﻿1
00:00:35,618 --> 00:00:37,495
‫‏‏‏- أريد أن يكون لي اسم حركي.‏
‫‏‏- ماذا؟‏‏

2
00:00:37,662 --> 00:00:41,291
‫‏‏‏لدى الجميع أسماء حركية.‏
‫‏‏حتى أنك حصلت على اسم جديد. أريد هذا أيضاً.‏‏

3
00:00:41,458 --> 00:00:43,376
‫‏‏اعثري على القنبلة ثم سنتحدث.‏‏

4
00:00:43,543 --> 00:00:46,254
‫‏‏‏أقوم بمسح أثار الترددات.‏
‫‏‏أعلم أننا لن نتحدث حول هذا الموضوع.‏‏

5
00:00:46,421 --> 00:00:47,672
‫‏‏"جون"، يوجد لديك عدّاء.‏‏

6
00:00:49,882 --> 00:00:50,883
‫‏‏سأتولى أمره.‏‏

7
00:00:53,220 --> 00:00:55,472
‫‏‏‏وجدته. يوجد أفضل تردد للأشباح‏
‫‏‏بالطابق الأرضي.‏‏

8
00:00:55,638 --> 00:00:59,016
‫‏‏‏أراهنك أنها القنبلة.‏
‫‏‏لا أقصد بـ"أنها القنبلة،"‏‏

9
00:00:59,184 --> 00:01:02,229
‫‏‏‏بمعنى أنها رائعة، كقول، "إنها قنبلة!"‏
‫‏‏بل أقصد أنها المادة المتفجرة.‏‏

10
00:01:02,395 --> 00:01:03,938
‫‏‏فهمت. الطابق الأرضي.‏‏

11
00:01:13,073 --> 00:01:14,157
‫‏‏من الأفضل أن تسرع.‏‏

12
00:01:14,324 --> 00:01:15,492
‫‏‏تشير قوة الإشارة التي أقرأها،‏‏

13
00:01:15,658 --> 00:01:17,494
‫‏‏‏أن بمقدورهم تفجير محطة المعالجة‏
‫‏‏من مدينة "سنترال".‏‏

14
00:01:24,876 --> 00:01:27,337
‫‏‏‏انتهى الأمر.‏
‫‏‏أرسلي "ديغل" إلى هنا ليتولى أمر التفكيك.‏‏

15
00:01:27,504 --> 00:01:29,214
‫‏‏يمكنه أن يحصل على اسم حركي هو الآخر.‏‏

16
00:01:29,506 --> 00:01:30,632
‫‏‏أرسليه إلى هنا وحسب.‏‏

17
00:01:39,098 --> 00:01:44,020
‫{\an8}‏‏‏إنقاذ مزود المدينة بالمياه،‏
‫‏‏هذا عمل رائع ليتم بالليل... وبالنهار.‏‏

18
00:01:45,438 --> 00:01:47,690
‫{\an8}‏‏‏أجل، لكن مهما نفعل،‏
‫‏‏يستمر هؤلاء "الأشباح" بالقدوم.‏‏

19
00:01:48,483 --> 00:01:49,817
‫{\an8}‏‏ومع هذا أدينا عملاً رائعاً ليلة أمس.‏‏

20
00:01:49,984 --> 00:01:51,068
‫{\an8}‏‏أجل، لكن ليس بما يكفي.‏‏

21
00:01:51,236 --> 00:01:52,945
‫{\an8}‏‏أيمكنني أن أتحدث إليك للحظة؟‏‏

22
00:01:54,739 --> 00:01:56,491
‫{\an8}‏‏‏شعرت اليوم كما لو أنك كنت هناك‏
‫‏‏لتسفكين الدماء.‏‏

23
00:01:56,658 --> 00:01:58,951
‫{\an8}‏‏‏اسمع، لم تتعامل مع هذه "الأشباح"‏
‫‏‏لفترة طويلة مثلنا.‏‏

24
00:01:59,119 --> 00:02:02,330
‫{\an8}‏‏‏إن تساهلت معهم،‏
‫‏‏ستنتهي الأمور نهاية سيئة بسرعة جداً.‏‏

25
00:02:02,497 --> 00:02:05,375
‫{\an8}‏‏أشعر بالقلق أنك إذا استمريت بالتعامل هكذا،‏‏

26
00:02:05,542 --> 00:02:07,627
‫{\an8}‏‏فستقضين على أحدهم نهائياً.‏‏

27
00:02:08,378 --> 00:02:12,465
‫{\an8}‏‏‏أعلم حدود ما أفعله، اتفقنا؟‏
‫‏‏وانظر، الوقت يقترب من الساعة الـ9.‏‏

28
00:02:12,632 --> 00:02:15,385
‫{\an8}‏‏‏ستكون السيدة "دانفورث" و"ماديسون"‏
‫‏‏في منزلنا بعد ساعة تقريباً.‏‏

29
00:02:15,552 --> 00:02:20,682
‫{\an8}‏‏‏لذا ليس لدي وقت سوى لتلقي تأنيبك‏
‫‏‏أو للاستحمام. وسأختار الاستحمام.‏‏

30
00:02:23,810 --> 00:02:25,270
‫{\an8}‏‏هل كل شيء على ما يرام؟‏‏

31
00:02:26,020 --> 00:02:27,939
‫{\an8}‏‏تبدين رائعة.‏‏

32
00:02:28,105 --> 00:02:31,234
‫{\an8}‏‏‏إنه أول يوم لي بعد عودتي إلى "بالمر تيك".‏
‫‏‏يمكنني أن أكون متسلطة اليوم‏‏

33
00:02:31,401 --> 00:02:34,654
‫{\an8}‏‏‏لأنني مديرة شركة قيمتها‏
‫‏‏تساوي مليارات الدولارات.‏‏

34
00:02:34,821 --> 00:02:38,158
‫{\an8}‏‏‏أعلم أنه ينبغي أن أكون متوترة،‏
‫‏‏لكنني لست كذلك. بل متحمسة حقاً في الحقيقة.‏‏

35
00:02:38,575 --> 00:02:43,330
‫‏‏‏ينبغي أن تكوني متحمسة.‏
‫‏‏لهذا جلبت لك بهذه المناسبة نبات الخنشار.‏‏

36
00:02:47,917 --> 00:02:49,502
‫‏‏ووضبت لك غدائك.‏‏

37
00:02:49,669 --> 00:02:51,128
‫‏‏من أنت؟‏‏

38
00:02:52,004 --> 00:02:53,423
‫‏‏من أنت؟‏‏

39
00:02:54,216 --> 00:02:55,883
‫‏‏أجبني!‏‏

40
00:02:59,512 --> 00:03:00,597
‫{\an8}‏‏حسناً.‏‏

41
00:03:35,382 --> 00:03:36,966
‫‏‏‏- أنا على الأرض.‏
‫‏‏- استعد للتسلل.‏‏

42
00:03:37,300 --> 00:03:38,551
‫‏‏ماذا؟‏‏

43
00:03:40,887 --> 00:03:42,972
‫{\an8}‏‏أتسلل إلى ماذا؟‏‏

44
00:03:43,139 --> 00:03:44,849
‫{\an8}‏‏اكتشف بنفسك. اجعلهم يثقوا بك.‏‏

45
00:03:45,600 --> 00:03:46,851
‫{\an8}‏‏بحقك.‏‏

46
00:03:49,854 --> 00:03:51,523
‫{\an8}‏‏"ماديسون"، كيف تجدين الكلية؟‏‏

47
00:03:51,689 --> 00:03:54,401
‫{\an8}‏‏‏إنها جيدة. سأتخرج في شهر أيار‏
‫‏‏بشهادة في الفلسفة القديمة.‏‏

48
00:03:54,901 --> 00:03:59,781
‫{\an8}‏‏‏الفلسفة القديمة؟ ماذا حدث لحلمك‏
‫‏‏بأن تكوني راقصة خلف "جاستن تمبرليك"؟‏‏

49
00:03:59,947 --> 00:04:02,242
‫{\an8}‏‏لا تزال تلك الخطة البديلة، كما هو واضح.‏‏

50
00:04:02,784 --> 00:04:05,202
‫{\an8}‏‏‏إنه من الرائع أن أراكما. حقاً.‏
‫‏‏لقد مرت فترة طويلة للغاية.‏‏

51
00:04:05,370 --> 00:04:06,913
‫{\an8}‏‏لا، أنا و"ثيا" كنا مسرورين لاتصالك.‏‏

52
00:04:07,079 --> 00:04:09,916
‫{\an8}‏‏نعم، وتفاجأنا قليلاً بالرغم من هذا.‏‏

53
00:04:10,292 --> 00:04:12,919
‫{\an8}‏‏حسناً، أقر أن إعادة التواصل مع ابن وابنة‏‏

54
00:04:13,085 --> 00:04:17,924
‫{\an8}‏‏‏إحدى صديقاتي الأعزاء‏
‫‏‏ليس السبب الوحيد وراء رغبتي في رؤيتكما.‏‏

55
00:04:18,300 --> 00:04:19,967
‫{\an8}‏‏وها قد بدأت المجنونة.‏‏

56
00:04:20,385 --> 00:04:23,763
‫{\an8}‏‏‏رأيت مثل بقية المدينة في الأسبوع الماضي،‏
‫‏‏بث "غرين آرو".‏‏

57
00:04:23,930 --> 00:04:25,056
‫{\an8}‏‏ولقد صدمني.‏‏

58
00:04:25,348 --> 00:04:28,518
‫{\an8}‏‏‏كما استطاع ذلك الرجل القيام بمهام "آرو"،‏
‫‏‏أستطيع أن أحل محل والدتكما.‏‏

59
00:04:28,685 --> 00:04:30,603
‫‏‏كيف؟‏‏

60
00:04:31,646 --> 00:04:32,939
‫‏‏بالترشح لمنصب العمدة.‏‏

61
00:04:33,315 --> 00:04:35,232
‫‏‏كما قلت لكما. إنها مجنونة.‏‏

62
00:04:35,650 --> 00:04:38,611
‫‏‏‏لا أحد يعارضني، من الواضح.‏
‫‏‏لكن لا تزال هناك ضرورة لإقامة انتخابات.‏‏

63
00:04:38,778 --> 00:04:40,572
‫‏‏هناك سبب وجيه وراء عدم ترشح أي شخص آخر.‏‏

64
00:04:40,780 --> 00:04:42,699
‫‏‏نعم، قُتل أخر ثلاث عمدات.‏‏

65
00:04:42,865 --> 00:04:45,159
‫{\an8}‏‏ناهيك عن إدارة المدينة الأسبوع الماضي.‏‏

66
00:04:45,327 --> 00:04:47,454
‫{\an8}‏‏‏لهذا تحديداً نحتاج إلى عمدة‏
‫‏‏أكثر من أي وقت مضى.‏‏

