﻿1
00:00:03,378 --> 00:00:05,005
‫‏‏اترك عبوتين على الطاولة يا "جوني".‏‏

2
00:00:06,964 --> 00:00:08,550
‫‏‏خلتك قلت إننا سنوصل 40 كجم.‏‏

3
00:00:08,758 --> 00:00:11,511
‫‏‏‏سينالون 38، أولئك‏
‫‏‏الحمقى يعجزون عن العد بأي حال.‏‏

4
00:00:13,096 --> 00:00:15,807
‫‏‏‏- انبطحوا فوراً!‏
‫‏‏- شرطة "ستارلينغ"، انبطحوا!‏‏

5
00:00:22,730 --> 00:00:23,731
‫‏‏المكان آمن!‏‏

6
00:00:24,023 --> 00:00:26,068
‫‏‏‏- المكان آمن!‏
‫‏‏- المكان آمن بالكامل!‏‏

7
00:00:29,279 --> 00:00:30,738
‫‏‏بإمكاننا الانصراف الآن.‏‏

8
00:00:32,115 --> 00:00:33,658
‫‏‏شرطة "ستارلينغ"، ارفعوا أيديكم!‏‏

9
00:00:34,451 --> 00:00:36,536
‫‏‏اهدأ، نحن نتدبر الأمر.‏‏

10
00:00:37,120 --> 00:00:38,538
‫‏‏ماذا تفعلون هنا؟‏‏

11
00:00:38,913 --> 00:00:40,707
‫‏‏‏لم تردنا إخبارية بأن‏
‫‏‏وحدة التدخل السريع ستقوم بمداهمة.‏‏

12
00:00:41,416 --> 00:00:43,293
‫‏‏أنتم أيضاً لا يفترض تواجدكم هنا.‏‏

13
00:00:43,918 --> 00:00:46,546
‫‏‏أجل، وصلتننا معلومة من أحد مخبرينا.‏‏

14
00:00:53,095 --> 00:00:54,304
‫‏‏أيها الملاعين.‏‏

15
00:00:58,183 --> 00:00:59,309
‫‏‏هيا بنا لنذهب.‏‏

16
00:01:10,487 --> 00:01:12,405
‫‏‏هذا شنيع.‏‏

17
00:01:12,739 --> 00:01:15,408
‫{\an8}‏‏أي وكر سري هذا الذي فيه نوافذ؟‏‏

18
00:01:15,700 --> 00:01:19,412
‫{\an8}‏‏‏قال "أوليفر"‏
‫‏‏كما تعلمين إنه يود اتباع نهج مختلفة.‏‏

19
00:01:21,081 --> 00:01:22,749
‫{\an8}‏‏أظنني رأيت صرصوراً لتوي.‏‏

20
00:01:24,626 --> 00:01:26,419
‫{\an8}‏‏أنصتي، بخصوص "أوليفر"...‏‏

21
00:01:26,878 --> 00:01:28,588
‫{\an8}‏‏كلا، لا عليك.‏‏

22
00:01:29,005 --> 00:01:30,965
‫{\an8}‏‏‏ما زال يظننا نمضي‏
‫‏‏العطلة الأسبوعية في منتجع استجمام.‏‏

23
00:01:31,466 --> 00:01:34,844
‫{\an8}‏‏لكن لم نخفي عنه نبأ "سارا"؟‏‏

24
00:01:35,094 --> 00:01:36,596
‫{\an8}‏‏تحتاج "سارا" إلى المزيد من الوقت.‏‏

25
00:01:36,804 --> 00:01:38,973
‫{\an8}‏‏كما أنني في غنى عن لوم "أوليفر".‏‏

26
00:01:39,516 --> 00:01:42,059
‫{\an8}‏‏فخلال بضعة أيام ستعود إلى طبيعتها.‏‏

27
00:01:42,810 --> 00:01:43,811
‫{\an8}‏‏أعدك.‏‏

28
00:01:44,604 --> 00:01:46,689
‫{\an8}‏‏‏أحزر أنه لم يخبرك‏
‫‏‏أيضاً بما جمعنا هنا لأجله.‏‏

29
00:01:46,939 --> 00:01:49,692
‫{\an8}‏‏‏كلا، إنما اعتلت‏
‫‏‏محياه ابتسامة طيلة طريقنا لهنا.‏‏

30
00:01:49,942 --> 00:01:51,153
‫{\an8}‏‏الآن تسلل إلي القلق.‏‏

31
00:01:51,403 --> 00:01:53,070
‫{\an8}‏‏قال إنه سيدلي بتصريح جلل.‏‏

32
00:01:55,448 --> 00:01:56,699
‫{\an8}‏‏يا إلهي، لحظة،‏‏

33
00:01:57,284 --> 00:01:59,286
‫{\an8}‏‏أين هو؟ لمَ لست ترتدينه؟‏‏

34
00:02:00,370 --> 00:02:01,496
‫{\an8}‏‏أرتدي ماذا؟‏‏

35
00:02:02,122 --> 00:02:03,248
‫{\an8}‏‏ظننت...‏‏

36
00:02:04,624 --> 00:02:06,959
‫{\an8}‏‏ما الذي جمعتنا هنا لإخبارنا به؟‏‏

37
00:02:07,627 --> 00:02:10,255
‫{\an8}‏‏ولمَ ستخبرنا به هنا؟‏‏

38
00:02:12,465 --> 00:02:14,301
‫{\an8}‏‏‏- أتذكرون هذا المكتب؟‏
‫‏‏- أجل.‏‏

39
00:02:14,759 --> 00:02:16,428
‫{\an8}‏‏‏كان مقر إدارة‏
‫‏‏حملة "سباستيان بلود" الانتخابية.‏‏

40
00:02:16,636 --> 00:02:18,054
‫{\an8}‏‏والآن صار مقري.‏‏

41
00:02:18,888 --> 00:02:22,309
‫{\an8}‏‏كل شخص مؤهل يخشى الترشح لسبب وجيه.‏‏

42
00:02:22,725 --> 00:02:24,018
‫{\an8}‏‏لكنني قادر على حماية نفسي.‏‏

43
00:02:24,727 --> 00:02:27,855
‫{\an8}‏‏لذا سأترشح لمنصب العمدة.‏‏

44
00:02:30,442 --> 00:02:33,153
‫{\an8}‏‏ليس عليكم تهنئتي في الحال.‏‏

45
00:02:34,070 --> 00:02:35,655
‫{\an8}‏‏‏- أنت جاد؟‏
‫‏‏- أجل.‏‏

46
00:02:35,988 --> 00:02:38,032
‫{\an8}‏‏قبل بضعة أسابيع قال "لانس" إن‏‏

47
00:02:38,825 --> 00:02:42,287
‫{\an8}‏‏‏المدينة تحتاج شخصاً مناضلاً،‏
‫‏‏لا يتوارى وراء قناع.‏‏

48
00:02:42,579 --> 00:02:44,872
‫{\an8}‏‏‏- إن المدينة تحتاج إلى قائد.‏
‫‏‏- ولمَ يتحتم أن يكون أنت؟‏‏

49
00:02:45,332 --> 00:02:47,667
‫{\an8}‏‏لا تخطئ فهمي، لكنك لست رجل سياسة.‏‏

50
00:02:47,959 --> 00:02:50,337
‫{\an8}‏‏ربما هذا أفضل سبب يعزز ترشحي.‏‏

51
00:02:50,545 --> 00:02:54,882
‫{\an8}‏‏‏وكيف ستدبر‏
‫‏‏مسألة الطاقم أو مدير الحملة، أو المال؟‏‏

52
00:02:55,174 --> 00:02:56,301
‫{\an8}‏‏تم تدبر أمر المال.‏‏

53
00:02:56,801 --> 00:02:59,721
‫{\an8}‏‏‏"بالمر" للتكنولوجيا‏
‫‏‏قدمت تمويلاً كافياً لبدء الحملة.‏‏

54
00:03:00,513 --> 00:03:02,056
‫{\an8}‏‏إنه قرار آخر سيكون مجلس إدارتي‏‏

55
00:03:02,224 --> 00:03:04,684
‫{\an8}‏‏‏- في غاية السعادة به.‏
‫‏‏- بأي برنامج انتخابي ستترشح؟‏‏

56
00:03:05,017 --> 00:03:08,230
‫{\an8}‏‏‏- سأعد برنامجاً انتخابياً.‏
‫‏‏- ماذا يؤهلك كي تصبح عمدة؟‏‏

57
00:03:08,396 --> 00:03:09,731
‫{\an8}‏‏اهتمامي بمصلحة المدينة.‏‏

58
00:03:09,897 --> 00:03:11,649
‫{\an8}‏‏لكن لا يمكنك القول إنك ستترشح‏‏

59
00:03:11,858 --> 00:03:13,526
‫{\an8}‏‏لأن كونك "غرين آرو" غير كاف.‏‏

60
00:03:13,693 --> 00:03:15,069
‫{\an8}‏‏إنني أتدبر هذا الشأن.‏‏

61
00:03:16,028 --> 00:03:18,990
‫{\an8}‏‏‏سنتدارس أجوبة هذه‏
‫‏‏الأسئلة قبل أول مؤتمر صحفي.‏‏

62
00:03:19,198 --> 00:03:20,408
‫{\an8}‏‏طبعاً.‏‏

63
00:03:21,701 --> 00:03:24,329
‫{\an8}‏‏توقعت أن تكونوا أكثر دعماً لي قليلاً.‏‏

64
00:03:24,537 --> 00:03:26,331
‫{\an8}‏‏لسنا لا ندعمك يا "أوليفر".‏‏

65
00:03:26,498 --> 00:03:27,707
‫{\an8}‏‏‏- وإنما...‏
‫‏‏- إنما نود التيقن‏‏

66
00:03:27,874 --> 00:03:29,459
‫{\an8}‏‏‏- بأنك لا تحمل نفسك ما لا تطيقه.‏
‫‏‏- أجل.‏‏

67
00:03:30,793 --> 00:03:32,295
‫{\an8}‏‏ربما يثمر التصريح الآخر على نحو أفضل.‏‏

68
00:03:32,629 --> 00:03:33,713
‫{\an8}‏‏حسناً.‏‏

69
00:03:44,056 --> 00:03:45,057
‫{\an8}‏‏حقاً؟‏‏

70
00:03:55,151 --> 00:03:57,570
‫{\an8}‏‏‏ثمة حكمة وراء تكليفنا "فيليستي"‏
‫‏‏بشراء مكتب الحملة الانتخابية ل"بلود".‏‏

71
00:03:57,779 --> 00:03:59,447
‫{\an8}‏‏"بلود" أيضاً احتاج إلى وكر يخصه.‏‏

72
00:03:59,781 --> 00:04:02,742
‫{\an8}‏‏لا تقلقوا، طهرت المكان بكثير من البخور.‏‏

73
00:04:14,421 --> 00:04:16,714
‫‏‏‏- كيف فعلت...‏
‫‏‏- كيف فعلت كل هذا بنفسك؟‏‏

74
00:04:16,923 --> 00:04:20,593
‫‏‏‏- تلقيت مساعدة.‏
‫‏‏- تلقى مساعدة كبيرة.‏‏

75
00:04:21,010 --> 00:04:23,430
‫‏‏من "سيسكو" ومختبرات "ستار".‏‏

76
00:04:24,347 --> 00:04:28,310
‫‏‏‏أربع خزائن من البولي الكربونات‏
‫‏‏تُفتح كل منها بالمقياس الحيوي لكل منكم.‏‏

77
00:04:28,893 --> 00:04:31,688
‫{\an8}‏‏‏رباه، لم أتوقع حتى أن‏
‫‏‏بمقدورك نطق مصطلح المقياس الحيوي.‏‏

