﻿1
00:00:05,713 --> 00:00:06,839
‫‏‏أتحتاج إلى مساعدة؟‏‏

2
00:00:06,964 --> 00:00:09,884
‫‏‏‏شكراً. كنت في فريق ألعاب القوى بالجامعة،‏
‫‏‏فئة المائة متر.‏‏

3
00:00:35,910 --> 00:00:36,911
‫‏‏"ديغ"؟‏‏

4
00:00:37,079 --> 00:00:39,414
‫‏‏"فيليستي"، هل تعرفين أين ذهب ذلك الوغد؟‏‏

5
00:00:40,165 --> 00:00:42,041
‫‏‏لقد اختفى. لهذا نسميهم "الأشباح".‏‏

6
00:00:42,209 --> 00:00:43,668
‫‏‏لكن الدعم آت إليك من أعلى.‏‏

7
00:00:46,045 --> 00:00:47,046
‫‏‏وجدته.‏‏

8
00:01:01,186 --> 00:01:02,270
‫‏‏"أوليفر"؟‏‏

9
00:01:03,146 --> 00:01:05,398
‫‏‏‏- "أوليفر"؟‏
‫‏‏- إنه بخير يا "فيليستي".‏‏

10
00:01:05,565 --> 00:01:07,109
‫‏‏يجب أن نرى أين اتجه الهدف.‏‏

11
00:01:07,275 --> 00:01:09,402
‫‏‏سأعطيكما ما هو أفضل.‏‏

12
00:01:11,988 --> 00:01:12,989
‫‏‏‏تشغيل المستخدم‏
‫‏‏١٠٠ بالمائة‏‏

13
00:01:28,463 --> 00:01:30,798
‫‏‏أعددت لكما هدية، أمامكما بستة أمتار.‏‏

14
00:01:31,216 --> 00:01:32,842
‫‏‏ثلاثتنا، مثل الأيام الخوالي.‏‏

15
00:01:33,092 --> 00:01:35,553
‫‏‏الفرقة الأصلية.‏‏

16
00:01:46,148 --> 00:01:48,483
‫‏‏لن تموت قبل أن ترد على بعض الأسئلة.‏‏

17
00:01:48,650 --> 00:01:52,612
‫‏‏أين أجد "هايف"؟ من وراء "الأشباح"؟ أجبني!‏‏

18
00:01:58,410 --> 00:01:59,494
‫‏‏"ديغ"؟‏‏

19
00:02:04,791 --> 00:02:05,792
‫‏‏أفلت الآن.‏‏

20
00:02:06,501 --> 00:02:07,502
‫‏‏تباً!‏‏

21
00:02:08,420 --> 00:02:10,588
‫‏‏‏نحتاج إلى عدد أكبر من الأفراد‏
‫‏‏يا "أوليفر".‏‏

22
00:02:10,797 --> 00:02:12,840
‫‏‏‏اختارت "ثيا" و"لوريل"‏
‫‏‏يوماً خاطئاً للراحة.‏‏

23
00:02:13,090 --> 00:02:15,510
‫‏‏‏لا أظن أن "ثيا" ستفيدنا‏
‫‏‏بحالتها النفسية الراهنة.‏‏

24
00:02:15,677 --> 00:02:17,137
‫‏‏أين ذهبتا على أية حال؟‏‏

25
00:02:27,814 --> 00:02:29,982
‫‏‏كم أستمتع بالتدرب معك يا "نيسا".‏‏

26
00:02:34,612 --> 00:02:36,864
‫‏‏‏- إنني لا أتدرب.‏
‫‏‏- أعرف.‏‏

27
00:02:37,157 --> 00:02:38,783
‫‏‏هذا ما يجعل الأمر ممتعاً.‏‏

28
00:02:50,545 --> 00:02:53,465
‫‏‏تعرف أنني لن أرحمك لو أتيحت لي الفرصة.‏‏

29
00:02:53,965 --> 00:02:57,469
‫‏‏‏لهذا أحرص حرصاً شديداً‏
‫‏‏على عدم إعطائك الفرصة.‏‏

30
00:03:02,098 --> 00:03:03,683
‫‏‏في المرة القادمة، سأقطع رأسك.‏‏

31
00:03:10,064 --> 00:03:12,149
‫‏‏مولاي، جاءت أجنبيتان.‏‏

32
00:03:12,484 --> 00:03:14,736
‫‏‏تزعم إحداهما أنها ابنة "راس الغول".‏‏

33
00:03:15,027 --> 00:03:17,405
‫‏‏لا. أنا ابنته فعلاً.‏‏

34
00:03:17,864 --> 00:03:19,407
‫‏‏يا لها من مفاجأة سارة.‏‏

35
00:03:19,824 --> 00:03:20,825
‫‏‏صهرتي.‏‏

36
00:03:21,868 --> 00:03:23,202
‫‏‏لم جئتما إلى "ناندا باربات"؟‏‏

37
00:03:23,370 --> 00:03:25,372
‫‏‏معهما نعش يا مولاي.‏‏

38
00:03:26,038 --> 00:03:27,206
‫‏‏نعش؟‏‏

39
00:03:27,665 --> 00:03:29,876
‫‏‏أريدك أن تعيد أختي إلى الحياة.‏‏

40
00:03:31,378 --> 00:03:32,504
‫‏‏لا.‏‏

41
00:03:32,670 --> 00:03:36,132
‫‏‏أنت سلبتها حياتها. وأنت ملزم بإعادتها.‏‏

42
00:03:36,466 --> 00:03:38,551
‫‏‏لست ملزماً بشيء في هذا المنزل.‏‏

43
00:03:38,885 --> 00:03:42,179
‫‏‏‏لا يحق لك أن تدخلي إلى هنا‏
‫‏‏وتطلبي قدحاً من الشاي، ناهيك عن هذا الطلب.‏‏

44
00:03:42,597 --> 00:03:44,056
‫‏‏لم تكن "ثيا" ميتة.‏‏

45
00:03:44,974 --> 00:03:46,559
‫‏‏‏- لكن "سارا" ميتة.‏
‫‏‏- بسببك.‏‏

46
00:03:46,893 --> 00:03:50,397
‫‏‏ما تطلبينه لم يُنفذ منذ عصور.‏‏

47
00:03:50,563 --> 00:03:52,189
‫‏‏وكانت مجرد أساطير.‏‏

48
00:03:52,399 --> 00:03:56,403
‫‏‏‏لهذا لم أطلب من أبي استخدام الحفرة‏
‫‏‏لإنقاذ "سارا" بعد موتها.‏‏

49
00:03:56,569 --> 00:03:59,697
‫‏‏‏حتى إن دخلت "سارا" الحفرة،‏
‫‏‏حتى إن نجحت المحاولة،‏‏

50
00:04:00,197 --> 00:04:03,951
‫‏‏فما سيخرج من الحفرة، لن يكون "سارا".‏‏

51
00:04:05,537 --> 00:04:09,040
‫‏‏"لوريل"، أنا في غاية الأسف.‏‏

52
00:04:09,749 --> 00:04:11,709
‫‏‏لكنني أرفض بالطبع.‏‏

53
00:04:16,673 --> 00:04:18,633
‫‏‏حسناً، أعرف أنها كانت عملية فاشلة،‏‏

54
00:04:18,841 --> 00:04:21,719
‫‏‏‏لكن ألم تستمتعا بعودة‏
‫‏‏فريق "آرو" للعمل معاً؟‏‏

55
00:04:25,056 --> 00:04:27,475
‫‏‏‏- أحضرت لي هدية.‏
‫‏‏- أخذتها من أحد "الأشباح".‏‏

56
00:04:27,767 --> 00:04:29,060
‫‏‏يخفون فيها كبسولات السيانيد.‏‏

57
00:04:29,436 --> 00:04:31,438
‫‏‏يبدو أنه سن ضاحك من يسار الفك العلوي.‏‏

58
00:04:31,771 --> 00:04:33,022
‫‏‏لفترة وجيزة‏‏

59
00:04:33,273 --> 00:04:36,443
‫‏‏‏تخيلت أن يكون لي مستقبل‏
‫‏‏في مجال صحة الأسنان.‏‏

60
00:04:36,776 --> 00:04:38,903
‫‏‏هذا أفضل خيط لدينا منذ ثلاثة شهور.‏‏

61
00:04:39,195 --> 00:04:41,656
‫‏‏تسلسل الحمض النووي سيستغرق وقتاً،‏‏

62
00:04:41,906 --> 00:04:45,117
‫‏‏لذا أقترح أن نشرب المارغريتا بينما ننتظر.‏‏

63
00:04:45,285 --> 00:04:47,954
‫{\an8}‏‏‏أتذكران الحانة التي ذهبنا إليها‏
‫‏‏بعدما قضينا على "دودجر"؟‏‏

64
00:04:48,621 --> 00:04:49,872
‫{\an8}‏‏ما رأيكما؟‏‏

65
00:04:50,707 --> 00:04:52,542
‫{\an8}‏‏لم نكن ثلاثتنا وحدنا منذ زمن بعيد.‏‏

66
00:04:53,960 --> 00:04:55,462
‫{\an8}‏‏يجب أن أعود إلى أسرتي.‏‏

67
00:04:59,215 --> 00:05:01,676
‫{\an8}‏‏يبدو أنه يحتاج إلى بعض الوقت فحسب.‏‏

68
00:05:01,843 --> 00:05:04,346
‫{\an8}‏‏‏لم يغير الوقت شيئاً.‏
‫‏‏لم تؤثر فيه الاعتذارات.‏‏

69
00:05:04,512 --> 00:05:05,680
‫{\an8}‏‏ماذا تقصد؟‏‏

70
00:05:05,847 --> 00:05:10,352
‫{\an8}‏‏أقصد أنني سئمت انتظاره حتى يغير موقفه.‏‏

