﻿1
00:00:00,583 --> 00:00:02,585
‫{\an8}‏‏قبل ستة أشهر‏‏

2
00:00:02,669 --> 00:00:04,837
‫{\an8}‏‏‏افتح ملفاً جديداً. مشروع "أتوم"،‏
‫‏‏قم بتحديث "غاما"‏‏

3
00:00:05,005 --> 00:00:08,425
‫‏‏سيكون هذا اختبار التصغير رقم واحد.‏‏

4
00:00:09,884 --> 00:00:11,136
‫‏‏نفذ.‏‏

5
00:00:12,887 --> 00:00:14,931
‫‏‏لم لا ينجح أي شيء قط من أول محاولة؟‏‏

6
00:00:27,402 --> 00:00:30,030
‫{\an8}‏‏‏حسناً يا شباب،‏
‫‏‏أعرف أن إعداد برنامجك تأخر طويلاً.‏‏

7
00:00:30,197 --> 00:00:31,198
‫{\an8}‏‏يومنا الحاضر‏‏

8
00:00:31,364 --> 00:00:32,365
‫{\an8}‏‏لكننا نوشك على الانتهاء.‏‏

9
00:00:32,532 --> 00:00:33,783
‫‏‏أمران إضافيان فقط على الأجندة.‏‏

10
00:00:34,576 --> 00:00:35,785
‫‏‏في الواقع، أمر واحد.‏‏

11
00:00:35,952 --> 00:00:38,496
‫‏‏‏حددت المكان الذي سنقيم فيه‏
‫‏‏حفل "أولي" لجمع التبرعات.‏‏

12
00:00:38,663 --> 00:00:39,997
‫‏‏سنقيمه في "جيراردز".‏‏

13
00:00:40,165 --> 00:00:42,625
‫‏‏حسبما أذكر، ذلك المكان مكلف قليلاً،‏‏

14
00:00:42,792 --> 00:00:44,919
‫‏‏‏ما يقودنا إلى النقطة الأخيرة‏
‫‏‏في نقاشنا، الميزانية.‏‏

15
00:00:45,087 --> 00:00:46,088
‫‏‏إنها لديك، صحيح؟‏‏

16
00:00:46,254 --> 00:00:48,298
‫‏‏إن كنت تقصد لدى "فيليستي"، فالإجابة نعم.‏‏

17
00:00:48,465 --> 00:00:50,550
‫‏‏كان يُفترض أن تحضر، لكنها‏‏

18
00:00:50,717 --> 00:00:52,385
‫‏‏مشغولة في "بالمر للتكنولوجيا" مؤخراً.‏‏

19
00:00:52,594 --> 00:00:54,637
‫‏‏‏إنها تأخذ مسألة المدير التنفيذي‏
‫‏‏على محمل الجد.‏‏

20
00:00:54,804 --> 00:00:57,349
‫‏‏‏لابد لأحدنا أن يمتلك وظيفة‏
‫‏‏تدر المال بالفعل.‏‏

21
00:00:57,849 --> 00:00:59,392
‫‏‏سأتحدث معها، وسأجهز لك تلك الأرقام.‏‏

22
00:00:59,559 --> 00:01:01,894
‫‏‏"ألكس"، شكراً جزيلاً لك على عملك الدؤوب.‏‏

23
00:01:02,229 --> 00:01:03,980
‫‏‏سألقاك لاحقاً.‏‏

24
00:01:07,275 --> 00:01:09,444
‫‏‏‏كنت أفكر أننا ربما يجب أن نتفقد‏
‫‏‏"جيراردز" غداً مساء.‏‏

25
00:01:10,027 --> 00:01:11,654
‫‏‏للتأكد فقط أنه المكان المناسب‏‏

26
00:01:11,821 --> 00:01:13,490
‫‏‏لتقديم مرشحنا.‏‏

27
00:01:13,948 --> 00:01:16,409
‫‏‏هل تطلب مني الخروج في موعد غرامي؟‏‏

28
00:01:18,203 --> 00:01:21,581
‫‏‏‏بصراحة، مرت فترة طويلة على قيامي بذلك‏
‫‏‏حتى أصبحت لا أعرف.‏‏

29
00:01:22,332 --> 00:01:26,503
‫‏‏‏أنا فحسب...‏
‫‏‏حياتي جد معقدة في الوقت الراهن،‏‏

30
00:01:26,669 --> 00:01:29,088
‫‏‏‏ولا أظن أن الخروج في موعد غرامي‏
‫‏‏مع مدير حملة أخي‏‏

31
00:01:29,256 --> 00:01:30,465
‫‏‏سيجعلها أقل تعقيداً.‏‏

32
00:01:30,632 --> 00:01:33,760
‫‏‏كلا، أنت محقة. كان ذلك غير مهني بالمرة،‏‏

33
00:01:33,926 --> 00:01:35,845
‫‏‏أمر لم أكن لأفعله قط في العادة.‏‏

34
00:01:36,429 --> 00:01:38,515
‫‏‏ظننت فقط أنه ثمة شيء خاص بيننا.‏‏

35
00:01:38,681 --> 00:01:40,475
‫‏‏ربما أفرطت قليلاً في تناول معززات النكهة.‏‏

36
00:01:41,393 --> 00:01:43,270
‫‏‏ما رأيك أن نحذف الدقائق الخمسة الماضية؟‏‏

37
00:01:43,436 --> 00:01:44,937
‫‏‏كلا على الإطلاق.‏‏

38
00:01:45,104 --> 00:01:46,606
‫‏‏كانت لطيفة.‏‏

39
00:01:48,150 --> 00:01:49,276
‫‏‏ألقاك لاحقاً.‏‏

40
00:01:58,285 --> 00:01:59,827
‫‏‏أنا على قيد الحياة‏‏

41
00:01:59,994 --> 00:02:01,746
‫‏‏وفي ورطة.‏‏

42
00:02:03,165 --> 00:02:04,832
‫‏‏أنا على قيد الحياة‏‏

43
00:02:04,999 --> 00:02:06,334
‫‏‏وفي ورطة.‏‏

44
00:02:07,960 --> 00:02:08,961
‫‏‏أنا على قيد الحياة...‏‏

45
00:02:09,129 --> 00:02:12,674
‫‏‏‏ظننتي قلت إن بوسعك استخدام معملي‏
‫‏‏إن نظفت وراءك.‏‏

46
00:02:12,840 --> 00:02:14,759
‫‏‏‏الكلمة المفتاحية هي "وراء"،‏
‫‏‏التي تعني انتهيت،‏‏

47
00:02:14,926 --> 00:02:16,969
‫‏‏وهو ما لم يحدث كما هو واضح.‏‏

48
00:02:17,595 --> 00:02:18,721
‫‏‏حسناً، كيف تسير الأمور؟‏‏

49
00:02:19,472 --> 00:02:20,473
‫‏‏...وأنا في ورطة.‏‏

50
00:02:20,640 --> 00:02:21,683
‫‏‏إلى هذا الحد؟‏‏

51
00:02:22,517 --> 00:02:23,518
‫‏‏أنا على قيد الحياة...‏‏

52
00:02:23,685 --> 00:02:24,811
‫‏‏هل تشغلين ذلك بشكل متكرر؟‏‏

53
00:02:24,977 --> 00:02:27,314
‫‏‏‏أحاول أن أتتبع رسالة "راي"‏
‫‏‏إلى مصدرها الأصلي،‏‏

54
00:02:27,480 --> 00:02:29,482
‫‏‏لكن لابد أنه مررها على ألف خادم،‏‏

55
00:02:29,649 --> 00:02:31,025
‫‏‏وخوارزمية التتبع لن تصل إلى شيء،‏‏

56
00:02:31,193 --> 00:02:32,902
‫‏‏ما يعني أنه ما من سبيل للعثور عليه، و...‏‏

57
00:02:33,069 --> 00:02:34,821
‫‏‏حسناً! يجب أن تتوقفي الآن.‏‏

58
00:02:34,987 --> 00:02:36,072
‫‏‏‏- لا أستطيع.‏
‫‏‏- لابد أن تفعلي.‏‏

59
00:02:36,239 --> 00:02:38,991
‫‏‏لن تفيدي السيد "بالمر" في حالتك الراهنة.‏‏

60
00:02:39,159 --> 00:02:40,868
‫‏‏كم مضى منذ آخر مرة أخذت فيها استراحة؟‏‏

61
00:02:41,035 --> 00:02:43,371
‫‏‏غفوت لمدة دقيقتين منذ ساعة، هل تُحتسب هذه؟‏‏

62
00:02:46,958 --> 00:02:48,793
‫‏‏أنت متزوج، وهو سوي. أنت متزوج، وهو سوي.‏‏

63
00:02:49,502 --> 00:02:51,713
‫‏‏‏ممتاز! "أوليفر كوين"، "كيرتس هولت".‏
‫‏‏"كيرتس"، "أوليفر".‏‏

64
00:02:51,879 --> 00:02:53,548
‫‏‏"كيرتس"! حكت لي "فيليستي" كثيراً عنك.‏‏

65
00:02:53,715 --> 00:02:55,467
‫‏‏لم تخبرني أي شيء من الناحية الفعلية عنك.‏‏

66
00:02:55,633 --> 00:02:56,676
‫‏‏حسناً.‏‏

67
00:02:59,304 --> 00:03:00,555
‫‏‏"كيرتس"؟‏‏

68
00:03:00,722 --> 00:03:01,806
‫‏‏ماذا تفعل؟‏‏

69
00:03:01,973 --> 00:03:03,350
‫‏‏"غرين آرو" ظهر‏‏

70
00:03:03,516 --> 00:03:06,060
‫‏‏‏في نفس التوقيت تقريباً‏
‫‏‏الذي عدت فيه إلى المدينة.‏‏

71
00:03:07,479 --> 00:03:09,772
‫‏‏كلا، إنه ليس أنت، رغم ذلك. الفك غير مناسب.‏‏

72
00:03:10,565 --> 00:03:12,191
‫‏‏هذا ما لا أكف عن إخبار الناس به.‏‏

73
00:03:12,359 --> 00:03:13,360
‫‏‏هلا منحتنا دقيقة؟‏‏

74
00:03:13,526 --> 00:03:14,986
‫‏‏بالتأكيد. سررت بلقائك.‏‏

75
00:03:15,152 --> 00:03:16,363
‫‏‏وأنا أيضاً سررت بلقائك.‏‏

76
00:03:18,365 --> 00:03:19,407
‫‏‏مرحباً.‏‏

77
00:03:19,574 --> 00:03:20,867
‫‏‏ظننتك ستحضرين إلى‏‏

78
00:03:21,033 --> 00:03:22,660
‫‏‏مقر الحملة لمراجعة الأمور المالية.‏‏

79
00:03:22,827 --> 00:03:23,870
‫‏‏ظننت الاجتماع يوم الأربعاء.‏‏

80
00:03:24,036 --> 00:03:25,037
‫‏‏اليوم هو الأربعاء.‏‏

81
00:03:27,164 --> 00:03:28,165
‫‏‏ماذا يجري؟‏‏

82
00:03:29,208 --> 00:03:30,252
‫‏‏أنا على قيد الحياة‏‏

83
00:03:31,002 --> 00:03:32,044
‫‏‏وأنا في ورطة.‏‏

84
00:03:32,712 --> 00:03:35,006
‫‏‏‏- يبدو ذلك مثل صوت...‏
‫‏‏- "راي". لأنه "راي" بالفعل،‏‏