78
00:04:31,854 --> 00:04:33,481
‫{\an8}‏‏ساهمت في بعض التصاميم.‏‏

79
00:04:35,942 --> 00:04:37,319
‫{\an8}‏‏"أوليفر"، هذا مذهل.‏‏

80
00:04:37,652 --> 00:04:40,905
‫{\an8}‏‏عندما أقمت ورشتي بالمسبك كنت بمفردي.‏‏

81
00:04:41,072 --> 00:04:44,158
‫{\an8}‏‏‏والآن تغير الوضع لذا‏
‫‏‏تراءى لي أننا بحاجة لمساحة أكبر قليلاً.‏‏

82
00:04:44,451 --> 00:04:47,078
‫‏‏ما هذا الصوت؟ هل ثمة عطل؟‏‏

83
00:04:48,538 --> 00:04:49,539
‫‏‏أأنت بخير؟‏‏

84
00:04:49,789 --> 00:04:51,541
‫‏‏أجل، لكنني لست معتادة على هذا الكرسي بعد.‏‏

85
00:04:51,874 --> 00:04:55,503
‫‏‏‏ألقم البث اللا سلكي لخدمات‏
‫‏‏الطوارئ الشرطية والأمن القومي‏‏

86
00:04:55,712 --> 00:04:57,589
‫‏‏عبر خوارزمية تشغيل على مدار الساعة.‏‏

87
00:04:58,798 --> 00:05:02,009
‫‏‏هكذا إن حدث أي شيء بالمدينة سنعلم به.‏‏

88
00:05:03,010 --> 00:05:06,138
‫‏‏‏وُجد محققان شرطيان قتيلان‏
‫‏‏إثر مداهمتهم لعملية اتجار بالمخدرات.‏‏

89
00:05:06,973 --> 00:05:09,100
‫‏‏لا سجل لطلبهم دعماً من المركز.‏‏

90
00:05:09,392 --> 00:05:11,478
‫‏‏‏وهو ما يعني أن أجهزة‏
‫‏‏اتصالهم تعطلت أو وقعوا في شرك‏‏

91
00:05:11,644 --> 00:05:12,687
‫‏‏لدى دخولهم مسرح الجريمة.‏‏

92
00:05:12,854 --> 00:05:14,439
‫‏‏أنا و"ثيا" سنذهب للتحري والفحص‏‏

93
00:05:14,606 --> 00:05:16,148
‫‏‏‏لنرى ما إن كان المعمل الجنائي‏
‫‏‏قد فاته شيئاً في مسرح الجريمة.‏‏

94
00:05:16,316 --> 00:05:17,525
‫‏‏صحيح. سأتصل ب"لانس".‏‏

95
00:05:17,775 --> 00:05:19,611
‫‏‏ربما عليك عدم إخباره بترشحك لمنصب العمدة‏‏

96
00:05:19,777 --> 00:05:21,488
‫‏‏لأنني أعلم يقيناً أنك لن تنال صوته.‏‏

97
00:05:21,821 --> 00:05:22,864
‫‏‏سيتحتم تغيير ذلك.‏‏

98
00:05:23,030 --> 00:05:25,408
‫‏‏‏فلا يمكنني إنقاذ‏
‫‏‏المدينة بدون مساعدة شرطة "ستارلينغ".‏‏

99
00:05:26,117 --> 00:05:27,201
‫‏‏حسناً.‏‏

100
00:05:28,995 --> 00:05:31,080
‫‏‏ما الذي ظنت "ثيا" أنك سترتدينه؟‏‏

101
00:05:31,998 --> 00:05:33,207
‫‏‏لست أدري.‏‏

102
00:05:34,459 --> 00:05:37,670
‫‏‏‏كلف أخصائي المقذوفات والمعمل الجنائي‏
‫‏‏برفع البصمات عن كل فوارغ الطلقات.‏‏

103
00:05:37,837 --> 00:05:39,672
‫‏‏‏وجد أخصائي الأدلة‏
‫‏‏الجنائية بطاقة الهاتف النقال هذه.‏‏

104
00:05:39,881 --> 00:05:41,257
‫‏‏على الأرجح تخص أحد الجناة،‏‏

105
00:05:41,466 --> 00:05:43,468
‫‏‏‏لكن أخصائيي المعمل الجنائي يقولون‏
‫‏‏إنهم بحاجة إلى 48 ساعة لإتمام فحصها.‏‏

106
00:05:43,801 --> 00:05:47,263
‫‏‏‏ماذا؟ كيف لدليل وُجد‏
‫‏‏في مكان قُتل فيه محققان‏‏

107
00:05:47,430 --> 00:05:48,765
‫‏‏لا تكون له الأولوية القصوى؟‏‏

108
00:05:49,181 --> 00:05:50,517
‫‏‏لا نملك قوى عاملة كافية.‏‏

109
00:05:53,520 --> 00:05:55,730
‫‏‏‏أصبحت تقضي وقتاً بالمخفر الآن‏
‫‏‏أكثر مما كنت تفعل‏‏

110
00:05:55,938 --> 00:05:58,190
‫‏‏‏- جراء ضربك المصورين الصحفيين.‏
‫‏‏- ألديك لحظة؟‏‏

111
00:05:58,900 --> 00:06:00,026
‫‏‏أجل.‏‏

112
00:06:00,234 --> 00:06:03,696
‫‏‏إذاً زياراتك هذه ستكون أسبوعية؟‏‏

113
00:06:03,863 --> 00:06:05,532
‫‏‏حاولت المساعدة حيال...‏‏

114
00:06:06,949 --> 00:06:08,451
‫‏‏‏- ما هذا؟‏
‫‏‏- لست أدري.‏‏

115
00:06:08,826 --> 00:06:10,620
‫‏‏مجلس المدينة قلص ميزانيتي بشدة،‏‏

116
00:06:10,787 --> 00:06:12,914
‫‏‏‏لدرجة أنني لا يمكنني معرفة نتيجة‏
‫‏‏تحليل دليل قبل بلوغي الـ80.‏‏

117
00:06:13,080 --> 00:06:15,332
‫‏‏‏آمل أن يكون بوسعي تقديم‏
‫‏‏المساعدة حيال ذلك في النهاية.‏‏

118
00:06:15,667 --> 00:06:17,794
‫‏‏‏- حقاً؟‏
‫‏‏- قررت الترشح لمنصب العمدة.‏‏

119
00:06:20,046 --> 00:06:21,714
‫‏‏‏- حقاً؟‏
‫‏‏- أعلم أنها مجازفة،‏‏

120
00:06:21,881 --> 00:06:23,716
‫‏‏لكن دعمك لترشحي سيعني لي الكثير.‏‏

121
00:06:23,925 --> 00:06:25,051
‫‏‏أجل، بالطبع.‏‏

122
00:06:25,217 --> 00:06:26,385
‫‏‏بعد ما حدث لآخر بضعة عُمَد‏‏

123
00:06:26,553 --> 00:06:27,887
‫‏‏فآمل أن تفوز فوزاً ساحقاً.‏‏

124
00:06:28,095 --> 00:06:29,388
‫‏‏‏"لوريل"‏
‫‏‏أود مقابلتك.‏‏

125
00:06:30,389 --> 00:06:32,224
‫‏‏‏حتى ذلك الحين،‏
‫‏‏سأحاول اعتقال قاتل الشرطيين‏‏

126
00:06:32,434 --> 00:06:34,977
‫‏‏‏وليس لدي وقت لانتظار‏
‫‏‏معملي الجنائي منقوص العمالة.‏‏

127
00:06:40,900 --> 00:06:43,402
‫‏‏‏أريدك أن تنتظري حتى المغيب‏
‫‏‏قبل إشعال النار.‏‏

128
00:06:44,403 --> 00:06:47,198
‫‏‏اتفقنا؟ وإلا اجتذبت الانتباه.‏‏

129
00:06:47,907 --> 00:06:51,035
‫‏‏ثمة مياه عذبة تجيء عبر جدول بقاع التل.‏‏

130
00:06:51,368 --> 00:06:53,204
‫‏‏‏وهناك نباتات صالحة‏
‫‏‏للأكل بعد ١٥ متر شمالاً.‏‏

131
00:06:53,370 --> 00:06:58,417
‫‏‏‏إياك أن تأكلي التوت الأحمر‏
‫‏‏ولا تسمحي لأحد برؤيتك.‏‏

132
00:06:59,085 --> 00:07:02,421
‫‏‏‏لمَ تفعل هذا؟‏
‫‏‏لمَ تخاطر بحياتك لإنقاذ حياتي.‏‏

133
00:07:02,630 --> 00:07:04,173
‫‏‏الأمر معقد.‏‏

134
00:07:04,423 --> 00:07:07,594
‫‏‏ربما يحسبونني ميتة لكنهم سيأتون بحثاً عنك.‏‏

135
00:07:07,760 --> 00:07:09,637
‫‏‏لن يأتوا بحثاً عني. سأعود للمعسكر.‏‏

136
00:07:09,846 --> 00:07:11,097
‫‏‏لقد راقبت أولئك الرجال.‏‏

137
00:07:11,556 --> 00:07:14,767
‫‏‏إنهم كأخوة. بينهم ماض وتربطهم صلة.‏‏

138
00:07:15,477 --> 00:07:16,811
‫‏‏وأنت لست أحدهم.‏‏

139
00:07:17,103 --> 00:07:19,063
‫‏‏لهذا سيكون عليك فعل شيء لي.‏‏

140
00:07:20,607 --> 00:07:22,274
‫‏‏ولن يروقك.‏‏

141
00:07:27,238 --> 00:07:28,781
‫‏‏حسناً، عرفته.‏‏

142
00:07:29,156 --> 00:07:31,826
‫‏‏"نيل آدمز" الموظف بقسم معالجة البيانات.‏‏

143
00:07:32,284 --> 00:07:34,454
‫‏‏‏فاز بميدالية الرماية بالقوس ل3 سنين‏
‫‏‏في معسكر صيفي،‏‏

144
00:07:34,662 --> 00:07:37,289
‫‏‏‏ولديه مشكلة بالتحكم في غضبه،‏
‫‏‏ويحب اللون الأخضر.‏‏

145
00:07:37,457 --> 00:07:39,125
‫‏‏أتعتقد أن "نيل آدمز" هو "غرين آرو"؟‏‏

146
00:07:39,333 --> 00:07:41,335
‫‏‏‏- طوله نحو ١.٥٢ متر.‏
‫‏‏- تطويلات؟‏‏

147
00:07:41,461 --> 00:07:43,921
‫‏‏لن أفضي لك بهويته.‏‏

148
00:07:44,130 --> 00:07:46,633
‫‏‏‏وبالمناسبة، في المرة القادمة حين تود‏
‫‏‏ممازحة رئيستك، وهي أسوأ فعلة،‏‏

149
00:07:46,841 --> 00:07:48,593
‫‏‏لكن لا يهم، فعليك المحاولة بجهد أكبر.‏‏

150
00:07:48,760 --> 00:07:50,094
‫‏‏لست أفهم.‏‏

151
00:07:50,970 --> 00:07:53,848
‫‏‏‏- أستقبل هذه طيلة الأسبوع.‏
‫‏‏- لم أرسل هذا.‏‏

152
00:07:54,056 --> 00:07:56,267
‫‏‏‏وثقي بي، إن أردت‏
‫‏‏ممازحتك فسأكون أكثر إبداعاً بكثير.‏‏

153
00:07:56,433 --> 00:07:57,894
‫‏‏هذه الترميز يعود لعام 2013.‏‏

154
00:07:58,060 --> 00:08:00,062
‫‏‏‏لكن العنوان‏
‫‏‏الإلكتروني منبعه "بالمر" للتكنولوجيا،‏‏

155
00:08:00,312 --> 00:08:01,981
‫‏‏من محطة طرفية هنا، في حيز عملك.‏‏

156
00:08:02,398 --> 00:08:05,902
‫‏‏‏أعتقد أن التعبير اللائق هو‏
‫‏‏"كُشفت متلبساً."‏‏