71
00:05:20,320 --> 00:05:21,779
‫{\an8}‏‏أسرعوا بالعمل!‏‏

72
00:05:22,322 --> 00:05:23,906
‫{\an8}‏‏اعملوا بكفاءة.‏‏

73
00:05:25,282 --> 00:05:26,576
‫{\an8}‏‏ماذا قلت؟‏‏

74
00:05:28,160 --> 00:05:29,496
‫{\an8}‏‏هناك أقاويل.‏‏

75
00:05:29,954 --> 00:05:32,582
‫{\an8}‏‏يقال إنك صبي ثري تحطمت سفينته هنا.‏‏

76
00:05:32,999 --> 00:05:35,167
‫{\an8}‏‏يتنمر على الناس ويصدر الأوامر.‏‏

77
00:05:36,503 --> 00:05:38,588
‫{\an8}‏‏لابد أنك تشعر بأنك في بيتك.‏‏

78
00:05:42,133 --> 00:05:43,510
‫‏‏أحدهم يلوذ بالفرار!‏‏

79
00:05:43,801 --> 00:05:45,553
‫‏‏راقب حقلك.‏‏

80
00:05:52,101 --> 00:05:54,687
‫‏‏هيا يا رجل. استسلم دون مقاومة.‏‏

81
00:05:55,354 --> 00:05:57,064
‫‏‏أجل! هكذا.‏‏

82
00:05:58,525 --> 00:06:01,611
‫‏‏ماذا ستفعل؟ هل ستثنيه عن الاستسلام؟‏‏

83
00:06:04,989 --> 00:06:06,365
‫‏‏هكذا تتعامل معهم.‏‏

84
00:06:22,214 --> 00:06:23,425
‫{\an8}‏‏من أنت؟‏‏

85
00:06:25,593 --> 00:06:28,220
‫{\an8}‏‏لست شخصاً يستحق أن يُطلق عليه النار.‏‏

86
00:06:29,263 --> 00:06:30,432
‫{\an8}‏‏خرجت زوجتك وابنتك.‏‏

87
00:06:30,598 --> 00:06:32,224
‫{\an8}‏‏من أنت؟‏‏

88
00:06:32,475 --> 00:06:33,893
‫{\an8}‏‏اهدأ.‏‏

89
00:06:36,688 --> 00:06:37,897
‫{\an8}‏‏لست عدواً.‏‏

90
00:06:38,606 --> 00:06:39,607
‫{\an8}‏‏أنت من "أرغوس"؟‏‏

91
00:06:39,774 --> 00:06:41,943
‫{\an8}‏‏يستطيع القراءة. أرسلتني "ليلى".‏‏

92
00:06:42,109 --> 00:06:45,071
‫{\an8}‏‏‏تركت زوجتي الوكالة منذ سبعة شهور.‏
‫‏‏لا يمكن أن تكون قد أرسلتك.‏‏

93
00:06:45,321 --> 00:06:47,782
‫{\an8}‏‏‏طلبت مني ذلك بينما كانت لا تزال‏
‫‏‏مع الوكالة.‏‏

94
00:06:48,115 --> 00:06:50,242
‫{\an8}‏‏استغرقت بعض الوقت لأن تقديم صنيع للآخرين‏‏

95
00:06:50,577 --> 00:06:52,537
‫{\an8}‏‏ليس على قمة أولوياتي.‏‏

96
00:06:53,455 --> 00:06:57,416
‫‏‏‏تفضل، هذه هوية من استعانت "فلويد لوتن"‏
‫‏‏لتنفيذ عملية اغتيال في عام ٢٠٠٩.‏‏

97
00:07:01,671 --> 00:07:03,130
‫‏‏"مينا فياض"؟‏‏

98
00:07:03,590 --> 00:07:04,591
‫‏‏أين أجدها؟‏‏

99
00:07:04,757 --> 00:07:07,802
‫{\an8}‏‏‏هذا أروع ما في الأمر.‏
‫‏‏سجلت إدارة أمن النقل وصولها ليلة أمس.‏‏

100
00:07:08,720 --> 00:07:10,597
‫{\an8}‏‏جاءت بالطائرة من "ماركوفيا".‏‏

101
00:07:12,515 --> 00:07:14,726
‫{\an8}‏‏سأتصل بك لأخبرك بمكانها.‏‏

102
00:07:22,567 --> 00:07:26,278
‫{\an8}‏‏الآنسة "فياض". أحضرت زائراً معك.‏‏

103
00:07:26,779 --> 00:07:28,114
‫{\an8}‏‏كما أمرت.‏‏

104
00:07:29,866 --> 00:07:30,867
‫{\an8}‏‏ليست أوامري.‏‏

105
00:07:31,117 --> 00:07:33,911
‫{\an8}‏‏‏مشكلة القائمين بالقانون في هذه المدينة‏
‫‏‏أكبر مما توقعنا.‏‏

106
00:07:34,120 --> 00:07:36,205
‫{\an8}‏‏طلب مني شركاؤك في "هايف" اتخاذ خطوات.‏‏

107
00:07:37,957 --> 00:07:41,127
‫{\an8}‏‏لا يبدو أن اختصاصك حل المشكلات. ما عملك؟‏‏

108
00:07:41,878 --> 00:07:44,213
‫{\an8}‏‏ألعب الورق بشكل أساسي.‏‏

109
00:07:46,090 --> 00:07:47,424
‫{\an8}‏‏فليقدم عرضاً توضيحياً.‏‏

110
00:07:47,592 --> 00:07:50,637
‫{\an8}‏‏‏من الغريب أن تذكري ذلك.‏
‫‏‏لدي مشكلة تحتاج إلى حل.‏‏

111
00:07:51,804 --> 00:07:55,307
‫{\an8}‏‏أعواني مأمورون باختيار الموت قبل الأسر.‏‏

112
00:07:56,768 --> 00:07:59,061
‫{\an8}‏‏هذا الرجل أساء الاختيار.‏‏

113
00:07:59,646 --> 00:08:01,648
‫{\an8}‏‏وصلا إلي قبل أن أتخذ الإجراء الوقائي.‏‏

114
00:08:01,814 --> 00:08:05,485
‫{\an8}‏‏كما يكثر من سرد الأعذار، وهذا يضجرني.‏‏

115
00:08:21,292 --> 00:08:22,627
‫{\an8}‏‏أداء جيد.‏‏

116
00:08:27,381 --> 00:08:28,633
‫{\an8}‏‏هذه المرة مجانية.‏‏

117
00:08:29,383 --> 00:08:31,844
‫{\an8}‏‏أما قتل "غرين آرو" وأصدقائه،‏‏

118
00:08:32,512 --> 00:08:33,763
‫‏‏فسيكلفك.‏‏

119
00:08:38,184 --> 00:08:39,268
‫‏‏اتفقنا.‏‏

120
00:08:52,532 --> 00:08:53,866
‫{\an8}‏‏لن أستسلم.‏‏

121
00:08:55,326 --> 00:08:56,619
‫{\an8}‏‏لن أستسلم أبداً.‏‏

122
00:08:57,078 --> 00:08:59,706
‫{\an8}‏‏لأنك لا تفكرين إلا في نفسك.‏‏

123
00:09:00,039 --> 00:09:01,541
‫{\an8}‏‏توقعت منك المساندة.‏‏

124
00:09:02,208 --> 00:09:03,209
‫{\an8}‏‏كنت أعتمد عليها.‏‏

125
00:09:03,417 --> 00:09:05,169
‫‏‏إذن لم تعرفيني مطلقاً.‏‏

126
00:09:06,128 --> 00:09:08,380
‫‏‏الحفرة أعطت أبي عمراً مديداً.‏‏

127
00:09:09,006 --> 00:09:12,009
‫‏‏‏أطول من العمر الطبيعي‏
‫‏‏وأطول بكثير مما كان يستحق.‏‏

128
00:09:12,509 --> 00:09:14,386
‫‏‏لكنه دفع ثمناً غالياً.‏‏

129
00:09:14,637 --> 00:09:16,889
‫‏‏ثمناً تدفعه "ثيا" الآن لا محالة.‏‏

130
00:09:18,891 --> 00:09:21,728
‫‏‏‏لا أتمنى هذا المصير لألد أعدائي،‏
‫‏‏ناهيك عن حبيبتي.‏‏

131
00:09:22,812 --> 00:09:25,773
‫‏‏لا أعرف إن كانت الحفرة ستعيدها.‏‏

132
00:09:26,398 --> 00:09:27,734
‫‏‏كما أن "مالكولم" محق.‏‏

133
00:09:28,192 --> 00:09:30,903
‫‏‏لا أعرف كيف ستكون "سارا" إن نجحت المحاولة.‏‏

134
00:09:31,779 --> 00:09:34,115
‫‏‏ما أعرفه هو أنه يجب أن أحاول.‏‏

135
00:09:34,365 --> 00:09:35,575
‫‏‏ما الغاية؟‏‏

136
00:09:36,075 --> 00:09:38,745
‫‏‏أن تعود أختك في هيئة وحش؟‏‏

137
00:09:40,830 --> 00:09:44,125
‫‏‏روحها، وهو أكثر ما نحبه فيها،‏‏

138
00:09:45,627 --> 00:09:47,920
‫‏‏هذا ما أؤمن بأنه سيعود.‏‏

139
00:09:48,588 --> 00:09:52,091
‫‏‏‏أنت لا تفعلين هذا بدافع الحب،‏
‫‏‏بل بسبب حزنك.‏‏

140
00:09:52,549 --> 00:09:54,135
‫‏‏أنا أيضاً أفتقد "سارا".‏‏

141
00:09:54,719 --> 00:09:56,596
‫‏‏لكنها رحلت يا "لوريل".‏‏

142
00:09:57,138 --> 00:09:58,347
‫‏‏إلى الأبد.‏‏

143
00:09:58,890 --> 00:10:00,432
‫‏‏لقد تقبلت ذلك.‏‏

144
00:10:01,267 --> 00:10:03,019
‫‏‏أعتقد أن الوقت قد حان لتتقبليه.‏‏

145
00:10:15,615 --> 00:10:17,449
‫‏‏ألا زلت تتمنين لو كنت طبيبة أسنان؟‏‏

146
00:10:17,617 --> 00:10:19,911
‫‏‏بل عالمة أحياء جزيئية.‏‏

147
00:10:21,954 --> 00:10:23,039
‫‏‏هل ترى هذا؟‏‏

148
00:10:23,748 --> 00:10:24,791
‫‏‏ا.‏‏

149
00:10:25,541 --> 00:10:27,418
‫‏‏يشفع لي أنني رسبت في مادة الأحياء.‏‏

150
00:10:27,584 --> 00:10:29,295
‫‏‏وأنا حصلت على درجة امتياز،‏‏

151
00:10:29,461 --> 00:10:31,964
‫‏‏ورغم ذلك لا أفهم ما يحدث بحق السماء.‏‏

152
00:10:32,131 --> 00:10:35,718
‫‏‏‏يحوي هذا الحمض النووي نصف المؤشرات‏
‫‏‏الوراثية التي يجب أن يحويها، نصفها.‏‏