85
00:03:35,172 --> 00:03:36,716
‫‏‏‏- لأن "راي" ليس ميتاً.‏
‫‏‏- ماذا؟‏‏

86
00:03:36,924 --> 00:03:37,967
‫‏‏هذا مستحيل. "راي" تعرض...‏‏

87
00:03:38,134 --> 00:03:39,719
‫‏‏للقتل. في انفجار أطاح بسقف‏‏

88
00:03:39,886 --> 00:03:40,970
‫‏‏هذا المبنى قبل ستة أشهر.‏‏

89
00:03:41,137 --> 00:03:42,680
‫‏‏لكن من الواضح أن ذلك ليس ما حدث،‏‏

90
00:03:42,847 --> 00:03:44,391
‫‏‏لأنه أرسل هذه الرسالة قبل ستة أيام،‏‏

91
00:03:44,557 --> 00:03:46,226
‫‏‏ولا يفعل الموتى ذلك في العموم.‏‏

92
00:03:46,559 --> 00:03:49,437
‫‏‏‏"راي" على قيد الحياة.‏
‫‏‏إنه بالخارج في مكان ما. لابد أن أساعده.‏‏

93
00:03:55,235 --> 00:03:57,404
‫‏‏لماذا لم تخبرني قط عن ذلك المكان؟‏‏

94
00:03:57,570 --> 00:03:59,113
‫{\an8}‏‏لم أكن أعرف أنه موجود.‏‏

95
00:03:59,281 --> 00:04:00,948
‫{\an8}‏‏لكن يبدو أنك كنت تعرف.‏‏

96
00:04:01,115 --> 00:04:03,493
‫{\an8}‏‏‏أعرف أن هذه الجزيرة‏
‫‏‏ليست كما تبدو على الإطلاق.‏‏

97
00:04:04,201 --> 00:04:05,412
‫‏‏أبليت بلاء حسناً يا سيد "كوين".‏‏

98
00:04:05,578 --> 00:04:07,163
‫‏‏ترك الفتى البريطاني يفلت.‏‏

99
00:04:08,205 --> 00:04:10,124
‫‏‏مهلاً. "رايتر".‏‏

100
00:04:10,583 --> 00:04:12,419
‫‏‏قال "كونستانتين" إنه كان ثمة‏‏

101
00:04:13,002 --> 00:04:15,713
‫‏‏حاجز، كالسحر.‏‏

102
00:04:16,256 --> 00:04:18,425
‫{\an8}‏‏لا أهتم بأمر الغرفة.‏‏

103
00:04:25,932 --> 00:04:27,099
‫‏‏ما هذا؟‏‏

104
00:04:27,642 --> 00:04:29,936
‫‏‏رسالة من القدماء،‏‏

105
00:04:30,102 --> 00:04:32,772
‫{\an8}‏‏تقود إلى هدية فريدة.‏‏

106
00:04:34,607 --> 00:04:36,776
‫{\an8}‏‏"قلب من ماء."‏‏

107
00:04:38,653 --> 00:04:41,614
‫{\an8}‏‏‏هل رأيت خليجاً صغيراً على الجزيرة؟‏
‫‏‏تحيطه الجبال؟‏‏

108
00:04:41,781 --> 00:04:42,782
‫{\an8}‏‏أجل، أعرف واحداً.‏‏

109
00:04:43,032 --> 00:04:45,159
‫{\an8}‏‏‏أريدك أن تذهب إلى تلك النقطة‏
‫‏‏وتقود عملية حفر.‏‏

110
00:04:45,702 --> 00:04:49,789
‫{\an8}‏‏‏خذ اثني عشر عاملاً‏
‫‏‏واجعلهم يعملون حتى تجد هديتي.‏‏

111
00:04:50,290 --> 00:04:51,749
‫{\an8}‏‏هل يمكنني أن أحدثك لبرهة؟‏‏

112
00:04:57,129 --> 00:04:58,381
‫{\an8}‏‏حسناً، أولاً،‏‏

113
00:04:58,548 --> 00:05:00,967
‫{\an8}‏‏ماذا تخفي عني بشأن ما تفعله هنا؟‏‏

114
00:05:01,133 --> 00:05:03,345
‫{\an8}‏‏أعني، بخلاف كل شيء.‏‏

115
00:05:03,636 --> 00:05:04,679
‫{\an8}‏‏وثانياً؟‏‏

116
00:05:04,846 --> 00:05:06,973
‫{\an8}‏‏"كوين" جاسوس.‏‏

117
00:05:07,139 --> 00:05:09,642
‫{\an8}‏‏‏لا تبدأ في الثقة به فقط‏
‫‏‏لأنه أعطاك قطعة مجوهرات.‏‏

118
00:05:12,479 --> 00:05:14,481
‫{\an8}‏‏رافق السيد "كوين" إلى الخليج.‏‏

119
00:05:26,075 --> 00:05:27,284
‫{\an8}‏‏أعرف.‏‏

120
00:05:27,619 --> 00:05:28,786
‫{\an8}‏‏أعرف.‏‏

121
00:05:30,121 --> 00:05:31,914
‫{\an8}‏‏أحبك أيضاً يا أمي.‏‏

122
00:05:32,206 --> 00:05:33,416
‫{\an8}‏‏أحبك كثيراً.‏‏

123
00:05:34,501 --> 00:05:35,752
‫{\an8}‏‏حسناً، إلى اللقاء يا أمي.‏‏

124
00:05:37,962 --> 00:05:38,963
‫{\an8}‏‏كيف سارت تلك المكالمة؟‏‏

125
00:05:39,255 --> 00:05:42,509
‫‏‏‏أسهل من المرة الأخيرة‏
‫‏‏التي اكتشفت فيها أمي أنني لم أمت.‏‏

126
00:05:44,802 --> 00:05:45,845
‫‏‏لا بأس.‏‏

127
00:05:47,054 --> 00:05:48,055
‫‏‏هل أنت بخير يا عزيزتي؟‏‏

128
00:05:48,222 --> 00:05:49,223
‫‏‏أجل، أنا بخير.‏‏

129
00:05:49,432 --> 00:05:51,476
‫‏‏إنه فحسب شيء ما قالته أمي‏‏

130
00:05:51,684 --> 00:05:55,229
‫{\an8}‏‏‏عن فقداني الطريق فيما كنت أسير عائدة‏
‫‏‏إلى البيت من المدرسة ذات مرة، و...‏‏

131
00:05:55,688 --> 00:05:58,400
‫{\an8}‏‏وكيف أنني وعدتها بأنني سأعود دائماً.‏‏

132
00:06:00,276 --> 00:06:01,861
‫{\an8}‏‏لكنني لا أستطيع التذكر.‏‏

133
00:06:02,028 --> 00:06:03,530
‫{\an8}‏‏على الأرجح يستحسن ألا تتذكرين‏‏

134
00:06:03,696 --> 00:06:06,240
‫{\an8}‏‏‏كل الأمور المضطربة‏
‫‏‏التي فعلها آباؤنا بنا على أي حال.‏‏

135
00:06:06,658 --> 00:06:08,325
‫{\an8}‏‏مهلاً، التناغم بينكما مثالي، صحيح؟‏‏

136
00:06:08,493 --> 00:06:10,161
‫{\an8}‏‏والأهم أنكما الاثنان في البيت.‏‏

137
00:06:10,327 --> 00:06:12,288
‫{\an8}‏‏لا يمكنني أن أتمنى أكثر من ذلك.‏‏

138
00:06:14,624 --> 00:06:17,419
‫{\an8}‏‏أخبرك أن "راي" في ورطة. ويكون ردك الأول،‏‏

139
00:06:17,585 --> 00:06:18,795
‫{\an8}‏‏"تحتاجين إلى دش."‏‏

140
00:06:19,253 --> 00:06:20,463
‫{\an8}‏‏وغفوة.‏‏

141
00:06:20,630 --> 00:06:22,507
‫{\an8}‏‏‏- لن يسعك المساعدة في...‏
‫‏‏- توقف!‏‏

142
00:06:22,674 --> 00:06:23,716
‫{\an8}‏‏بدأت تتحدث مثل "كيرتس".‏‏

143
00:06:23,883 --> 00:06:25,843
‫{\an8}‏‏حسناً، "كيرتس" شخص ذكي.‏‏

144
00:06:26,886 --> 00:06:29,013
‫{\an8}‏‏‏هل أوضحت رسالة "راي"‏
‫‏‏ما نوع الورطة التي يواجهها؟‏‏

145
00:06:29,180 --> 00:06:31,390
‫{\an8}‏‏لو كانت أوضحت ذلك، لكان أول شيء أخبرك به.‏‏

146
00:06:31,558 --> 00:06:34,436
‫{\an8}‏‏‏حسناً، هل هناك أي شيء‏
‫‏‏بوسعي أن أفعله للمساعدة؟‏‏

147
00:06:34,977 --> 00:06:37,772
‫{\an8}‏‏‏حسناً، هل تعلمت على نحو سحري التشفير‏
‫‏‏في الساعات الـ٧٢ الماضية؟‏‏

148
00:06:37,939 --> 00:06:39,566
‫{\an8}‏‏‏- كلا.‏
‫‏‏- كان ذلك سؤالاً بلاغياً.‏‏

149
00:06:39,732 --> 00:06:40,733
‫{\an8}‏‏أعرف.‏‏

150
00:06:45,530 --> 00:06:49,742
‫{\an8}‏‏إلا أنني سأقبل بدعمك الدائم وتدليك للظهر.‏‏

151
00:06:49,909 --> 00:06:52,369
‫{\an8}‏‏يمكنك أن تحظي بالاثنين فور أن...‏‏

152
00:06:52,537 --> 00:06:55,247
‫{\an8}‏‏‏- آخذ دشاً.‏
‫‏‏- وغفوة.‏‏

153
00:06:55,414 --> 00:06:56,708
‫{\an8}‏‏هيا.‏‏

154
00:06:56,958 --> 00:06:58,375
‫{\an8}‏‏تعالي.‏‏

155
00:07:01,087 --> 00:07:02,088
‫{\an8}‏‏ماذا؟‏‏

156
00:07:02,254 --> 00:07:03,840
‫{\an8}‏‏ضبطت تنبيهاً في حال تمكن برنامج التتبع‏‏

157
00:07:04,006 --> 00:07:05,467
‫{\an8}‏‏من الانتهاء من جمع المعلومات.‏‏

158
00:07:06,593 --> 00:07:08,010
‫‏‏‏- "فيليستي"...‏
‫‏‏- ثانيتين!‏‏

159
00:07:08,177 --> 00:07:10,179
‫‏‏استغرق وقتاً طويلاً.‏‏

160
00:07:13,140 --> 00:07:14,183
‫‏‏ماذا تفعل؟‏‏

161
00:07:14,767 --> 00:07:16,143
‫‏‏لا شيء على الإطلاق.‏‏

162
00:07:19,439 --> 00:07:20,690
‫‏‏"فيليستي"، هل هذا أنت؟‏‏

163
00:07:20,857 --> 00:07:22,650
‫‏‏‏- رباه، "راي"!‏
‫‏‏- "راي"، أين أنت؟‏‏

164
00:07:22,817 --> 00:07:23,818
‫‏‏لا أعرف.‏‏

165
00:07:23,985 --> 00:07:26,362
‫‏‏‏وإن كان ذلك غير كاف،‏
‫‏‏فأظنني محتجز رغم إرادتي.‏‏