157
00:08:06,110 --> 00:08:09,113
‫‏‏‏لم أُكشَف. لا يمكن كشفي.‏
‫‏‏لم أرسل لك ترميزاً عمره عامين.‏‏

158
00:08:10,239 --> 00:08:11,741
‫‏‏لكن هذا الترميز أنيق.‏‏

159
00:08:13,576 --> 00:08:14,827
‫‏‏ومألوف.‏‏

160
00:08:16,788 --> 00:08:20,500
‫‏‏‏كنت أطالع بعض من نماذج‏
‫‏‏السيد "بالمر" القديمة ووجدت هذا.‏‏

161
00:08:20,833 --> 00:08:23,711
‫‏‏كان يخص "راي"، أقصد السيد "بالمر".‏‏

162
00:08:24,086 --> 00:08:26,881
‫‏‏لهذا النموذج ترميز يطابق ما على هاتفك.‏‏

163
00:08:27,048 --> 00:08:29,884
‫‏‏‏السؤال هو، لم يقوم‏
‫‏‏نظام التشغيل التجريبي للسيد "بالمر"‏‏

164
00:08:30,134 --> 00:08:31,844
‫‏‏بإرسال رسائل إلى هاتفك؟‏‏

165
00:08:34,681 --> 00:08:36,182
‫‏‏‏لا بد أن "راي" قام بوصل الحاسب‏
‫‏‏ذو النموذج التجريبي‏‏

166
00:08:36,348 --> 00:08:37,809
‫‏‏بشبكة الشركة الداخلية.‏‏

167
00:08:38,225 --> 00:08:39,977
‫‏‏بالفعل، وقد نسخ على الشبكة تقرير عطب.‏‏

168
00:08:40,144 --> 00:08:42,689
‫‏‏فالجهاز معد لتسجيل صوت المستخدم‏‏

169
00:08:42,855 --> 00:08:44,273
‫‏‏قبيل حدوث خطأ قاتل.‏‏

170
00:08:45,232 --> 00:08:46,442
‫‏‏آسف.‏‏

171
00:08:47,944 --> 00:08:48,945
‫‏‏خانني التعبير.‏‏

172
00:08:49,153 --> 00:08:52,574
‫‏‏المغزى أن آخر تعليق سجله السيد "بالمر"‏‏

173
00:08:52,782 --> 00:08:54,408
‫‏‏قد يمنحنا فكرة عن كيفية موته.‏‏

174
00:08:55,076 --> 00:08:56,368
‫‏‏يبدو أن التقرير محمي برمز مرور.‏‏

175
00:08:56,536 --> 00:08:57,662
‫‏‏الولوج مرفوض‏‏

176
00:08:57,829 --> 00:08:59,413
‫‏‏أعلم بالفعل كيف مات ولا أود تذكر الأمر.‏‏

177
00:09:00,164 --> 00:09:01,207
‫‏‏‏- لكن.‏
‫‏‏- لكن...‏‏

178
00:09:01,373 --> 00:09:03,960
‫‏‏أنا و"راي" كنا متقاربين. كنا صديقين.‏‏

179
00:09:05,419 --> 00:09:08,756
‫‏‏‏مات منذ 6 أشهر،‏
‫‏‏ولا أود حقاً فتح هذا الجرح تحديداً.‏‏

180
00:09:11,551 --> 00:09:13,052
‫‏‏‏"أوليفر"‏
‫‏‏توصلنا لشيء‏‏

181
00:09:13,553 --> 00:09:16,222
‫‏‏‏- هل ظهرت لك مجدداً؟‏
‫‏‏- كلا، إنه لغز آخر.‏‏

182
00:09:20,142 --> 00:09:22,519
‫‏‏‏أعطانا "لانس" بطاقة هاتف‏
‫‏‏وُجدت في مسرح الجريمة.‏‏

183
00:09:22,895 --> 00:09:24,063
‫‏‏أين "لوريل"؟‏‏

184
00:09:24,230 --> 00:09:26,065
‫‏‏قالت إن عليها التعامل مع أمر ما.‏‏

185
00:09:26,649 --> 00:09:29,068
‫‏‏لحسن الحظ أنكم لستم قلة هذه الآونة.‏‏

186
00:09:29,526 --> 00:09:33,280
‫‏‏‏هذه ليست بطاقة هاتف محمول.‏
‫‏‏تبدو بطاقة لاسلكي مزود بجهاز تحديد مواقع.‏‏

187
00:09:33,740 --> 00:09:35,157
‫‏‏جهاز تحديد مواقع يمكننا اقتفاؤه؟‏‏

188
00:09:35,324 --> 00:09:36,993
‫‏‏يمكنني معرفة كل الأماكن التي زارها‏‏

189
00:09:37,201 --> 00:09:41,664
‫‏‏وتثليثها لتحديد مصدره.‏‏

190
00:09:41,914 --> 00:09:42,957
‫‏‏تأهبوا.‏‏

191
00:09:49,421 --> 00:09:52,717
‫‏‏‏- الطابق الخامس خالٍ.‏
‫‏‏- أجل، هذا المبنى خال تماماً.‏‏

192
00:09:52,967 --> 00:09:54,761
‫‏‏أعتقد أنني وجدت شيئاً في الطابق الثالث.‏‏

193
00:09:54,927 --> 00:09:56,220
‫‏‏أنا قادم إليك.‏‏

194
00:09:59,807 --> 00:10:01,768
‫‏‏كل الأبواب هنا مفتوحة أو غير موصدة.‏‏

195
00:10:02,685 --> 00:10:03,978
‫‏‏إلا هذا.‏‏

196
00:10:14,363 --> 00:10:16,323
‫‏‏‏- المكان آمن.‏
‫‏‏- لكنه ليس خالياً.‏‏

197
00:10:16,908 --> 00:10:20,536
‫‏‏بنادق "إم4"، وسترات واقية وقنابل ضوئية...‏‏

198
00:10:20,703 --> 00:10:21,788
‫‏‏بعض هذه الأغراض عسكرية.‏‏

199
00:10:21,954 --> 00:10:24,123
‫‏‏أتعتقدون أننا وجدنا مخزن سلاح "الأشباح"؟‏‏

200
00:10:26,250 --> 00:10:27,376
‫‏‏كلا.‏‏

201
00:10:27,501 --> 00:10:28,628
‫{\an8}‏‏شرطة مدينة "ستارلينغ"‏‏

202
00:10:28,878 --> 00:10:31,213
‫{\an8}‏‏‏- لحظة...‏
‫‏‏- شرطة مدينة "ستارلينغ".‏‏

203
00:10:31,756 --> 00:10:34,466
‫‏‏من قتل هذين المحققين ضباط شرطة.‏‏

204
00:10:40,682 --> 00:10:42,266
‫‏‏حسناً، سأسلم بالأمر.‏‏

205
00:10:42,934 --> 00:10:45,519
‫‏‏‏- ما الذي نفعله في قبوك؟‏
‫‏‏- يستحسن أن أريك.‏‏

206
00:10:48,731 --> 00:10:50,316
‫‏‏بعد ما جرى بيننا العام الماضي،‏‏

207
00:10:50,441 --> 00:10:52,526
‫‏‏أقسمت ألا أخفي عنك سراً مجدداً.‏‏

208
00:10:52,735 --> 00:10:54,779
‫‏‏خاصة إن كان يتعلق بأسرتنا.‏‏

209
00:10:54,987 --> 00:10:57,323
‫‏‏أسرتنا؟ يا إلهي...‏‏

210
00:11:00,576 --> 00:11:01,577
‫‏‏طفلتي؟‏‏

211
00:11:09,043 --> 00:11:10,920
‫‏‏كيف يمكن هذا؟‏‏

212
00:11:11,378 --> 00:11:12,671
‫‏‏لدى اتحاد القتلة‏‏

213
00:11:13,005 --> 00:11:14,423
‫‏‏ينبوع يدعى "لازاروس بيت".‏‏

214
00:11:14,799 --> 00:11:17,468
‫‏‏‏- بوسعه إحياء الموتى.‏
‫‏‏- أحياء؟ إحياء من...‏‏

215
00:11:18,677 --> 00:11:20,346
‫‏‏هذا ليس إحياءً يا "لوريل" انظري إليها.‏‏

216
00:11:20,554 --> 00:11:22,765
‫‏‏‏- انظري لبنيّتي، لستُ...‏
‫‏‏- أبي، إنّها حيّة.‏‏

217
00:11:24,016 --> 00:11:25,601
‫‏‏ابنتك حيّة تُرزق.‏‏

218
00:11:28,896 --> 00:11:30,397
‫‏‏هذه ليست ابنتي.‏‏

219
00:11:31,190 --> 00:11:33,985
‫‏‏‏إنّها هي يا أبي،‏
‫‏‏إنّها لبثت ميّتة لوقت طويل.‏‏

220
00:11:36,695 --> 00:11:37,864
‫‏‏لا بأس.‏‏

221
00:11:38,364 --> 00:11:39,824
‫‏‏ستتذكّر هويتها.‏‏

222
00:11:41,200 --> 00:11:42,659
‫‏‏علينا التحلّي بالصبر فحسب،‏‏

223
00:11:43,369 --> 00:11:45,162
‫‏‏‏سنساعدها على الاهتداء‏
‫‏‏لسبيل هويّتها، صحيح؟‏‏

224
00:11:48,707 --> 00:11:49,959
‫‏‏أتذكرينني؟‏‏

225
00:11:51,460 --> 00:11:53,545
‫‏‏أنا "لوريل" أختك؟‏‏

226
00:11:54,296 --> 00:11:56,590
‫‏‏انظري، هذه أنا.‏‏

227
00:11:58,217 --> 00:12:00,052
‫‏‏وهذه أنت. أترين ذلك؟‏‏

228
00:12:00,677 --> 00:12:02,346
‫‏‏ومن هذا؟‏‏

229
00:12:04,056 --> 00:12:05,474
‫‏‏هل هذا أبونا؟‏‏

230
00:12:09,395 --> 00:12:11,939
‫‏‏نحن أسرتك، وإنّنا نحبّك.‏‏

231
00:12:15,609 --> 00:12:16,903
‫‏‏من أنا؟‏‏

232
00:12:19,738 --> 00:12:21,824
‫‏‏إنّها تتحدَّث لأنّها تتذكَّر!‏‏

233
00:12:22,074 --> 00:12:24,285
‫‏‏دعنى أذهب!‏‏

234
00:12:24,952 --> 00:12:25,995
‫‏‏"لوريل"!‏‏

235
00:12:29,916 --> 00:12:31,458
‫‏‏‏- أأنت بخير؟‏
‫‏‏- أنا بخير.‏‏

236
00:12:32,251 --> 00:12:34,461
‫‏‏إنّها تحتاج مزيدًا من الوقت فحسب.‏‏

237
00:12:37,756 --> 00:12:40,467
‫‏‏‏أعتقد أن عليك إضافة بند‏
‫‏‏"جلب قوّة شرطة جديدة كاملة"‏‏

238
00:12:40,634 --> 00:12:43,220
‫‏‏‏- للبرنامج الانتخابي.‏
‫‏‏- ليست القوّة بالكامل.‏‏

239
00:12:44,555 --> 00:12:46,432
‫‏‏لكن أجل، نجهل من منهم ضالع بالإجرام.‏‏

240
00:12:46,640 --> 00:12:47,766
‫‏‏عدا النقيب "لانس".‏‏

241
00:12:47,934 --> 00:12:49,768
‫‏‏أجل، النقيب "لانس" مفقود الآن.‏‏

242
00:12:49,894 --> 00:12:51,938
‫‏‏وغالبًا لن ننعم بمساعدة‏‏

243
00:12:52,104 --> 00:12:53,981
‫‏‏‏- إلا من غرفتنا هذه.‏
‫‏‏- أنا أعمل على شيء.‏‏

