,089 --> 00:54:21,883
يجب أن تكون ممتناً
.كل يوم لما فعله من أجلك

686
00:54:33,270 --> 00:54:35,146
.ابق عينيك على النهر

687
00:54:35,230 --> 00:54:37,732
.ستحتاج إلى الالتفاف حول أي قطع خشبية

688
00:54:37,983 --> 00:54:40,735
.حسناً يا فتى. حان دورك على السارية

689
00:54:41,444 --> 00:54:43,488
.هذا أصعب مما يبدو عليه

690
00:54:44,239 --> 00:54:46,700
.التيار أقوى مما تخيلت

691
00:54:47,909 --> 00:54:50,287
هل ستنضمين إلى أيتها الإنكليزية؟

692
00:54:53,623 --> 00:54:55,000
.بالطبع

693
00:55:09,931 --> 00:55:11,433
حسناً، ما هذا؟

694
00:55:14,561 --> 00:55:15,729
.هدية

695
00:55:20,025 --> 00:55:21,192
.افتحيها

696
00:55:43,590 --> 00:55:44,674
هل أعجبتك؟

697
00:55:49,387 --> 00:55:50,805
."جيمي"

698
00:55:53,516 --> 00:55:54,893
.إنها رائعة

699
00:56:00,065 --> 00:56:01,858
أين وجدتها؟

700
00:56:02,484 --> 00:56:03,818
...رأيت الصندوق عندما

701
00:56:03,902 --> 00:56:06,154
.عندما ذهبت إلى الصائغ لتحضير الياقوت

702
00:56:06,237 --> 00:56:07,781
.يا إلهي

703
00:56:10,033 --> 00:56:11,242
.إنه مجهر

704
00:56:12,077 --> 00:56:13,203
.أجل

705
00:56:17,165 --> 00:56:21,419
،وربما يوماً ما
.سألبسك الأربطة والجواهر

706
00:56:26,341 --> 00:56:28,593
،لم أتمكن من إعطائك الكثير

707
00:56:29,886 --> 00:56:31,304
.فقط هذا الخاتم الصغير

708
00:56:32,472 --> 00:56:33,890
.ولؤلؤ أمي

709
00:56:35,475 --> 00:56:37,811
.لقد أعطيتني أكثر من ذلك بكثير

710
00:56:44,192 --> 00:56:45,735
.بريانا"، أولاً"

711
00:56:47,695 --> 00:56:49,489
.أعطيت اللؤلؤ لها

712
00:56:51,324 --> 00:56:53,118
.إنهم إرث في النهاية

713
00:56:56,121 --> 00:56:58,164
.وهذا الخاتم هو كل ما أحتاج إليه

714
00:56:59,999 --> 00:57:02,252
24 سنة مضت
.على زواجي بك أيتها الإنكليزية

715
00:57:04,879 --> 00:57:07,340
.آمل أني لم أعطيك سبباً لتندمي

716
00:57:12,220 --> 00:57:13,888
.ليس ليوم واحد حتى

717
00:57:53,178 --> 00:57:55,805
،"السيد والسيدة "فرايزر
.يسعدني أن أراكما مجدداً

718
00:57:56,306 --> 00:57:57,724
."ابقي هنا يا "كلير

719
00:58:09,235 --> 00:58:10,278
."هيا يا "كلير

720
00:58:10,487 --> 00:58:11,696
.علينا أن نذهب. هيا

721
00:58:14,365 --> 00:58:15,366
!"إيان"

722
00:58:15,825 --> 00:58:16,868
!اخرج من هنا

723
00:58:16,892 --> 00:58:18,892
Extracted By: Abdalah Moahmed

724
01:02:11,728 --> 01:02:13,730
{\an8}ترجم من قبل: احمد المصطفى