166
00:07:26,529 --> 00:07:27,530
‫‏‏ماذا؟‏‏

167
00:07:27,697 --> 00:07:28,865
‫‏‏يريدون البدلة أو حتى التقنية.‏‏

168
00:07:29,115 --> 00:07:31,784
‫‏‏‏النبأ السار الوحيد هو أن التقنية‏
‫‏‏غير مفيدة لهم في وضعي الراهن.‏‏

169
00:07:31,951 --> 00:07:34,120
‫‏‏‏"راي"، إن كانت البدلة بحوزتك،‏
‫‏‏لم لا تقوم فحسب...‏‏

170
00:07:34,286 --> 00:07:36,664
‫‏‏‏أشق طريقي إلى الخارج؟‏
‫‏‏أجل، هذا لن يحدث في الواقع.‏‏

171
00:07:36,831 --> 00:07:37,832
‫‏‏ماذا، ألم تنجح البدلة؟‏‏

172
00:07:37,999 --> 00:07:40,292
‫‏‏في الواقع، نجحت أكثر مما يجب قليلاً.‏‏

173
00:07:53,765 --> 00:07:56,100
‫‏‏يريدون البدلة أو حتى التقنية.‏‏

174
00:07:56,267 --> 00:07:59,061
‫‏‏‏النبأ السار الوحيد هو أن التقنية‏
‫‏‏غير مفيدة لهم في وضعي الراهن.‏‏

175
00:07:59,604 --> 00:08:01,731
‫‏‏‏- لن يصدق "جون" ذلك أبداً.‏
‫‏‏- ولا "ثيا".‏‏

176
00:08:01,898 --> 00:08:03,107
‫‏‏وحسناً، "راي" في...‏‏

177
00:08:03,274 --> 00:08:05,151
‫{\an8}‏‏حجم حبة بطاطس صغيرة.‏‏

178
00:08:05,317 --> 00:08:07,654
‫{\an8}‏‏‏قام "راي" بتعديل بدلته‏
‫‏‏بنفس الجزيئات التي حقنته بها‏‏

179
00:08:07,820 --> 00:08:08,821
‫{\an8}‏‏بعدما أصابه "باد آرو".‏‏

180
00:08:08,988 --> 00:08:11,323
‫{\an8}‏‏‏إنها قصة طويلة تتعلق‏
‫‏‏بالكثير من الفيزياء الجزيئية.‏‏

181
00:08:11,491 --> 00:08:14,869
‫{\an8}‏‏‏الخلاصة أن "راي" تمكن‏
‫‏‏من إرسال رسالة قصيرة المدى‏‏

182
00:08:15,036 --> 00:08:17,204
‫{\an8}‏‏اعترضها من يحتجزه أسيراً.‏‏

183
00:08:17,371 --> 00:08:19,373
‫{\an8}‏‏‏يظن "راي" أنهم يريدون البدلة‏
‫‏‏من أجل تقنيتها،‏‏

184
00:08:19,541 --> 00:08:20,667
‫{\an8}‏‏لكن لا يسعهم استخدامها صغيرة.‏‏

185
00:08:20,833 --> 00:08:22,251
‫‏‏وبينما هو صغير، الأمر أشبه‏‏

186
00:08:22,418 --> 00:08:24,461
‫‏‏بالبحث عن أبرة في مدينة من القش.‏‏

187
00:08:24,671 --> 00:08:26,422
‫‏‏لدى "راي" شيء يظن أنه قد يفيد.‏‏

188
00:08:27,339 --> 00:08:29,091
‫‏‏في "بالمر للتكنولوجيا"، لدي رسومات لآلة‏‏

189
00:08:29,258 --> 00:08:30,510
‫‏‏ربما تتمكن من إعادته إلى حجمه.‏‏

190
00:08:32,637 --> 00:08:33,638
‫‏‏الآن بما أنكما متواجدان...‏‏

191
00:08:33,805 --> 00:08:34,847
‫‏‏إلى أين أنت ذاهبة؟‏‏

192
00:08:35,014 --> 00:08:36,933
‫‏‏‏إلى "بالمر للتكنولوجيا"،‏
‫‏‏لأجد رسومات جهاز "راي".‏‏

193
00:08:37,099 --> 00:08:38,100
‫‏‏سآتي معك.‏‏

194
00:08:38,893 --> 00:08:40,144
‫‏‏لماذا؟ هل ستبني الشيء؟‏‏

195
00:08:40,645 --> 00:08:41,729
‫‏‏كلا.‏‏

196
00:08:42,855 --> 00:08:44,148
‫‏‏لابد أن هناك طريقة أخرى لأساعدك.‏‏

197
00:08:44,315 --> 00:08:45,399
‫‏‏لا توجد طريقة أخرى.‏‏

198
00:08:55,034 --> 00:08:56,493
‫‏‏هذا لم ينته، كما تعلم.‏‏

199
00:08:56,661 --> 00:08:58,037
‫‏‏ما بيننا.‏‏

200
00:08:58,204 --> 00:08:59,747
‫‏‏أنا جد مسرور.‏‏

201
00:09:02,374 --> 00:09:04,711
‫‏‏نريد أن ينزل البعض إلى الماء.‏‏

202
00:09:04,877 --> 00:09:07,046
‫‏‏يغطسون ويروا ماذا بوسعهم أن يجدوا.‏‏

203
00:09:07,213 --> 00:09:09,924
‫‏‏الجميع متعبون. نحن هنا منذ ساعات.‏‏

204
00:09:10,216 --> 00:09:12,719
‫‏‏‏إن أردتهم أن يعملوا،‏
‫‏‏لابد أن يكونوا قادرين على ذلك.‏‏

205
00:09:13,385 --> 00:09:14,679
‫‏‏هل أنت قائدهم؟‏‏

206
00:09:14,971 --> 00:09:17,557
‫‏‏أنا الشخص الذي يخبرك بأن تدعهم يرتاحون.‏‏

207
00:09:17,890 --> 00:09:19,601
‫‏‏حسناً.‏‏

208
00:09:19,767 --> 00:09:20,768
‫‏‏أحضرتم طعاماً.‏‏

209
00:09:21,393 --> 00:09:23,605
‫‏‏خذوا ١٥ دقيقة لتأكلوا.‏‏

210
00:09:24,897 --> 00:09:27,024
‫‏‏حسناً، إنك أحسن رب عمل لهذا الشهر.‏‏

211
00:09:27,191 --> 00:09:29,652
‫‏‏أحتاج منك أن تراقبهم،‏‏

212
00:09:29,819 --> 00:09:32,238
‫‏‏وسأذهب للاستمتاع بغدائي في سلام.‏‏

213
00:09:40,747 --> 00:09:42,081
‫‏‏مرحباً يا "أوكرانيا".‏‏

214
00:09:42,915 --> 00:09:44,000
‫‏‏اسمي "فلاد".‏‏

215
00:09:44,584 --> 00:09:46,919
‫‏‏حسناً يا "فلاد"،‏‏

216
00:09:48,462 --> 00:09:50,381
‫‏‏كيف تريد أن تتحسن حياتك قليلاً؟‏‏

217
00:09:53,384 --> 00:09:55,427
‫‏‏‏تمكن الدكتور "بالمر"‏
‫‏‏من إنجاح عملية التصغير.‏‏

218
00:09:55,595 --> 00:09:57,388
‫‏‏جعل المسافة بين الذرات تنكمش.‏‏

219
00:09:57,554 --> 00:10:00,642
‫‏‏‏إن هذا أشبه بحل الاندماج البارد‏
‫‏‏والنظرية العظمى.‏‏

220
00:10:00,808 --> 00:10:02,727
‫‏‏‏- هل تدركين مدى روعة هذا؟‏
‫‏‏- أجل.‏‏

221
00:10:02,894 --> 00:10:04,604
‫‏‏لكن حقيقة أن "راي" محتجز كرهينة‏‏

222
00:10:04,771 --> 00:10:06,981
‫‏‏‏ويمكن أن يُقتل في أي لحظة‏
‫‏‏لأنه في حجم قطعة مقرمشة‏‏

223
00:10:07,148 --> 00:10:09,316
‫‏‏أخمدت حماستي نوعاً ما.‏‏

224
00:10:09,483 --> 00:10:10,902
‫‏‏‏- هل يمكنك بناء هذا؟‏
‫‏‏- أجل.‏‏

225
00:10:11,235 --> 00:10:13,905
‫‏‏‏كل المواد المطلوبة هنا‏
‫‏‏في "بالمر للتكنولوجيا"،‏‏

226
00:10:14,071 --> 00:10:15,197
‫‏‏فيما عدا ذلك.‏‏

227
00:10:16,115 --> 00:10:17,659
‫‏‏إنه مشعب كمي.‏‏

228
00:10:17,825 --> 00:10:19,201
‫‏‏لم أسمع عنه قط. من أين نحصل عليه؟‏‏

229
00:10:19,368 --> 00:10:20,953
‫‏‏من مكان واحد. المصنع.‏‏

230
00:10:21,120 --> 00:10:23,497
‫‏‏‏يحتفظون ببراءة الاختراع له...‏
‫‏‏في الواقع ١٦ براءة اختراع.‏‏

231
00:10:23,665 --> 00:10:25,207
‫‏‏‏- "كيرتس". أين؟‏
‫‏‏- "كورد للصناعات".‏‏

232
00:10:25,374 --> 00:10:27,334
‫‏‏سأطلب من معروفاً أن يقرضونا إياه، لكن...‏‏

233
00:10:27,501 --> 00:10:28,753
‫‏‏إنهم أكبر منافسينا.‏‏

234
00:10:28,920 --> 00:10:31,297
‫‏‏‏النبأ السار هو أن الأمور‏
‫‏‏لا يمكن أن تسوء أكثر من ذلك.‏‏

235
00:10:33,800 --> 00:10:35,051
‫‏‏كان لابد أن تقول ذلك فحسب.‏‏

236
00:10:36,886 --> 00:10:38,345
‫‏‏ها أنت ذا!‏‏

237
00:10:38,512 --> 00:10:39,639
‫‏‏أمي.‏‏

238
00:10:45,812 --> 00:10:47,229
‫‏‏ماذا تفعلين هنا؟‏‏

239
00:10:47,438 --> 00:10:50,482
‫‏‏‏حسناً، ذهبت إلى مكتبك‏
‫‏‏أيتها المديرة التنفيذية،‏‏

240
00:10:50,650 --> 00:10:52,902
‫‏‏ومساعدك أخبرني بأنك موجودة هنا.‏‏

241
00:10:53,069 --> 00:10:55,321
‫‏‏وهكذا... أنا هنا.‏‏

242
00:10:55,529 --> 00:10:58,449
‫‏‏لست أنت هنا، "مدينة ستار" هنا.‏‏

243
00:10:58,615 --> 00:11:00,159
‫‏‏حسناً، أخبرني "أوليفر"‏‏

244
00:11:00,326 --> 00:11:02,161
‫‏‏أنك كنت تعملين بلا توقف الشهر الماضي،‏‏

245
00:11:02,328 --> 00:11:03,830
‫‏‏لذا اقترحت أن زيارة من أمك‏‏

246
00:11:04,496 --> 00:11:06,332
‫‏‏هي بالضبط ما كنت تحتاجين إليه، وخمني ماذا؟‏‏