244
00:12:55,649 --> 00:12:57,651
‫‏‏‏قال "سيسكو" إنّنا ما زلنا‏
‫‏‏نعمل على تدارك بعض الأعطاب.‏‏

245
00:12:57,944 --> 00:13:00,487
‫‏‏‏خلال الشهرين الخاليين بزغ‏
‫‏‏ارتفاع ضخم بمعدّل سرقة عصابات‏‏

246
00:13:00,779 --> 00:13:03,199
‫‏‏‏- لشحنات مخدّرات من عصابات أخرى.‏
‫‏‏- أجل، لكنهم لم يكونوا عصابات.‏‏

247
00:13:03,407 --> 00:13:04,408
‫‏‏بل شرطيين فاسدين.‏‏

248
00:13:04,575 --> 00:13:07,328
‫‏‏‏يسرقون المخدّرات ليبيعوها‏
‫‏‏للعصابات التي سرقوها منها.‏‏

249
00:13:07,536 --> 00:13:09,956
‫‏‏‏إذًا أولئك الشرطيين‏
‫‏‏يداهمون صفقات المخدّرات الضخمة.‏‏

250
00:13:11,040 --> 00:13:12,917
‫‏‏‏- لنعطهم واحدة.‏
‫‏‏- كيف؟‏‏

251
00:13:13,125 --> 00:13:15,294
‫‏‏‏هذا مرهون بمدى‏
‫‏‏قربك من مروّجك السابق للمخدّرات.‏‏

252
00:13:16,628 --> 00:13:17,964
‫‏‏هذا مرهون بأيُّهم تقصد.‏‏

253
00:13:19,631 --> 00:13:21,968
‫‏‏‏- سنحتاج لبعض المال.‏
‫‏‏- ألا تقصد مبلغًا كبيرًا من المال؟‏‏

254
00:13:33,062 --> 00:13:34,105
‫‏‏"كويني".‏‏

255
00:13:34,981 --> 00:13:37,399
‫‏‏لم أرَك منذ وقت طويل. أهذا خليلك؟‏‏

256
00:13:37,566 --> 00:13:38,943
‫‏‏حارسها.‏‏

257
00:13:39,318 --> 00:13:41,653
‫‏‏‏لم أدرك أن بمقدور آل "كوين"‏
‫‏‏تحمّل نفقة خدمة من هذا النوع حالياً.‏‏

258
00:13:41,820 --> 00:13:46,325
‫‏‏ظفرت بميراثي مؤخّرًا وأملت إقامة حفل به.‏‏

259
00:13:47,243 --> 00:13:49,453
‫‏‏‏- فهل بوسعك مساعدتي؟‏
‫‏‏- الكمية المطلوبة...‏‏

260
00:13:49,661 --> 00:13:52,456
‫‏‏ثمانون كجم. تعلم كم أحبّ الاحتفال.‏‏

261
00:13:52,957 --> 00:13:56,168
‫‏‏‏ربّما أدبّر الكميّة،‏
‫‏‏لكنّه لا يقبل الدفع بالبطاقات الائتمانيّة.‏‏

262
00:13:59,005 --> 00:14:00,589
‫‏‏اسمحي لي بإجراء المكالمة.‏‏

263
00:14:11,058 --> 00:14:12,601
‫‏‏حاولت التواصل معك.‏‏

264
00:14:12,809 --> 00:14:14,561
‫‏‏أجل، الهاتف كان مغلقاً. ما الأمر؟‏‏

265
00:14:14,728 --> 00:14:16,522
‫‏‏‏هل ستخبرني الآن أنك قررت‏
‫‏‏الترشّح لمنصب رئيس البلاد؟‏‏

266
00:14:17,564 --> 00:14:19,650
‫‏‏لم يُقتل محققاك إثر عنف عصابيّ.‏‏

267
00:14:21,610 --> 00:14:23,570
‫‏‏‏- قتلهما شرطيّون.‏
‫‏‏- عمَّ تتكلّم؟‏‏

268
00:14:23,779 --> 00:14:25,364
‫‏‏بطاقة الهاتف التي أعطيتنا إيّاها،‏‏

269
00:14:25,531 --> 00:14:28,367
‫‏‏‏قادتنا لمستودع أسلحة‏
‫‏‏القتلة، فإذا بكلّ معدّاتهم وأسلحتهم،‏‏

270
00:14:28,534 --> 00:14:30,161
‫‏‏تخصّ شرطة مدينة "ستارلينغ".‏‏

271
00:14:30,870 --> 00:14:32,872
‫‏‏‏- من الجاني؟‏
‫‏‏- قد يكون أيّ فرد بالقسم.‏‏

272
00:14:33,580 --> 00:14:35,332
‫‏‏أولئك القوم يداهمون صفقات المخدّرات.‏‏

273
00:14:35,416 --> 00:14:37,584
‫‏‏‏لذا كلّفت "ثيا" بشراء‏
‫‏‏بضعة كيلوات من الكوكايين.‏‏

274
00:14:37,793 --> 00:14:40,046
‫‏‏‏حملتك الانتخابيّة‏
‫‏‏كعمدة تتخذ منطلقًا مذهلاً.‏‏

275
00:14:40,212 --> 00:14:43,549
‫‏‏نحتفظ بالمخدرات في مستودع ب"ميلدرام".‏‏

276
00:14:44,008 --> 00:14:46,052
‫‏‏أودّك أن تفشي الخبر بدهاء.‏‏

277
00:14:47,178 --> 00:14:48,179
‫‏‏مفهوم.‏‏

278
00:14:48,845 --> 00:14:50,389
‫‏‏انصت، انتظر لحظة.‏‏

279
00:14:51,807 --> 00:14:54,476
‫‏‏‏- أودّ أن أكون حاضرًا حين يظهرون.‏
‫‏‏- لستُ موقنًا أنّها فكرة حميدة.‏‏

280
00:14:54,643 --> 00:14:56,896
‫‏‏أجل، ولستُ موقنًا أنّي أعبأ برأيك.‏‏

281
00:14:57,021 --> 00:14:59,106
‫‏‏لو أن لديّ شرطيين فاسدين بمخفري،‏‏

282
00:14:59,273 --> 00:15:00,774
‫‏‏فأود أن أكون حاضرًا لضبطهم بنفسي.‏‏

283
00:15:10,117 --> 00:15:13,037
‫‏‏‏- ماذا دهاك بحق السماء؟‏
‫‏‏- المرأة حاولت الهرب.‏‏

284
00:15:13,955 --> 00:15:15,622
‫‏‏طاردناها، لكنّها دخلت حقل ألغام.‏‏

285
00:15:15,831 --> 00:15:18,375
‫‏‏‏- خُيّل لي سماع انفجار مؤخرًا.‏
‫‏‏- ذلك أودى بحياة "ريتشاردز".‏‏

286
00:15:18,584 --> 00:15:20,086
‫‏‏‏- اللعنة.‏
‫‏‏- أمسكتها.‏‏

287
00:15:21,170 --> 00:15:22,171
‫‏‏في النهاية.‏‏

288
00:15:22,754 --> 00:15:24,048
‫‏‏وجعلتها عبرة للتاريخ.‏‏

289
00:15:27,176 --> 00:15:30,346
‫‏‏‏- تعيّن أن أقتلها، صحيح؟‏
‫‏‏- هي أجل، لكن "ريتشاردز" لا.‏‏

290
00:15:30,512 --> 00:15:33,015
‫‏‏‏- لم أقتل "ريتشاردز"، قلت لك.‏
‫‏‏- مات بلغم أرضيّ، أعلم.‏‏

291
00:15:35,267 --> 00:15:36,685
‫‏‏أتعلم الغريب بالأمر؟‏‏

292
00:15:37,061 --> 00:15:38,770
‫‏‏لبثنا هنا شهورًا بلا مشكلة،‏‏

293
00:15:38,980 --> 00:15:41,565
‫‏‏‏ولمّا جئتنا‏
‫‏‏فقدنا رجلين بسبب لغمين أرضيين.‏‏

294
00:15:42,483 --> 00:15:43,985
‫‏‏ماذا يفترض أن يعنيه كلامك؟‏‏

295
00:15:44,568 --> 00:15:45,819
‫‏‏يعني أنّي أودّ رؤيتها.‏‏

296
00:15:46,737 --> 00:15:49,406
‫‏‏المرأة. أودّ رؤية جثّتها.‏‏

297
00:15:51,617 --> 00:15:52,701
‫‏‏لا بأس.‏‏

298
00:16:03,920 --> 00:16:05,589
‫‏‏أعلم أن هذا شرك ونحوه،‏‏

299
00:16:05,797 --> 00:16:09,135
‫‏‏لكنّ ثمّة شيء حيال المخدّرات والملهى...‏‏

300
00:16:09,718 --> 00:16:12,054
‫‏‏يشعرني بأنّي عدت للمدرسة الثانويّة مجددًا.‏‏

301
00:16:14,056 --> 00:16:15,099
‫‏‏ماذا؟‏‏

302
00:16:15,307 --> 00:16:17,601
‫‏‏‏أفكّر بقدر مقتي‏
‫‏‏تربية ابنتي في هذه المدينة.‏‏

303
00:16:18,310 --> 00:16:20,812
‫‏‏تنبّهوا. أرصد شاحنة تقترب من موقعكم.‏‏

304
00:16:21,147 --> 00:16:23,565
‫‏‏‏إنّها توافق أوصاف شاحنة‏
‫‏‏مداهمة لوحدة التدخّل السريع.‏‏

305
00:16:23,732 --> 00:16:25,442
‫‏‏‏- عُلم، نحن مستعدّون.‏
‫‏‏- سيصلون خلال دقيقتين.‏‏

306
00:16:26,193 --> 00:16:27,278
‫‏‏حضرة النقيب "لانس".‏‏

307
00:16:27,444 --> 00:16:29,405
‫‏‏ماذا؟ ألن أحظى باسم حركيّ كبقيّتكم؟‏‏

308
00:16:30,156 --> 00:16:32,116
‫‏‏حضرة المحقق، استعدّ.‏‏

309
00:16:35,952 --> 00:16:37,829
‫‏‏وصل الهدف، هيّا بنا.‏‏

310
00:16:42,001 --> 00:16:43,835
‫‏‏لدينا أهداف متعددة! تحرّكوا!‏‏

311
00:17:35,054 --> 00:17:36,222
‫‏‏انسحبوا!‏‏

312
00:17:56,075 --> 00:17:57,159
‫‏‏هل أنت بخير؟‏‏

313
00:17:58,160 --> 00:18:00,871
‫‏‏‏وفقًا لمستوى تدريبهم،‏
‫‏‏ومعدّاتهم، فإنّهم شرطيّون.‏‏

314
00:18:02,123 --> 00:18:03,415
‫‏‏وكلّا، لستُ بخير.‏‏

315
00:18:10,256 --> 00:18:12,258
‫‏‏غير معقول.‏‏

316
00:18:14,635 --> 00:18:17,429
‫‏‏‏لا أقصد التذمّر،‏
‫‏‏لكن هل تدرك أنّك أحضرت نقيب شرطة‏‏

317
00:18:17,679 --> 00:18:19,055
‫‏‏لوكرنا السريّ؟‏‏

318
00:18:19,223 --> 00:18:21,808
‫‏‏لا تقلقي، لديّ أدلّة تكفي لسجنكم 25 سنةً.‏‏

319
00:18:22,726 --> 00:18:23,727
‫‏‏أمزح.‏‏

320
00:18:23,852 --> 00:18:26,021
‫‏‏‏النقيب "لانس"‏
‫‏‏ليس الشرطيّ الذي يجب أن نقلق منه.‏‏

321
00:18:27,063 --> 00:18:30,066
‫‏‏‏لا عجب أن ثمّة فسادًا في قوّة الشرطة،‏
‫‏‏فلدى الجميع فيما سوانا موارد أفضل.‏‏