153
00:10:36,010 --> 00:10:37,094
‫‏‏كيف يُعقل ذلك؟‏‏

154
00:10:37,261 --> 00:10:40,306
‫‏‏‏إنه غير معقول.‏
‫‏‏هذا الحمض النووي غير مؤهل لتشكيل إنسان.‏‏

155
00:10:41,557 --> 00:10:42,642
‫‏‏ماذا حدث الآن؟‏‏

156
00:10:43,225 --> 00:10:45,436
‫‏‏‏سطو على متجر لقطع الغيار‏
‫‏‏في جادة "ليتشفيلد".‏‏

157
00:10:45,937 --> 00:10:47,063
‫‏‏اتصلي بـ"ديغ". أخبريه بأنني سألقاه هناك.‏‏

158
00:10:47,897 --> 00:10:49,691
‫‏‏مستواك أعلى من إيقاف عمليات السطو.‏‏

159
00:10:49,857 --> 00:10:52,026
‫‏‏‏ألا تريد أن تترك المسألة‏
‫‏‏لشرطة مدينة "ستار"؟‏‏

160
00:10:52,276 --> 00:10:55,404
‫‏‏‏ما مدى كفاءة الشرطة في حل مشكلات الجريمة‏
‫‏‏في المدينة مؤخراً؟‏‏

161
00:10:55,655 --> 00:10:56,656
‫‏‏ملحوظة صحيحة.‏‏

162
00:11:13,840 --> 00:11:16,008
‫{\an8}‏‏‏"فيليستي"‏
‫‏‏اتصال وارد‏‏

163
00:11:21,222 --> 00:11:23,349
‫‏‏"جون" لا يرد على هاتفه إلى الآن.‏‏

164
00:11:23,766 --> 00:11:24,809
‫‏‏سأكون بخير.‏‏

165
00:11:24,976 --> 00:11:26,978
‫‏‏لكنني لست مطمئنة إلى خروجك بدون دعم.‏‏

166
00:11:27,144 --> 00:11:29,021
‫‏‏لدي دعم. أنت معي.‏‏

167
00:11:34,068 --> 00:11:35,862
‫‏‏قدرتك على ضبط النفس التي رأيتها،‏‏

168
00:11:36,528 --> 00:11:38,030
‫‏‏‏- تخلص منها.‏
‫‏‏- هنا.‏‏

169
00:11:38,530 --> 00:11:41,283
‫‏‏هؤلاء الفاشلين لا يفهمون سوى العنف.‏‏

170
00:11:41,450 --> 00:11:42,827
‫‏‏من لا يحتملونه،‏‏

171
00:11:42,994 --> 00:11:44,912
‫‏‏يهربون أو ينتهي أمرهم بتعاطي المنتج،‏‏

172
00:11:46,247 --> 00:11:49,208
‫‏‏وفي الحالتين يموتون برصاصة في الرأس.‏‏

173
00:11:49,458 --> 00:11:50,459
‫‏‏المنتج.‏‏

174
00:11:50,752 --> 00:11:52,336
‫‏‏لم يخبرني "رايتر" بشيء عنه.‏‏

175
00:11:52,503 --> 00:11:55,547
‫‏‏يسميه "سلام"، وهو هجين معدل وراثياً،‏‏

176
00:11:55,714 --> 00:11:58,217
‫‏‏نصفه خشخاش الهيروين ونصفه أوراق الكوكا.‏‏

177
00:11:58,384 --> 00:11:59,676
‫‏‏يمنحك نشوة لا تضاهى.‏‏

178
00:11:59,844 --> 00:12:00,970
‫‏‏"كونكلين".‏‏

179
00:12:01,637 --> 00:12:04,766
‫‏‏‏لدينا مشكلة.‏
‫‏‏بعض الـ"سلام" مفقود، حزمة كاملة.‏‏

180
00:12:05,767 --> 00:12:07,684
‫‏‏فر السجين لتشتيت انتباهنا فحسب.‏‏

181
00:12:08,560 --> 00:12:09,771
‫‏‏هل تعرف من الفاعل؟‏‏

182
00:12:10,938 --> 00:12:12,689
‫‏‏حسناً، اجمعهم إذن!‏‏

183
00:12:13,565 --> 00:12:14,733
‫‏‏ماذا ستفعل؟‏‏

184
00:12:14,901 --> 00:12:17,904
‫‏‏‏أخبرتك، لا يستجيب هؤلاء الفاشلين‏
‫‏‏إلا لشيء واحد.‏‏

185
00:12:31,417 --> 00:12:32,960
‫‏‏اجث على الأرض.‏‏

186
00:12:33,710 --> 00:12:35,254
‫‏‏أشكرك على قدومك، بالمناسبة.‏‏

187
00:12:35,546 --> 00:12:36,923
‫‏‏لم تثق الآنسة "فياض" في نجاح الفكرة،‏‏

188
00:12:37,089 --> 00:12:40,426
‫‏‏‏لكنني كنت أعرف أنك لن تقاوم‏
‫‏‏عملية سطو تقليدية.‏‏

189
00:12:40,676 --> 00:12:42,344
‫‏‏"كوين"‏‏

190
00:13:25,930 --> 00:13:27,306
‫‏‏جاهز للاعتراف بالهزيمة؟‏‏

191
00:13:42,654 --> 00:13:44,073
‫‏‏الآن يمكنك الاعتراف بها.‏‏

192
00:13:44,656 --> 00:13:45,950
‫‏‏لم تنته اللعبة بعد.‏‏

193
00:14:23,779 --> 00:14:25,031
‫‏‏هل أنت بخير؟‏‏

194
00:14:26,157 --> 00:14:28,951
‫‏‏بخلاف رفضك مساعدة صديقتي؟‏‏

195
00:14:29,618 --> 00:14:33,205
‫‏‏‏لن أساعد "سارا" بذلك،‏
‫‏‏كما تعرفين أكثر من أي شخص.‏‏

196
00:14:33,873 --> 00:14:35,374
‫‏‏ما الذي فضح أمري؟‏‏

197
00:14:36,292 --> 00:14:38,335
‫‏‏حين كنت أحذر "لوريل" من آثار الحفرة،‏‏

198
00:14:38,544 --> 00:14:40,296
‫‏‏رأيت التعبير الذي علا وجهك.‏‏

199
00:14:41,172 --> 00:14:42,714
‫‏‏أنت تشعرين به، أليس كذلك؟‏‏

200
00:14:43,549 --> 00:14:44,800
‫‏‏التعطش للدماء.‏‏

201
00:14:45,092 --> 00:14:47,053
‫‏‏ماذا يحدث لي؟‏‏

202
00:14:47,636 --> 00:14:49,096
‫‏‏تحوي الحفرة بقايا أرواح‏‏

203
00:14:49,263 --> 00:14:51,473
‫‏‏الرجال والنساء الذين تحمموا في مائها.‏‏

204
00:14:51,891 --> 00:14:55,895
‫‏‏‏وكما تعيد تلك المياه أشياء‏
‫‏‏فإنها تأخذ أشياء. الروح بالروح.‏‏

205
00:14:56,562 --> 00:14:57,729
‫‏‏ماذا تقصد؟‏‏

206
00:14:58,105 --> 00:14:59,982
‫‏‏أنك بحاجة إلى سد هذا الاحتياج.‏‏

207
00:15:01,233 --> 00:15:02,443
‫‏‏استسلمي له.‏‏

208
00:15:02,902 --> 00:15:04,946
‫‏‏حين تستسلمين، سينحسر لفترة.‏‏

209
00:15:05,571 --> 00:15:06,655
‫‏‏حسناً.‏‏

210
00:15:07,656 --> 00:15:09,658
‫‏‏سأرتكب سلسلة من جرائم القتل.‏‏

211
00:15:10,076 --> 00:15:12,411
‫‏‏أشكرك على النصيحة الأبوية.‏‏

212
00:15:12,578 --> 00:15:16,290
‫‏‏‏ألا تستطيع، ولو للحظة واحدة،‏
‫‏‏التظاهر بأنك أب طبيعي؟‏‏

213
00:15:17,083 --> 00:15:18,667
‫‏‏هل تستطيع ذلك يا أبي؟‏‏

214
00:15:18,834 --> 00:15:21,628
‫‏‏ألديك أي شيء طبيعي ولو من بعيد تقدمه لي؟‏‏

215
00:15:24,924 --> 00:15:26,050
‫‏‏حسناً.‏‏

216
00:15:26,633 --> 00:15:29,761
‫‏‏هناك شيء في أعالي الجبال، هناك رجل.‏‏

217
00:15:32,098 --> 00:15:33,224
‫‏‏يسميه البعض بالحكيم.‏‏

218
00:15:33,390 --> 00:15:36,102
‫‏‏يجيد استخدام فنون العلاج القديمة.‏‏

219
00:15:36,602 --> 00:15:39,855
‫‏‏قد يتمكن من مساعدتك، إلا أنني لست واثقاً.‏‏

220
00:15:41,983 --> 00:15:43,985
‫‏‏هل يُعتبر هذا طبيعياً؟‏‏

221
00:15:45,277 --> 00:15:46,820
‫‏‏طبيعي بما يكفي.‏‏

222
00:15:47,779 --> 00:15:49,281
‫‏‏خذي قسطاً من الراحة.‏‏

223
00:15:49,865 --> 00:15:51,158
‫‏‏سنبدأ مع بزوغ الفجر.‏‏

224
00:16:00,001 --> 00:16:01,502
‫‏‏‏- هل يؤلمك؟‏
‫‏‏- أجل، يلسعني.‏‏

225
00:16:01,668 --> 00:16:05,381
‫‏‏‏ممتاز. هذا جزاؤك‏
‫‏‏لأنك تحديت بشراً خارقاً وحدك.‏‏

226
00:16:05,547 --> 00:16:06,715
‫‏‏‏- بشر خارق؟‏
‫‏‏- أجل!‏‏

227
00:16:07,341 --> 00:16:09,926
‫‏‏اتضح أن أحدهم مفقود من مدينة "سنترال".‏‏

228
00:16:10,094 --> 00:16:13,472
‫‏‏‏شخص يدعى "جيريمي تيل".‏
‫‏‏يقول "سيسكو" إن علينا تسميته "رهان مضاعف".‏‏

229
00:16:13,639 --> 00:16:14,974
‫‏‏وهذا ليس مفهوماً،‏‏

230
00:16:15,182 --> 00:16:17,559
‫‏‏‏لأنه كان يرسم وشماً‏
‫‏‏وقت انفجار مسرع الجسيمات.‏‏