247
00:11:06,498 --> 00:11:07,875
‫‏‏‏- ماذا؟‏
‫‏‏- لقد وافق.‏‏

248
00:11:10,211 --> 00:11:12,088
‫‏‏مرحباً. ومن تكون؟‏‏

249
00:11:13,089 --> 00:11:14,340
‫‏‏مرحباً. أنا "كيرتس هولت".‏‏

250
00:11:14,506 --> 00:11:16,342
‫‏‏إن من دواعي سروري الفائق أن التقيك.‏‏

251
00:11:16,718 --> 00:11:18,928
‫‏‏بوسعي أن أرى من أين حصلت "فيليستي"...‏‏

252
00:11:20,722 --> 00:11:21,973
‫‏‏شعرها الأشقر.‏‏

253
00:11:23,682 --> 00:11:25,601
‫‏‏حسناً، إنها تصبغه في الواقع.‏‏

254
00:11:26,185 --> 00:11:28,395
‫‏‏إذن، ماذا تريدين أن تفعلي أولاً؟‏‏

255
00:11:28,562 --> 00:11:30,397
‫‏‏‏جولة في مركز التسوق،‏
‫‏‏تجميل الأظافر والقدمين...‏‏

256
00:11:30,564 --> 00:11:32,524
‫‏‏لابد أنك مرهقة من رحلتك بالطائرة.‏‏

257
00:11:32,691 --> 00:11:34,360
‫‏‏لم لا أجهز سيارة لتقلك إلى بيتي؟‏‏

258
00:11:34,526 --> 00:11:37,113
‫‏‏‏سيارة؟ كلا يا عزيزتي، أنا...‏
‫‏‏جئت إلى هنا لأراك.‏‏

259
00:11:37,279 --> 00:11:38,865
‫‏‏‏أعرف! وسترينني.‏
‫‏‏الأمر فحسب أنني حالياً،‏‏

260
00:11:39,031 --> 00:11:40,783
‫‏‏أنا و"كيرتس" نحاول التوصل إلى طريقة بناء‏‏

261
00:11:40,950 --> 00:11:42,744
‫‏‏معدة مهمة للغاية، وإلا قد يموت أحدهم.‏‏

262
00:11:43,035 --> 00:11:44,996
‫‏‏‏- يموت؟‏
‫‏‏- بشكل مجازي!‏‏

263
00:11:45,704 --> 00:11:47,915
‫‏‏ابدأ في بناء الآلة، وسأحضر لك المشعب.‏‏

264
00:11:48,082 --> 00:11:49,416
‫‏‏لكنه ملكية خاصة. كيف ستفعلين ذلك؟‏‏

265
00:11:49,583 --> 00:11:50,626
‫‏‏لن أفعل!‏‏

266
00:11:50,793 --> 00:11:51,794
‫‏‏رائع.‏‏

267
00:11:51,961 --> 00:11:53,587
‫‏‏"غرين آرو" سيركل بعض المؤخرات الليلة.‏‏

268
00:11:54,088 --> 00:11:55,547
‫‏‏إن لم أركل مؤخرته أولاً.‏‏

269
00:11:56,215 --> 00:11:57,591
‫‏‏"كورد للصناعات"‏‏

270
00:11:57,759 --> 00:12:00,052
‫‏‏‏- ظننت أنه سيكون أمراً طيباً.‏
‫‏‏- أمراً طيباً؟‏‏

271
00:12:00,219 --> 00:12:01,763
‫‏‏ماذا جعلك بحق السماء توافق على هذا؟‏‏

272
00:12:01,929 --> 00:12:04,056
‫‏‏حسناً، تعرفين أن أمك لا تقبل الرفض.‏‏

273
00:12:04,223 --> 00:12:06,725
‫‏‏لقد واجهت جنود "ميراكورو" و"اتحاد القتلة".‏‏

274
00:12:06,893 --> 00:12:09,353
‫‏‏‏أتقول الصدق حين تخبرني‏
‫‏‏بأنك لم تستطع أن ترفض طلباً لأمي؟‏‏

275
00:12:09,520 --> 00:12:10,897
‫‏‏قالت إنها تفتقدك، ثم أرسلت إلي‏‏

276
00:12:11,063 --> 00:12:13,399
‫‏‏‏إحدى تلك الرموز التعبيرية‏
‫‏‏ذات الدمعة الواحدة.‏‏

277
00:12:13,565 --> 00:12:15,192
‫‏‏هل كنت تتبادل الرسائل النصية مع أمي؟‏‏

278
00:12:15,359 --> 00:12:16,443
‫‏‏منذ متى كان يجري ذلك؟‏‏

279
00:12:16,610 --> 00:12:18,863
‫‏‏‏ألا تظنان أنه بوسعكما‏
‫‏‏إيجاد وقت أفضل للعراك حول هذا؟‏‏

280
00:12:19,030 --> 00:12:21,740
‫‏‏"جون"؟ ظننت أن خط "أوليفر" فقط هو المفتوح.‏‏

281
00:12:21,908 --> 00:12:23,367
‫‏‏كلا. خطي مفتوح أيضاً.‏‏

282
00:12:23,534 --> 00:12:24,576
‫‏‏‏- وخطي.‏
‫‏‏- وخطي.‏‏

283
00:12:24,743 --> 00:12:28,080
‫‏‏‏لا أتذكر أنه كان هناك من قبل‏
‫‏‏مثل هذا القدر من الثرثرة في تلك المهام.‏‏

284
00:12:29,498 --> 00:12:30,958
‫‏‏هل أنت بخير؟‏‏

285
00:12:31,583 --> 00:12:32,584
‫‏‏أجل.‏‏

286
00:12:32,751 --> 00:12:34,420
‫‏‏أحتاج إلى قليل من الطبيعية.‏‏

287
00:12:34,921 --> 00:12:37,756
‫‏‏‏وبالنسبة إلي،‏
‫‏‏هذه هي نوعية الأمور التي تحققها لي.‏‏

288
00:12:37,924 --> 00:12:39,091
‫‏‏اخترقت اللوحة الأمنية،‏‏

289
00:12:39,258 --> 00:12:40,802
‫‏‏لكن لابد من التعامل معها من الداخل.‏‏

290
00:12:40,968 --> 00:12:42,678
‫‏‏المشكلة الوحيدة هي أن المبنى من الداخل‏‏

291
00:12:42,845 --> 00:12:44,055
‫‏‏محمي من قبل أرضية حساسة للضغط،‏‏

292
00:12:44,221 --> 00:12:46,182
‫‏‏ما يعني أنه حان دور الدمية الثرثارة.‏‏

293
00:12:46,348 --> 00:12:48,225
‫‏‏‏- الدمية الثرثارة؟‏
‫‏‏- اسمك الشفري الجديد.‏‏

294
00:12:48,392 --> 00:12:49,936
‫‏‏إنه الوحيد الملائم كفاية الذي يمكنني‏‏

295
00:12:50,102 --> 00:12:51,437
‫‏‏استخدامه وسط صحبة مهذبة.‏‏

296
00:12:51,603 --> 00:12:52,771
‫‏‏فور أن تنفتح أبواب رصيف التحميل،‏‏

297
00:12:52,939 --> 00:12:54,273
‫‏‏ستكون أمامك ٩٠ ثانية لتجد المشعب‏‏

298
00:12:54,440 --> 00:12:56,275
‫‏‏وتغادر سريعاً قبل أن يظهر المسلحون.‏‏

299
00:12:56,442 --> 00:12:57,443
‫‏‏الدمية الثرثارة؟‏‏

300
00:12:57,609 --> 00:13:00,905
‫‏‏عندما أعود،‏‏

301
00:13:01,072 --> 00:13:02,949
‫‏‏أنا وأنت سنثرثر سوية.‏‏

302
00:13:13,000 --> 00:13:14,751
‫‏‏‏- أنا عند اللوحة.‏
‫‏‏- استعد.‏‏

303
00:13:15,794 --> 00:13:17,421
‫‏‏اضغط على ٤- ٥- ٨- ٧.‏‏

304
00:13:23,302 --> 00:13:25,096
‫‏‏الوقت يمر.‏‏

305
00:13:25,512 --> 00:13:27,014
‫‏‏أواثقة أنه كان مناسباً أن تأتي "سارا"؟‏‏

306
00:13:27,181 --> 00:13:28,182
‫‏‏ستكون بخير.‏‏

307
00:13:29,976 --> 00:13:30,977
‫‏‏ثمة مشكلة.‏‏

308
00:13:31,143 --> 00:13:32,686
‫‏‏كاميرات المراقبة تعود إلى العمل.‏‏

309
00:13:32,854 --> 00:13:33,855
‫‏‏حللت المشكلة.‏‏

310
00:13:37,859 --> 00:13:39,026
‫‏‏كلا، ألا تفهم؟‏‏

311
00:13:39,193 --> 00:13:40,319
‫‏‏إن كانت "كورد" حدثت أمنها،‏‏

312
00:13:40,486 --> 00:13:42,154
‫‏‏فإنها على الأرجح حسنت زمن الاستجابة.‏‏

313
00:13:49,495 --> 00:13:50,704
‫‏‏مهلاً، أظن أن هذا هو.‏‏

314
00:14:06,803 --> 00:14:07,846
‫‏‏"سارا"، توقفي!‏‏

315
00:14:08,097 --> 00:14:09,098
‫‏‏"سارا"!‏‏

316
00:14:11,850 --> 00:14:12,851
‫‏‏"سارا"!‏‏

317
00:14:18,149 --> 00:14:19,650
‫‏‏يجب أن نذهب.‏‏

318
00:14:27,366 --> 00:14:28,868
‫‏‏نحن في أمان.‏‏

319
00:14:34,290 --> 00:14:36,375
‫‏‏مرحباً؟ هل من أحد موجود؟‏‏

320
00:14:36,542 --> 00:14:38,544
‫‏‏‏- "راي"...‏
‫‏‏- أصادفت أي حظ مع الرسوم؟‏‏

321
00:14:39,045 --> 00:14:41,172
‫‏‏أدرك أن المشعب الكمي قد يمثل تحدياً.‏‏

322
00:14:41,547 --> 00:14:44,175
‫‏‏‏لا شيء لا يمكن لجولة تسوق مسائية‏
‫‏‏في "كورد للصناعات" أن تحله.‏‏

323
00:14:44,508 --> 00:14:45,927
‫‏‏هذا رائع. شكراً لك يا "فيليستي".‏‏

324
00:14:46,093 --> 00:14:48,304
‫‏‏والآن يجب أن نفكر في كيفية...‏‏

325
00:14:49,221 --> 00:14:50,389
‫‏‏"راي"، أما زلت هناك؟‏‏

326
00:14:58,272 --> 00:14:59,315
‫‏‏كلا.‏‏

327
00:15:01,650 --> 00:15:03,777
‫‏‏ماذا حدث هناك؟‏‏

328
00:15:03,945 --> 00:15:05,905
‫‏‏"سارا"، كان‏‏

329
00:15:06,072 --> 00:15:07,573
‫‏‏لها موقف مع الحارس الأمني.‏‏

330
00:15:07,739 --> 00:15:09,283
‫‏‏"لوريل" و"ثيا" أعاداها إلى البيت.‏‏

331
00:15:09,450 --> 00:15:11,953
‫‏‏‏هل أنت متأكدة‏
‫‏‏أن "دارك" هو من شاهدته على كاميرا "راي"؟‏‏