322
00:18:30,276 --> 00:18:31,318
‫‏‏لا أعرف.‏‏

323
00:18:31,485 --> 00:18:34,113
‫‏‏‏حاز شرطيّو التدخل‏
‫‏‏السريع أولئك أدوات مبهرة الليلة،‏‏

324
00:18:34,363 --> 00:18:36,865
‫‏‏وتلك طبعًا لم تكُن أدوات شرطيّة نمطيّة.‏‏

325
00:18:37,116 --> 00:18:39,410
‫‏‏هي أدوات شرطيّة، لكنّها غير نمطيّة.‏‏

326
00:18:39,993 --> 00:18:43,079
‫‏‏تلك أدوات الوحدة صائدة المقتصّين.‏‏

327
00:18:43,289 --> 00:18:44,790
‫‏‏خلت تلك الوحدة تمَّ إلغاؤها.‏‏

328
00:18:45,081 --> 00:18:48,794
‫‏‏أجل، لكنّي أعدت تعيينها بالعام الماضي.‏‏

329
00:18:49,545 --> 00:18:51,380
‫‏‏‏- كم عدد ضبّاط تلك الوحدة؟‏
‫‏‏- نحو 40 تقريبًا.‏‏

330
00:18:51,588 --> 00:18:53,424
‫‏‏هذا حتمًا يضيّق حيّز البحث قليلاً.‏‏

331
00:18:53,632 --> 00:18:54,841
‫‏‏علينا تفقّد سجلات سلوكهم.‏‏

332
00:18:55,008 --> 00:18:56,802
‫‏‏ربّما يجعل هذا نطاق البحث أضيق قليلاً.‏‏

333
00:18:58,345 --> 00:19:00,722
‫‏‏‏أجل، هذا سيستغرق‏
‫‏‏وقتًا أطول قليلاً من المعتاد.‏‏

334
00:19:01,014 --> 00:19:05,018
‫‏‏‏يمكنني إعطاؤك ولوجاً‏
‫‏‏مطلقاً لشبكة القسم الحوسبيّة.‏‏

335
00:19:05,769 --> 00:19:07,229
‫‏‏ربّما هذا يسرّع الأمور قليلاً.‏‏

336
00:19:07,563 --> 00:19:08,939
‫‏‏وسأرى ما يمكنني تحرّيه في القسم.‏‏

337
00:19:11,442 --> 00:19:14,236
‫‏‏قوات التدخل السريع‏‏

338
00:19:19,200 --> 00:19:20,742
‫‏‏يبدو أن لدينا 80 كجم هنا.‏‏

339
00:19:21,117 --> 00:19:22,994
‫‏‏الحمقى زوّدوا شرك الفأر بجبن حقيقيّ.‏‏

340
00:19:23,245 --> 00:19:24,830
‫‏‏‏لأنّهم يعلمون أننا كنا‏
‫‏‏سنكشفهم لو لم يكُن حقيقياً.‏‏

341
00:19:25,206 --> 00:19:27,123
‫‏‏‏لحسن الحظّ أنّنا‏
‫‏‏قررنا اصطحاب عتادنا المميّز.‏‏

342
00:19:27,499 --> 00:19:29,668
‫‏‏‏لسنا الوحيدين الذين‏
‫‏‏حضروا الليلة بمفاجأة متواضعة.‏‏

343
00:19:29,876 --> 00:19:32,421
‫‏‏‏- تقصدين النقيب "لانس"؟‏
‫‏‏- مُحال أنّه لم يدرك كوننا شرطيين.‏‏

344
00:19:33,422 --> 00:19:35,424
‫‏‏‏- علينا قتله.‏
‫‏‏- لا نقتل شرطيين.‏‏

345
00:19:35,591 --> 00:19:37,676
‫‏‏‏قولي ذلك للمحققين‏
‫‏‏الذَين قتلتهما ليلة البارحة.‏‏

346
00:19:37,884 --> 00:19:39,178
‫‏‏كانا في المكان الخطأ بالوقت الخطأ.‏‏

347
00:19:39,345 --> 00:19:41,012
‫‏‏ولستُ أقتل زملائي الضباط بدم بارد.‏‏

348
00:19:41,222 --> 00:19:43,849
‫‏‏‏كان مكمن تفوُّقنا هو اعتقاد‏
‫‏‏قوّة الشرطة بأننا عصابة.‏‏

349
00:19:44,641 --> 00:19:45,767
‫‏‏علينا إحالة القرار للتصويت.‏‏

350
00:19:46,935 --> 00:19:50,564
‫‏‏‏أتودّ صوتي، سيكون‏
‫‏‏طلقة عيار 9 ملم ولن يُحتسب صوت سواها.‏‏

351
00:19:51,607 --> 00:19:52,691
‫‏‏لسنا مجرمين.‏‏

352
00:19:53,484 --> 00:19:55,319
‫‏‏دعونا جميعًا نحاول تذكّر ذلك.‏‏

353
00:19:55,986 --> 00:19:57,904
‫‏‏سلكنا هذا الدرب لكون المدينة تحتضر،‏‏

354
00:19:58,197 --> 00:20:00,866
‫‏‏ولكوننا بحاجة لإعالة أسرنا.‏‏

355
00:20:01,575 --> 00:20:04,578
‫‏‏‏هذا ما زال لا يغيّر واقع‏
‫‏‏أن "لانس" يمثّل مشكلة.‏‏

356
00:20:06,079 --> 00:20:07,456
‫‏‏كلّا، إنّه ليس مشكلة.‏‏

357
00:20:09,208 --> 00:20:10,376
‫‏‏بل إنّه حلّ.‏‏

358
00:20:11,042 --> 00:20:12,043
‫‏‏"كيرتس".‏‏

359
00:20:12,378 --> 00:20:14,087
‫‏‏لقد وصلت. لمَ لم تجيبي مراسلاتي؟‏‏

360
00:20:14,296 --> 00:20:17,924
‫‏‏‏مفاد مراسلاتك "ربّاه، لديّ أمر طارئ‏
‫‏‏تعالي بأسرع وقت" و5 علامات تعجّب.‏‏

361
00:20:18,174 --> 00:20:20,511
‫‏‏لا يمكنني الاستجابة لرسالة‏‏

362
00:20:20,677 --> 00:20:22,388
‫‏‏لا توجد بها أقلّه كلمة مفيدة.‏‏

363
00:20:22,888 --> 00:20:24,515
‫‏‏‏أحتاج مساعدتك‏
‫‏‏حيال تقرير عطب السيّد "بالمر".‏‏

364
00:20:24,723 --> 00:20:25,932
‫‏‏خلتني قلت لك أن تترك هذا الأمر.‏‏

365
00:20:26,057 --> 00:20:28,727
‫‏‏‏حاولت تكرار قنّ المرور‏
‫‏‏عشوائيًّا، لكن كلّ المحاولات فشلت.‏‏

366
00:20:29,019 --> 00:20:31,146
‫‏‏‏لكن ثمّة لباً فرعياً‏
‫‏‏يحتوي ملاحظة المبرمج.‏‏

367
00:20:31,355 --> 00:20:32,856
‫‏‏يا إلهي، أشعر وكأنّي أحدّث نفسي.‏‏

368
00:20:32,981 --> 00:20:36,318
‫‏‏‏وملاحظة المبرمج‏
‫‏‏تلك تفترض أنّك تعرفين قنّ المرور.‏‏

369
00:20:36,693 --> 00:20:39,321
‫‏‏هذا منطقيّ بحكم صداقتك بالسيّد "بالمر".‏‏

370
00:20:41,282 --> 00:20:43,325
‫‏‏‏- أجل، أعلم قنّ المرور.‏
‫‏‏- حقاً؟‏‏

371
00:20:43,575 --> 00:20:45,201
‫‏‏‏- إذًا أخبريني كيّما...‏
‫‏‏- لا...‏‏

372
00:20:47,746 --> 00:20:50,582
‫‏‏لا أودّ سماع تسجيلاً لآخر‏‏

373
00:20:50,707 --> 00:20:53,335
‫‏‏كلمات خليلي السابق قبيل موته.‏‏

374
00:20:56,422 --> 00:20:58,048
‫‏‏‏أنت والسيّد "بالمر"‏
‫‏‏كنتما على علاقة حميميّة؟‏‏

375
00:20:59,800 --> 00:21:02,177
‫‏‏أتتفهّم الآن رغبتي لعدم سماع صوته؟‏‏

376
00:21:04,680 --> 00:21:05,764
‫‏‏كلا.‏‏

377
00:21:08,684 --> 00:21:11,770
‫‏‏مات أخي منذ 6 سنين.‏‏

378
00:21:14,064 --> 00:21:15,441
‫‏‏بسرطان البنكرياس.‏‏

379
00:21:18,444 --> 00:21:22,113
‫‏‏مقابل سماع كلمة منه لم أسمعها منه قبلاً؟‏‏

380
00:21:24,908 --> 00:21:26,618
‫‏‏ربّاه، لبذلت كلّ نفيس وغالٍ.‏‏

381
00:21:36,337 --> 00:21:39,340
‫‏‏‏حضرة النقيب "لانس"‏
‫‏‏لكم سررت باستقبال رسالتك.‏‏

382
00:21:39,673 --> 00:21:41,383
‫‏‏وكونك بادرت بالتواصل معي،‏‏

383
00:21:41,800 --> 00:21:44,386
‫‏‏أشعرني أن علاقتنا تتخذ خطوة مهمّة للأمام.‏‏

384
00:21:44,636 --> 00:21:47,013
‫‏‏‏- أحتاج مساعدتك.‏
‫‏‏- آسف، كرر ما قلت؟‏‏

385
00:21:47,389 --> 00:21:48,432
‫‏‏بخصوص ابنتي.‏‏

386
00:21:48,640 --> 00:21:50,183
‫‏‏ولا أقصد التي تتخذها ورقة ضغط عليّ.‏‏

387
00:21:50,351 --> 00:21:52,143
‫‏‏"سارا" التي فقدتها العام الماضي.‏‏

388
00:21:52,728 --> 00:21:53,854
‫‏‏أجل، لقد عادت.‏‏

389
00:21:54,145 --> 00:21:56,064
‫‏‏‏أجل، أحياها ذلك‏
‫‏‏الينبوع المدعوّ "لازاروس بيت".‏‏

390
00:21:56,523 --> 00:21:57,733
‫‏‏أوقن أنّك سمعت به.‏‏

391
00:21:58,317 --> 00:21:59,443
‫‏‏أتخال أنّك استقصيت عنّي،‏‏

392
00:21:59,610 --> 00:22:01,277
‫‏‏ولم أستقصِ عنك؟‏‏

393
00:22:02,488 --> 00:22:04,197
‫‏‏إنّك كنت ضمن اتّحاد القتلة.‏‏

394
00:22:04,406 --> 00:22:06,199
‫‏‏ما مرادك يا "لانس"؟‏‏

395
00:22:07,075 --> 00:22:08,201
‫‏‏إنها ابنتي.‏‏

396
00:22:08,660 --> 00:22:11,037
‫‏‏ليست كما يرام، أُحييت لكنّها الآن مختلفة.‏‏

397
00:22:11,204 --> 00:22:13,081
‫‏‏‏- إنّها مجنونة.‏
‫‏‏- لمُعجزة أنّها أُحييت أصلاً.‏‏

398
00:22:14,750 --> 00:22:17,753
‫‏‏لا أشعرها معجزة، اتفقنا؟‏‏

399
00:22:17,961 --> 00:22:19,880
‫‏‏أنت تعلم هذا الأمر. أهناك ما بوسعي فعله؟‏‏

400
00:22:20,005 --> 00:22:22,048
‫‏‏‏- أو بوسعك فعله؟‏
‫‏‏- يمكنني منحك نصيحة.‏‏