67
00:04:47,620 --> 00:04:50,707
‫{\an8}‏‏أريد الترشح، وأطلب دعمكم.‏‏

68
00:04:57,714 --> 00:04:59,256
‫‏‏بالمر للتكنولوجيا‏‏

69
00:05:04,637 --> 00:05:08,182
‫{\an8}‏‏‏عجباً. تبدون أكبر مما كنتم‏
‫‏‏على شاشة الكمبيوتر.‏‏

70
00:05:10,352 --> 00:05:12,645
‫{\an8}‏‏‏ربما ينبغي أن نبدأ‏
‫‏‏بالإحصائيات المالية لربع العام الحالي.‏‏

71
00:05:12,812 --> 00:05:16,816
‫{\an8}‏‏شكراً لك. حسناً.‏‏

72
00:05:17,734 --> 00:05:20,528
‫{\an8}‏‏‏أعلم أنه ليس لدي شهادة‏
‫‏‏بالمحاسبة أو إدارة الأعمال،‏‏

73
00:05:20,695 --> 00:05:24,073
‫{\an8}‏‏لكن هذه الإحصائيات تبدو سيئة للغاية.‏‏

74
00:05:24,991 --> 00:05:27,159
‫‏‏هذه أوقات عصيبة للجميع في مدينة "ستار".‏‏

75
00:05:27,327 --> 00:05:28,828
‫‏‏هذه الشركة ليست منيعة.‏‏

76
00:05:28,995 --> 00:05:31,498
‫‏‏لحسن الحظ، وضع لنا السيد "هولت" مخرجاً.‏‏

77
00:05:31,664 --> 00:05:33,165
‫‏‏عظيم.‏‏

78
00:05:34,166 --> 00:05:38,212
‫{\an8}‏‏‏مرحباً، لست في الحقيقة‏
‫‏‏عضواً بمجلس الإدارة.‏‏

79
00:05:38,380 --> 00:05:40,673
‫{\an8}‏‏أعمل بقسم تصميم الابتكارات.‏‏

80
00:05:40,840 --> 00:05:42,675
‫{\an8}‏‏أخبر الآنسة "سموك" بحلولك الحسابية.‏‏

81
00:05:43,718 --> 00:05:45,177
‫{\an8}‏‏إنها بسيطة جداً، في الواقع.‏‏

82
00:05:45,344 --> 00:05:47,389
‫{\an8}‏‏‏استخدمت جهاز ذكاء اصطناعي متخصص‏
‫‏‏لتحديد أقصى الأرباح‏‏

83
00:05:47,555 --> 00:05:50,016
‫{\an8}‏‏‏التي يمكن الحصول عليها‏
‫‏‏مع أدنى حد من تخفيض العمالة.‏‏

84
00:05:51,684 --> 00:05:54,854
‫{\an8}‏‏‏عذراً. ربما كنت أستطيع‏
‫‏‏توضيح ذلك بشكل أفضل.‏‏

85
00:05:55,021 --> 00:05:56,147
‫{\an8}‏‏لا. فهمت الفكرة الرئيسية.‏‏

86
00:05:56,313 --> 00:05:58,483
‫{\an8}‏‏‏جئت بقائمة من الناس‏
‫‏‏الذين تريدني أن أفصلهم.‏‏

87
00:05:58,983 --> 00:06:01,528
‫{\an8}‏‏"تخفيض العمالة" لها وقع أخف من هذا.‏‏

88
00:06:01,694 --> 00:06:03,530
‫{\an8}‏‏إنه مجرد نوع من التلاعب باللسان.‏‏

89
00:06:04,280 --> 00:06:05,573
‫{\an8}‏‏حسناً، الشيء الوحيد الذي سنخفضه‏‏

90
00:06:05,740 --> 00:06:06,991
‫{\an8}‏‏هو كل مكافآتكم كبداية.‏‏

91
00:06:07,158 --> 00:06:10,870
‫‏‏‏لقد سلكنا هذا الطريق بالفعل‏
‫‏‏واستنفدنا كل الطرق الأخرى يا آنسة "سموك".‏‏

92
00:06:11,037 --> 00:06:14,457
‫‏‏لم أعد لتلك الشركة لفصل العاملين هنا.‏‏

93
00:06:14,624 --> 00:06:17,293
‫‏‏بل جئت لأحمي إرث "راي بالمر".‏‏

94
00:06:17,460 --> 00:06:20,463
‫‏‏‏وإن لم نقلل إلى حد كبير من نفقاتنا‏
‫‏‏أو نزيد من أرباحنا،‏‏

95
00:06:20,630 --> 00:06:23,132
‫‏‏فلن يكون هناك إرث لحمايته.‏‏

96
00:06:25,760 --> 00:06:27,470
‫‏‏‏هل أنا الوحيدة التي يساورها‏
‫‏‏شعور سيئ حول هذا؟‏‏

97
00:06:27,637 --> 00:06:28,680
‫‏‏‏"دانفورث"‏
‫‏‏لمنصب عمدة مدينة "ستار"‏‏

98
00:06:28,846 --> 00:06:31,891
‫‏‏‏أعني، تسجيل اسمك لتصبح عمدة هذه المدينة‏
‫‏‏كطلبك أن تركب "تايتانك".‏‏

99
00:06:32,058 --> 00:06:33,893
‫‏‏سمعتني وأنا أحاول إقناعها بعدم الترشح.‏‏

100
00:06:34,060 --> 00:06:36,563
‫‏‏أنا متأكدة أن هذا تم التغطية عليه‏‏

101
00:06:36,729 --> 00:06:38,230
‫‏‏بإخبارك لها أننا سنحضر حفل إعلان ترشحها.‏‏

102
00:06:38,397 --> 00:06:40,232
‫‏‏السيدات والسادة، "جيسيكا دانفورث".‏‏

103
00:06:43,235 --> 00:06:46,405
‫‏‏شكراً لكم. شكراً جزيلاً لكم جميعاً.‏‏

104
00:06:47,490 --> 00:06:51,035
‫‏‏‏خلال الأشهر الستة الماضية،‏
‫‏‏ظل مكتب العمدة في مجلس المدينة شاغراً،‏‏

105
00:06:51,494 --> 00:06:54,581
‫‏‏‏منتظراً لأن يتقدم أحد‏
‫‏‏بالنيابة عن مدينة "ستار".‏‏

106
00:06:55,081 --> 00:06:59,919
‫‏‏‏واليوم، أنا هنا معكم جميعاً‏
‫‏‏لأخبركم أنني سأتقدم.‏‏

107
00:07:04,466 --> 00:07:07,760
‫‏‏‏قبل عامين،‏
‫‏‏فقدت صديقتي العزيزة "مويرا كوين"،‏‏

108
00:07:08,636 --> 00:07:10,472
‫‏‏التي كانت مرشحة أيضاً لمنصب العمدة.‏‏

109
00:07:10,638 --> 00:07:15,267
‫‏‏وإخلاصها المتفاني لهذه المدينة.‏‏

110
00:07:22,442 --> 00:07:26,153
‫‏‏‏جاءت الطلقات من هناك. لا.‏
‫‏‏احم "جيسيكا"، اتفقنا؟ سأتولى هذا الأمر.‏‏

111
00:07:35,371 --> 00:07:38,916
‫‏‏‏ليست الطلقات سوى إلهاء!‏
‫‏‏لا يوجد "أشباح" بالأعلى هنا.‏‏

112
00:07:42,044 --> 00:07:44,380
‫‏‏مهلاً. لست أحد حراسها.‏‏

113
00:07:54,223 --> 00:07:55,224
‫‏‏عودي إلى الدهليز!‏‏

114
00:07:55,391 --> 00:07:56,476
‫‏‏"أوليفير"، كيف...‏‏

115
00:07:56,643 --> 00:07:58,019
‫‏‏دروس الدفاع عن النفس.‏‏

116
00:08:42,855 --> 00:08:44,273
‫‏‏تعلن ترشحها‏‏

117
00:08:44,440 --> 00:08:46,275
‫‏‏وبعدها بثانيتين يحاول أحدهم قتلها؟‏‏

118
00:08:46,442 --> 00:08:47,777
‫‏‏لا بد أن هذا رقم قياسي، حتى لمدينتنا.‏‏

119
00:08:47,944 --> 00:08:50,196
‫‏‏‏ولن تنسحب من السباق،‏
‫‏‏لذا فلم ينته الأمر بعد.‏‏

120
00:08:50,362 --> 00:08:52,198
‫‏‏عين والدي حراسة عليها.‏‏

121
00:08:52,364 --> 00:08:54,200
‫‏‏نعم، لكن حتى في وجود حماية أثناء الإعلان،‏‏

122
00:08:54,366 --> 00:08:55,409
‫‏‏لم تبد في أمان تام.‏‏

123
00:08:55,577 --> 00:08:56,744
‫‏‏ألا تشعرون أن إطلاق النار‏‏

124
00:08:56,911 --> 00:08:58,746
‫‏‏‏على حاكم محتمل لمدينة‏
‫‏‏يبدو كعمل من "الأشباح"؟‏‏

125
00:08:59,121 --> 00:09:00,957
‫‏‏لم يكن هذا الرجل مرتدياً قناعاً لذا...‏‏

126
00:09:01,123 --> 00:09:05,545
‫‏‏‏كان هناك شيء آخر مختلف بخصوصه.‏
‫‏‏ترك وراءه دليلاً.‏‏

127
00:09:07,547 --> 00:09:08,756
‫‏‏بصمات أصابع.‏‏

128
00:09:08,923 --> 00:09:10,507
‫‏‏‏كيف أقنعت المالك‏
‫‏‏بأن يتنازل عن زجاجه الأمامي؟‏‏

129
00:09:10,675 --> 00:09:12,384
‫‏‏اشتريت شاحنته.‏‏

130
00:09:12,552 --> 00:09:14,220
‫‏‏إنها إحدى فوائد أن ترث حبيبتك‏‏

131
00:09:14,386 --> 00:09:18,432
‫‏‏‏مؤسسة قيمتها مليارات الدولارات.‏
‫‏‏لدينا أموال الآن.‏‏

132
00:09:18,600 --> 00:09:21,143
‫‏‏‏لا أعتقد أن تلك الأموال‏
‫‏‏أُنفقت على شيء مفيد.‏‏

133
00:09:21,310 --> 00:09:23,145
‫‏‏لا أعتقد أن هذه البصمات ستفيدنا بأي شيء.‏‏

134
00:09:25,314 --> 00:09:26,315
‫‏‏ما هذا؟‏‏

135
00:09:26,482 --> 00:09:29,401
‫‏‏‏لست خبيرة، لكن أعتقد أن صديقنا الجديد‏
‫‏‏ربما قد قطع بصمات أصابعه‏‏

136
00:09:29,569 --> 00:09:31,237
‫‏‏ولعب قليلاً من التوصيل.‏‏

137
00:09:31,738 --> 00:09:34,156
‫‏‏‏سأستمر في البحث.‏
‫‏‏ربما تكون طريقة عمل لتخبرنا شيئاً ما.‏‏