332
00:15:12,119 --> 00:15:14,246
‫‏‏كما أنا متأكدة من أن "راي" لن ينجو من هذا!‏‏

333
00:15:14,413 --> 00:15:15,706
‫‏‏بل من الجيد أن "دارك" يحتجز "راي".‏‏

334
00:15:15,872 --> 00:15:16,916
‫‏‏إنه ذات المستوى من الوهم‏‏

335
00:15:17,083 --> 00:15:19,668
‫‏‏الذي جعلك تظن أن زيارة أمي سترفع معنوياتي؟‏‏

336
00:15:19,835 --> 00:15:21,253
‫‏‏لأنه "دارك"،‏‏

337
00:15:21,420 --> 00:15:22,754
‫‏‏فهذا يعني أن لدينا ميزة.‏‏

338
00:15:22,922 --> 00:15:24,715
‫‏‏‏- "لانس".‏
‫‏‏- سأطلب منه أن يحدد لنا الموقع.‏‏

339
00:15:24,881 --> 00:15:26,008
‫‏‏وماذا لو فجأة،‏‏

340
00:15:26,175 --> 00:15:28,469
‫‏‏قرر "دارك" أي يسحق "راي" تحت حذائه؟‏‏

341
00:15:28,635 --> 00:15:30,346
‫‏‏لو أراد "دارك" إيذاء "راي"، لكان قد فعل.‏‏

342
00:15:30,512 --> 00:15:31,597
‫‏‏"ديغ" محق. سنحافظ على تركيزنا.‏‏

343
00:15:31,763 --> 00:15:34,558
‫‏‏‏نأتي إلى "كيرتس" بالمشعب،‏
‫‏‏ونجعله يواصل العمل‏‏

344
00:15:34,725 --> 00:15:37,728
‫‏‏‏وللأسف يتعين علينا فحسب‏
‫‏‏أن ننتظر ما سيكتشفه "لانس".‏‏

345
00:15:37,894 --> 00:15:39,855
‫‏‏أكره الانتظار.‏‏

346
00:15:40,022 --> 00:15:41,107
‫‏‏يجب أن أفعل شيئاً.‏‏

347
00:15:41,273 --> 00:15:43,109
‫‏‏أمك في البلدة، اقضي بعض الوقت معها.‏‏

348
00:15:43,275 --> 00:15:45,444
‫‏‏يمكننا أن نعد العشاء. سأطهو.‏‏

349
00:15:47,446 --> 00:15:49,490
‫‏‏رتبت مع أمي بالفعل خطط العشاء، أليس كذلك؟‏‏

350
00:15:49,781 --> 00:15:51,200
‫‏‏ماذا؟ كلا.‏‏

351
00:15:52,784 --> 00:15:53,785
‫‏‏أجل.‏‏

352
00:15:54,328 --> 00:15:56,122
‫‏‏يا إلهي! وكأن مرضاً حل بك!‏‏

353
00:15:56,455 --> 00:15:58,332
‫‏‏‏لم يكن الأمر مقصوداً.‏
‫‏‏كنا نجري حديثاً لطيفاً،‏‏

354
00:15:58,499 --> 00:15:59,916
‫‏‏وتحول الموضوع إلى الطهي،‏‏

355
00:16:00,084 --> 00:16:02,919
‫‏‏‏وذكرت أنني أعد كوردون بلو الدجاج‏
‫‏‏بطريقة مميزة.‏‏

356
00:16:03,087 --> 00:16:04,463
‫‏‏وقالت إنها لم تتذوقه قط.‏‏

357
00:16:04,630 --> 00:16:06,090
‫‏‏إنه عشاء فحسب.‏‏

358
00:16:06,257 --> 00:16:08,800
‫‏‏إنه محق يا "فيليستي". كما يبدو أنك لم‏‏

359
00:16:08,968 --> 00:16:10,636
‫‏‏تأكلي أو تنامي.‏‏

360
00:16:11,553 --> 00:16:15,891
‫‏‏حياة رجل، حياة صديق في خطر.‏‏

361
00:16:17,309 --> 00:16:19,478
‫‏‏لا يبدو الوقت مناسباً لطبق كوردون بلو.‏‏

362
00:16:19,853 --> 00:16:22,314
‫‏‏أؤكد لك أنه لا يوجد أي شيء يمكننا فعله‏‏

363
00:16:22,481 --> 00:16:25,484
‫‏‏حتى نحصل على ما نحتاج من "لانس" و"كيرتس".‏‏

364
00:16:25,817 --> 00:16:27,153
‫‏‏إذن، العشاء.‏‏

365
00:16:27,444 --> 00:16:29,821
‫‏‏‏االسابعة مساء.‏
‫‏‏سأحضر فور أن أنتهي مع "لانس".‏‏

366
00:16:48,549 --> 00:16:49,675
‫‏‏غرائز لطيفة.‏‏

367
00:16:50,759 --> 00:16:52,678
‫‏‏لم أكن واثقة من عودتك.‏‏

368
00:16:52,844 --> 00:16:54,680
‫‏‏حسناً...‏‏

369
00:16:54,846 --> 00:16:56,640
‫‏‏قلت إنني سأفعل.‏‏

370
00:16:59,560 --> 00:17:02,146
‫‏‏أظنها ليست مفاجأة بالنسبة إليك،‏‏

371
00:17:02,313 --> 00:17:05,691
‫‏‏‏لكنني فقدت الثقة في قيام الناس‏
‫‏‏بما يقولون إنهم سيفعلون.‏‏

372
00:17:06,733 --> 00:17:11,113
‫‏‏‏هل تلاحظين اهتماماً من جانب "رايتر"‏
‫‏‏بأي  شيء غير المعسكر أو المخدرات؟‏‏

373
00:17:11,280 --> 00:17:12,489
‫‏‏أجل.‏‏

374
00:17:12,656 --> 00:17:15,367
‫‏‏إنه يستمتع أيضاً بسرقة الناس من عائلاتهم.‏‏

375
00:17:15,617 --> 00:17:17,453
‫‏‏هل لاحظت عليه القيام بأي شيء‏‏

376
00:17:17,619 --> 00:17:19,621
‫‏‏روحاني، أو حتى...‏‏

377
00:17:21,082 --> 00:17:22,374
‫‏‏سحري؟‏‏

378
00:17:23,167 --> 00:17:25,502
‫‏‏لطالما كان غريباً بعض الشيء.‏‏

379
00:17:25,669 --> 00:17:26,712
‫‏‏ومتدين جداً.‏‏

380
00:17:27,588 --> 00:17:29,840
‫‏‏قام حتى بمباركة بعض السجناء.‏‏

381
00:17:30,006 --> 00:17:32,551
‫‏‏ويزعم أنه شفى أرواحهم أو ثمة جنون.‏‏

382
00:17:33,427 --> 00:17:35,387
‫‏‏بدأت أظن أن المخدرات ما هي إلا واجهة‏‏

383
00:17:35,554 --> 00:17:36,722
‫‏‏لما يفعله حقاً هنا.‏‏

384
00:17:37,013 --> 00:17:39,516
‫‏‏‏ماذا يمكن أن يكون أكثر إغراء‏
‫‏‏لرجل مثله من المال؟‏‏

385
00:17:40,892 --> 00:17:42,018
‫‏‏السلطة.‏‏

386
00:17:42,686 --> 00:17:44,105
‫‏‏لا يمكنني أن أطيل البقاء.‏‏

387
00:17:44,271 --> 00:17:46,732
‫‏‏‏لا يسعني أن أزيد‏
‫‏‏من شكوك "كونكلين" في أكثر‏‏

388
00:17:46,898 --> 00:17:48,067
‫‏‏مما هي بالفعل،‏‏

389
00:17:48,234 --> 00:17:49,860
‫‏‏لكن ما زال عليك أن تبقي هنا.‏‏

390
00:17:50,026 --> 00:17:51,612
‫‏‏سأعود بقدر ما أستطيع.‏‏

391
00:17:52,113 --> 00:17:54,115
‫‏‏هذه المرة، أصدقك.‏‏

392
00:18:00,079 --> 00:18:02,498
‫‏‏ظننت أنه حان الوقت لكي نلتقي.‏‏

393
00:18:02,664 --> 00:18:06,668
‫‏‏‏لم يصادف مهندسي أي نجاح‏
‫‏‏في استعادتك إلى حجمك الطبيعي،‏‏

394
00:18:06,877 --> 00:18:09,213
‫‏‏لذا فكرت أنني سألجأ إلى تعاونك.‏‏

395
00:18:09,380 --> 00:18:11,340
‫‏‏وماذا سأحصل في المقابل إن ساعدتك؟‏‏

396
00:18:11,507 --> 00:18:12,758
‫‏‏بخلاف، ربما، الموت؟‏‏

397
00:18:12,924 --> 00:18:13,967
‫‏‏كلا.‏‏

398
00:18:14,551 --> 00:18:16,845
‫‏‏‏لا أظن أن حياتك‏
‫‏‏هي التي يجب أن تقلق بشأنها.‏‏

399
00:18:22,893 --> 00:18:24,978
‫‏‏أنا آسف يا "فيليستي"، هذه غلطتي.‏‏

400
00:18:25,146 --> 00:18:27,273
‫‏‏أتساءل من تكون "فيليستي" هذه.‏‏

401
00:18:27,439 --> 00:18:30,651
‫‏‏‏بالتأكيد ليست خليلتك ونائبتك السابقة‏
‫‏‏والمديرة التنفيذية الحالية.‏‏

402
00:18:30,984 --> 00:18:32,068
‫‏‏إياك أن تلمسها.‏‏

403
00:18:32,236 --> 00:18:34,780
‫‏‏لا توجه تهديدات جوفاء.‏‏

404
00:18:34,946 --> 00:18:36,323
‫‏‏إنها‏‏

405
00:18:36,948 --> 00:18:37,949
‫‏‏ضئيلة.‏‏

406
00:18:38,325 --> 00:18:39,326
‫‏‏وبالمناسبة،‏‏

407
00:18:39,660 --> 00:18:41,995
‫‏‏‏لم نكن نستمع‏
‫‏‏إلى مكالمة استغاثة من رجل ميت.‏‏