401
00:22:22,591 --> 00:22:23,884
‫‏‏من أب لأب.‏‏

402
00:22:24,343 --> 00:22:27,721
‫‏‏لو ابنتي كانت محلّها، لقتلتها.‏‏

403
00:22:31,642 --> 00:22:33,602
‫‏‏‏- إنّها بُنيّتي.‏
‫‏‏- كلّا، ليست كذلك.‏‏

404
00:22:34,019 --> 00:22:36,354
‫‏‏‏لعلّها تتسم بهيئة ابنتك‏
‫‏‏لكن جسدها لا يكتنف روحها.‏‏

405
00:22:39,900 --> 00:22:41,735
‫‏‏إن أبلغ فعل ينُم عن الحبّ بوسعك‏‏

406
00:22:42,318 --> 00:22:44,112
‫‏‏هو أن تردّ "سارا" لمثواها الأخير.‏‏

407
00:22:46,907 --> 00:22:48,033
‫‏‏آسف.‏‏

408
00:23:03,424 --> 00:23:05,216
‫‏‏إنّي مسرورة جدًّا بعودتنا.‏‏

409
00:23:09,513 --> 00:23:11,014
‫‏‏أأنت كما يرام؟‏‏

410
00:23:11,347 --> 00:23:12,474
‫‏‏إنك تفعلين تلك...‏‏

411
00:23:13,224 --> 00:23:14,851
‫‏‏إنّك تقومين بتلك التجعيدة بحاجبيك.‏‏

412
00:23:15,226 --> 00:23:17,938
‫‏‏كلّا، يشغلني أمر بالعمل.‏‏

413
00:23:18,146 --> 00:23:20,941
‫‏‏لكنه ليس بالخطب الجلل، بعكس هذا.‏‏

414
00:23:22,192 --> 00:23:23,193
‫‏‏"ليزا وارنر".‏‏

415
00:23:23,359 --> 00:23:25,987
‫‏‏‏سحبت ملفّها الشخصيّ لدى شرطة "ستارلينغ"‏
‫‏‏باستخدام حاسوبي في "بالمر تيك"‏‏

416
00:23:26,154 --> 00:23:27,238
‫‏‏بما أن حاسوبنا لا يعمل بصورة منتظمة.‏‏

417
00:23:27,405 --> 00:23:30,241
‫‏‏‏إحدى المجنّدين‏
‫‏‏الأصليّين بوحدة اصطياد المقتصّين‏‏

418
00:23:30,451 --> 00:23:33,369
‫‏‏‏- منذ أكثر من 3 سنين.‏
‫‏‏- تم اختيارها من قبل المحقق "لانس" نفسه.‏‏

419
00:23:34,037 --> 00:23:35,581
‫‏‏هل نعدُّها مشتبهة؟‏‏

420
00:23:35,831 --> 00:23:39,209
‫‏‏‏أظن الرقيبة "وارنر"‏
‫‏‏أودعت ما يزيد عن ربع مليون دولار‏‏

421
00:23:39,417 --> 00:23:40,919
‫‏‏في حسابها الخارجي خلال ال3 أشهر الأخيرة.‏‏

422
00:23:41,169 --> 00:23:43,589
‫‏‏‏- أين يمكننا إيجادها؟‏
‫‏‏- أعمل على ذلك.‏‏

423
00:23:44,631 --> 00:23:47,217
‫‏‏‏استخدمت تصريح الولوج‏
‫‏‏الحوسبيّ الذي أعطانا إيّاه النقيب "لانس"،‏‏

424
00:23:47,468 --> 00:23:49,761
‫‏‏وشغّلت كل كاميرات أثواب وسيارات الشرطة‏‏

425
00:23:49,928 --> 00:23:51,597
‫‏‏‏العاملة على ذمّة القوّة‏
‫‏‏خلال الـ 12 ساعة الماضية.‏‏

426
00:23:51,847 --> 00:23:53,640
‫‏‏إنّي أجري بحثًا عبر سمات الوجه عن "وارنر".‏‏

427
00:23:56,226 --> 00:23:58,353
‫‏‏‏- أترى شيئًا؟‏
‫‏‏- أرى شخصًا.‏‏

428
00:23:58,854 --> 00:23:59,855
‫‏‏أوقفي الصورة.‏‏

429
00:24:02,023 --> 00:24:03,024
‫‏‏كبّري الصورة.‏‏

430
00:24:05,276 --> 00:24:07,070
‫‏‏إن الرجل الذي يخاطبه "لانس"...‏‏

431
00:24:09,197 --> 00:24:10,657
‫‏‏إنه "داميان دارك".‏‏

432
00:24:21,251 --> 00:24:22,836
‫‏‏تعلم أن لديّ ضعف في القلب، صحيح؟‏‏

433
00:24:24,755 --> 00:24:27,132
‫‏‏رمقتني سنينًا بكراهية غليظة...‏‏

434
00:24:29,092 --> 00:24:30,636
‫‏‏وبازدراء لا يريم.‏‏

435
00:24:31,970 --> 00:24:33,346
‫‏‏لذا أتساءل...‏‏

436
00:24:34,640 --> 00:24:37,308
‫‏‏أتعتلي محياي النظرة عينها الآن؟‏‏

437
00:24:38,309 --> 00:24:40,854
‫‏‏‏- عمَّ تتكلّم بحق السماء؟‏
‫‏‏- أتحدث عنك.‏‏

438
00:24:42,397 --> 00:24:44,024
‫‏‏وعن "داميان دارك".‏‏

439
00:24:48,529 --> 00:24:49,696
‫‏‏مفهوم، إنّما...‏‏

440
00:24:49,905 --> 00:24:53,491
‫‏‏لم أعلم ما إذا كنت تدرك هويّته،‏‏

441
00:24:54,576 --> 00:24:56,327
‫‏‏وما يفعله بهذه المدينة.‏‏

442
00:24:57,453 --> 00:24:59,247
‫‏‏والآن أجابتني نظرتك...‏‏

443
00:25:02,751 --> 00:25:03,752
‫‏‏إنّك تعلم.‏‏

444
00:25:07,213 --> 00:25:08,840
‫‏‏‏- الأمر معقّد.‏
‫‏‏- لا ليس كذلك.‏‏

445
00:25:11,009 --> 00:25:13,053
‫‏‏أوَتدري كم فردًا قتل؟‏‏

446
00:25:13,219 --> 00:25:14,512
‫‏‏أجل، إنّي أدرى منك.‏‏

447
00:25:14,721 --> 00:25:17,683
‫‏‏أنت بالذات ليس من حقّك دخول بيتي‏‏

448
00:25:17,849 --> 00:25:19,267
‫‏‏وانتقادي، مفهوم؟‏‏

449
00:25:19,434 --> 00:25:21,519
‫‏‏كلا، لطالما أظهرت نفسك خيرًا منّي!‏‏

450
00:25:24,522 --> 00:25:25,857
‫‏‏وأقوَم مني.‏‏

451
00:25:28,652 --> 00:25:29,778
‫‏‏وكنت كذلك.‏‏

452
00:25:31,154 --> 00:25:32,155
‫‏‏حتّى هذه الليلة.‏‏

453
00:25:34,282 --> 00:25:36,367
‫‏‏‏إنّي بالواقع‏
‫‏‏لما يربو قليلاً عن شهرين حتّى الآن.‏‏

454
00:25:36,534 --> 00:25:38,203
‫‏‏أعمل مع "دارك".‏‏

455
00:25:40,121 --> 00:25:41,665
‫‏‏كانت بداية تعاوننا حميدة.‏‏

456
00:25:42,749 --> 00:25:47,045
‫‏‏قال إن لديه موارد وأناس ونقود.‏‏

457
00:25:48,463 --> 00:25:51,883
‫‏‏‏أظهر نفسه في حلّة رجل‏
‫‏‏آخر يودّ مساعدة هذه المدينة.‏‏

458
00:25:53,468 --> 00:25:54,970
‫‏‏وقد كنّا بحاجة للمساعدة.‏‏

459
00:25:56,722 --> 00:25:58,056
‫‏‏لم تكُن في المدينة.‏‏

460
00:26:00,601 --> 00:26:03,186
‫‏‏ولدى اكتشافي هويّته وماهيّته...‏‏

461
00:26:05,021 --> 00:26:07,398
‫‏‏‏- هدد بإيذاء "لوريل".‏
‫‏‏- بوسع "لوريل" حماية نفسها.‏‏

462
00:26:07,565 --> 00:26:08,734
‫‏‏إنّك رأيت ما فعلته بالخارج.‏‏

463
00:26:08,900 --> 00:26:10,986
‫‏‏‏- هذا ما ظننته بشأن "سارا" أيضاً.‏
‫‏‏- توقف!‏‏

464
00:26:11,236 --> 00:26:13,113
‫‏‏كفّ عن الاختباء وراء ابنتيك!‏‏

465
00:26:13,279 --> 00:26:15,949
‫‏‏كانتا لتشعرا بالعار مما تفعله الآن.‏‏

466
00:26:16,116 --> 00:26:18,493
‫‏‏‏- إنّك تجهل ما أكابده...‏
‫‏‏- أتعرف ما هو الشيء الغريب؟‏‏

467
00:26:18,619 --> 00:26:20,829
‫‏‏‏إنّك السبب الرئيسيّ‏
‫‏‏في ترشّحي لمنصب العمدة.‏‏

468
00:26:22,748 --> 00:26:27,585
‫‏‏‏جزء منّي أرادك دومًا‏
‫‏‏أن ترى سجيّتي الحقيقيّة كرجل.‏‏

469
00:26:31,089 --> 00:26:35,093
‫‏‏‏ولم أتوقّع أن أنتهي‏
‫‏‏لاكتشاف سجيّتك الحقيقيّة كرجل.‏‏

470
00:26:43,059 --> 00:26:44,394
‫‏‏ماذا ستفعل؟‏‏

471
00:26:47,188 --> 00:26:48,439
‫‏‏لستُ أدري.‏‏

472
00:26:54,738 --> 00:26:57,407
‫‏‏كيف فعلتها؟ كيف قتلت المرأة؟ كيف؟‏‏

473
00:26:57,741 --> 00:26:58,909
‫‏‏خنقتها.‏‏

474
00:27:00,035 --> 00:27:02,788
‫‏‏خلتك قلت إنّك جعلتها عبرة؟‏‏

475
00:27:03,121 --> 00:27:04,539
‫‏‏إنّها لن تنسى ذلك.‏‏

476
00:27:06,792 --> 00:27:08,835
‫‏‏ماذا؟ هل ستتقدّم باقتراح ما؟‏‏

477
00:27:09,335 --> 00:27:11,755
‫‏‏لا تبدو كرجل ارتكب قتله الأوَّل.‏‏

478
00:27:12,255 --> 00:27:14,090
‫‏‏ولا أظنّ أنّه أتيحت لك فرص قتل وفيرة‏‏

479
00:27:14,299 --> 00:27:16,384
‫‏‏‏في المدرسة الداخليّة‏
‫‏‏الفاخرة التي ترعرعت فيها.‏‏

480
00:27:17,218 --> 00:27:18,594
‫‏‏أتحسبني أكذب؟‏‏

481
00:27:19,220 --> 00:27:21,347
‫‏‏‏أظنّك ما لم تكُن كاذباً،‏
‫‏‏فإنّك قاتل متحجّر الفؤاد.‏‏

482
00:27:22,432 --> 00:27:24,600
‫‏‏‏حتّى إن لم تكُن قتلتها،‏
‫‏‏أو إن كنت تعبث معي،‏‏