138
00:09:34,323 --> 00:09:36,367
‫‏‏في غضون ذلك، سنساند الشرطة.‏‏

139
00:09:36,533 --> 00:09:38,786
‫‏‏‏"ثيا" محقة. تحتاج "جيسيكا"‏
‫‏‏لأكثر مما تستطيع الشرطة فعله.‏‏

140
00:09:39,286 --> 00:09:42,123
‫‏‏‏إنها رهن الاحتجاز الوقائي‏
‫‏‏ولا أعتقد أن والدي سيوافق‏‏

141
00:09:42,289 --> 00:09:43,958
‫‏‏على أن نراقب مركز الشرطة.‏‏

142
00:09:44,125 --> 00:09:45,251
‫‏‏سأتحدث إليه.‏‏

143
00:09:45,417 --> 00:09:47,211
‫‏‏أجل. سيحدث هذا بالتأكيد دون مشاكل.‏‏

144
00:09:47,879 --> 00:09:50,757
‫‏‏‏السيدة "دانفورث"‏
‫‏‏تحت حمايتنا على مدار الساعة،‏‏

145
00:09:50,923 --> 00:09:52,383
‫‏‏حتى نقبض على هذا المجنون.‏‏

146
00:09:53,843 --> 00:09:55,469
‫‏‏ألديك دقيقة من وقتك؟‏‏

147
00:09:59,682 --> 00:10:02,644
‫‏‏‏شاهدت ظهورك الأول على التلفزيون.‏
‫‏‏أعتقد أنك قررت أن تبقى بالجوار.‏‏

148
00:10:04,061 --> 00:10:05,312
‫‏‏سيكون الوضع مختلفاً هذه المرة.‏‏

149
00:10:05,521 --> 00:10:08,440
‫‏‏‏نعم، بالتأكيد، لأن لديك الآن اسماً جديداً،‏
‫‏‏صحيح؟ به لون.‏‏

150
00:10:08,816 --> 00:10:11,694
‫‏‏"غرين آرو". اسم جذاب.‏‏

151
00:10:12,779 --> 00:10:14,906
‫‏‏"جيسيكا دانفورث" صديقة لنا.‏‏

152
00:10:15,072 --> 00:10:16,282
‫‏‏نود أن نساعد في بقائها آمنة.‏‏

153
00:10:16,448 --> 00:10:17,617
‫‏‏مع كل ما تواجهه هذه المدينة،‏‏

154
00:10:17,784 --> 00:10:19,118
‫‏‏يمكنك أن تستخدم كل المساعدة المتاحة.‏‏

155
00:10:19,285 --> 00:10:21,829
‫‏‏‏كنت بعيداً.‏
‫‏‏لا تعلم ما الذي تواجهه المدينة.‏‏

156
00:10:23,122 --> 00:10:25,166
‫‏‏لا أقول إنها لا تحتاج للإنقاذ.‏‏

157
00:10:25,750 --> 00:10:28,460
‫‏‏لكن لن يحقق هذا رجل يختبأ خلف قناع.‏‏

158
00:10:29,295 --> 00:10:32,840
‫‏‏‏ما تحتاجه هذه المدينة‏
‫‏‏هو شخص على استعداد للوقوف في ضوء النهار،‏‏

159
00:10:33,049 --> 00:10:34,801
‫‏‏وليس رجل يختبئ في الظلال.‏‏

160
00:10:36,135 --> 00:10:40,056
‫‏‏‏تقول إنك ستكون مختلفاً هذه المرة،‏
‫‏‏صحيح؟ كيف؟‏‏

161
00:11:50,542 --> 00:11:51,710
‫‏‏لقد تأخرت.‏‏

162
00:11:51,878 --> 00:11:53,963
‫‏‏‏أعرف. آسف.‏
‫‏‏كنت أنظر إلى الأرقام مجدداً و...‏‏

163
00:11:54,171 --> 00:11:57,508
‫‏‏‏تقصد "عدد" الناس الذين ستجعلنا‏
‫‏‏"حلولك الحسابية لتخفيض العمالة"‏‏

164
00:11:57,716 --> 00:11:58,717
‫‏‏أن نفصلهم اليوم.‏‏

165
00:11:59,176 --> 00:12:02,513
‫‏‏‏- تخفيض العمالة... أتعتقدين... لم أرد هذا.‏
‫‏‏- لنوضح أمراً.‏‏

166
00:12:02,721 --> 00:12:05,892
‫‏‏‏الشخص الوحيد هنا المسموح له بالحديث‏
‫‏‏بأجزاء من الجمل هو أنا.‏‏

167
00:12:07,434 --> 00:12:10,062
‫‏‏وضعت حلولي الحسابية لخلق مصفوفة قيمة.‏‏

168
00:12:10,354 --> 00:12:12,899
‫‏‏‏لأطالب برفع الأجور‏
‫‏‏على مستوى الشركة. زيادات.‏‏

169
00:12:13,149 --> 00:12:16,277
‫‏‏‏حولها السيد "دينيس"‏
‫‏‏وجعلني استخدمها لمعرفة من نفصله.‏‏

170
00:12:17,069 --> 00:12:18,487
‫‏‏لم تكن هذه فكرتك إذاً؟‏‏

171
00:12:18,695 --> 00:12:21,740
‫‏‏‏كنت أحاول زيادة أجور العاملين،‏
‫‏‏وليس تخفيض عدد العاملين.‏‏

172
00:12:25,411 --> 00:12:28,915
‫‏‏‏مرحباً. أنا "كارلا غروفز".‏
‫‏‏طلب مني مديري أن آتي لمقابلتك.‏‏

173
00:12:29,123 --> 00:12:33,710
‫‏‏مرحباً. نعم. لا أعلم كيف أقول هذا...‏‏

174
00:12:34,586 --> 00:12:36,463
‫‏‏أنا مفصولة.‏‏

175
00:12:36,839 --> 00:12:37,924
‫‏‏يبدو أنك تعلمين كيف تقوليها.‏‏

176
00:12:38,132 --> 00:12:40,592
‫‏‏‏مع ظهور الشائعات،‏
‫‏‏فإن شائعات تخفيض العمالة تنتشر سريعاً.‏‏

177
00:12:41,760 --> 00:12:45,222
‫‏‏آسفة. لم أعد إلى هنا لأفصل الناس.‏‏

178
00:12:45,597 --> 00:12:49,310
‫‏‏‏لكنني آمل أن بخسارة بعض الوظائف القليلة،‏
‫‏‏سيمكنني أن أحافظ على وظائف أكثر بكثير.‏‏

179
00:12:50,602 --> 00:12:52,438
‫‏‏يبدو أن العدد سيكون أكبر من مجرد قليل.‏‏

180
00:12:55,066 --> 00:12:58,820
‫‏‏نعم. تمر الشركة بوقت عصيب.‏‏

181
00:12:59,028 --> 00:13:00,029
‫‏‏أعلم هذا.‏‏

182
00:13:00,279 --> 00:13:02,907
‫‏‏‏وعندما سمعنا أنك ستعودين،‏
‫‏‏اعتقدنا أن الأمور‏‏

183
00:13:03,074 --> 00:13:04,116
‫‏‏ستتحسن كثيراً.‏‏

184
00:13:06,077 --> 00:13:07,078
‫‏‏أعتقد أننا كنا مخطئين.‏‏

185
00:13:14,210 --> 00:13:18,755
‫‏‏‏لا أزال جائعة.‏
‫‏‏هل من الخطأ أنني لا أزال جائعة؟ "جون"؟‏‏

186
00:13:19,590 --> 00:13:21,633
‫‏‏تغيير الورديات بعد 10 دقائق.‏‏

187
00:13:24,470 --> 00:13:26,513
‫‏‏‏تعلم أنك خلال الأسابيع الماضية،‏
‫‏‏كنت حاداً جداً.‏‏

188
00:13:27,056 --> 00:13:28,515
‫‏‏هل ستخبرني بما يجري؟‏‏

189
00:13:29,016 --> 00:13:30,809
‫‏‏ولا تقل لي إنه بسبب عودة "أوليفر".‏‏

190
00:13:31,102 --> 00:13:32,811
‫‏‏حسناً، لست سعيداً بعودة "أوليفر".‏‏

191
00:13:33,270 --> 00:13:35,189
‫‏‏أجل، كان هذا واضحاً عليك.‏‏

192
00:13:35,689 --> 00:13:37,066
‫‏‏انسي الأمر يا "لوريل".‏‏

193
00:13:38,150 --> 00:13:41,320
‫‏‏لا، لأنه لا توجد أسرار بيننا، أتتذكر؟‏‏

194
00:13:42,488 --> 00:13:45,324
‫‏‏"جون"، ماذا يجري؟‏‏

195
00:13:47,576 --> 00:13:50,329
‫‏‏‏أتذكرين الأسبوع الماضي،‏
‫‏‏عندما كان "أوليفر" يخبرنا عن "دارك"؟‏‏

196
00:13:51,497 --> 00:13:53,415
‫‏‏قال إن لديه خلية من التابعين.‏‏

197
00:13:54,458 --> 00:13:57,003
‫‏‏قتلت منظمة اسمها "هايف" أخي.‏‏

198
00:13:59,130 --> 00:14:01,048
‫‏‏لم أكن أعلم هذا.‏‏

199
00:14:02,299 --> 00:14:03,968
‫‏‏أتعتقد أن الأمر محض صدفة؟‏‏

200
00:14:04,176 --> 00:14:08,139
‫‏‏‏كلا. ظللت أتحرى عن هذه المنظمة‏
‫‏‏طوال العامين الماضيين.‏‏

201
00:14:08,430 --> 00:14:09,932
‫‏‏كل الطرق مسدودة.‏‏

202
00:14:10,099 --> 00:14:13,352
‫‏‏‏لكن بما عثرت عليه من معلومات‏
‫‏‏بالإضافة إلى ما نعلمه عن أشباح "دارك".‏‏

203
00:14:14,603 --> 00:14:15,604
‫‏‏إنهم "هايف".‏‏

204
00:14:17,856 --> 00:14:19,191
‫‏‏هل يعلم "أوليفر" و"فيليستي" هذا؟‏‏

205
00:14:19,608 --> 00:14:20,609
‫‏‏لا.‏‏

206
00:14:21,527 --> 00:14:24,280
‫‏‏‏كنت تحقق في هذا الأمر لمدة عامين‏
‫‏‏ولم تخبر أحداً؟‏‏

207
00:14:24,446 --> 00:14:25,697
‫‏‏إنه شأن عائلي يا "لوريل"،‏‏

208
00:14:27,533 --> 00:14:29,952
‫‏‏‏أعتقد أنك أنت تحديداً‏
‫‏‏ستتفهمين احتفاظي بأسرار‏‏

209
00:14:30,161 --> 00:14:31,412
‫‏‏عندما يتعلق الأمر بوفاة أخ.‏‏

210
00:14:31,620 --> 00:14:33,039
‫‏‏أتفهم بالفعل.‏‏

211
00:14:33,247 --> 00:14:36,876
‫‏‏‏ولأنني أتفهم فيمكنني أن أخبرك،‏
‫‏‏حمل عبء كهذا،‏‏