408
00:18:42,163 --> 00:18:44,540
‫‏‏كان اعتراضنا لرسالتك محض صدفة حقاً.‏‏

409
00:18:44,706 --> 00:18:49,378
‫‏‏لكن أليس الحظ هو كلمة أخرى لوصف القدر؟‏‏

410
00:18:59,346 --> 00:19:00,472
‫‏‏آسف لأنني تأخرت.‏‏

411
00:19:01,432 --> 00:19:02,641
‫‏‏حاولت إتباع الوصفة...‏‏

412
00:19:02,808 --> 00:19:04,643
‫‏‏أظن أن فرنك ربما تعطل،‏‏

413
00:19:04,810 --> 00:19:06,645
‫‏‏لأنه كان يُفترض بي أن أحدد ٢٠ دقيقة،‏‏

414
00:19:06,812 --> 00:19:07,896
‫‏‏وفجأة بدأ فحسب...‏‏

415
00:19:08,272 --> 00:19:09,815
‫‏‏لا أعرف، بدأ الدخان ينبعث،‏‏

416
00:19:09,981 --> 00:19:13,444
‫‏‏وأظن الدجاجة غير جيدة الطهي قليلا.‏‏

417
00:19:13,610 --> 00:19:15,487
‫‏‏أظن أن المصطلح الصحيح هو نيئة.‏‏

418
00:19:15,654 --> 00:19:17,156
‫‏‏إنه... لا بأس.‏‏

419
00:19:17,323 --> 00:19:19,115
‫‏‏عدت إلى البيت الآن، سأعد شيئاً سريعاً.‏‏

420
00:19:19,491 --> 00:19:21,660
‫‏‏لأنك تصلح كل شيء دائماً.‏‏

421
00:19:22,244 --> 00:19:23,370
‫‏‏رجل يجيد الطهي.‏‏

422
00:19:24,330 --> 00:19:25,539
‫‏‏تتزوجينه.‏‏

423
00:19:25,706 --> 00:19:27,708
‫‏‏‏كيف سار ذلك الموعد المهم‏
‫‏‏مع الطيب يا عزيزي؟‏‏

424
00:19:29,084 --> 00:19:30,085
‫‏‏على نحو طيب، أجل.‏‏

425
00:19:30,252 --> 00:19:32,421
‫‏‏الدكتور "لانس" سوف‏‏

426
00:19:32,588 --> 00:19:35,674
‫‏‏يكتشف مصدر الألم بالضبط.‏‏

427
00:19:35,841 --> 00:19:37,301
‫‏‏ألم؟ هل أنت بخير يا عزيزي؟‏‏

428
00:19:37,468 --> 00:19:40,887
‫‏‏‏لا بأس. أحاول فحسب أن أعرف‏
‫‏‏ما الذي أخطأت فيه.‏‏

429
00:19:47,018 --> 00:19:48,687
‫‏‏أنا...‏‏

430
00:19:48,854 --> 00:19:51,232
‫‏‏سأذهب لإحضار بعض الطعام.‏‏

431
00:19:53,650 --> 00:19:55,486
‫‏‏الجزء المفضل من الشجار هو جنس المصالحة.‏‏

432
00:20:02,868 --> 00:20:03,869
‫‏‏حسناً.‏‏

433
00:20:04,203 --> 00:20:07,373
‫‏‏‏دعوة أمك إلى زيارة مفاجئة‏
‫‏‏لم تكن فكرة صائبة.‏‏

434
00:20:07,789 --> 00:20:08,832
‫‏‏أتقبل ذلك تماماً.‏‏

435
00:20:08,999 --> 00:20:11,543
‫‏‏لكن ما لا أتقبله، أو أفهمه،‏‏

436
00:20:11,710 --> 00:20:13,086
‫‏‏هو استبعادك لي.‏‏

437
00:20:13,254 --> 00:20:15,422
‫‏‏أنا لا أستبعدك.‏‏

438
00:20:15,672 --> 00:20:17,048
‫‏‏أنا أحاول التركيز على إيجاد "راي"،‏‏

439
00:20:17,216 --> 00:20:19,092
‫‏‏لكنني لا أستطيع ذلك مع كل تلك الملهيات.‏‏

440
00:20:19,260 --> 00:20:21,220
‫‏‏ملهيات؟ ماذا يجري لك؟‏‏

441
00:20:21,387 --> 00:20:23,179
‫‏‏تتصرفين كما لو كان خطأي أن "راي"...‏‏

442
00:20:23,347 --> 00:20:24,848
‫‏‏إنه خطأي!‏‏

443
00:20:25,266 --> 00:20:26,683
‫‏‏ما حدث مع "راي"،‏‏

444
00:20:27,351 --> 00:20:29,478
‫‏‏لـ"راي"، هو خطأي.‏‏

445
00:20:29,645 --> 00:20:31,605
‫‏‏"فيليستي"، إنه ليس كذلك حقاً.‏‏

446
00:20:32,273 --> 00:20:35,859
‫‏‏‏كان "راي" يبعث‏
‫‏‏برسائل استغاثة لأسابيع بعد الحادث.‏‏

447
00:20:36,902 --> 00:20:37,944
‫‏‏ولم أكن متواجدة لاستقبالها‏‏

448
00:20:38,111 --> 00:20:40,614
‫‏‏لأنني كنت مشغولة بالسفر حول العالم معك.‏‏

449
00:20:41,282 --> 00:20:43,742
‫‏‏صدقت كلام الشرطة عن استحالة انتشال أي جثة‏‏

450
00:20:43,909 --> 00:20:47,203
‫‏‏لأنني كنت متلهفة لكي أكون معك.‏‏

451
00:20:48,038 --> 00:20:49,039
‫‏‏أنا آسفة.‏‏

452
00:20:50,582 --> 00:20:54,210
‫‏‏كان خياري أن أقتلع حياتي بالكامل،‏‏

453
00:20:54,378 --> 00:20:57,923
‫‏‏‏وأترك بيتي ووظيفتي،‏
‫‏‏التي تبين أنني أجيدها تماماً.‏‏

454
00:21:00,091 --> 00:21:01,760
‫‏‏ضاعت شخصيتي فيك،‏‏

455
00:21:01,927 --> 00:21:03,595
‫‏‏ولم أكن قط تلك الفتاة.‏‏

456
00:21:03,929 --> 00:21:06,515
‫‏‏تلك الفتاة التي تفقد شخصيتها في رجل.‏‏

457
00:21:06,682 --> 00:21:08,975
‫‏‏هذه ليست طبيعتي.‏‏

458
00:21:11,395 --> 00:21:12,646
‫‏‏هذا لا يتعلق ب"راي".‏‏

459
00:21:15,774 --> 00:21:17,108
‫‏‏إنه يتعلق بنا.‏‏

460
00:21:17,401 --> 00:21:18,444
‫‏‏كلا.‏‏

461
00:21:22,238 --> 00:21:23,282
‫‏‏أجل.‏‏

462
00:21:26,034 --> 00:21:27,369
‫‏‏لا أعرف.‏‏

463
00:21:28,203 --> 00:21:29,413
‫‏‏حسناً.‏‏

464
00:21:30,289 --> 00:21:32,999
‫‏‏سأفسح لك بعض المجال حتى تتبيني أمرك.‏‏

465
00:21:53,354 --> 00:21:55,814
‫‏‏يقول إن كاميرات مراقبة المرور تعمل.‏‏

466
00:21:55,981 --> 00:21:58,859
‫‏‏أجل، عليك أن تمهلها دقيقة للتحميل.‏‏

467
00:22:00,527 --> 00:22:02,613
‫‏‏ماذا تفعل هنا على أي حال؟‏‏

468
00:22:02,779 --> 00:22:03,864
‫‏‏ظننت أنني بانتظار "لانس"،‏‏

469
00:22:04,030 --> 00:22:06,533
‫‏‏وأنك تتناول العشاء مع السيدتين "سموك".‏‏

470
00:22:06,700 --> 00:22:07,868
‫‏‏كان بذلك السوء، صحيح؟‏‏

471
00:22:08,034 --> 00:22:09,995
‫‏‏هل تعرف ما الذي أفتقده بخصوص مقرنا القديم؟‏‏

472
00:22:10,161 --> 00:22:13,248
‫‏‏ذلك الصندوق، وزجاجة الفودكا الروسي بداخله.‏‏

473
00:22:16,627 --> 00:22:18,086
‫‏‏الفودكا‏‏

474
00:22:18,837 --> 00:22:20,005
‫‏‏للضعفاء، على أي حال.‏‏

475
00:22:20,171 --> 00:22:21,423
‫‏‏الفودكا هي للضعفاء؟‏‏

476
00:22:21,840 --> 00:22:23,091
‫‏‏ويسكي "تينيسي".‏‏

477
00:22:23,258 --> 00:22:24,468
‫‏‏استعد للانتعاشة التي سيمدك بها.‏‏

478
00:22:25,969 --> 00:22:27,012
‫‏‏يصعب أن أتخيل أن‏‏

479
00:22:27,178 --> 00:22:29,347
‫‏‏‏عشاء مع "فيليستي"‏
‫‏‏وأمها لم يسر على ما يرام.‏‏

480
00:22:34,060 --> 00:22:35,604
‫‏‏"دونا" ليست هي المشكلة.‏‏

481
00:22:35,812 --> 00:22:36,813
‫‏‏ولكن أنا.‏‏

482
00:22:36,980 --> 00:22:39,816
‫‏‏‏تقول "فيليستي"‏
‫‏‏إنها فقدت شخصيتها في علاقتنا،‏‏

483
00:22:39,983 --> 00:22:41,818
‫‏‏ما يعني أنها لا تعرف هويتها،‏‏

484
00:22:41,985 --> 00:22:45,906
‫‏‏وأنه لو لم نترك مدينة "ستار"،‏‏

485
00:22:46,281 --> 00:22:48,450
‫‏‏لتواجدت لمساعدة "راي".‏‏

486
00:22:48,617 --> 00:22:52,037
‫‏‏بشر خارقون، وسحر، وبعث للموتى...‏‏

487
00:22:52,203 --> 00:22:54,873
‫‏‏‏ظننت أنني رأيت كل شيء،‏
‫‏‏لكن "أوليفر كوين" يشعر بالغيرة؟‏‏

488
00:22:55,040 --> 00:22:59,586
‫‏‏‏أنا لا أشعر بالغيرة. لكن كان علي أن أعرف‏
‫‏‏إن كانت "آيفي تاون" مناسبة لنا.‏‏

489
00:23:00,045 --> 00:23:01,296
‫‏‏لأننا بعد أن عدنا إلى هنا،‏‏

490
00:23:01,463 --> 00:23:03,965
‫‏‏أصبح كل شيء فائق التعقيد،‏‏

491
00:23:04,132 --> 00:23:07,052
‫‏‏ويجعلني ذلك أتساءل،‏‏

492
00:23:07,218 --> 00:23:08,679
‫‏‏لماذا اخترتني؟‏‏

493
00:23:08,845 --> 00:23:10,931
‫‏‏‏"أوليفر"، سمعت منك‏
‫‏‏أموراً جنونية كثيرة عبر السنين،‏‏

494
00:23:11,097 --> 00:23:13,141
‫‏‏‏- لكن لابد أن هذا الأكثر جنوناً.‏
‫‏‏- تعرف ما أعني.‏‏

495
00:23:13,308 --> 00:23:15,561
‫‏‏استغرق مني الدخول إلى هذا الشيء ١٠ دقائق.‏‏

496
00:23:15,727 --> 00:23:19,230
‫‏‏‏تفعلها "فيليستي" في ثانيتين،‏
‫‏‏وربما يكون "راي" اخترعه.‏‏

497
00:23:19,397 --> 00:23:20,732
‫‏‏أجل، ربما تكون محقاً.‏‏

498
00:23:20,899 --> 00:23:22,651
‫‏‏إلا أن "فيليستي" لم تختر "راي".‏‏

499
00:23:24,069 --> 00:23:25,278
‫‏‏اختارتك.‏‏

500
00:23:25,529 --> 00:23:27,238
‫‏‏‏بالتأكيد، لديها أمور كثيرة مشتركة‏
‫‏‏مع "راي"،‏‏