231
00:16:17,768 --> 00:16:19,020
‫‏‏فاتك عرض ممتع الليلة.‏‏

232
00:16:19,228 --> 00:16:21,230
‫‏‏آسف إذ لم أساعدك. إنها قصة طويلة.‏‏

233
00:16:21,397 --> 00:16:25,317
‫‏‏‏يا إلهي. ليست قصة طويلة.‏
‫‏‏بل إنها أقصر قصة في التاريخ.‏‏

234
00:16:25,484 --> 00:16:28,070
‫‏‏‏رجلان يخرجان لإيقاف المجرمين‏
‫‏‏بدون أن يطلبا الدعم‏‏

235
00:16:28,237 --> 00:16:30,114
‫‏‏ويوشكان على التعرض للقتل.‏‏

236
00:16:30,281 --> 00:16:32,366
‫‏‏لم أتكلم حتى الآن،‏‏

237
00:16:32,533 --> 00:16:34,035
‫‏‏لأنني كنت أرجو من كليكما‏‏

238
00:16:34,201 --> 00:16:35,827
‫‏‏التوقف عن التصرف بغباء‏‏

239
00:16:35,995 --> 00:16:37,704
‫‏‏بدون مساعدة. واتضح أنني مخطئة.‏‏

240
00:16:37,871 --> 00:16:38,872
‫‏‏"فيليستي"...‏‏

241
00:16:39,040 --> 00:16:40,916
‫‏‏لا. أنا سأتكلم الآن وأنتما تصغيان.‏‏

242
00:16:41,083 --> 00:16:42,918
‫‏‏كلاكما أشرف على الموت الليلة‏‏

243
00:16:43,085 --> 00:16:45,171
‫‏‏لأن أياً منكما لم يساند الآخر.‏‏

244
00:16:45,337 --> 00:16:47,423
‫‏‏كان خطأ فردياً يا "فيليستي"، ولن يتكرر.‏‏

245
00:16:47,589 --> 00:16:48,924
‫‏‏أتفق معك تماماً.‏‏

246
00:16:49,508 --> 00:16:51,677
‫‏‏لأنكما ستجلسان هنا‏‏

247
00:16:51,843 --> 00:16:53,470
‫‏‏حتى تحلان مشكلاتكما معاً.‏‏

248
00:16:53,637 --> 00:16:54,805
‫‏‏هل اتفقنا؟‏‏

249
00:16:55,889 --> 00:16:57,516
‫‏‏‏- مهلاً...‏
‫‏‏- هل اتفقنا؟‏‏

250
00:16:59,601 --> 00:17:00,727
‫‏‏أجل.‏‏

251
00:17:01,145 --> 00:17:02,854
‫‏‏سآخذها إلى شخص في "بالمر للتكنولوجيا"‏‏

252
00:17:03,022 --> 00:17:06,525
‫‏‏‏لنعرف كيف يحول هذا البشري الخارق المختل‏
‫‏‏الوشوم إلى أسلحة فتاكة.‏‏

253
00:17:07,193 --> 00:17:10,446
‫‏‏إن لم تنجحا في تسوية مشكلاتكما قبل عودتي،‏‏

254
00:17:10,612 --> 00:17:14,158
‫‏‏‏فسأبحث عن جنود "ميراكورو" الخارقين‏
‫‏‏ليعيدا إليكما رشدكما.‏‏

255
00:17:29,840 --> 00:17:31,050
‫‏‏مرت شهور.‏‏

256
00:17:31,258 --> 00:17:35,179
‫‏‏ولا أعرف كم مرة أعتذر...‏‏

257
00:17:35,387 --> 00:17:37,223
‫‏‏أنت شخص متسامح يا "جون".‏‏

258
00:17:37,389 --> 00:17:39,891
‫‏‏"أوليفر"، ليست مسألة تسامح.‏‏

259
00:17:41,393 --> 00:17:43,937
‫‏‏‏لا أعرف كيف أتعامل مع هذا الموقف،‏
‫‏‏مع علاقتنا.‏‏

260
00:17:44,105 --> 00:17:45,106
‫‏‏في عملنا هذا.‏‏

261
00:17:45,272 --> 00:17:47,899
‫‏‏‏- عملنا يسير على ما يرام منذ عودتي.‏
‫‏‏- بل حالفنا الحظ.‏‏

262
00:17:49,401 --> 00:17:52,738
‫‏‏‏"أوليفر"، فيما مضى،‏
‫‏‏كنت مستعداً لفدائك بحياتي.‏‏

263
00:17:53,114 --> 00:17:54,698
‫‏‏لا أظن أنني مستعد لذلك الآن.‏‏

264
00:17:55,031 --> 00:17:57,909
‫‏‏‏مما يعني أننا حتى حين نخرج في مهمة،‏
‫‏‏لا نكون هناك معاً.‏‏

265
00:17:58,244 --> 00:17:59,953
‫‏‏لقد تجاوزت حداً غير مقبول.‏‏

266
00:18:00,412 --> 00:18:03,332
‫‏‏وينتابني شعور خفي دائم بأنك قد تكررها.‏‏

267
00:18:03,540 --> 00:18:04,916
‫‏‏فهمت! فهمت.‏‏

268
00:18:06,085 --> 00:18:07,836
‫‏‏أفهم أنني تجاوزت حداً غير مقبول.‏‏

269
00:18:08,003 --> 00:18:10,589
‫‏‏أفهم أنني خسرت ثقتك.‏‏

270
00:18:10,756 --> 00:18:15,927
‫‏‏‏ما لا أفهمه‏
‫‏‏هو لم لا تمنحني الفرصة لأستعيدها.‏‏

271
00:18:25,187 --> 00:18:27,273
‫‏‏‏أتظن أن الخارق الذي واجهته الليلة‏
‫‏‏له صلة بـ"دارك"؟‏‏

272
00:18:28,440 --> 00:18:29,566
‫‏‏لا أعرف.‏‏

273
00:18:31,652 --> 00:18:34,155
‫‏‏ذكر دخول طرف جديد، امرأة.‏‏

274
00:18:35,697 --> 00:18:36,782
‫‏‏"فياض".‏‏

275
00:18:39,951 --> 00:18:40,994
‫‏‏يجب أن نتحرك.‏‏

276
00:18:41,870 --> 00:18:43,079
‫‏‏إلى أين؟‏‏

277
00:18:44,581 --> 00:18:47,083
‫‏‏إلى مكان سأحاول فيه الوثوق فيك من جديد.‏‏

278
00:18:52,423 --> 00:18:55,050
‫‏‏أحب التفكير فينا جميعاً كفريق.‏‏

279
00:18:56,718 --> 00:18:58,804
‫‏‏يجب أن يثق أعضاء الفريق بعضهم في بعض.‏‏

280
00:18:59,138 --> 00:19:01,765
‫‏‏وحالياً أواجه صعوبة في تطبيق ذلك.‏‏

281
00:19:02,974 --> 00:19:05,311
‫‏‏أريدكم أن تخبروني بمن سرق المنتج،‏‏

282
00:19:05,477 --> 00:19:07,521
‫‏‏وإلا سيُطلق النار على هذا الرجل.‏‏

283
00:19:10,106 --> 00:19:11,192
‫‏‏لا أحد؟‏‏

284
00:19:14,653 --> 00:19:16,280
‫‏‏لنحاول مرة أخرى.‏‏

285
00:19:16,988 --> 00:19:19,491
‫‏‏مهلاً.‏‏

286
00:19:20,159 --> 00:19:22,661
‫‏‏قلت إنهم لا يستجيبون إلى شيء سوى العنف.‏‏

287
00:19:22,828 --> 00:19:24,996
‫‏‏يبدو أنه لا يجدي.‏‏

288
00:19:25,164 --> 00:19:27,666
‫‏‏ماذا تريد أن تجرب؟ الكلام القاسي؟‏‏

289
00:19:27,999 --> 00:19:30,336
‫‏‏‏أنا في الجزيرة منذ ثلاثة أعوام.‏
‫‏‏تعلمت الكثير.‏‏

290
00:19:30,502 --> 00:19:31,837
‫‏‏عم؟‏‏

291
00:19:33,339 --> 00:19:34,548
‫‏‏عن الألم.‏‏

292
00:19:42,598 --> 00:19:44,766
‫‏‏‏- مشكلة.‏
‫‏‏- "مشكلة"؟‏‏

293
00:19:44,933 --> 00:19:48,270
‫‏‏‏ليس في صالحك أن تقول هذه الكلمة‏
‫‏‏حين تدخل رئيسة المدراء التنفيذيين.‏‏

294
00:19:48,437 --> 00:19:51,357
‫‏‏‏من الناحية النظرية،‏
‫‏‏ليست كلمة، بل تعبير عن...‏‏

295
00:19:51,523 --> 00:19:54,318
‫‏‏‏أهذه نماذج أولية‏
‫‏‏لتقنيتنا الجديدة التي ستغير العالم؟‏‏

296
00:19:54,526 --> 00:19:56,320
‫‏‏بما أنني أخترعها، فهي لي...‏‏

297
00:19:56,487 --> 00:19:57,613
‫‏‏ما هذا؟‏‏

298
00:19:58,029 --> 00:20:00,282
‫‏‏‏عدسات لاصقة بها شاشات عرض داخلية‏
‫‏‏فائقة الوضوح.‏‏

299
00:20:00,449 --> 00:20:01,867
‫‏‏هذا مثير للإعجاب ومرفه.‏‏

300
00:20:02,033 --> 00:20:03,494
‫‏‏‏- بكم ستباع؟‏
‫‏‏- 100 ألف.‏‏

301
00:20:04,286 --> 00:20:06,455
‫‏‏‏- 100 ألف دولار؟‏
‫‏‏- للعدسة الواحدة.‏‏

302
00:20:10,584 --> 00:20:11,627
‫‏‏هل هناك مشكلة؟‏‏

303
00:20:11,835 --> 00:20:14,546
‫‏‏‏لا، لكن هاتفي مشوش مؤخراً.‏
‫‏‏يجب أن أعيد تشغيله.‏‏

304
00:20:19,009 --> 00:20:21,970
‫‏‏هذا جهاز اتصال ذاتي.‏‏

305
00:20:25,056 --> 00:20:28,852
‫‏‏‏وهو رائع،‏
‫‏‏لكن مشكلته الوحيدة أنه ينفجر ذاتياً.‏‏

306
00:20:29,561 --> 00:20:32,063
‫‏‏‏حسناً، ربما تحتاج إلى شيء يصرف ذهنك‏
‫‏‏عن هذا كله.‏‏