212
00:14:37,668 --> 00:14:39,336
‫‏‏لا ينتهي إلا على نحو سيئ.‏‏

213
00:14:49,263 --> 00:14:50,847
‫‏‏كان هذا عرضاً مذهلاً.‏‏

214
00:14:51,182 --> 00:14:53,517
‫‏‏بندقية آلية مزيفة. انتحال صفة حارس شخصي.‏‏

215
00:14:53,684 --> 00:14:57,646
‫‏‏‏لديك ميل للأداء المسرحي،‏
‫‏‏السيد "ماكين". سأسميك بهذا.‏‏

216
00:14:58,898 --> 00:15:01,150
‫‏‏لكن من المؤسف أنه بلا أي نتيجة.‏‏

217
00:15:02,234 --> 00:15:04,445
‫‏‏تم تحويل نصف أتعابك إلى حسابك.‏‏

218
00:15:04,653 --> 00:15:06,405
‫‏‏لا يتعلق هذا الأمر بالمال بالنسبة لي.‏‏

219
00:15:06,572 --> 00:15:09,366
‫‏‏أعلم. جئت إلي حاملاً وعوداً.‏‏

220
00:15:09,741 --> 00:15:13,329
‫‏‏أردت أن تثير إعجاب منظمتي، وفشلت.‏‏

221
00:15:14,080 --> 00:15:20,086
‫‏‏لم أنته بعد. امنحني مزيداً من الوقت وحسب.‏‏

222
00:15:21,128 --> 00:15:25,132
‫‏‏‏سأحرص على ألا تترشح "جيسيكا دانفورث"‏
‫‏‏لمنصب العمدة.‏‏

223
00:15:27,426 --> 00:15:31,805
‫‏‏عظيم. ومع هذا، أحذرك.‏‏

224
00:15:33,057 --> 00:15:36,310
‫‏‏‏لا أعلم كيف يدير "ريك بنزولو" عمله،‏
‫‏‏لكن "هايف" لا تؤمن‏‏

225
00:15:36,477 --> 00:15:38,770
‫‏‏بإعطاء فرصة ثالثة. طابت ليلتك.‏‏

226
00:15:49,240 --> 00:15:52,034
‫‏‏‏تحدثت مع "ديغل".‏
‫‏‏لا توجد حركة عند مركز الشرطة.‏‏

227
00:15:52,201 --> 00:15:55,287
‫‏‏حسناً. ربما لدي بعض الحركة هنا.‏‏

228
00:15:55,454 --> 00:15:58,124
‫‏‏‏لاحظت شيئاً لزجاً على البصمة‏
‫‏‏التي وجدناها على الزجاج الأمامي.‏‏

229
00:15:59,208 --> 00:16:01,043
‫‏‏‏- لزجاً؟‏
‫‏‏- مثل بقايا.‏‏

230
00:16:01,210 --> 00:16:02,211
‫‏‏من أي نوع؟‏‏

231
00:16:03,337 --> 00:16:05,422
‫‏‏‏سلولوز‏
‫‏‏"بالمر" للورق‏‏

232
00:16:05,631 --> 00:16:08,300
‫‏‏سلولوز. باستثناء أن هذه التركيبة مميزة.‏‏

233
00:16:08,467 --> 00:16:09,468
‫‏‏لهذا التركيب الجزيئي براءة اختراع.‏‏

234
00:16:09,718 --> 00:16:10,844
‫‏‏ممن؟‏‏

235
00:16:11,053 --> 00:16:12,263
‫‏‏"بالمر" للتكنولوجيا.‏‏

236
00:16:12,513 --> 00:16:13,973
‫‏‏شركة تابعة لها في الواقع. "بالمر" للورق.‏‏

237
00:16:14,140 --> 00:16:16,725
‫‏‏‏اضطررت لإغلاق المصنع قبل بضعة أشهر‏
‫‏‏كإجراء لخفض التكاليف.‏‏

238
00:16:17,309 --> 00:16:18,727
‫‏‏أين مصنع الورق؟‏‏

239
00:16:28,570 --> 00:16:31,448
‫‏‏‏كوني متيقظة.‏
‫‏‏يحمل سلاحاً كهربائياً من نوع ما.‏‏

240
00:16:36,287 --> 00:16:38,164
‫‏‏الرجل في الصورة، هل رأيته؟‏‏

241
00:16:40,832 --> 00:16:42,668
‫‏‏لا أرى الكثير. أحب النوم.‏‏

242
00:16:43,502 --> 00:16:48,132
‫‏‏‏لكن ذلك الرجل، يرى الكثير.‏
‫‏‏إنه يتاجر هنا. يقوم بالكثير من الأعمال.‏‏

243
00:16:50,092 --> 00:16:52,719
‫‏‏أنت، نحتاج أن نسألك بعض الأسئلة.‏‏

244
00:16:52,969 --> 00:16:54,013
‫‏‏انصرفي يا غريبة الأطوار.‏‏

245
00:16:55,139 --> 00:16:57,433
‫‏‏هل رأيت هذا الرجل هنا؟ أريد معرفة اسمه.‏‏

246
00:16:57,849 --> 00:16:59,643
‫‏‏أصحاب الأقنعة، تعتقدون أنكم المسيطرين.‏‏

247
00:16:59,810 --> 00:17:01,395
‫‏‏ربما كنتم كذلك، لكن ليس بعد الآن.‏‏

248
00:17:01,895 --> 00:17:03,314
‫‏‏هناك أصحاب أقنعة جدد هم المسيطرين.‏‏

249
00:17:04,231 --> 00:17:08,569
‫‏‏‏سألتك. هل رأيت هذا الرجل هنا؟‏
‫‏‏هل لا تزال تريد استعمال ذراعك؟‏‏

250
00:17:08,735 --> 00:17:10,196
‫‏‏اتركيه!‏‏

251
00:17:10,404 --> 00:17:12,031
‫‏‏أتعتقد أنك لا تزال مسيطر على الوضع؟‏‏

252
00:17:12,281 --> 00:17:15,076
‫‏‏ارحلي عن هنا!‏‏

253
00:17:27,171 --> 00:17:28,672
‫‏‏حصلت على هوية لرجلنا الغامض.‏‏

254
00:17:30,006 --> 00:17:31,842
‫‏‏اعتقدت أن بصمات أصابعه غير صالحة.‏‏

255
00:17:32,008 --> 00:17:33,719
‫‏‏‏مختلطة. لكنني مهووسة‏
‫‏‏بأحاجي الصور المقطوعة.‏‏

256
00:17:34,386 --> 00:17:37,431
‫‏‏‏"لوني مايتشن". يعمل مع العصابات أحياناً‏
‫‏‏ويرتدي سراويل مجنونة دوماً.‏‏

257
00:17:37,973 --> 00:17:41,518
‫‏‏‏نفذ عمليات لصالح عصابات "بيرتينلي"،‏
‫‏‏و"ذا ترايد"، و"ريك بنزولو"...‏‏

258
00:17:42,144 --> 00:17:43,229
‫‏‏سنتحدث حول هذا.‏‏

259
00:17:43,854 --> 00:17:46,190
‫‏‏سنجري محادثة حول ما حدث للتو.‏‏

260
00:17:46,398 --> 00:17:47,691
‫‏‏ما حدث للتو هو أن ذلك الرجل‏‏

261
00:17:47,858 --> 00:17:49,651
‫‏‏كان لديه معلومات وكنت أحاول إخراجها منه!‏‏

262
00:17:49,901 --> 00:17:51,362
‫‏‏‏- كسرت ذراعه.‏
‫‏‏- كان يماطل!‏‏

263
00:17:51,528 --> 00:17:52,738
‫‏‏كان خائفاً. تعالي إلى هنا!‏‏

264
00:17:52,904 --> 00:17:53,905
‫‏‏ماذا تفعل؟‏‏

265
00:17:54,073 --> 00:17:56,658
‫‏‏سأريك شيئاً. بمحطة المياه، هزمت شبحاً.‏‏

266
00:17:56,825 --> 00:18:00,662
‫‏‏‏كان بإمكانك أن تفعلي هذا‏
‫‏‏بأسلوب نزع سلاح بسيط. هكذا.‏‏

267
00:18:02,956 --> 00:18:04,916
‫‏‏"ثيا"، لم يكن هذا ما فعلتيه.‏‏

268
00:18:09,338 --> 00:18:10,381
‫‏‏لقد تجاوزت‏‏

269
00:18:10,589 --> 00:18:15,261
‫‏‏بسلسلة من الأساليب تهدف لشيء واحد، العجز!‏‏

270
00:18:15,427 --> 00:18:17,763
‫‏‏"أوليفر"!‏‏

271
00:18:27,731 --> 00:18:28,732
‫‏‏هذا يكفي!‏‏

272
00:18:28,899 --> 00:18:30,901
‫‏‏‏- هيا!‏
‫‏‏- هذا يكفي!‏‏

273
00:18:32,944 --> 00:18:34,238
‫‏‏انتهى العرض.‏‏

274
00:18:36,282 --> 00:18:38,825
‫‏‏لا بأس.‏‏

275
00:18:43,664 --> 00:18:46,417
‫‏‏بعد أن جرحك "راس"،‏‏

276
00:18:49,002 --> 00:18:52,339
‫‏‏‏حذرني "مالكولم"‏
‫‏‏ألا آخذك إلى "ناندا باربات".‏‏

277
00:18:52,589 --> 00:18:55,384
‫‏‏قال إنه عندما يذهب الناس إلى الحفرة،‏‏

278
00:18:56,927 --> 00:18:58,470
‫‏‏لا يعودون كما كانوا.‏‏

279
00:18:58,804 --> 00:19:01,723
‫‏‏ولم أخبرك لأنني لم أرد أن أقلق عليك.‏‏

280
00:19:01,890 --> 00:19:03,809
‫‏‏كنت تبدين طبيعية يا "ثيا".‏‏

281
00:19:03,975 --> 00:19:05,936
‫‏‏‏وأقسم إنني اعتقدت‏
‫‏‏أن كل شيء سيكون على ما يرام.‏‏

282
00:19:08,605 --> 00:19:11,858
‫‏‏ثم رحلت. لذا أتعلم أمراً؟‏‏

283
00:19:12,108 --> 00:19:16,029
‫‏‏‏هذا لا يجعلك صالحاً لكي تحكم علي،‏
‫‏‏أو على أي أحد آخر!‏‏

284
00:19:19,825 --> 00:19:23,954
‫‏‏‏ماذا يجري؟‏
‫‏‏ماذا حدث لـ"ثيا" في "ناندا باربات"؟‏‏