483
00:27:25,101 --> 00:27:26,602
‫‏‏وهذا ما لا أنصح به...‏‏

484
00:27:28,063 --> 00:27:29,397
‫‏‏فإنّي أراها في عينيك.‏‏

485
00:27:30,648 --> 00:27:32,859
‫‏‏و"رايتر" رآها أيضًا، وغالبًا لهذا جنّدك.‏‏

486
00:27:33,359 --> 00:27:34,652
‫‏‏رأى ماذا؟‏‏

487
00:27:35,070 --> 00:27:36,863
‫‏‏رأى أنّك لعين حالك.‏‏

488
00:27:37,989 --> 00:27:41,451
‫‏‏ثمّة قسوة شديدة داخلك، وإنّك مرتعب منها.‏‏

489
00:27:41,952 --> 00:27:43,912
‫‏‏حسناً يا "كونكلين"، أخبرني شيئاً.‏‏

490
00:27:45,330 --> 00:27:47,332
‫‏‏إذا كنت ذلك الشخص الحالك،‏‏

491
00:27:49,000 --> 00:27:50,836
‫‏‏أفلا يتعيّن أن تخشاني؟‏‏

492
00:27:52,087 --> 00:27:53,129
‫‏‏كلا.‏‏

493
00:27:53,463 --> 00:27:54,798
‫‏‏فإنّي مثلك تمامًا.‏‏

494
00:27:56,341 --> 00:27:58,218
‫‏‏وإن كنت تكذب عليّ، فستتبيَّن ذلك.‏‏

495
00:28:09,855 --> 00:28:12,440
‫‏‏‏- مُلصق جميل.‏
‫‏‏- أجل، وصل هذا الصباح.‏‏

496
00:28:14,150 --> 00:28:15,568
‫‏‏أأنت كما يرام؟‏‏

497
00:28:16,444 --> 00:28:17,653
‫‏‏أفكّر وحسب.‏‏

498
00:28:18,279 --> 00:28:19,447
‫‏‏بماذا؟‏‏

499
00:28:22,450 --> 00:28:24,369
‫‏‏‏لمّا كنّا نحضر‏
‫‏‏مباريات فريق "سنتنال" في طفولتنا.‏‏

500
00:28:25,370 --> 00:28:27,622
‫‏‏‏- أتذكرين ملعب "بابّ"؟‏
‫‏‏- أجل.‏‏

501
00:28:28,664 --> 00:28:30,625
‫‏‏أجل، أحببت الفشار.‏‏

502
00:28:30,876 --> 00:28:32,919
‫‏‏كلّما ردّ لاعب من "سنتنال" إرسالاً،‏‏

503
00:28:33,920 --> 00:28:36,381
‫‏‏وقف كل جمهور الملعب وشجّعه.‏‏

504
00:28:36,882 --> 00:28:38,717
‫‏‏كلّ فرد من الجمهور.‏‏

505
00:28:39,467 --> 00:28:40,468
‫‏‏متّحدين.‏‏

506
00:28:42,387 --> 00:28:47,058
‫‏‏‏وقد وددت الترشّح لمنصب العمدة‏
‫‏‏لأنّي وددت أن أغدو قائد تلك المدينة.‏‏

507
00:28:47,893 --> 00:28:49,144
‫‏‏وددت؟‏‏

508
00:28:49,811 --> 00:28:52,063
‫‏‏"ثيا"، أجهل ما إن كانت ما زال لها وجود.‏‏

509
00:28:53,940 --> 00:28:56,109
‫‏‏أعتقدها تعدَّت مرحلة الإنقاذ.‏‏

510
00:28:57,152 --> 00:28:58,653
‫‏‏إذًا ماذا ترتأي؟‏‏

511
00:29:00,405 --> 00:29:02,240
‫‏‏‏أرتأي أنّي لستُ‏
‫‏‏مضطرًّا لخوض انتخابات العمدة.‏‏

512
00:29:31,227 --> 00:29:33,271
‫‏‏أنا آسف يا بُنيّتي، لكنّك لستِ هي.‏‏

513
00:29:40,236 --> 00:29:41,654
‫‏‏لستِ هي.‏‏

514
00:29:43,573 --> 00:29:44,615
‫‏‏أبي.‏‏

515
00:29:51,122 --> 00:29:53,875
‫‏‏‏- أبي، ماذا تفعل؟‏
‫‏‏- أفعل ما يتحتّم عليّ فعله.‏‏

516
00:29:55,836 --> 00:29:59,214
‫‏‏تجهلين أيّة شنائع قد أقترف لأجل كلتيكما.‏‏

517
00:29:59,464 --> 00:30:02,467
‫‏‏كلّا، لن تقتلك ابنتك...‏‏

518
00:30:02,675 --> 00:30:04,552
‫‏‏هذه ليست ابنتي!‏‏

519
00:30:04,970 --> 00:30:06,096
‫‏‏إنّها "سارا".‏‏

520
00:30:10,600 --> 00:30:11,601
‫‏‏هوّن عليك.‏‏

521
00:30:14,896 --> 00:30:16,439
‫‏‏يا إلهي.‏‏

522
00:30:19,525 --> 00:30:20,651
‫‏‏ما الذي أفعله؟‏‏

523
00:30:21,736 --> 00:30:24,655
‫‏‏‏- ما الذي أفعله؟‏
‫‏‏- هوّن عليك.‏‏

524
00:30:24,948 --> 00:30:26,699
‫‏‏أنت بخير. هوّن عليك.‏‏

525
00:30:27,993 --> 00:30:30,996
‫‏‏إنّي آسف يا عزيزتي، آسف.‏‏

526
00:30:35,000 --> 00:30:36,542
‫‏‏حضرة النقيب "لانس"؟‏‏

527
00:30:36,960 --> 00:30:39,838
‫‏‏‏- "ليزا"، ماذا تفعلين هنا؟‏
‫‏‏- سمعت أنّك تبحث عنّي.‏‏

528
00:30:40,213 --> 00:30:42,966
‫‏‏‏- فأرتأيت أن أسهّل الأمر عليك.‏
‫‏‏- عمَّ تتكلّمين بحق السماء؟‏‏

529
00:30:56,354 --> 00:30:57,480
‫‏‏أبي!‏‏

530
00:31:14,956 --> 00:31:16,166
‫{\an8}‏‏ممنوع الدخول، للموظفين فقط‏‏

531
00:31:16,249 --> 00:31:17,458
‫{\an8}‏‏شرطة مدينة "ستارلينغ"‏‏

532
00:31:18,584 --> 00:31:20,128
‫‏‏أجئت لهنا قبلاً؟‏‏

533
00:31:20,545 --> 00:31:22,838
‫‏‏‏هيئة إعدام الممنوعات‏
‫‏‏والتابعة لشرطة "ستارلينغ".‏‏

534
00:31:23,214 --> 00:31:26,634
‫‏‏‏آلاف الأرطال من مخدّرات‏
‫‏‏"الصفعة" و"دوار" والهروين يُحرقون جميعًا.‏‏

535
00:31:26,842 --> 00:31:28,761
‫‏‏‏- وهذا فعليًّا إحراق للنقود.‏
‫‏‏- أجل.‏‏

536
00:31:29,012 --> 00:31:31,472
‫‏‏وولوج المكان يتطلّب نقيب المخفر.‏‏

537
00:31:31,806 --> 00:31:33,892
‫‏‏‏- وهذا ما لن يحدث.‏
‫‏‏- ماذا كانت خطّتك يا "كوينتن"؟‏‏

538
00:31:34,559 --> 00:31:35,936
‫‏‏حتمًا تعرف أن المدينة تحتضر.‏‏

539
00:31:36,102 --> 00:31:38,229
‫‏‏فهل نويت ملازمة مكتبك ريثما تفنى المدينة؟‏‏

540
00:31:38,479 --> 00:31:40,065
‫‏‏سأخبرك بما لم أنوِ فعله‏‏

541
00:31:40,231 --> 00:31:41,357
‫‏‏لم أنوِ تدنيس شارة الشرطة مثلكم.‏‏

542
00:31:41,566 --> 00:31:43,068
‫‏‏لستُ قديساً، لكنني أقلّه لستُ مجرماً.‏‏

543
00:31:43,276 --> 00:31:44,319
‫‏‏ولا أنا مجرمة.‏‏

544
00:31:44,694 --> 00:31:47,155
‫‏‏‏إنّما أنا شرطيّة‏
‫‏‏يائسة زُجّت في مأزق وخيم.‏‏

545
00:31:50,075 --> 00:31:51,201
‫‏‏تمّ التعرّف على الهويّة‏‏

546
00:31:59,417 --> 00:32:00,668
‫‏‏ماذا نعلم؟‏‏

547
00:32:00,919 --> 00:32:03,796
‫‏‏‏"ليزا وارنر" وجماعتها‏
‫‏‏اختطفوا "لانس" خارج شقّة "لوريل".‏‏

548
00:32:04,214 --> 00:32:06,257
‫‏‏‏- علينا إيجاد أبي.‏
‫‏‏- أعمل على ذلك.‏‏

549
00:32:06,466 --> 00:32:08,509
‫‏‏لكنّي مشوّشة قليلاً.‏‏

550
00:32:09,094 --> 00:32:10,595
‫‏‏أظنني وصلت لشيء قبيل الخلل الأخير.‏‏

551
00:32:10,845 --> 00:32:14,057
‫‏‏‏هويّة النقيب "لانس" دخلت هيئة إعدام‏
‫‏‏الممنوعات التابعة لشرطة "ستارلينغ"،‏‏

552
00:32:14,265 --> 00:32:15,433
‫‏‏منذ 3 دقائق.‏‏

553
00:32:18,478 --> 00:32:19,980
‫‏‏شكرًا يا "كوينتن".‏‏

554
00:32:20,688 --> 00:32:23,774
‫‏‏‏أعتذر عن كلّ الوثائق التي‏
‫‏‏ستضطرّ لملئها حين يجدونك هنا.‏‏

555
00:32:23,942 --> 00:32:25,610
‫‏‏نصيحة؟ أرديني برصاصة في رأسي الآن،‏‏

556
00:32:25,776 --> 00:32:27,278
‫‏‏لأنّي سأطاردك بكل ما أوتيت من قوّة.‏‏

557
00:32:27,528 --> 00:32:29,614
‫‏‏لدى إيجادهم إيّاك سنكون قد رحلنا بعيداً.‏‏

558
00:32:30,115 --> 00:32:32,117
‫‏‏سنغادر المدينة كالآخرين.‏‏

559
00:32:50,468 --> 00:32:52,845
‫‏‏نفس الصيحة بتردد جديد.‏‏

560
00:32:58,643 --> 00:32:59,978
‫‏‏دعونا نغادر من هنا.‏‏

561
00:33:04,815 --> 00:33:07,735
‫‏‏‏أيّتها الرقيبة "وارنر"‏
‫‏‏لقد خذلت هذه المدينة.‏‏

562
00:33:09,945 --> 00:33:11,281
‫‏‏أهذا كلّ ما لديك؟‏‏

563
00:33:12,991 --> 00:33:14,117
‫‏‏كلا.‏‏

564
00:33:47,067 --> 00:33:48,359
‫‏‏غادر من هنا.‏‏

565
00:33:55,200 --> 00:33:58,203
‫‏‏‏ما عليّ إلّا أن أضغط‏
‫‏‏وسأمزّق حبلك الشوكيّ.‏‏

566
00:33:59,079 --> 00:34:00,538
‫‏‏لكنّك لن تفعليها يا "ليزا".‏‏

567
00:34:01,747 --> 00:34:03,166
‫‏‏قلت إنّك لست مجرمة.‏‏

568
00:34:03,791 --> 00:34:05,043
‫‏‏إن قتلته ستصيرين مجرمة.‏‏

569
00:34:05,210 --> 00:34:09,004
‫‏‏‏قلت لك إنّي لستُ مجرمة.‏
‫‏‏لكنّي قلت لك أيضًا إنّي يائسة.‏‏