307
00:20:32,231 --> 00:20:34,608
‫‏‏كمشروع جانبي صغير، لتصفية ذهنك.‏‏

308
00:20:35,401 --> 00:20:36,485
‫‏‏كالمقامرة؟‏‏

309
00:20:37,236 --> 00:20:38,279
‫‏‏أريد تحليلات كاملة.‏‏

310
00:20:38,445 --> 00:20:40,906
‫‏‏‏من المحتمل أن تكون مصنوعة من مادة‏
‫‏‏حيوية عضوية.‏‏

311
00:20:41,072 --> 00:20:43,534
‫‏‏أريد معرفة كل ما يمكنك اكتشافه عنها.‏‏

312
00:20:44,034 --> 00:20:45,827
‫‏‏ما أغرب هذه الحواف.‏‏

313
00:20:46,328 --> 00:20:48,079
‫‏‏‏يبدو أنها لم تُصنع بكميات تجارية.‏
‫‏‏أين وجدتها؟‏‏

314
00:20:48,747 --> 00:20:49,790
‫‏‏في ملهى للمقامرة.‏‏

315
00:20:49,956 --> 00:20:52,334
‫‏‏‏- أتقامرين؟‏
‫‏‏- أجل! كثيراً. البوكر لعبتي المفضلة.‏‏

316
00:20:52,501 --> 00:20:55,337
‫‏‏‏أفسدت علي "فلاش داخلية".‏
‫‏‏أعتقد أن خصمي كان يغش.‏‏

317
00:20:56,630 --> 00:20:59,425
‫‏‏‏إذن، تريدينني أن أفحصها‏
‫‏‏بحثاً عن علامات أو ما إلى ذلك؟‏‏

318
00:20:59,591 --> 00:21:00,967
‫‏‏أجل، أي شيء غريب، غير مألوف.‏‏

319
00:21:01,134 --> 00:21:02,594
‫‏‏مثل لعبك للبوكر؟‏‏

320
00:21:04,471 --> 00:21:06,014
‫‏‏سأعود إليك لاحقاً.‏‏

321
00:21:06,473 --> 00:21:07,891
‫‏‏آنسة "سموك"؟‏‏

322
00:21:08,058 --> 00:21:11,603
‫‏‏‏لا يوجد ما يسمى بـ"الفلاش الداخلي"‏
‫‏‏في البوكر.‏‏

323
00:21:12,271 --> 00:21:14,230
‫‏‏على الأرجح خسرت لهذا السبب.‏‏

324
00:21:22,448 --> 00:21:23,699
‫‏‏أتذكر عملية "روسيا"؟‏‏

325
00:21:23,865 --> 00:21:26,117
‫‏‏قبل عامين، حين أخرجنا "ليلى" من السجن؟‏‏

326
00:21:26,410 --> 00:21:27,453
‫‏‏بالطبع.‏‏

327
00:21:27,994 --> 00:21:29,955
‫‏‏في تلك الليلة، قال لي "لوتن" إن أخي‏‏

328
00:21:30,121 --> 00:21:31,998
‫‏‏لم يكن ضحية ثانوية في عملية فاشلة.‏‏

329
00:21:32,165 --> 00:21:33,459
‫‏‏بل إنه كان الهدف.‏‏

330
00:21:33,667 --> 00:21:36,628
‫‏‏‏وإن "لوتن" كان معيناً من قبل منظمة‏
‫‏‏تسمى "هايف".‏‏

331
00:21:37,963 --> 00:21:39,130
‫‏‏بدرت منك ردة فعل ذلك الأسبوع‏‏

332
00:21:39,298 --> 00:21:42,509
‫‏‏‏حين قلت إن "راس الغول" وصف رجال "دارك"‏
‫‏‏بأنهم "خلية" من العملاء.‏‏

333
00:21:44,886 --> 00:21:46,305
‫‏‏ربما كانت مصادفة.‏‏

334
00:21:46,555 --> 00:21:47,806
‫‏‏لا أظن.‏‏

335
00:21:53,228 --> 00:21:55,439
‫‏‏‏تقرير موعد التشريح‏
‫‏‏التعرف على جثة "آندرو ديغل"‏‏

336
00:21:55,606 --> 00:21:56,732
‫‏‏الصفحة الأخيرة.‏‏

337
00:22:00,026 --> 00:22:01,987
‫‏‏تلك المرأة عينت "لوتن" لقتل أخي.‏‏

338
00:22:02,153 --> 00:22:04,823
‫‏‏‏وأراهن أنها عينت ذلك الخارق‏
‫‏‏الذي حاول قتلك.‏‏

339
00:22:04,990 --> 00:22:07,451
‫‏‏‏- لم تعتقد ذلك؟‏
‫‏‏- لأنها تُدعى "مينا فياض".‏‏

340
00:22:10,704 --> 00:22:12,706
‫‏‏مر عامان ولم تخبرني.‏‏

341
00:22:13,999 --> 00:22:15,501
‫‏‏صفاتنا المشتركة أكثر مما تظن.‏‏

342
00:22:17,252 --> 00:22:19,421
‫‏‏"أوليفر"، هذا أول خيط حقيقي يتاح لي.‏‏

343
00:22:21,632 --> 00:22:22,924
‫‏‏يجب أن أجدها.‏‏

344
00:22:24,843 --> 00:22:27,721
‫‏‏عينتك الآنسة "فياض" لأداء مهمة واحدة فقط.‏‏

345
00:22:28,346 --> 00:22:30,849
‫‏‏ورغم اعتراضاتي وفقط لأن شركائي‏‏

346
00:22:31,016 --> 00:22:33,059
‫‏‏متلهفون للتقدم إلى المرحلة الثالثة.‏‏

347
00:22:33,268 --> 00:22:34,770
‫‏‏لا تتحدث عن مشروع "الخلق"...‏‏

348
00:22:34,936 --> 00:22:37,188
‫‏‏لا تعظيني عن السرية.‏‏

349
00:22:37,814 --> 00:22:40,984
‫‏‏‏وخاصة في الليلة التي تعرضنا‏
‫‏‏فيها إلى الافتضاح.‏‏

350
00:22:41,151 --> 00:22:42,193
‫‏‏أنا...‏‏

351
00:22:42,360 --> 00:22:45,489
‫‏‏‏في الليلة التي خسرت فيها رجالاً أشداء‏
‫‏‏من أجل حمايتك.‏‏

352
00:22:45,864 --> 00:22:48,199
‫‏‏‏- "داميان".‏
‫‏‏- السيد "دارك"!‏‏

353
00:22:51,787 --> 00:22:53,955
‫‏‏أعتقد أنك تحتاجين إلى عرض توضيحي آخر.‏‏

354
00:22:56,833 --> 00:22:58,334
‫‏‏هل تريدني أن أقتلها الآن؟‏‏

355
00:23:00,378 --> 00:23:01,422
‫‏‏أرني.‏‏

356
00:23:03,799 --> 00:23:05,008
‫‏‏حاول قتلي.‏‏

357
00:23:07,594 --> 00:23:09,721
‫‏‏إن قتلتك، هل سأتلقى أجري؟‏‏

358
00:23:10,221 --> 00:23:11,432
‫‏‏هيا.‏‏

359
00:23:20,441 --> 00:23:21,692
‫‏‏ماذا تكون؟‏‏

360
00:23:22,818 --> 00:23:23,944
‫‏‏الآنسة "فياض"،‏‏

361
00:23:24,194 --> 00:23:27,614
‫‏‏يعتبرني الكثير من أعضاء "هايف" دجالاً.‏‏

362
00:23:29,074 --> 00:23:32,077
‫‏‏ويعتبرونها حيلة سحرية،‏‏

363
00:23:32,619 --> 00:23:33,745
‫‏‏خفة يد.‏‏

364
00:23:43,589 --> 00:23:45,674
‫‏‏كان هذا العرض التوضيحي لك يا سيد "تيل".‏‏

365
00:23:46,592 --> 00:23:49,761
‫‏‏‏تحسباً لوجود أية شكوك بداخلك‏
‫‏‏حيال تعاملي مع خيبة الأمل.‏‏

366
00:24:23,879 --> 00:24:25,088
‫‏‏بم تشعرين؟‏‏

367
00:24:26,256 --> 00:24:27,298
‫‏‏بم...‏‏

368
00:24:28,133 --> 00:24:29,510
‫‏‏بم أشعر؟‏‏

369
00:24:32,387 --> 00:24:33,597
‫‏‏يا إلهي.‏‏

370
00:24:34,973 --> 00:24:36,767
‫‏‏لا يوجد حكيم.‏‏

371
00:24:37,809 --> 00:24:39,144
‫‏‏لا يوجد علاج.‏‏

372
00:24:39,520 --> 00:24:40,729
‫‏‏لم يكن لهذا أي وجود.‏‏

373
00:24:41,146 --> 00:24:42,147
‫‏‏آسف.‏‏

374
00:24:42,480 --> 00:24:45,901
‫‏‏ستلاحقك الرغبة في القتل حتى تقتلي من آذاك.‏‏

375
00:24:46,192 --> 00:24:49,780
‫‏‏لكنني لا أستطيع. لقد مات "راس الغول".‏‏

376
00:24:50,030 --> 00:24:53,784
‫‏‏‏إذن فالطريقة الوحيدة هي استغلال الآخرين‏
‫‏‏ليرتوي تعطشك للدماء.‏‏

377
00:24:54,409 --> 00:24:55,493
‫‏‏إذن فأنت...‏‏

378
00:24:56,662 --> 00:24:58,955
‫‏‏هل أوقعت برجالك لكي أقتلهم؟‏‏

379
00:24:59,122 --> 00:25:02,167
‫‏‏لن تشعري بالاحتياج إلى القتل لمدة أسابيع.‏‏

380
00:25:03,418 --> 00:25:04,795
‫‏‏لا داعي لأن تشكريني.‏‏

381
00:25:05,546 --> 00:25:09,925
‫‏‏أنا مستعد لفعل أي شيء من أجل مساعدة ابنتي.‏‏

382
00:25:17,473 --> 00:25:20,894
‫‏‏‏أرجو أن نكون قد تعلمنا درساً‏
‫‏‏عن فوائد ائتمان أصدقائنا على مشكلاتنا.‏‏