285
00:19:26,373 --> 00:19:29,960
‫‏‏فعلت ما وجب علي فعله لأنقذ أختي.‏‏

286
00:19:30,836 --> 00:19:32,546
‫‏‏كان ذلك قبل ستة أشهر.‏‏

287
00:19:32,754 --> 00:19:34,340
‫‏‏لماذا لم تؤثر عليها الحفرة إلا الآن؟‏‏

288
00:19:34,798 --> 00:19:37,426
‫‏‏ربما كان يظهر بمرور الوقت. بشكل غير ملحوظ.‏‏

289
00:19:39,761 --> 00:19:41,096
‫‏‏ماذا تريد أن تفعل بخصوص هذا إذاً؟‏‏

290
00:19:46,101 --> 00:19:47,894
‫‏‏أنت! ابق على الأرض!‏‏

291
00:19:49,104 --> 00:19:50,356
‫‏‏أعتقد أنك تعرف ما حدث لـ"كيني".‏‏

292
00:19:50,522 --> 00:19:52,065
‫‏‏‏- لا تتحرك!‏
‫‏‏- أخرس وحسب!‏‏

293
00:19:52,233 --> 00:19:55,277
‫‏‏ذلك حقل ألغام، اتفقنا؟ ذلك ما قتل صديقك.‏‏

294
00:19:55,444 --> 00:19:56,862
‫‏‏ومن أنت بحق الجحيم؟‏‏

295
00:19:57,738 --> 00:19:59,030
‫‏‏اسمي "أوليفر كوين".‏‏

296
00:19:59,865 --> 00:20:03,034
‫‏‏‏قبل ثلاثة سنوات،‏
‫‏‏غرق اليخت الذي كنت عليه بسبب عاصفة.‏‏

297
00:20:03,285 --> 00:20:05,996
‫‏‏جرفتني المياه إلى هنا. نجوت.‏‏

298
00:20:06,205 --> 00:20:08,749
‫‏‏لنأخذه إلى "رايتر". يعلم ما سيفعل به.‏‏

299
00:20:15,881 --> 00:20:19,009
‫‏‏‏يا للعجب. تبدين كشخص مضطر‏
‫‏‏أن يفصل عدد كبير من الناس اليوم.‏‏

300
00:20:19,385 --> 00:20:25,432
‫‏‏ماذا؟ لا. أقصد، نعم. لكن ليس هذا هو السبب.‏‏

301
00:20:26,182 --> 00:20:29,060
‫‏‏‏لا يعني هذا أن فصل دزينة من الناس‏
‫‏‏سيغير من مزاجي.‏‏

302
00:20:29,270 --> 00:20:30,729
‫‏‏في الواقع، إنهما دزينتان.‏‏

303
00:20:31,062 --> 00:20:33,189
‫‏‏‏- ماذا؟‏
‫‏‏- هناك أسامي على كلا وجهي الصفحات.‏‏

304
00:20:35,942 --> 00:20:37,319
‫‏‏لكن لا بد أن هناك وسيلة أخرى.‏‏

305
00:20:37,486 --> 00:20:40,196
‫‏‏‏كل هؤلاء الأذكياء في الشركة،‏
‫‏‏لا بد أن هناك شخصاً لديه...‏‏

306
00:20:41,407 --> 00:20:42,699
‫‏‏آنسة "سموك"؟ هل أنت بخير؟‏‏

307
00:20:44,326 --> 00:20:45,327
‫‏‏بالطبع.‏‏

308
00:20:49,623 --> 00:20:51,458
‫‏‏‏- لا بأس.‏
‫‏‏- ماذا تقصد؟‏‏

309
00:20:51,667 --> 00:20:53,043
‫‏‏اسمي بالقائمة، صحيح؟‏‏

310
00:20:53,794 --> 00:20:55,462
‫‏‏نعم. آسفة جداً.‏‏

311
00:20:56,129 --> 00:20:59,508
‫‏‏‏لا عليك. هذا يعني أن عدد الأشخاص‏
‫‏‏الذين ستفصلينهم اليوم سيقل اسماً، صحيح؟‏‏

312
00:21:00,551 --> 00:21:03,845
‫‏‏‏في الواقع، هذه أخبار جيدة بطريقة ما.‏
‫‏‏سيشعر زوجي بسعادة غامرة.‏‏

313
00:21:04,930 --> 00:21:07,683
‫‏‏‏أعني، هكذا، يمكننا أن نذهب‏
‫‏‏إلى تلك الرحلة التي أرادها.‏‏

314
00:21:08,350 --> 00:21:10,101
‫‏‏بالطبع، سيكون علي أن أقود.‏‏

315
00:21:10,269 --> 00:21:12,563
‫‏‏ليس عليك محاولة أن تحسن شعوري حول هذا.‏‏

316
00:21:13,855 --> 00:21:16,858
‫‏‏حول ماذا؟ فصلت نفسي نوعاً ما.‏‏

317
00:21:25,617 --> 00:21:27,369
‫‏‏تزورني بمكان حجزي؟‏‏

318
00:21:28,036 --> 00:21:29,413
‫‏‏اعتقدت أنك قد تحتاجين بعض الصحبة.‏‏

319
00:21:29,788 --> 00:21:31,122
‫‏‏وبعض من "قلت لك هذا"؟‏‏

320
00:21:31,623 --> 00:21:33,375
‫‏‏لم أحضرها معي.‏‏

321
00:21:34,376 --> 00:21:36,878
‫‏‏أتعلمين، لم يفت الوقت لتنسحبي.‏‏

322
00:21:37,504 --> 00:21:38,797
‫‏‏وما الرسالة التي سأرسلها؟‏‏

323
00:21:39,130 --> 00:21:41,508
‫‏‏‏أننا بالإضافة إلى مشاكل المدينة الأخرى،‏
‫‏‏استسلمنا للإرهاب؟‏‏

324
00:21:42,301 --> 00:21:43,385
‫‏‏يستحق الناس هنا أفضل من هذا.‏‏

325
00:21:44,678 --> 00:21:46,347
‫‏‏يستحقون شخصاً يكون شجاعاً من أجلهم.‏‏

326
00:21:46,722 --> 00:21:47,848
‫‏‏هذا سبب وجود "غرين آرو".‏‏

327
00:21:48,014 --> 00:21:49,475
‫‏‏وجوده لا يكفي.‏‏

328
00:21:50,058 --> 00:21:53,312
‫‏‏‏نعم، يخاطر "غرين آرو" بحياته‏
‫‏‏للحفاظ على أمن المدينة،‏‏

329
00:21:54,855 --> 00:21:55,856
‫‏‏لكن من يلهمهم؟‏‏

330
00:21:57,232 --> 00:21:59,860
‫‏‏‏من الذي يعمل على أن تكون هناك‏
‫‏‏مدينة تستحق الإنقاذ؟‏‏

331
00:22:00,652 --> 00:22:03,864
‫‏‏‏من الذي يعمل على جعل مدينة "ستار" مكاناً‏
‫‏‏ترغب ابنتي في تسميته وطناً؟‏‏

332
00:22:04,781 --> 00:22:06,157
‫‏‏أين "ماديسون"؟‏‏

333
00:22:06,492 --> 00:22:09,453
‫‏‏‏بالمكتبة. لدى الطفلة المسكينة امتحانات‏
‫‏‏لذا أرسلتها إلى المدرسة.‏‏

334
00:22:10,912 --> 00:22:14,040
‫‏‏‏لا تقلق. أرسل معها النقيب "لانس" رجال شرطة‏
‫‏‏أكثر مما يلزم لحمايتها.‏‏

335
00:22:16,335 --> 00:22:18,294
‫‏‏ربما يجب عليك أن تتصلي بها.‏‏

336
00:22:29,347 --> 00:22:30,974
‫‏‏‏أمي‏
‫‏‏مكالمة واردة‏‏

337
00:22:36,730 --> 00:22:43,737
‫‏‏‏أوجه كلامي للرجل الذي أخذ ابنتي،‏
‫‏‏أرجوك، أتوسل إليك. أطلق سراح طفلتي.‏‏

338
00:22:46,322 --> 00:22:50,243
‫‏‏إنها كل ما لدي. إنها العالم بالنسبة لي.‏‏

339
00:22:55,499 --> 00:22:57,668
‫‏‏‏قتل الضباط المرافقين لها‏
‫‏‏بنوع ما من السلاح.‏‏

340
00:22:57,834 --> 00:23:00,712
‫‏‏‏أطلق عليهم خمسة آلاف فولت،‏
‫‏‏وشق أعناقهم ليتأكد من قتلهم.‏‏

341
00:23:01,547 --> 00:23:03,131
‫‏‏اسمه "لوني مايتشن".‏‏

342
00:23:03,298 --> 00:23:04,841
‫‏‏هل أحتاج لمعرفة كيف حصلت على هذه المعلومة؟‏‏

343
00:23:05,008 --> 00:23:08,887
‫‏‏‏لا يمكنك مواجهة هذا وحدك. تعلم ذلك.‏
‫‏‏ضابطان من رجالك قُتلوا.‏‏

344
00:23:09,054 --> 00:23:10,722
‫‏‏دعنا نساعدك.‏‏

345
00:23:15,686 --> 00:23:16,687
‫‏‏ما هذا المكان؟‏‏

346
00:23:17,062 --> 00:23:18,271
‫‏‏إلى هناك.‏‏

347
00:23:22,108 --> 00:23:24,319
‫‏‏"بارون"، يقول هذا الرجل إنه...‏‏

348
00:23:24,486 --> 00:23:27,531
‫‏‏"أوليفر كوين". لا تعرفني؟‏‏

349
00:23:27,698 --> 00:23:32,578
‫‏‏‏هذا الرجل مشهور لكنه ليس مهماً‏
‫‏‏على الجانب الآخر من العالم.‏‏

350
00:23:32,744 --> 00:23:33,912
‫‏‏كنت من المفترض أن تكون ميتاً.‏‏

351
00:23:35,038 --> 00:23:36,372
‫‏‏كدت أن أموت.‏‏

352
00:23:37,541 --> 00:23:39,042
‫‏‏شكراً لك على إنقاذي.‏‏

353
00:23:40,085 --> 00:23:42,045
‫‏‏آسف، لكننا لا ننقذك.‏‏

354
00:23:42,754 --> 00:23:44,130
‫‏‏أول شيء تفعله عندما تعود إلى الوطن‏‏

355
00:23:44,339 --> 00:23:45,507
‫‏‏هو إخبار الناس بما نفعله هنا.‏‏

356
00:23:46,424 --> 00:23:47,759
‫‏‏لا أعلم ما تفعلونه هنا.‏‏

357
00:23:47,926 --> 00:23:50,596
‫‏‏وليكن، لا يمكنني إرسالك إلى الوطن.‏‏

358
00:23:50,762 --> 00:23:52,388
‫‏‏ليس الآن.‏‏

359
00:23:53,431 --> 00:23:56,017
‫‏‏‏الأخبار السارة بالرغم من هذا،‏
‫‏‏أنه ليس لدي سبب لأقتلك.‏‏