501
00:23:27,781 --> 00:23:30,116
‫‏‏‏لكن أحياناً ما يبدو مناسباً نظرياً‏
‫‏‏لا ينجح في الواقع.‏‏

502
00:23:30,826 --> 00:23:33,244
‫‏‏ماذا لو أصابه شيء ما؟‏‏

503
00:23:33,954 --> 00:23:35,246
‫‏‏لا نستعيده؟‏‏

504
00:23:35,581 --> 00:23:37,373
‫‏‏"فيليستي سموك"‏‏

505
00:23:37,541 --> 00:23:40,376
‫‏‏‏هي واحدة من أذكى النساء وأكثرهن عناداً‏
‫‏‏على كوكب الأرض.‏‏

506
00:23:41,044 --> 00:23:43,464
‫‏‏ستجتاز ذلك، سوف تستعيد "راي".‏‏

507
00:23:43,672 --> 00:23:44,798
‫‏‏تبدو واثقاً جداً.‏‏

508
00:23:44,965 --> 00:23:46,925
‫‏‏تزوجت امرأة مثلها تماماً.‏‏

509
00:23:47,092 --> 00:23:49,094
‫‏‏ضعفان يا "أوليفر". ضعفان.‏‏

510
00:23:49,260 --> 00:23:50,596
‫‏‏حقاً فعلت.‏‏

511
00:23:50,887 --> 00:23:53,849
‫‏‏‏اسمع يا رجل، تمر كل العلاقات‏
‫‏‏بفترات صعود وهبوط.‏‏

512
00:23:54,015 --> 00:23:55,350
‫‏‏أحياناً، تعطيها فحسب بعض الوقت،‏‏

513
00:23:55,684 --> 00:23:57,310
‫‏‏والقليل من مساحة التحرك.‏‏

514
00:24:00,772 --> 00:24:01,773
‫‏‏إنه "لانس".‏‏

515
00:24:01,940 --> 00:24:03,942
‫‏‏الاجتماع مع "دارك" خلال ٢٠ دقيقة.‏‏

516
00:24:06,820 --> 00:24:07,821
‫‏‏هل أنت بخير؟‏‏

517
00:24:08,363 --> 00:24:09,364
‫‏‏أفضل.‏‏

518
00:24:09,656 --> 00:24:10,657
‫‏‏شكراً لك.‏‏

519
00:24:13,785 --> 00:24:14,786
‫‏‏"ويسكي تينيسي"‏‏

520
00:24:19,457 --> 00:24:20,458
‫‏‏ما هذا بحق الجحيم؟‏‏

521
00:24:33,555 --> 00:24:34,556
‫‏‏أقدر لقاءك بي.‏‏

522
00:24:34,723 --> 00:24:36,683
‫‏‏‏- أعرف أنك رجل مشغول.‏
‫‏‏- أنا كذلك.‏‏

523
00:24:36,850 --> 00:24:39,352
‫‏‏لكنني ربما وجدت طريقة لكي أجعل هذه المدينة‏‏

524
00:24:39,520 --> 00:24:40,729
‫‏‏مفيدة لمرة واحدة.‏‏

525
00:24:40,896 --> 00:24:42,606
‫‏‏‏- لا أفهم.‏
‫‏‏- ستفهم.‏‏

526
00:24:42,814 --> 00:24:44,566
‫‏‏كل شخص في هذه المدينة سيفهم.‏‏

527
00:24:44,733 --> 00:24:46,527
‫‏‏حسناً، ربما يمكنني أن أفهم قبل الآخرين.‏‏

528
00:24:46,985 --> 00:24:48,820
‫‏‏ابنتي "سارا"، إنها...‏‏

529
00:24:48,987 --> 00:24:50,989
‫‏‏عادت، لكن ليس بالكامل، أتفهم؟‏‏

530
00:24:51,156 --> 00:24:53,241
‫‏‏شيء ما حيالها ما زال مستغلقاً بعض الشيء.‏‏

531
00:24:53,408 --> 00:24:55,827
‫‏‏أؤكد لك أنني لا أفهم الصلة.‏‏

532
00:24:55,994 --> 00:24:58,955
‫‏‏‏حسناً، كنت أفكر أنني ربما‏
‫‏‏لو عززت مساعدتي لك قليلاً،‏‏

533
00:24:59,122 --> 00:25:00,123
‫‏‏يمكنك أيضاً أن تساعدني.‏‏

534
00:25:00,290 --> 00:25:02,333
‫‏‏تجيد التعامل مع هذه الرطانة السحرية.‏‏

535
00:25:05,671 --> 00:25:06,838
‫‏‏الرطانة السحرية؟‏‏

536
00:25:07,505 --> 00:25:08,715
‫‏‏سأفكر بالأمر أيها الكابتن،‏‏

537
00:25:09,507 --> 00:25:12,218
‫‏‏‏لكن هذه ستكون المرة الأخيرة‏
‫‏‏التي تستدعيني فيها.‏‏

538
00:25:24,064 --> 00:25:26,692
‫‏‏‏"جون"، لقد رحل للتو.‏
‫‏‏توجه جنوباً في شارع "فيكتوريا".‏‏

539
00:25:26,858 --> 00:25:29,402
‫‏‏عُلم. لدي من يراقبه.‏‏

540
00:25:38,787 --> 00:25:39,871
‫‏‏حقاً؟‏‏

541
00:25:40,581 --> 00:25:41,873
‫‏‏أحضرت لك بعض الحليب الساخن.‏‏

542
00:25:42,040 --> 00:25:43,124
‫‏‏أنا لست في العاشرة يا أمي.‏‏

543
00:25:43,333 --> 00:25:44,876
‫‏‏سأعيده إلى الطابق السفلي.‏‏

544
00:25:45,043 --> 00:25:46,086
‫‏‏كلا، مهلاً.‏‏

545
00:25:47,629 --> 00:25:49,380
‫‏‏طالما تكبدت كل تلك المشقة.‏‏

546
00:25:51,299 --> 00:25:53,009
‫‏‏هل تذكرين عندما كنت فتاة صغيرة‏‏

547
00:25:53,176 --> 00:25:55,679
‫‏‏‏وأخبرتك أنك لا تستطيعين الذهاب‏
‫‏‏إلى "مخيم الفضاء"؟‏‏

548
00:25:55,846 --> 00:25:58,098
‫‏‏حبست نفسك في غرفتك لمدة يومين.‏‏

549
00:25:58,264 --> 00:26:00,100
‫‏‏لكي أكون منصفة، كانت "مخيم فضاء".‏‏

550
00:26:00,266 --> 00:26:04,479
‫‏‏‏لكنني أخبرتك أنني لا أتحمل‏
‫‏‏فكرة غيابك لمدة ثمانية أسابيع.‏‏

551
00:26:05,856 --> 00:26:08,358
‫‏‏الحقيقة كانت يا عزيزتي، أنني...‏‏

552
00:26:11,277 --> 00:26:12,654
‫‏‏لم أكن أستطيع تحمل تكاليفه.‏‏

553
00:26:12,904 --> 00:26:14,239
‫‏‏إذن لماذا لم تخبريني بذلك فحسب؟‏‏

554
00:26:14,405 --> 00:26:18,451
‫‏‏لأنني كنت محرجة لعدم امتلاكي المال،‏‏

555
00:26:18,619 --> 00:26:20,161
‫‏‏وأنني لم أكن أعرف مكان أبيك،‏‏

556
00:26:20,328 --> 00:26:23,749
‫‏‏‏وحتى لو كنت أعرف، لم يدفع ولو ١٠ سنتات‏
‫‏‏في رعاية الطفل، على أي حال.‏‏

557
00:26:24,040 --> 00:26:26,752
‫‏‏أنا آسفة. لم أكن أعرف.‏‏

558
00:26:26,918 --> 00:26:28,586
‫‏‏استثمرت كل شيء في أبيك.‏‏

559
00:26:28,754 --> 00:26:30,964
‫‏‏حبي، وثقتي، وعقد العشرينيات.‏‏

560
00:26:31,589 --> 00:26:35,677
‫‏‏المغزى هو أنك لست مثلي.‏‏

561
00:26:36,720 --> 00:26:40,140
‫‏‏‏أنت المديرة التنفيذية‏
‫‏‏لشركة تبلغ قيمتها مليار دولار.‏‏

562
00:26:40,515 --> 00:26:43,727
‫‏‏و"أوليفر"، ليس مثل أبيك يا عزيزتي.‏‏

563
00:26:43,894 --> 00:26:44,895
‫‏‏إنه يحبك.‏‏

564
00:26:45,812 --> 00:26:48,148
‫‏‏‏لم ينظر إلي أحد قط‏
‫‏‏بالطريقة التي ينظر بها إليك.‏‏

565
00:26:49,399 --> 00:26:51,234
‫‏‏إنه رائع.‏‏

566
00:26:52,443 --> 00:26:54,154
‫‏‏من نواح لا حصر لها.‏‏

567
00:26:54,696 --> 00:26:56,239
‫‏‏لكن هذه هي المشكلة.‏‏

568
00:26:56,698 --> 00:27:00,118
‫‏‏يسهل أن أفقد شخصيتي فيه.‏‏

569
00:27:00,451 --> 00:27:02,078
‫‏‏صغيرتي.‏‏

570
00:27:03,329 --> 00:27:07,042
‫‏‏‏هكذا يُفترض أن يكون شعورك‏
‫‏‏عندما تحبين أحدهم.‏‏

571
00:27:08,376 --> 00:27:10,921
‫‏‏صدقي أو لا تصدقي، لقد فقد نفسه فيك.‏‏

572
00:27:12,047 --> 00:27:14,632
‫‏‏وستجدان نفسيكما‏‏

573
00:27:14,800 --> 00:27:16,009
‫‏‏في بعضكما البعض.‏‏

574
00:27:16,426 --> 00:27:18,636
‫‏‏فقط لا تعترضي طريقك.‏‏

575
00:27:18,804 --> 00:27:21,014
‫‏‏ولا تفسدي شيئاً‏‏

576
00:27:21,181 --> 00:27:23,099
‫‏‏لا يحظى به معظم الناس.‏‏

577
00:27:23,308 --> 00:27:24,559
‫‏‏لأنك إن فعلت،‏‏

578
00:27:24,726 --> 00:27:28,021
‫‏‏‏ثقي بي، لن تجدي أبداً‏
‫‏‏رجلاً مثيراً آخر يجيد الطهي.‏‏

579
00:27:34,569 --> 00:27:36,196
‫‏‏‏"’أوليفر‘‏
‫‏‏’ديغ‘ عرف مكان ’راي‘"‏‏

580
00:27:38,865 --> 00:27:39,866
‫‏‏شكراً.‏‏

581
00:27:44,204 --> 00:27:45,997
‫‏‏إنه يخفي بالتأكيد شيئاً ما هناك.‏‏

582
00:27:46,164 --> 00:27:48,083
‫‏‏‏المبنى اللاتيني.‏
‫‏‏قبل أن يصيب العطب المدينة،‏‏

583
00:27:48,249 --> 00:27:51,002
‫‏‏‏كان يُعتبر أكثر المبان أمناً‏
‫‏‏على الساحل الغربي.‏‏