383
00:25:21,227 --> 00:25:22,520
‫‏‏هل تقصدين حبيبك؟‏‏

384
00:25:22,688 --> 00:25:24,690
‫‏‏من المفترض أنك أكثر تطوراً منه.‏‏

385
00:25:26,107 --> 00:25:27,859
‫‏‏آسفة، لكنها الحقيقة.‏‏

386
00:25:28,151 --> 00:25:29,820
‫‏‏‏- هل يمكننا العثور عليها؟‏
‫‏‏- لا.‏‏

387
00:25:30,195 --> 00:25:32,864
‫‏‏‏لا تظهر على أي من كاميرات المرور‏
‫‏‏أو كاميرات الأمن.‏‏

388
00:25:33,156 --> 00:25:35,491
‫‏‏‏لكن لدي أفضل بديل، هاتفها النقال.‏
‫‏‏أو على الأقل‏‏

389
00:25:35,659 --> 00:25:38,286
‫‏‏‏الهاتف الذي اجتاز معها أمن مطار‏
‫‏‏مدينة "ستار".‏‏

390
00:25:38,536 --> 00:25:39,996
‫‏‏أين هاتفها الآن؟‏‏

391
00:25:41,122 --> 00:25:42,373
‫‏‏تقاطع "ريدموند" والشارع الثامن.‏‏

392
00:25:49,923 --> 00:25:52,926
‫‏‏‏في أي المدارس الخاصة الفاخرة‏
‫‏‏تعلمت هذه المهارة؟‏‏

393
00:25:53,176 --> 00:25:54,385
‫‏‏تعلمتها هنا.‏‏

394
00:25:56,387 --> 00:25:59,600
‫‏‏‏أمضيت ثلاثة أعوام في هذه الجزيرة،‏
‫‏‏تعرضت فيها إلى كل أذى يمكنك تخيله.‏‏

395
00:26:00,266 --> 00:26:01,517
‫‏‏أعرف ما يقتل،‏‏

396
00:26:01,685 --> 00:26:03,019
‫‏‏أعرف ما يسبب الإعاقة،‏‏

397
00:26:03,186 --> 00:26:04,479
‫‏‏وما يؤلم فحسب.‏‏

398
00:26:05,897 --> 00:26:07,899
‫‏‏توقف!‏‏

399
00:26:08,734 --> 00:26:10,526
‫‏‏لم يسرق المخدرات.‏‏

400
00:26:10,694 --> 00:26:11,903
‫‏‏أنا سرقتها.‏‏

401
00:26:13,655 --> 00:26:17,408
‫‏‏‏أنتم ترهقوننا بالعمل،‏
‫‏‏وبعض الأسرى الآخرين مصابون.‏‏

402
00:26:17,993 --> 00:26:19,911
‫‏‏أردت إعطاءهم شيئاً لتسكين الألم.‏‏

403
00:26:21,579 --> 00:26:23,289
‫‏‏وأين الـ"سلام" الآن؟‏‏

404
00:26:23,539 --> 00:26:24,625
‫‏‏نفد كله.‏‏

405
00:26:25,208 --> 00:26:27,085
‫‏‏ولن أخبرك من استعمله،‏‏

406
00:26:27,418 --> 00:26:29,587
‫‏‏لذا إن كنت ستقتلني، فأنه المسألة بسرعة.‏‏

407
00:26:30,421 --> 00:26:31,589
‫‏‏كما تريدين.‏‏

408
00:26:32,423 --> 00:26:34,050
‫‏‏مهلاً.‏‏

409
00:26:36,011 --> 00:26:38,471
‫‏‏لقد أعدمت أسيراً اليوم بالفعل.‏‏

410
00:26:38,722 --> 00:26:41,557
‫‏‏‏ماذا سيكون رأي "رايتر"‏
‫‏‏حيال إبادتك لقواه العاملة؟‏‏

411
00:26:42,308 --> 00:26:44,560
‫‏‏أعتقد أنه سيمنحني استثناء لأنها لصة.‏‏

412
00:26:44,728 --> 00:26:46,396
‫‏‏ويمكنني أن أجعلها تختفي فحسب.‏‏

413
00:26:48,774 --> 00:26:49,983
‫‏‏آخذها إلى مكان ما.‏‏

414
00:26:51,652 --> 00:26:53,486
‫‏‏لن يعثروا على جثتها أبداً.‏‏

415
00:26:58,283 --> 00:27:00,076
‫‏‏حسناً، خذها.‏‏

416
00:27:00,786 --> 00:27:01,912
‫‏‏رافقهما.‏‏

417
00:27:12,756 --> 00:27:15,466
‫‏‏‏- استيقظي، يجب أن نرحل.‏
‫‏‏- ماذا؟‏‏

418
00:27:16,301 --> 00:27:17,635
‫‏‏كان مجيئنا إلى هنا خطأ.‏‏

419
00:27:17,803 --> 00:27:19,971
‫‏‏‏- "ثيا".‏
‫‏‏- ابتعد عني بحق السماء.‏‏

420
00:27:20,305 --> 00:27:21,347
‫‏‏"ثيا"، ما الخطب؟‏‏

421
00:27:21,597 --> 00:27:24,350
‫‏‏لن يساعد "سارا"، ولن يساعدني.‏‏

422
00:27:24,642 --> 00:27:27,020
‫‏‏‏- "ثيا"!‏
‫‏‏- لا تخاطبني.‏‏

423
00:27:27,187 --> 00:27:29,230
‫‏‏‏- إنما كنت أحاول مساعدتك...‏
‫‏‏- مساعدتي؟‏‏

424
00:27:29,605 --> 00:27:31,942
‫‏‏أجل، هذا مضحك على أكثر من صعيد.‏‏

425
00:27:32,317 --> 00:27:36,071
‫‏‏‏أكثر ما يضحكني أنك السبب الأصلي‏
‫‏‏في حالتي هذه.‏‏

426
00:27:36,237 --> 00:27:37,488
‫‏‏أعرف.‏‏

427
00:27:37,655 --> 00:27:40,325
‫‏‏لن أقتل الناس.‏‏

428
00:27:41,159 --> 00:27:42,493
‫‏‏لن أقتل.‏‏

429
00:27:43,411 --> 00:27:46,164
‫‏‏اخرج من حياتي وابتعد عني بحق السماء.‏‏

430
00:27:47,665 --> 00:27:49,667
‫‏‏نحن مرتبطان معاً إلى الأبد.‏‏

431
00:27:49,835 --> 00:27:52,420
‫‏‏أنا وأنت، أب وابنته.‏‏

432
00:27:54,005 --> 00:27:55,340
‫‏‏دعيني أثبت لك ذلك.‏‏

433
00:27:55,673 --> 00:27:56,758
‫‏‏كيف؟‏‏

434
00:27:56,925 --> 00:27:59,010
‫‏‏أنا مسؤول عن وفاة "سارا".‏‏

435
00:27:59,845 --> 00:28:02,555
‫‏‏‏لكنني أملك الوسيلة لإصلاح الوضع،‏
‫‏‏أو على الأقل لأحاول.‏‏

436
00:28:02,723 --> 00:28:07,393
‫‏‏‏هل تتصور أنني بعدما عرفت تأثير‏
‫‏‏الحفرة علي،‏‏

437
00:28:07,560 --> 00:28:09,813
‫‏‏سأسمح بتعرض "سارا" لنفس المصير؟‏‏

438
00:28:09,980 --> 00:28:12,607
‫‏‏‏أعتقد أنك لو كنت صادقة‏
‫‏‏في مقاومة تعطشك للدماء،‏‏

439
00:28:12,774 --> 00:28:15,026
‫‏‏فستمنحين "سارا" نفس الفرصة.‏‏

440
00:28:15,568 --> 00:28:16,820
‫‏‏ماذا تقصد؟‏‏

441
00:28:17,821 --> 00:28:20,073
‫‏‏أنني مستعد لتهدئة ضمير ابنتي‏‏

442
00:28:20,240 --> 00:28:22,909
‫‏‏بإعادة الحياة إلى أختك.‏‏

443
00:28:25,286 --> 00:28:28,539
‫‏‏أن علينا إعداد جثة "سارا" للمراسم.‏‏

444
00:28:38,842 --> 00:28:40,635
‫‏‏ما زال هاتف "فياض" يرسل إشارة.‏‏

445
00:28:40,886 --> 00:28:42,053
‫‏‏على بعد ٣ أمتار.‏‏

446
00:28:47,893 --> 00:28:49,060
‫‏‏"جون".‏‏

447
00:28:59,780 --> 00:29:01,656
‫‏‏كانت أول فرصة لي للحصول على إجابات.‏‏

448
00:29:02,741 --> 00:29:03,992
‫‏‏وآخر فرصة.‏‏

449
00:29:04,826 --> 00:29:07,037
‫‏‏‏- آسف.‏
‫‏‏- لا تأسف يا "أوليفر".‏‏

450
00:29:07,913 --> 00:29:10,415
‫‏‏هذا ليس ذنبك. بل ذنبي.‏‏

451
00:29:11,457 --> 00:29:15,879
‫‏‏‏كان يجب أن أثق بك.‏
‫‏‏كان يجب أن أخبرك منذ زمن بعيد.‏‏

452
00:29:18,423 --> 00:29:20,967
‫‏‏لو أخبرتك، لما أفلتت مني قبل الآن.‏‏

453
00:29:21,301 --> 00:29:23,845
‫‏‏‏كانت ستبقى على قيد الحياة‏
‫‏‏لتعطيني بعض الإجابات.‏‏

454
00:29:24,720 --> 00:29:25,764
‫‏‏سنجد الإجابات.‏‏

455
00:29:25,931 --> 00:29:28,767
‫‏‏"أوليفر"، طوال عامين لم أحصل على إجابات.‏‏

456
00:29:29,017 --> 00:29:33,604
‫‏‏طوال عامين، وأنت تحاول وحدك.‏‏

457
00:29:44,115 --> 00:29:46,034
‫‏‏أتريدينني أن أفحص هاتفك يا آنسة "سموك"؟‏‏

458
00:29:46,284 --> 00:29:48,203
‫‏‏أظن أن علاقة العمل بيننا بلغت مرحلة‏‏

459
00:29:48,453 --> 00:29:50,080
‫‏‏يمكنك معها مناداتي "فيليستي".‏‏

460
00:29:50,705 --> 00:29:53,124
‫‏‏هل فكرت يوماً في التناقض في اسمك؟‏‏

461
00:29:53,917 --> 00:29:57,963
‫‏‏‏معنى اسمك "اللباقة"، وهي قدرة المرء‏
‫‏‏على التعبير المناسب عن أفكاره،‏‏