360
00:23:57,978 --> 00:23:59,187
‫‏‏ماذا ستفعل بي إذاً؟‏‏

361
00:23:59,896 --> 00:24:01,189
‫‏‏سؤال وجيه.‏‏

362
00:24:01,439 --> 00:24:04,400
‫‏‏‏بقيت على قيد الحياة لثلاث سنوات هنا.‏
‫‏‏بمفردك تماماً.‏‏

363
00:24:04,818 --> 00:24:07,445
‫‏‏ويتطلب هذا الثبات والذكاء.‏‏

364
00:24:07,613 --> 00:24:09,114
‫‏‏صفات مفيدة لي.‏‏

365
00:24:10,574 --> 00:24:13,619
‫‏‏في الحقيقة، داس أحد رجالي على لغم أرضي.‏‏

366
00:24:16,497 --> 00:24:17,789
‫‏‏ما رأيك أن تأخذ وظيفته؟‏‏

367
00:24:28,258 --> 00:24:29,467
‫‏‏شكراً لحضورك سريعاً.‏‏

368
00:24:29,635 --> 00:24:33,597
‫‏‏ماذا فعلت؟ أين ابنة "جيسيكا دانفورث"؟‏‏

369
00:24:38,644 --> 00:24:40,270
‫‏‏هل استمعت للأخبار قبل مجيئك؟‏‏

370
00:24:40,812 --> 00:24:43,231
‫‏‏‏الآنسة "دانفورث"،‏
‫‏‏تتوسل من أجل حياة طفلتها.‏‏

371
00:24:43,982 --> 00:24:45,191
‫‏‏ستفعل أي شيء لتستعيدها.‏‏

372
00:24:45,358 --> 00:24:49,487
‫‏‏‏أو تمتنع عن فعل أي شيء.‏
‫‏‏مثل الترشح لمنصب العمدة.‏‏

373
00:24:50,906 --> 00:24:52,407
‫‏‏كل ما علي فعله هو إجراء مكالمة هاتفية.‏‏

374
00:24:53,950 --> 00:24:55,952
‫‏‏أرى الآن لماذا طردك "ريك بنزولو".‏‏

375
00:24:56,537 --> 00:24:59,247
‫‏‏لا تدرك أن هناك خطوطاً لا يتخطاها المرء.‏‏

376
00:25:03,919 --> 00:25:07,005
‫‏‏قابلت أحد أشباحك.‏‏

377
00:25:08,173 --> 00:25:12,177
‫‏‏‏بعد أن أخذت سنته،‏
‫‏‏أجرينا محادثة شيقة حول "هايف".‏‏

378
00:25:13,511 --> 00:25:16,014
‫‏‏لم يسفر هذا عن تصديقي لخطوطك المحترمة.‏‏

379
00:25:16,181 --> 00:25:18,684
‫‏‏أحترم النظام يا سيد "مايتشن".‏‏

380
00:25:18,850 --> 00:25:22,353
‫‏‏الانضباط. والدقة. أما أنت فمهمل.‏‏

381
00:25:23,146 --> 00:25:27,859
‫‏‏‏كل ما أنت عليه يمثل الفوضى. لقد صنعت فوضى.‏
‫‏‏أقترح أن تصلح ما فعلته.‏‏

382
00:25:28,234 --> 00:25:30,987
‫‏‏بكلا الحالتين، انتهت علاقتنا.‏‏

383
00:25:31,362 --> 00:25:33,574
‫‏‏انتظر. لا يمكنك فعل هذا.‏‏

384
00:25:35,033 --> 00:25:37,535
‫‏‏أتعلم أن يدك علي؟‏‏

385
00:25:42,165 --> 00:25:43,541
‫‏‏أصلح ما فعلته.‏‏

386
00:25:52,217 --> 00:25:53,301
‫‏‏أوجه كلامي للرجل الذي أخذ ابنتي،‏‏

387
00:25:54,678 --> 00:25:55,679
‫‏‏أرجوك،‏‏

388
00:25:56,137 --> 00:25:57,222
‫‏‏أتوسل إليك.‏‏

389
00:25:57,388 --> 00:25:59,057
‫‏‏هذا مفجع.‏‏

390
00:25:59,224 --> 00:26:00,225
‫‏‏أطلق سراح طفلتي.‏‏

391
00:26:02,018 --> 00:26:03,019
‫‏‏مرحباً.‏‏

392
00:26:04,938 --> 00:26:06,064
‫‏‏هل أنت بخير؟‏‏

393
00:26:07,941 --> 00:26:10,944
‫‏‏‏لا يمكنني احتمال مشاهدة "جيسيكا"‏
‫‏‏تخوض عبر هذا.‏‏

394
00:26:12,070 --> 00:26:15,406
‫‏‏‏أشعر أن هذا ما شعرت به أمي‏
‫‏‏عندما خطفني "سليد ويلسون".‏‏

395
00:26:17,826 --> 00:26:19,870
‫‏‏لكن لم يكن هذا سؤالك.‏‏

396
00:26:21,579 --> 00:26:22,580
‫‏‏أنا بخير.‏‏

397
00:26:23,414 --> 00:26:24,666
‫‏‏حسناً، كان بإمكانك أن تخدعينني.‏‏

398
00:26:29,129 --> 00:26:30,672
‫‏‏ماذا حدث لك في "ناندا باربات"؟‏‏

399
00:26:32,382 --> 00:26:33,800
‫‏‏ألم يخبرك "أولي"؟‏‏

400
00:26:33,967 --> 00:26:35,093
‫‏‏إنه "أولي".‏‏

401
00:26:35,260 --> 00:26:38,221
‫‏‏‏أعتقد أنني أخته حقاً‏
‫‏‏حيث لم أخبرك أنا أيضاً.‏‏

402
00:26:40,766 --> 00:26:43,977
‫‏‏‏لم أرد فحسب أن أعيد‏
‫‏‏عيش هذه التجربة ثانيةً.‏‏

403
00:26:45,603 --> 00:26:46,647
‫‏‏تعيدين عيش ماذا؟‏‏

404
00:26:48,523 --> 00:26:49,816
‫‏‏"راس"، لقد...‏‏

405
00:26:53,945 --> 00:26:57,448
‫‏‏لقد قتلني.‏‏

406
00:26:57,615 --> 00:27:00,285
‫‏‏أو كاد أن يفعل.‏‏

407
00:27:00,911 --> 00:27:02,453
‫‏‏قال "أولي" إن حالتي كانت سيئة للغاية.‏‏

408
00:27:04,122 --> 00:27:05,373
‫‏‏ثم عرض "راس"‏‏

409
00:27:06,624 --> 00:27:09,294
‫‏‏أن يستخدم شيئاً...‏‏

410
00:27:09,795 --> 00:27:11,296
‫‏‏لا أعلم، لإعادتي إلى الحياة.‏‏

411
00:27:12,756 --> 00:27:14,841
‫‏‏شيء يطلق عليه اسم حفرة "لازاروس".‏‏

412
00:27:15,842 --> 00:27:17,928
‫‏‏مهلاً، إذاً ما يحدث لك الآن هو...‏‏

413
00:27:18,636 --> 00:27:21,639
‫‏‏هو أثر جانبي من الحفرة؟‏‏

414
00:27:22,140 --> 00:27:24,810
‫‏‏‏وحاول "مالكولم" أن يحذر "أولي"،‏
‫‏‏كما أعتقد، لكنه‏‏

415
00:27:26,687 --> 00:27:27,688
‫‏‏لم يستمع له.‏‏

416
00:27:29,522 --> 00:27:31,066
‫‏‏لا، بالطبع لم يفعل.‏‏

417
00:27:32,400 --> 00:27:34,194
‫‏‏كان ليفعل أي شيء لينقذ أخته.‏‏

418
00:27:38,073 --> 00:27:40,742
‫‏‏‏أقسم إنه إن كان هناك مجرد خدش‏
‫‏‏بجسد الفتاة، فليعينني الله...‏‏

419
00:27:40,909 --> 00:27:42,618
‫‏‏أخشى أن هذا خارج عن إرادتي.‏‏

420
00:27:42,786 --> 00:27:46,581
‫‏‏‏حسناً، وخارج إرادتي أيضاً.‏
‫‏‏أنا خارج هذا الأمر. خارجه تماماً!‏‏

421
00:27:46,790 --> 00:27:50,418
‫‏‏‏أفترض أنك بحاجة إلى التذكير‏
‫‏‏بأن ابنة "ماديسون دانفورث"‏‏

422
00:27:50,836 --> 00:27:52,503
‫‏‏ليست الوحيدة المعرضة للخطر بهذه المدينة.‏‏

423
00:27:54,589 --> 00:27:58,426
‫‏‏ابق بعيداً عن ابنتي أيها الوغد!‏‏

424
00:28:00,053 --> 00:28:01,137
‫‏‏صن لسانك.‏‏

425
00:28:04,015 --> 00:28:05,225
‫‏‏ما هذا؟‏‏

426
00:28:05,391 --> 00:28:06,893
‫‏‏مكان ابنة "دانفورث".‏‏

427
00:28:07,728 --> 00:28:11,106
‫‏‏بالرغم من تهديدي الصادق تجاه ابنتك،‏‏

428
00:28:11,314 --> 00:28:12,482
‫‏‏يفتقر هذا الاختطاف إلى الذوق.‏‏

429
00:28:13,775 --> 00:28:17,028
‫‏‏‏في المرة القادمة التي سنتقابل فيها،‏
‫‏‏وتأكد أنه ستكون هناك مرة قادمة،‏‏

430
00:28:17,487 --> 00:28:19,614
‫‏‏تذكر أن تنتبه لنبرة صوتك.‏‏

431
00:28:27,080 --> 00:28:28,373
‫‏‏أية أخبار؟‏‏

432
00:28:28,539 --> 00:28:30,541
‫‏‏الأخبار السيئة وحسب.‏‏

433
00:28:30,708 --> 00:28:32,543
‫‏‏سنمسك بهذا الرجل.‏‏

434
00:28:32,710 --> 00:28:34,295
‫‏‏نعم. وعندها سيكون هناك رجل آخر ينتظرنا.‏‏

435
00:28:34,462 --> 00:28:35,964
‫‏‏وآخر. وآخر.‏‏

436
00:28:36,131 --> 00:28:38,925
‫‏‏إنها كأكثر لعبة محبطة.‏‏

437
00:28:39,217 --> 00:28:40,927
‫‏‏كنا نعلم ما نحن مقدمين عليه.‏‏

438
00:28:42,846 --> 00:28:43,847
‫‏‏أو عائدين له.‏‏

439
00:28:44,014 --> 00:28:47,017
‫‏‏عندما قررنا البقاء في "ستارلينغ"،‏‏

440
00:28:48,268 --> 00:28:49,978
‫‏‏أعني، مدينة "ستار"،‏‏

441
00:28:50,145 --> 00:28:52,022
‫‏‏‏كنت متحمسة،‏
‫‏‏ظننت أنها كانت تعني بداية جديدة.‏‏