570
00:34:10,756 --> 00:34:11,966
‫‏‏جميعنا يائسون.‏‏

571
00:34:12,842 --> 00:34:14,052
‫‏‏العيش في هذه المدينة،‏‏

572
00:34:14,885 --> 00:34:17,555
‫‏‏‏ومواجهة ما نواجهه الآن،‏
‫‏‏إنّنا جميعاً يائسون.‏‏

573
00:34:17,763 --> 00:34:20,015
‫‏‏جميعنا قمنا بأفعال من منطلق اليأس.‏‏

574
00:34:22,268 --> 00:34:23,561
‫‏‏أشياء مروعة.‏‏

575
00:34:25,521 --> 00:34:29,275
‫‏‏لكنّي أؤمن أن أوان توبتنا لم يفُت.‏‏

576
00:34:30,318 --> 00:34:33,696
‫‏‏‏أؤمن أن هذه المدينة‏
‫‏‏ما زال بالإمكان إنقاذها.‏‏

577
00:34:34,029 --> 00:34:36,741
‫‏‏لأنّنا حالما نكفّ عن الإيمان،‏‏

578
00:34:37,533 --> 00:34:41,579
‫‏‏ستموت هذه المدينة حقًّا وسنموت معها.‏‏

579
00:34:42,455 --> 00:34:43,456
‫‏‏لكن، ربما...‏‏

580
00:34:44,082 --> 00:34:47,585
‫‏‏نبدأ إنقاذ مدينتنا‏‏

581
00:34:49,044 --> 00:34:51,046
‫‏‏بإنقاذ أنفسنا أوّلاً.‏‏

582
00:34:53,091 --> 00:34:56,761
‫‏‏وهذا يعني مواجهة أخطائنا ومواجهة العدالة.‏‏

583
00:35:00,265 --> 00:35:04,102
‫‏‏إنّك ارتديت هذا الزيّ لإيمانك بالعدالة.‏‏

584
00:35:04,435 --> 00:35:05,770
‫‏‏فسَلي نفسك يا "وارنر".‏‏

585
00:35:07,730 --> 00:35:09,274
‫‏‏أما زلت تؤمنين بالعدالة؟‏‏

586
00:35:15,571 --> 00:35:17,115
‫‏‏نفّذ واجبك.‏‏

587
00:35:20,368 --> 00:35:22,120
‫‏‏أظنّك تعلمين حقوق المُعتقَل.‏‏

588
00:35:33,631 --> 00:35:36,634
‫‏‏‏- ألديك نسخة من المفاتيح أو ما شابه؟‏
‫‏‏- ما قلته ل"وارنر" أنقذ حياتي.‏‏

589
00:35:39,470 --> 00:35:41,222
‫‏‏لم أكُن أعلم أنّك بهذه البراعة في الخطاب.‏‏

590
00:35:41,597 --> 00:35:43,141
‫‏‏لا أقوم بخطب بناء على طلبات.‏‏

591
00:35:43,974 --> 00:35:45,560
‫‏‏أتؤمن بما قلت؟‏‏

592
00:35:46,477 --> 00:35:48,563
‫‏‏أجل، بكلّ كلمة.‏‏

593
00:35:49,189 --> 00:35:51,524
‫‏‏خاصّة جزئيّة مواجهة العدالة.‏‏

594
00:35:53,318 --> 00:35:57,029
‫‏‏‏حين يفتح مركز قيادة‏
‫‏‏الشرطة هذا الصباح سأسلّم نفسي إليه.‏‏

595
00:35:58,239 --> 00:35:59,740
‫‏‏لن أسمح لك بذلك.‏‏

596
00:36:00,325 --> 00:36:02,618
‫‏‏لم يتسنَّ لنا الاقتراب من "دارك".‏‏

597
00:36:03,578 --> 00:36:04,787
‫‏‏لكنّك اقتربت منه.‏‏

598
00:36:05,955 --> 00:36:07,582
‫‏‏أودّك أن تبقى وتظلّ.‏‏

599
00:36:08,666 --> 00:36:09,875
‫‏‏ضمن حلقته الداخليّة.‏‏

600
00:36:11,752 --> 00:36:12,753
‫‏‏حسناً...‏‏

601
00:36:14,004 --> 00:36:16,382
‫‏‏ستكون خطّة ذكيّة شريطة أن تثق فيّ.‏‏

602
00:36:16,674 --> 00:36:18,843
‫‏‏أثق بالرجل الذي قال ألّا نيأس من قدرتنا‏‏

603
00:36:19,051 --> 00:36:20,553
‫‏‏على إنقاذ هذه المدينة.‏‏

604
00:36:49,457 --> 00:36:53,294
‫‏‏‏- كما قلت، إنّك قاتل متحجر القلب.‏
‫‏‏- أأنت راضٍ؟‏‏

605
00:36:54,420 --> 00:36:55,796
‫‏‏تخلّص من الجثّة.‏‏

606
00:36:56,547 --> 00:36:58,466
‫‏‏فقد يفيدنا هذا الكهف.‏‏

607
00:37:13,439 --> 00:37:15,650
‫‏‏هوّني عليك، إنّك بخير.‏‏

608
00:37:15,983 --> 00:37:17,235
‫‏‏كيف أمكنك...‏‏

609
00:37:17,860 --> 00:37:19,570
‫‏‏أين تعلمت فعل هذا؟‏‏

610
00:37:19,904 --> 00:37:21,322
‫‏‏تعلّمته هنا.‏‏

611
00:37:22,490 --> 00:37:24,409
‫‏‏فلم أكُن بمفردي دومًا على هذه الجزيرة.‏‏

612
00:37:49,392 --> 00:37:50,726
‫‏‏الوغد.‏‏

613
00:37:56,106 --> 00:37:57,400
‫‏‏يا إلهي، إنه هنا.‏‏

614
00:37:59,026 --> 00:38:00,027
‫‏‏مرحباً.‏‏

615
00:38:01,279 --> 00:38:02,280
‫‏‏كيف حالك يا رجل؟‏‏

616
00:38:04,532 --> 00:38:05,533
‫‏‏مرحباً.‏‏

617
00:38:06,033 --> 00:38:09,912
‫‏‏مذهل جدًّا أنّكم جميعًا هنا.‏‏

618
00:38:10,288 --> 00:38:13,583
‫‏‏مذهل ومفاجئ.‏‏

619
00:38:14,334 --> 00:38:16,461
‫‏‏إذًا ما رأيك؟‏‏

620
00:38:17,587 --> 00:38:20,798
‫‏‏هل وظفت كل أولئك الأفراد؟‏‏

621
00:38:21,090 --> 00:38:23,175
‫‏‏كلّا، وهذا ما يجعلهم متطوّعين يا "أولي".‏‏

622
00:38:23,426 --> 00:38:25,094
‫‏‏أنّى لك كلّ هؤلاء المتطوّعين؟‏‏

623
00:38:25,303 --> 00:38:28,097
‫‏‏‏أسهل وسيلة لنيل عدد متابعين‏
‫‏‏كُثُر في الوسائط الاجتماعية‏‏

624
00:38:28,263 --> 00:38:30,641
‫‏‏هي امتلاك ملهى ناجح جداً.‏‏

625
00:38:31,309 --> 00:38:34,479
‫‏‏‏كل ما فعلته هو إخبارهم‏
‫‏‏بما أعلمه فعليًّا منذ 3 سنوات.‏‏

626
00:38:35,646 --> 00:38:37,982
‫‏‏"أوليفر كوين" سينقذ هذه المدينة.‏‏

627
00:38:39,692 --> 00:38:41,569
‫‏‏‏- ما هذا؟‏
‫‏‏- نص خطابك.‏‏

628
00:38:42,320 --> 00:38:44,489
‫‏‏ستعلن ترشّحك عصر اليوم.‏‏

629
00:38:44,697 --> 00:38:47,367
‫‏‏لذا عليك إخراج حلّتك من كرات العثّ.‏‏

630
00:38:49,118 --> 00:38:50,578
‫‏‏هل كتبت هذا؟‏‏

631
00:38:51,621 --> 00:38:53,331
‫‏‏كتبته من وحي‏‏

632
00:38:54,374 --> 00:38:56,000
‫‏‏ما أخبرتني به عن كون هذه المدينة متّحدة.‏‏

633
00:38:56,667 --> 00:38:58,961
‫‏‏متحدة، هكذا كانت هذه المدينة.‏‏

634
00:39:01,589 --> 00:39:02,673
‫‏‏متحدة.‏‏

635
00:39:03,215 --> 00:39:04,842
‫‏‏هكذا كانت المدينة دوماً.‏‏

636
00:39:05,009 --> 00:39:06,010
‫‏‏"أوليفر كوين"‏‏

637
00:39:06,176 --> 00:39:08,929
‫‏‏يمكن أن تتحدّ ويتحتّم اتّحادها ثانية.‏‏

638
00:39:10,390 --> 00:39:12,975
‫‏‏‏الآن أعرف أني لست‏
‫‏‏الخيار الأمثل للترشح فى منصب العمدة.‏‏

639
00:39:13,100 --> 00:39:14,685
‫‏‏أنا لست سياسياً.‏‏

640
00:39:15,728 --> 00:39:17,480
‫‏‏لقد خسرت شركة عائلتي.‏‏

641
00:39:17,855 --> 00:39:21,316
‫‏‏‏ولم أكمل حتي تعليمي الجامعي،‏
‫‏‏ولكن تبريراً لموقفي،‏‏

642
00:39:22,443 --> 00:39:24,069
‫‏‏فلقد ذهبت إلي أربع جامعات.‏‏

643
00:39:24,695 --> 00:39:27,322
‫‏‏قطعاً لا أتحلّى بخلفيّة قياديّة تقليديّة،‏‏

644
00:39:27,532 --> 00:39:28,741
‫‏‏لكنّي أجزم لكم بما يلي.‏‏

645
00:39:28,949 --> 00:39:31,035
‫‏‏إنّي بعد 5 سنين بين براثن الأهوال،‏‏

646
00:39:32,161 --> 00:39:34,038
‫‏‏عدت لدياري بهدف أوحَد.‏‏

647
00:39:35,915 --> 00:39:37,375
‫‏‏أردت إنقاذ مدينتي.‏‏

648
00:39:37,875 --> 00:39:39,877
‫‏‏وبمساعدتكم، سأستطيع.‏‏

649
00:39:41,045 --> 00:39:46,384
‫‏‏‏بمساعدتكم سنعيد مدينتنا الفنار‏
‫‏‏اللامع الذي نعلم أن بإمكانها أن تصبح عليه.‏‏

650
00:39:47,927 --> 00:39:50,388
‫‏‏لكن تحقيقنا لذلك ليس لغزاً.‏‏

651
00:39:51,472 --> 00:39:54,600
‫‏‏سنتخطّى تحدياتنا بمساعدة أصدقائنا...‏‏

652
00:39:55,476 --> 00:39:56,769
‫‏‏وأهلنا.‏‏

653
00:39:58,479 --> 00:39:59,480
‫‏‏وبمساعدة أحبّائنا.‏‏

654
00:40:00,355 --> 00:40:01,899
‫‏‏إدخال كلمة السرّ‏‏

655
00:40:01,982 --> 00:40:02,983
‫‏‏الدخول مسموح‏‏

656
00:40:04,402 --> 00:40:06,404
‫‏‏إنّي آسف يا "فيليستي". هذه غلطتي.‏‏

657
00:40:08,238 --> 00:40:13,994
‫‏‏‏أولئك الذين نثق بهم والذين نحتاج‏
‫‏‏للوثوق بهم مجددًا كيّما يغدو النصر حليفنا.‏‏

658
00:40:14,161 --> 00:40:18,082
‫‏‏لأن الطريق الأوحَد لردّ مدينتا للعظمة‏‏

659
00:40:18,248 --> 00:40:20,250
‫‏‏هو تعاوُننا في سبيل ذلك معًا.‏‏

660
00:40:21,877 --> 00:40:22,878
‫‏‏معاً.‏‏