462
00:29:58,129 --> 00:30:00,548
‫‏‏وهي ليست من نقاط قوتك.‏‏

463
00:30:00,756 --> 00:30:02,467
‫‏‏أنت على حق. نادني الآنسة "سموك".‏‏

464
00:30:02,633 --> 00:30:04,052
‫‏‏هل حالفك الحظ في تحليل ورقة اللعب؟‏‏

465
00:30:05,011 --> 00:30:08,014
‫‏‏‏أجل، إنها هناك يا "فيليسـ..."‏
‫‏‏يا آنسة "سموك".‏‏

466
00:30:08,473 --> 00:30:10,516
‫‏‏إلا أنها ليست ورقة لعب.‏‏

467
00:30:10,766 --> 00:30:11,852
‫‏‏أعرف من خبرتي،‏‏

468
00:30:12,060 --> 00:30:14,479
‫‏‏‏أن ورق اللعب لا يحوي بروتينات الحركة‏
‫‏‏ومستقبلات الشعور‏‏

469
00:30:14,687 --> 00:30:15,814
‫‏‏وشبكة عصبية.‏‏

470
00:30:15,981 --> 00:30:17,065
‫‏‏التصرف الصحيح‏‏

471
00:30:17,315 --> 00:30:18,649
‫‏‏هو إعادة هذه الورقة إلى صاحبها.‏‏

472
00:30:18,817 --> 00:30:21,486
‫‏‏هل توجد وسيلة للوصول إليه؟‏‏

473
00:30:21,736 --> 00:30:23,738
‫‏‏لو أخبرتني أين وجدتها حقاً،‏‏

474
00:30:23,989 --> 00:30:25,323
‫‏‏فقد يعجل هذا بالعملية.‏‏

475
00:30:25,490 --> 00:30:26,699
‫‏‏أخبرتك بالحقيقة.‏‏

476
00:30:27,658 --> 00:30:29,702
‫‏‏صدقني. والآن، كيف ستعرف مكان صاحبها؟‏‏

477
00:30:29,870 --> 00:30:31,955
‫‏‏هل ترين هذا الحبر؟ لا أجد كلمة أفضل.‏‏

478
00:30:32,122 --> 00:30:34,875
‫‏‏‏إنه أكسيد الحديد الأسود،‏
‫‏‏وهو المكون الرئيسي في حبر الوشم.‏‏

479
00:30:35,041 --> 00:30:36,292
‫‏‏‏- غير معقول.‏
‫‏‏- بلى.‏‏

480
00:30:36,459 --> 00:30:39,838
‫‏‏‏كما أن أكسيد الحديد الأسود‏
‫‏‏هو البوصلة الطبيعية لدى الطيور‏‏

481
00:30:40,005 --> 00:30:41,297
‫‏‏وخاصة الحمام الزاجل.‏‏

482
00:30:41,464 --> 00:30:44,968
‫‏‏‏أي أنه من الممكن أن يستخدم أكسيد الحديد‏
‫‏‏الأسود في البطاقة لإيجاد مكان‏‏

483
00:30:45,218 --> 00:30:46,302
‫‏‏لاعب البوكر؟‏‏

484
00:30:46,469 --> 00:30:49,805
‫‏‏‏من الناحية النظرية.‏
‫‏‏أما إن كان خصم البوكر المزعوم‏‏

485
00:30:49,973 --> 00:30:53,351
‫‏‏‏يملك مجموعة كاملة من هذا الورق،‏
‫‏‏فعلى الأرجح سيجدك بسرعة أكبر.‏‏

486
00:30:54,769 --> 00:30:56,354
‫‏‏"كيرتس"، يجب أن...‏‏

487
00:30:58,023 --> 00:30:59,649
‫‏‏سأبرم معكما اتفاقاً.‏‏

488
00:31:00,358 --> 00:31:03,278
‫‏‏أول من يخبرني بمكان "غرين آرو"‏‏

489
00:31:03,569 --> 00:31:05,030
‫‏‏سيبقى على قيد الحياة.‏‏

490
00:31:05,196 --> 00:31:06,781
‫‏‏‏- "غرين آرو"؟‏
‫‏‏- لدي فكرة أفضل.‏‏

491
00:31:06,948 --> 00:31:08,283
‫‏‏اركض!‏‏

492
00:31:12,578 --> 00:31:15,081
‫‏‏آنسة "سموك"، يجب أن أفهم ما يحدث.‏‏

493
00:31:17,042 --> 00:31:20,211
‫‏‏‏أيعرف مجلس الإدارة بوجود مصعد سري‏
‫‏‏في البناية؟‏‏

494
00:31:23,506 --> 00:31:25,425
‫‏‏‏- متى أصبحت قوية؟‏
‫‏‏- منذ زمن بعيد.‏‏

495
00:31:25,591 --> 00:31:27,135
‫‏‏‏- لدي عدة أسئلة.‏
‫‏‏- حسناً.‏‏

496
00:31:27,343 --> 00:31:29,387
‫‏‏بالطبع يوجد شرح مطول لما يحدث.‏‏

497
00:31:29,554 --> 00:31:31,347
‫‏‏المختصر أنني أعمل مع "غرين آرو".‏‏

498
00:31:31,514 --> 00:31:33,724
‫‏‏هذا الرجل يحاول قتلي، آسفة، أقصد قتلنا.‏‏

499
00:31:34,017 --> 00:31:36,102
‫‏‏وسأنزل بنا إلى المكان الوحيد الآمن.‏‏

500
00:31:36,269 --> 00:31:38,354
‫‏‏‏- مدخل البناية؟‏
‫‏‏- لا.‏‏

501
00:31:43,484 --> 00:31:45,070
‫‏‏لديك طابق خفي.‏‏

502
00:31:45,236 --> 00:31:47,697
‫‏‏سنكون في أمان هنا، لكن هذا تحسباً.‏‏

503
00:31:52,911 --> 00:31:54,996
‫‏‏أعتقد أنني أعرف مكان "غرين آرو".‏‏

504
00:31:55,205 --> 00:31:57,748
‫‏‏أي أنني أسحب عرضي بعدم قتلكما.‏‏

505
00:31:57,916 --> 00:31:59,918
‫‏‏ابق هنا، لا تتحرك.‏‏

506
00:32:00,085 --> 00:32:02,253
‫‏‏‏- هل تجيدين استخدام هذا السلاح؟‏
‫‏‏- لا.‏‏

507
00:32:30,281 --> 00:32:32,450
‫‏‏"كيرتس"؟‏‏

508
00:32:40,666 --> 00:32:43,294
‫‏‏‏- "فيليستي"؟‏
‫‏‏- أنا هنا. أنا بخير.‏‏

509
00:32:43,461 --> 00:32:44,504
‫‏‏ماذا حدث؟‏‏

510
00:32:44,712 --> 00:32:47,548
‫‏‏عاد البشر الخارق لاستعادة بطاقة اللعب.‏‏

511
00:32:48,008 --> 00:32:49,842
‫‏‏وهل صددت هجومه؟‏‏

512
00:32:50,010 --> 00:32:51,344
‫‏‏لا داعي لهذه الدهشة.‏‏

513
00:32:51,719 --> 00:32:54,222
‫‏‏حسناً، ساعدني أحد زملائي، لكنه بصراحة،‏‏

514
00:32:54,430 --> 00:32:56,307
‫‏‏‏- كان أكثر فزعاً مني.‏
‫‏‏- هل هو بخير؟‏‏

515
00:32:56,474 --> 00:32:58,059
‫‏‏‏أجل، إنه بخير.‏
‫‏‏أرسلته إلى مستشفى "ستارلينغ" العام.‏‏

516
00:32:58,226 --> 00:33:00,145
‫‏‏ولم يعرف سوى سري، وليس سرك.‏‏

517
00:33:00,311 --> 00:33:01,479
‫‏‏لو استطاع إيجادنا بالبطاقات،‏‏

518
00:33:01,646 --> 00:33:02,688
‫‏‏فهل يمكننا استخدام البطاقة لتتبعه؟‏‏

519
00:33:02,897 --> 00:33:04,983
‫‏‏هذا ما قاله "كيرتس"، زميلي المفزوع،‏‏

520
00:33:05,150 --> 00:33:06,651
‫‏‏وكان يجربه حين...‏‏

521
00:33:07,152 --> 00:33:08,319
‫‏‏توصلت إلى شيء.‏‏

522
00:33:09,320 --> 00:33:10,571
‫{\an8}‏‏إنه متجه إلى طريق مدينة "سيتي" السريع.‏‏

523
00:33:10,738 --> 00:33:12,657
‫{\an8}‏‏يحاول العودة إلى مدينة "سنترال".‏‏

524
00:33:12,823 --> 00:33:14,367
‫{\an8}‏‏للأسف لن ينجح.‏‏

525
00:33:16,577 --> 00:33:17,787
‫{\an8}‏‏تتبع "تيل"‏‏

526
00:33:33,219 --> 00:33:36,014
‫‏‏أفضل أن تموتوا على أن تفعلوا هذا.‏‏

527
00:33:36,556 --> 00:33:39,350
‫‏‏"لوريل"، أرجوك. توقفي.‏‏

528
00:33:40,018 --> 00:33:41,602
‫‏‏أنت واثقة من أنك تريدين ذلك؟‏‏

529
00:33:42,562 --> 00:33:43,854
‫‏‏تابعي التنزيل.‏‏

530
00:34:10,798 --> 00:34:12,175
‫‏‏مهلاً، ما الخطب؟‏‏

531
00:34:12,342 --> 00:34:15,261
‫‏‏أخبرتك. لم تُستخدم الحفرة من قبل بغرض...‏‏

532
00:34:15,428 --> 00:34:16,554
‫‏‏لا، مهلاً.‏‏

533
00:34:17,930 --> 00:34:19,014
‫‏‏انظروا.‏‏

534
00:34:33,071 --> 00:34:34,197
‫‏‏"سارا"؟‏‏

535
00:34:46,334 --> 00:34:47,460
‫‏‏أمسكوا بها!‏‏

536
00:34:50,588 --> 00:34:52,590
‫‏‏"سارا"!‏‏

537
00:34:54,759 --> 00:34:56,010
‫‏‏"سارا"، اهدئي.‏‏

538
00:34:57,345 --> 00:34:58,763
‫‏‏ستكونين بخير.‏‏

539
00:34:59,347 --> 00:35:01,557
‫‏‏لا بأس.‏‏

540
00:35:07,772 --> 00:35:10,441
‫‏‏‏تغيير اسم مدينة "ستار" تخليداً لذكرى‏
‫‏‏د. "ريموند بالمر" (١٩٨١ - ٢٠١٥)‏‏