442
00:28:52,188 --> 00:28:54,816
‫‏‏والآن، عدنا منذ أسبوع وحسب، و"جون"،‏‏

443
00:28:54,983 --> 00:28:56,735
‫‏‏‏لا يزال غاضباً منك،‏
‫‏‏و"ثيا" أصيبت بجنون الحفرة.‏‏

444
00:28:56,902 --> 00:28:59,070
‫‏‏وأمضيت اليومين الأخيرين في فصل الناس.‏‏

445
00:28:59,237 --> 00:29:01,031
‫‏‏‏إن كنت تعتقدين أننا ارتكبنا خطأً،‏
‫‏‏فلم نفعل.‏‏

446
00:29:02,407 --> 00:29:04,242
‫‏‏لا شيء قيم يأتي بسهولة.‏‏

447
00:29:05,410 --> 00:29:06,995
‫‏‏قلنا إننا سنفعل الأمور بشكل مختلف.‏‏

448
00:29:07,203 --> 00:29:10,874
‫‏‏نحتاج وقتاً وحسب لمعرفة كيف سنفعل هذا.‏‏

449
00:29:15,211 --> 00:29:16,587
‫‏‏‏النقيب‏
‫‏‏مكالمة واردة‏‏

450
00:29:18,464 --> 00:29:19,507
‫‏‏أيها النقيب.‏‏

451
00:29:19,674 --> 00:29:21,634
‫‏‏‏ملهى "هيفي هيفي"،‏
‫‏‏بتقاطع شارعي "فورث" و"بيرس".‏‏

452
00:29:21,802 --> 00:29:23,094
‫‏‏ماذا عنه؟‏‏

453
00:29:23,261 --> 00:29:25,931
‫‏‏‏إنه حيث يحتجز "لوني مايتشن"‏
‫‏‏ابنة "جيسيكا دانفورث".‏‏

454
00:29:27,557 --> 00:29:29,893
‫‏‏قلت إنك تفعل الأمور بشكل مختلف الآن؟‏‏

455
00:29:30,060 --> 00:29:31,686
‫‏‏ها هي فرصتك لإثبات ذلك.‏‏

456
00:29:40,070 --> 00:29:44,115
‫‏‏‏آسف لتركك معلقة.‏
‫‏‏كان لدي اجتماع. لم يسر على ما يرام.‏‏

457
00:29:44,574 --> 00:29:47,618
‫‏‏‏اتضح أنه لا يمكنني الجلوس‏
‫‏‏بطاولة الأطفال الرائعين.‏‏

458
00:29:48,453 --> 00:29:51,915
‫‏‏‏عندما انفجرت تريليونات وتريليونات‏
‫‏‏من الجزيئات من رأس دبوس،‏‏

459
00:29:52,123 --> 00:29:54,375
‫‏‏هل كانت هناك قواعد تملي كيفية تأسيس الكون؟‏‏

460
00:29:55,961 --> 00:29:57,170
‫‏‏كلا.‏‏

461
00:29:59,547 --> 00:30:01,716
‫‏‏وجدوا طريقهم خلال الفوضى.‏‏

462
00:30:01,883 --> 00:30:05,470
‫‏‏‏أرجوك، لا يزال بإمكانك‏
‫‏‏السماح لي بالرحيل. أرجوك!‏‏

463
00:30:07,472 --> 00:30:12,018
‫‏‏فقط إن وعدتني بعدم إخبار أي شخص عني.‏‏

464
00:30:12,477 --> 00:30:14,938
‫‏‏حسناً. أرجوك.‏‏

465
00:30:20,944 --> 00:30:23,864
‫‏‏أتقسمين؟‏‏

466
00:30:28,618 --> 00:30:29,828
‫‏‏لقد غيرت رأيي.‏‏

467
00:30:30,203 --> 00:30:31,329
‫‏‏يا إلهي!‏‏

468
00:30:31,997 --> 00:30:33,832
‫‏‏الأمور التي أنا على وشك أن أفعلها بك...‏‏

469
00:30:41,464 --> 00:30:42,841
‫‏‏أهناك مشكلة بالباب الأمامي؟‏‏

470
00:30:43,008 --> 00:30:45,010
‫‏‏ابتعد عن الفتاة.‏‏

471
00:30:45,176 --> 00:30:48,554
‫‏‏أيمكنك العودة بعد ساعة؟ كنا قد بدأنا للتو.‏‏

472
00:31:01,567 --> 00:31:02,818
‫‏‏لنحررها.‏‏

473
00:31:04,195 --> 00:31:05,196
‫‏‏"فيليستي".‏‏

474
00:31:05,446 --> 00:31:08,533
‫‏‏‏إذاً الآن، يعلم المجنون الحالي أنك تعمل‏
‫‏‏مع شخص اسمه "فيليستي".‏‏

475
00:31:08,699 --> 00:31:09,951
‫‏‏لهذا أحتاج إلى اسم حركي.‏‏

476
00:31:10,118 --> 00:31:11,536
‫‏‏"ماديسون" معنا، لكنه هرب.‏‏

477
00:31:12,203 --> 00:31:14,289
‫‏‏‏لا توجد حركة خارج الملهى.‏
‫‏‏لا بد أنه لا يزال هناك معك.‏‏

478
00:31:15,498 --> 00:31:16,624
‫‏‏تحتاج إلى عناية طبية.‏‏

479
00:31:16,791 --> 00:31:19,044
‫‏‏خذاها إلى مكان آمن. سنتولى هذا الأمر.‏‏

480
00:31:20,545 --> 00:31:22,964
‫‏‏هل تستطيعين التعامل مع هذا؟‏‏

481
00:31:23,839 --> 00:31:24,925
‫‏‏أنا بخير.‏‏

482
00:31:55,496 --> 00:31:56,581
‫‏‏"سبيدي"!‏‏

483
00:32:41,792 --> 00:32:44,045
‫‏‏"سبيدي"، لا!‏‏

484
00:33:17,328 --> 00:33:19,122
‫‏‏‏- طفلتي!‏
‫‏‏- أمي!‏‏

485
00:33:19,830 --> 00:33:22,292
‫‏‏‏- طفلتي!‏
‫‏‏- أمي!‏‏

486
00:33:23,168 --> 00:33:24,210
‫‏‏طفلتي!‏‏

487
00:33:24,377 --> 00:33:26,212
‫‏‏أنا بخير.‏‏

488
00:33:27,713 --> 00:33:30,841
‫‏‏"ماديسون"، هل أنت بخير؟‏‏

489
00:33:31,467 --> 00:33:32,968
‫‏‏نعم، بعض الخبطات والكدمات.‏‏

490
00:33:33,136 --> 00:33:34,970
‫‏‏وربما أسوأ حالة أرق في العالم.‏‏

491
00:33:35,846 --> 00:33:37,890
‫‏‏آسف حقاً، لكن لدي جيش من الصحفيين هناك‏‏

492
00:33:38,141 --> 00:33:39,642
‫‏‏ويريدون معرفة ما إن كنت ستلقين بياناً.‏‏

493
00:33:40,851 --> 00:33:41,977
‫‏‏نعم. سأخرج بعد بضع دقائق.‏‏

494
00:33:42,145 --> 00:33:43,271
‫‏‏ليس عليك القيام بهذا الليلة.‏‏

495
00:33:43,438 --> 00:33:46,524
‫‏‏بلى يا "أوليفر"، يجب أن أخبرهم بما قررت.‏‏

496
00:33:48,401 --> 00:33:50,070
‫‏‏يجب أن أخبرهم أنني أنسحب من الترشح.‏‏

497
00:33:53,073 --> 00:33:54,532
‫‏‏لن أترشح لمنصب العمدة.‏‏

498
00:33:56,534 --> 00:33:57,535
‫‏‏هيا.‏‏

499
00:34:04,834 --> 00:34:06,086
‫‏‏شكراً على ثقتك بي.‏‏

500
00:34:06,252 --> 00:34:08,546
‫‏‏‏لم تكن تمزح حول فعل الأمور‏
‫‏‏بشكل مختلف، صحيح؟‏‏

501
00:34:09,339 --> 00:34:11,716
‫‏‏‏بدلاً من تثبيت الرجال بالمسامير،‏
‫‏‏تحرقهم الآن أحياء؟‏‏

502
00:34:11,882 --> 00:34:12,883
‫‏‏نعم، أيها النقيب...‏‏

503
00:34:13,051 --> 00:34:14,552
‫‏‏‏لحظك أن الرائد في طريقه‏
‫‏‏إلى مديرية "ستارلينغ"،‏‏

504
00:34:14,719 --> 00:34:16,429
‫‏‏وإلا كنت سأحجزك بتهمة القتل.‏‏

505
00:34:19,014 --> 00:34:21,226
‫‏‏حتى يكون موقفنا واضحاً من بعضنا البعض.‏‏

506
00:34:34,780 --> 00:34:37,992
‫‏‏هذا الرجل يحتاج إلى بعض الماء. هل سمعتني؟‏‏

507
00:34:38,159 --> 00:34:40,911
‫‏‏نعم، سمعت. عودي إلى العمل!‏‏

508
00:34:41,079 --> 00:34:44,749
‫‏‏‏ماذا ستفعل عندما يلقى جميع العاملين لديك‏
‫‏‏حتفهم جراء ضربات الشمس؟‏‏

509
00:34:45,458 --> 00:34:47,127
‫‏‏هذا ليس من شأنك.‏‏

510
00:34:47,293 --> 00:34:50,796
‫‏‏كما قال الرجل، عودي إلى العمل!‏‏

511
00:34:57,220 --> 00:34:58,221
‫‏‏آنسة "سموك"،‏‏

512
00:34:58,388 --> 00:35:00,931
‫‏‏ما الذي نسمعه حول وقفك لتخفيض العمالة؟‏‏

513
00:35:01,099 --> 00:35:02,350
‫‏‏اعتقدت أننا اتفقنا...‏‏

514
00:35:02,517 --> 00:35:04,977
‫‏‏‏لقد تحدثت وأنا استمعت.‏
‫‏‏لا أسمي هذا اتفاقاً.‏‏

515
00:35:05,895 --> 00:35:08,398
‫‏‏‏وعلى ذكر ذلك،‏
‫‏‏نجحت بالفعل في تفادي فصل قليل من الموظفين.‏‏

516
00:35:08,564 --> 00:35:09,940
‫‏‏استعادوا جميعاً وظائفهم بالمناسبة.‏‏

517
00:35:10,108 --> 00:35:11,276
‫‏‏وذكرني أحدهم‏‏

518
00:35:11,442 --> 00:35:13,403
‫‏‏‏أن "راي بالمر"‏
‫‏‏لم يكن ليوافق على هذا أبداً.‏‏

519
00:35:13,569 --> 00:35:17,031
‫‏‏‏"راي بالمر" ميت.‏
‫‏‏وستموت هذه الشركة أيضاً، ما لم...‏‏

520
00:35:17,198 --> 00:35:19,284
‫‏‏سأوقف حديثك هنا.‏‏

521
00:35:19,450 --> 00:35:22,120
‫‏‏عذراً يا آنسة "سموك"، طلبت رؤيتي.‏‏

522
00:35:24,205 --> 00:35:25,415
‫‏‏أعتقد أنه كان هناك خطأ.‏‏

523
00:35:25,581 --> 00:35:27,125
‫‏‏كلا. جئت في الواقع بتوقيت مثالي.‏‏

524
00:35:27,292 --> 00:35:29,294
‫‏‏‏كنت على وشك‏
‫‏‏أن أخبر السيد "دينيس" عن مشروعك.‏‏

525
00:35:30,128 --> 00:35:33,798
‫‏‏‏بعد أن فصلت السيد "هولت"،‏
‫‏‏أُتيحت لي الفرصة لاستعراض مشاريعه النشطة.‏‏

526
00:35:33,964 --> 00:35:35,425
‫‏‏اتضح أنه يعمل على شيء سيقدم‏‏

527
00:35:35,591 --> 00:35:37,760
‫‏‏ثورة تكنولوجية وينقذ هذه الشركة.‏‏

528
00:35:38,386 --> 00:35:41,013
‫‏‏‏وهو أمر لن يستطيع تنفيذه‏
‫‏‏بعمالة مُخفضة لتدعمه.‏‏

529
00:35:42,182 --> 00:35:46,436
‫‏‏‏أمر مثير للاهتمام. ما هذه‏
‫‏‏التكنولوجيا الثورية إذاً يا سيد "هولت"؟‏‏

530
00:35:47,645 --> 00:35:50,064
‫‏‏‏- إنها...‏
‫‏‏- تلك ملكية خاصة.‏‏

531
00:35:50,981 --> 00:35:53,443
‫‏‏‏ولكن يمكنني أن أؤكد لكم،‏
‫‏‏أنه سوف يدهش العالم.‏‏

532
00:35:57,155 --> 00:35:59,157
‫‏‏اجتماع المساهمين السنوي بعد ستة أشهر.‏‏

533
00:35:59,740 --> 00:36:02,868
‫‏‏اعرضه هناك. أدهشنا.‏‏

534
00:36:04,370 --> 00:36:05,830
‫‏‏سنفعل.‏‏

535
00:36:11,294 --> 00:36:14,505
‫‏‏‏ليس لديك فكرة عن تكنولوجيا ما‏
‫‏‏"ستدهش العالم"، صحيح؟‏‏

536
00:36:14,672 --> 00:36:16,757
‫‏‏لا. لكن أراهن أن لديك.‏‏

537
00:36:18,384 --> 00:36:19,844
‫‏‏خطوة جريئة جداً يا آنسة "سموك".‏‏

538
00:36:20,010 --> 00:36:22,305
‫‏‏نعم، أحاول فعل الأمور بشكل مختلف قليلاً.‏‏

539
00:36:28,353 --> 00:36:34,609
‫‏‏مرحباً. كيف حالك؟‏‏

540
00:36:36,944 --> 00:36:40,030
‫‏‏‏أعتقد أنني كنت مخطئة‏
‫‏‏عندما قلت لك ألا تقلق بشأني.‏‏

541
00:36:40,406 --> 00:36:42,283
‫‏‏محقة أو مخطئة، سأظل قلقاً.‏‏

542
00:36:42,783 --> 00:36:45,160
‫‏‏هذا من أساسيات وظيفة الأخ الأكبر.‏‏

543
00:36:47,955 --> 00:36:52,710
‫‏‏‏"ثيا". كان يجب أن أخبرك‏
‫‏‏عن الحفرة على الفور.‏‏

544
00:36:54,086 --> 00:36:55,087
‫‏‏كانت هذه شخصيتي القديمة.‏‏

545
00:36:56,881 --> 00:36:58,841
‫‏‏ومن أنت الآن؟‏‏

546
00:36:59,217 --> 00:37:00,968
‫‏‏"أولي" نسخة 2.0؟‏‏

547
00:37:01,135 --> 00:37:02,553
‫‏‏لا، بل شيء مثل‏‏

548
00:37:03,471 --> 00:37:06,056
‫‏‏‏"أولي" نسخة 1.0‏
‫‏‏الذي يحاول فعل الأشياء بشكل مختلف.‏‏

549
00:37:06,599 --> 00:37:08,476
‫‏‏اسمعي، مهما كان ما تخوضيه،‏‏

550
00:37:09,269 --> 00:37:11,604
‫‏‏سنعبره معاً.‏‏

551
00:37:12,563 --> 00:37:18,110
‫‏‏‏يمكن لـ"ثيا" أن تستفيد من قضاء بعض الوقت‏
‫‏‏خارج المدينة. بمنتجع صحي لتصفية رأسها.‏‏

552
00:37:19,445 --> 00:37:21,906
‫‏‏‏طالما أنها ليست‏
‫‏‏بالقرب من أي أحواض مياه ساخنة.‏‏

553
00:37:22,072 --> 00:37:24,659
‫‏‏لأن تلك هي ما وضعتني في هذه الحالة.‏‏

554
00:37:24,825 --> 00:37:25,910
‫‏‏أعتقد أنها فكرة جيدة.‏‏

555
00:37:26,076 --> 00:37:28,829
‫‏‏‏أيمكنك أنت و"جون"‏
‫‏‏الاعتناء بالأمور أثناء غيابنا؟‏‏

556
00:37:28,996 --> 00:37:31,332
‫‏‏نعم. طالما أننا لا نقتل بعضنا البعض أولاً.‏‏

557
00:37:32,124 --> 00:37:33,251
‫‏‏وداعاً.‏‏

558
00:37:35,420 --> 00:37:39,257
‫‏‏‏أمزح بالمناسبة.‏
‫‏‏سنكون على ما يرام. على الأرجح.‏‏

559
00:37:40,258 --> 00:37:41,259
‫‏‏اعتني بها، اتفقنا؟‏‏

560
00:37:41,884 --> 00:37:42,885
‫‏‏حسناً.‏‏

561
00:37:46,597 --> 00:37:49,475
‫‏‏أحب المنتجعات الصحية كأي شخص آخر، لكنني‏‏

562
00:37:49,642 --> 00:37:51,519
‫‏‏‏أعتقد أن كلتانا تعلم‏
‫‏‏أن أياً كان ما يحدث لي‏‏

563
00:37:51,686 --> 00:37:54,272
‫‏‏لن يتم علاجه بطلاء الأظافر.‏‏

564
00:37:57,275 --> 00:38:00,027
‫‏‏لهذا لن نذهب إلى المنتجع الصحي.‏‏

565
00:38:01,070 --> 00:38:02,280
‫‏‏سنذهب إلى "ناندا باربات".‏‏

566
00:38:04,324 --> 00:38:05,991
‫‏‏"ثيا"، أياً كان ما يحدث لك،‏‏

567
00:38:06,909 --> 00:38:07,910
‫‏‏سيعلم "الاتحاد" ما ينبغي فعله.‏‏

568
00:38:10,079 --> 00:38:12,498
‫‏‏لماذا لا نخبر أخي؟‏‏

569
00:38:13,624 --> 00:38:17,378
‫‏‏‏لأنك لست السبب الوحيد وراء ذهابنا‏
‫‏‏إلى "ناندا باربات".‏‏

570
00:38:26,095 --> 00:38:27,096
‫‏‏ماذا حدث؟‏‏

571
00:38:27,262 --> 00:38:28,764
‫‏‏‏لم يستطع الإسعاف‏
‫‏‏الوصول لمديرية "ستارلينغ".‏‏

572
00:38:28,931 --> 00:38:30,182
‫‏‏حاولنا التواصل مع المسعفين عبر الراديو،‏‏

573
00:38:30,350 --> 00:38:32,643
‫‏‏ثم استقبلنا مكالمة من الطوارئ تبلغ عن هذا.‏‏

574
00:38:32,810 --> 00:38:35,771
‫‏‏"مايتشن"، إنه...‏‏

575
00:38:37,440 --> 00:38:39,817
‫‏‏لا أعرف حقاً كيف أصف ما فعله بهم.‏‏

576
00:38:47,492 --> 00:38:49,034
‫‏‏لست متأكدة مما يعني هذا الرمز.‏‏

577
00:38:51,161 --> 00:38:52,663
‫‏‏إنه يعني "الفوضى".‏‏

578
00:38:56,834 --> 00:38:57,835
‫‏‏مرحباً!‏‏

579
00:38:58,293 --> 00:38:59,294
‫‏‏أنا بالخارج هنا.‏‏

580
00:39:00,087 --> 00:39:01,171
‫‏‏تبدين سعيدة.‏‏

581
00:39:02,673 --> 00:39:04,509
‫‏‏لا تخبريني أنك بدأت تستمتعين بفصل الناس؟‏‏

582
00:39:04,884 --> 00:39:06,344
‫‏‏لا يوجد مزيد من الفصل.‏‏

583
00:39:08,012 --> 00:39:09,221
‫‏‏عظيم.‏‏

584
00:39:12,016 --> 00:39:13,351
‫‏‏اكتشفت طريقة أخرى.‏‏

585
00:39:14,184 --> 00:39:16,854
‫‏‏ربما يمكنك أن تشاركيني سرك.‏‏

586
00:39:18,188 --> 00:39:20,483
‫‏‏فعل الأمور بشكل مختلف هو ما وعدت نفسي به.‏‏

587
00:39:21,191 --> 00:39:22,735
‫‏‏تفعل الأمور بشكل مختلف.‏‏

588
00:39:22,943 --> 00:39:24,820
‫‏‏ليس بشكل مختلف بما يكفي، كما هو واضح.‏‏

589
00:39:26,614 --> 00:39:30,785
‫‏‏‏قال كل من "لانس" و"جيسيكا دانفورث"‏
‫‏‏شيئاً لي‏‏

590
00:39:31,118 --> 00:39:35,039
‫‏‏‏بخصوص أن هذه المدينة تحتاج لشيء‏
‫‏‏لا يستطيع "غرين آرو" أن يوفره.‏‏

591
00:39:35,373 --> 00:39:37,041
‫‏‏مطعم سوشي لائق؟‏‏

592
00:39:42,046 --> 00:39:45,758
‫‏‏الأمل. الإلهام.‏‏

593
00:39:48,386 --> 00:39:52,222
‫‏‏‏شخص يستطيع فعل الأشياء في النور،‏
‫‏‏ولا يخاف و...‏‏

594
00:39:55,225 --> 00:39:57,728
‫‏‏يستطيع حماية نفسه.‏‏

595
00:39:59,397 --> 00:40:01,399
‫‏‏"فيليستي".‏‏

596
00:40:03,984 --> 00:40:05,736
‫‏‏سأترشح لمنصب العمدة.‏‏

597
00:40:09,073 --> 00:40:11,742
‫{\an8}‏‏‏"سارا"‏
‫‏‎1987 - 2007‎‏

598
00:40:18,541 --> 00:40:19,709
‫‏‏هل أنت متأكدة أنك تريدين فعل هذا؟‏‏