541
00:35:30,961 --> 00:35:32,797
‫‏‏أنتما في شدة الغباء.‏‏

542
00:35:33,964 --> 00:35:35,966
‫‏‏كنت سأهرب من المدينة، كنت سأنسحب.‏‏

543
00:35:36,176 --> 00:35:38,303
‫‏‏ليس قبل أن تخبرنا بمن عينك.‏‏

544
00:35:45,435 --> 00:35:48,771
‫‏‏أين "هايف"؟ من وراء "الأشباح"؟ أخبرني!‏‏

545
00:35:49,147 --> 00:35:50,773
‫‏‏هل تعرف ما مشكلتك؟‏‏

546
00:35:51,899 --> 00:35:54,235
‫‏‏أنك لا تخيفني بنصف قدر ما يخيفني هو.‏‏

547
00:35:55,278 --> 00:35:56,321
‫‏‏انتبه!‏‏

548
00:36:09,500 --> 00:36:12,337
‫‏‏‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏‏- أجل. حمتني الصدرة الواقية من الرصاص.‏‏

549
00:36:17,425 --> 00:36:18,926
‫‏‏فديتني بنفسك.‏‏

550
00:36:19,552 --> 00:36:24,807
‫‏‏لم تكن رصاصة بل ورقة لعب من بشر خارق.‏‏

551
00:36:25,516 --> 00:36:28,353
‫‏‏هذا فداء يا "أوليفر". نفس الشيء.‏‏

552
00:36:36,902 --> 00:36:38,446
‫‏‏نخب "ف. أ. أ".‏‏

553
00:36:39,447 --> 00:36:41,156
‫‏‏فريق "آرو" الأصلي.‏‏

554
00:36:41,449 --> 00:36:43,201
‫‏‏آسفة. أعرف أنك تكره هذه التسمية.‏‏

555
00:36:44,410 --> 00:36:45,661
‫‏‏بدأت أحبها.‏‏

556
00:36:46,871 --> 00:36:48,789
‫‏‏‏احتجز "سيسكو" البشر الخارق‏
‫‏‏في "آيرن هايتس".‏‏

557
00:36:48,956 --> 00:36:51,876
‫‏‏‏أجل. لم نحصل بعد على معلومات.‏
‫‏‏إنه خائف من "داميان دارك".‏‏

558
00:36:52,042 --> 00:36:53,961
‫‏‏وأنا أيضاً. أيمكن أن يكون "الرهان المضاعف"‏‏

559
00:36:54,128 --> 00:36:55,546
‫‏‏قد أخبر "دارك" بمكان المخبأ الثاني؟‏‏

560
00:36:55,713 --> 00:36:58,716
‫‏‏هذا جدير بأن نبدأ التفكير في مخبأ ثالث.‏‏

561
00:36:59,217 --> 00:37:00,593
‫‏‏إنني أجهز شيئاً.‏‏

562
00:37:01,093 --> 00:37:02,220
‫‏‏‏- حقاً؟‏
‫‏‏- أجل.‏‏

563
00:37:02,387 --> 00:37:05,556
‫‏‏‏ظننت أنك تعلمت درساً‏
‫‏‏حول إخفاء الأسرار عن أصدقائك.‏‏

564
00:37:06,015 --> 00:37:07,475
‫‏‏ليس سراً.‏‏

565
00:37:08,809 --> 00:37:10,561
‫‏‏بل مفاجأة.‏‏

566
00:37:12,355 --> 00:37:14,023
‫‏‏استمتعت بالأمر، أليس كذلك؟‏‏

567
00:37:14,189 --> 00:37:15,483
‫‏‏بتعذيب ذلك الرجل.‏‏

568
00:37:15,900 --> 00:37:17,192
‫‏‏لا تعرف حتى ما اسمه.‏‏

569
00:37:17,402 --> 00:37:19,320
‫‏‏‏- أسرعي في السير.‏
‫‏‏- "إلاياس".‏‏

570
00:37:19,737 --> 00:37:21,155
‫‏‏كان هذا اسمه، "إلاياس".‏‏

571
00:37:21,322 --> 00:37:24,074
‫‏‏‏- أسرعي.‏
‫‏‏- لست متعجلة للوصول إلى موتي.‏‏

572
00:37:24,367 --> 00:37:26,744
‫‏‏إنني أحاول الابتعاد مسافة كافية.‏‏

573
00:37:29,455 --> 00:37:32,250
‫‏‏‏- بيننا وبين "ريتشاردز"؟‏
‫‏‏- لا. بيننا وبين...‏‏

574
00:37:39,840 --> 00:37:41,216
‫‏‏بيننا وبين اللغم.‏‏

575
00:37:41,884 --> 00:37:44,762
‫‏‏استمعي إلي. لن أقتلك.‏‏

576
00:37:45,430 --> 00:37:48,849
‫‏‏لكن عليك الوثوق بي، وإلا سنموت. هل تفهمين؟‏‏

577
00:37:50,100 --> 00:37:51,852
‫‏‏‏- أجل.‏
‫‏‏- حسناً.‏‏

578
00:38:00,110 --> 00:38:01,111
‫‏‏مرحباً.‏‏

579
00:38:01,904 --> 00:38:02,947
‫‏‏هل أنت بخير؟‏‏

580
00:38:03,448 --> 00:38:06,367
‫‏‏لم يصب بأذى سوى مكان عملي.‏‏

581
00:38:07,117 --> 00:38:09,036
‫‏‏وإن سألك السيد "دينيس"،‏‏

582
00:38:09,244 --> 00:38:11,246
‫‏‏فأرجوك أن تخبريه بأن هذا كله قد حدث‏‏

583
00:38:11,497 --> 00:38:15,793
‫‏‏‏بسبب تجربة كنت أجريها‏
‫‏‏ولم تكن نتيجتها متوقعة.‏‏

584
00:38:17,628 --> 00:38:19,213
‫‏‏أشكرك لأنك لم تخبره‏‏

585
00:38:19,380 --> 00:38:20,881
‫‏‏بوجود مخبأ سري في القبو.‏‏

586
00:38:21,341 --> 00:38:22,883
‫‏‏أنا موظف يحترم الخدمة.‏‏

587
00:38:23,301 --> 00:38:27,262
‫‏‏‏تبدو هادئاً رغم أنك أوشكت على الموت‏
‫‏‏بيد بشر خارق.‏‏

588
00:38:28,889 --> 00:38:31,559
‫‏‏آنسة "سموك"، جئت إلى "بالمر للتكنولوجيا"‏‏

589
00:38:31,809 --> 00:38:33,728
‫‏‏لأساعد في تحسين أوضاع هذه المدينة.‏‏

590
00:38:34,354 --> 00:38:36,230
‫‏‏هل تتخيلين مدى حماسي‏‏

591
00:38:36,439 --> 00:38:38,858
‫‏‏إذ عرفت أن رئيستي في العمل تفعل ذلك؟‏‏

592
00:38:39,817 --> 00:38:41,569
‫‏‏لقد ساعدتنا كثيراً يا "كيرتس".‏‏

593
00:38:42,152 --> 00:38:45,323
‫‏‏"غرين آرو"... نحن ما كنا سننجح لولاك.‏‏

594
00:38:52,997 --> 00:38:54,499
‫‏‏آنسة "سموك"، هل هناك مشكلة؟‏‏

595
00:38:55,625 --> 00:38:56,834
‫‏‏لا أعرف.‏‏

596
00:39:02,006 --> 00:39:03,090
‫‏‏لا بأس.‏‏

597
00:39:04,174 --> 00:39:06,176
‫‏‏سيكون كل شيء على ما يرام.‏‏

598
00:39:08,012 --> 00:39:09,764
‫‏‏لن يصدق أبي.‏‏

599
00:39:09,930 --> 00:39:12,057
‫‏‏سيسعد كثيراً حين يراك.‏‏

600
00:39:14,560 --> 00:39:17,229
‫‏‏‏- "لوريل"؟‏
‫‏‏- لا بأس.‏‏

601
00:39:19,189 --> 00:39:21,609
‫‏‏حدث لك نفس الشيء حين خرجت من الحفرة.‏‏

602
00:39:22,360 --> 00:39:23,861
‫‏‏لكنها تستغرق وقتاً أطول.‏‏

603
00:39:24,904 --> 00:39:28,533
‫‏‏‏- لابد أن السبب أنها كانت...‏
‫‏‏- "لوريل"، نحن في موقف غير مسبوق.‏‏

604
00:39:28,783 --> 00:39:31,369
‫‏‏أقترح أن تهيئي نفسك لأسوأ الاحتمالات.‏‏

605
00:39:35,665 --> 00:39:37,792
‫‏‏مولاي، حدث شيء ما.‏‏

606
00:39:52,890 --> 00:39:54,099
‫‏‏ماذا فعلت؟‏‏

607
00:39:54,809 --> 00:39:56,977
‫‏‏لم يكن أبي يثق في أحد.‏‏

608
00:40:00,064 --> 00:40:01,524
‫‏‏ابتكر وسيلة لتدمير الحفرة‏‏

609
00:40:01,732 --> 00:40:04,276
‫‏‏تحسباً لوقوع قواها في أيد غير أمينة.‏‏

610
00:40:04,569 --> 00:40:05,611
‫‏‏مثل أيديكم.‏‏

611
00:40:05,903 --> 00:40:07,905
‫‏‏"نيسا"، لم فعلت ذلك؟‏‏

612
00:40:08,448 --> 00:40:10,741
‫‏‏‏كيف تطرحين علي هذا السؤال‏
‫‏‏وأنت ترين أختك هكذا؟‏‏

613
00:40:12,159 --> 00:40:14,579
‫‏‏ذات يوم، سأحظى بفرصتي،‏‏

614
00:40:15,287 --> 00:40:16,706
‫‏‏وسأقتلك.‏‏

615
00:40:17,915 --> 00:40:19,166
‫‏‏وحين أفعل،‏‏

616
00:40:20,000 --> 00:40:22,169
‫‏‏لن يكون هناك سبيل للعودة.‏‏

617
00:40:24,422 --> 00:40:25,465
‫‏‏خذوها!‏‏

618
00:40:26,507 --> 00:40:29,093
‫‏‏حذرتك يا "لوريل". توسلت إليك.‏‏

619
00:40:29,802 --> 00:40:32,387
‫‏‏‏"مالكولم" مسؤول عما حدث لـ"سارا"‏
‫‏‏العام الماضي.‏‏

620
00:40:32,763 --> 00:40:36,350
‫‏‏لكنك المسؤولة عما يحدث لها الآن.‏‏