584
00:27:51,169 --> 00:27:54,380
‫‏‏‏كل مداخله محمية‏
‫‏‏بماسح لشبكة العين وبصمة الصوت.‏‏

585
00:27:54,547 --> 00:27:56,007
‫‏‏لا سبيل لأن ندخل إلى هناك.‏‏

586
00:27:56,174 --> 00:27:57,592
‫‏‏ليس من الخارج، على الأقل.‏‏

587
00:27:57,759 --> 00:27:59,510
‫‏‏كيف يبلي "كيرتس" في أمر جهاز تغيير الحجم؟‏‏

588
00:27:59,677 --> 00:28:01,262
‫‏‏قال إنه يمكن أن يجهزه للعمل خلال ساعة.‏‏

589
00:28:01,429 --> 00:28:02,430
‫‏‏لا أظننا نمتلك كل هذا الوقت.‏‏

590
00:28:02,597 --> 00:28:04,182
‫‏‏سيتعين عليه أن يجمعه في الميدان.‏‏

591
00:28:04,349 --> 00:28:05,641
‫‏‏مهلاً، معنا؟‏‏

592
00:28:06,601 --> 00:28:08,686
‫‏‏هل أنت واثقة أننا نريد مساعدتك في هذا؟‏‏

593
00:28:08,854 --> 00:28:10,230
‫‏‏إنه موظفي في الواقع.‏‏

594
00:28:10,396 --> 00:28:13,108
‫‏‏‏ولا أظن أن خطتنا الصحية في الشركة‏
‫‏‏تغطي تقطيع الأوصال الخارق.‏‏

595
00:28:13,274 --> 00:28:16,027
‫‏‏‏نحتاج إليه. وإن كان "كيرتس" يقدر‏
‫‏‏أن يغير حجم "راي" في الداخل،‏‏

596
00:28:16,194 --> 00:28:18,029
‫‏‏‏سننال مساعدة أخرى‏
‫‏‏تمكنا من الوصول إلى الخارج.‏‏

597
00:28:18,571 --> 00:28:19,823
‫‏‏إذن ماذا عن مساعدة أخرى إضافية؟‏‏

598
00:28:22,826 --> 00:28:24,285
‫‏‏لا أظنها فكرة طيبة.‏‏

599
00:28:24,452 --> 00:28:27,038
‫‏‏"لوريل"، لا أعرف ماذا يحدث لي،‏‏

600
00:28:27,205 --> 00:28:29,499
‫‏‏‏لكنني بحاجة إلى معرفة‏
‫‏‏أنه يمكنني السيطرة على هذا.‏‏

601
00:28:37,215 --> 00:28:38,258
‫‏‏تجهزي.‏‏

602
00:29:20,300 --> 00:29:22,928
‫‏‏هذه لطيفة جداً.‏‏

603
00:29:26,514 --> 00:29:27,598
‫‏‏عفواً.‏‏

604
00:29:30,393 --> 00:29:31,394
‫‏‏اتركنا.‏‏

605
00:29:44,032 --> 00:29:45,408
‫‏‏وصل الطرد.‏‏

606
00:29:52,748 --> 00:29:53,749
‫‏‏مستعدون.‏‏

607
00:29:53,917 --> 00:29:56,086
‫‏‏‏- "فيليستي"؟‏
‫‏‏-  مستعدة.‏‏

608
00:29:56,252 --> 00:29:57,712
‫‏‏أو مستعدة بأقصى ما قد أكون قط.‏‏

609
00:29:57,879 --> 00:30:00,173
‫‏‏‏حين أخبرت الموارد البشرية‏
‫‏‏أنني أود بعض الإثارة في وظيفتي‏‏

610
00:30:00,340 --> 00:30:01,757
‫‏‏لم يكن هذا حقاً ما يدور في ذهني.‏‏

611
00:30:01,925 --> 00:30:03,384
‫‏‏اسمع، أنت من قلت إنك تود مساعدة "راي"‏‏

612
00:30:03,551 --> 00:30:04,886
‫‏‏وأنك قافز مظلات بارع من المرتفعات.‏‏

613
00:30:05,053 --> 00:30:06,972
‫‏‏رباه، لدي حقاً هوايات كثيرة.‏‏

614
00:30:07,722 --> 00:30:09,515
‫‏‏حسناً، لا بأس أيها الإسبارطي. لنفعل ذلك.‏‏

615
00:30:09,682 --> 00:30:10,725
‫‏‏إسبارطي؟‏‏

616
00:30:10,934 --> 00:30:12,518
‫‏‏لدينا ضيف الليلة.‏‏

617
00:30:13,686 --> 00:30:16,147
‫‏‏حسناً، أفصل الأنظمة الأمنية...‏‏

618
00:30:16,314 --> 00:30:17,357
‫‏‏الآن.‏‏

619
00:30:29,619 --> 00:30:30,620
‫‏‏هل أنتما بخير؟‏‏

620
00:30:31,454 --> 00:30:32,831
‫‏‏لم نمت.‏‏

621
00:30:32,998 --> 00:30:34,207
‫‏‏حسناً.‏‏

622
00:30:34,457 --> 00:30:35,541
‫‏‏هيا بنا.‏‏

623
00:31:07,532 --> 00:31:09,367
‫‏‏هل تمانع لو اختلست النظر قليلاً؟‏‏

624
00:31:09,534 --> 00:31:11,827
‫‏‏لدي شكوكي، بالتأكيد،‏‏

625
00:31:12,203 --> 00:31:14,830
‫‏‏لكنني أريد أن أرى إن كنت مصيباً، كالعادة.‏‏

626
00:31:26,217 --> 00:31:28,261
‫‏‏ألم تتعلم أي شيء من جولتنا السابقة؟‏‏

627
00:31:28,428 --> 00:31:29,554
‫‏‏لا أظن ذلك.‏‏

628
00:31:53,912 --> 00:31:54,955
‫‏‏مرحباً.‏‏

629
00:31:56,372 --> 00:31:57,582
‫‏‏كيف تفتح هذا؟‏‏

630
00:31:57,748 --> 00:31:59,918
‫‏‏‏تخميني الأفضل‏
‫‏‏هو أنه يحتاج إلى شفرة غير متماثلة.‏‏

631
00:32:00,085 --> 00:32:02,253
‫‏‏‏يسعك فتحه بخمس سنوات‏
‫‏‏وحاسب من وكالة الأمن القومي.‏‏

632
00:32:02,420 --> 00:32:04,923
‫‏‏‏ماذا لو كبرناه الآن،‏
‫‏‏ثم استخدمنا حجمه لكسر المكعب؟‏‏

633
00:32:05,173 --> 00:32:07,133
‫‏‏‏المجال الكمي لن يتمكن‏
‫‏‏من اختراق هذا البوليمر.‏‏

634
00:32:13,848 --> 00:32:15,433
‫‏‏من المؤسف أنك لن تعيش‏‏

635
00:32:15,600 --> 00:32:17,768
‫‏‏‏لترى الحياة الجديدة‏
‫‏‏التي أنفثها في المدينة.‏‏

636
00:32:18,394 --> 00:32:20,771
‫‏‏الحياة الجديدة التي أنفثها في هذا العالم.‏‏

637
00:32:20,981 --> 00:32:22,648
‫‏‏لن تحظى بتلك الفرصة.‏‏

638
00:32:31,992 --> 00:32:33,576
‫‏‏وضعوا تلك الكاميرات المصغرة معي،‏‏

639
00:32:33,743 --> 00:32:35,954
‫‏‏‏- وتلك الكاميرات...‏
‫‏‏- تستمد الطاقة من مصدر ما.‏‏

640
00:32:36,121 --> 00:32:37,830
‫‏‏"راي"، أنت عبقري.‏‏

641
00:32:37,998 --> 00:32:39,124
‫‏‏حسناً، لست متأكداً من ذلك،‏‏

642
00:32:39,457 --> 00:32:42,502
‫‏‏‏لكنني استهلكت طاقة تكفي‏
‫‏‏لتشغيل بدلتي الهيكلية.‏‏

643
00:32:45,588 --> 00:32:47,423
‫‏‏شيء الدكتور "بالمر" جاهز.‏‏

644
00:32:48,049 --> 00:32:49,467
‫‏‏إن كنت لا تمانعين استخدامي الكلمة.‏‏

645
00:32:49,634 --> 00:32:50,635
‫‏‏افعلها!‏‏

646
00:32:58,643 --> 00:32:59,978
‫‏‏لم أمت.‏‏

647
00:33:04,815 --> 00:33:05,984
‫‏‏"راي" أصبح معنا، لنذهب.‏‏

648
00:33:06,151 --> 00:33:07,360
‫‏‏عُلم.‏‏

649
00:33:13,574 --> 00:33:14,575
‫‏‏"سارا"!‏‏

650
00:33:15,826 --> 00:33:16,827
‫‏‏كلا!‏‏

651
00:33:20,498 --> 00:33:22,667
‫‏‏هيا. يجب أن نرحل!‏‏

652
00:33:22,833 --> 00:33:24,044
‫‏‏هيا!‏‏

653
00:33:29,257 --> 00:33:30,258
‫‏‏يجب أن نتحرك.‏‏

654
00:33:32,510 --> 00:33:33,636
‫‏‏سعيد برؤيتك يا "راي".‏‏

655
00:33:34,220 --> 00:33:35,263
‫‏‏بدلة لطيفة.‏‏

656
00:33:40,768 --> 00:33:42,353
‫‏‏الجزء الأسوأ ليس كوني صغيراً.‏‏

657
00:33:42,520 --> 00:33:43,979
‫‏‏ولكن أن كل شيء آخر كان كبير جداً.‏‏

658
00:33:44,147 --> 00:33:47,025
‫‏‏‏الانفجار في "بالمر للتكنولوجيا" قذفني‏
‫‏‏إلى موقع بناء مهجور.‏‏

659
00:33:47,192 --> 00:33:49,069
‫‏‏الصراصير كانت بحجم كلاب الاستراد الذهبية.‏‏

660
00:33:49,235 --> 00:33:50,320
‫‏‏لا أبالغ.‏‏

661
00:33:50,486 --> 00:33:52,197
‫‏‏لا أظننا نحتاج إلى معرفة ذلك في الواقع.‏‏

662
00:33:52,572 --> 00:33:55,033
‫‏‏كان عالم الحشرات بداخلي مندهشا حقاً.‏‏

663
00:33:55,200 --> 00:33:57,827
‫‏‏‏أعني أنك لا تستطيع أن تقدر‏
‫‏‏حجم الفكوك السفلية حتى...‏‏

664
00:33:58,911 --> 00:34:00,205
‫‏‏كلا. سمعت ما فيه الكفاية.‏‏

665
00:34:00,371 --> 00:34:02,373
‫‏‏‏لدي كراهية خاصة‏
‫‏‏تجاه الصراصير والثعابين والعناكب،‏‏

666
00:34:02,540 --> 00:34:05,043
‫‏‏لكن بالأخص، الصراصير.‏‏

667
00:34:05,710 --> 00:34:08,129
‫‏‏‏آسف يا "راي"،‏
‫‏‏لا يشاركك الجميع حماستك تجاه الحشرات.‏‏

668
00:34:08,296 --> 00:34:10,340
‫‏‏لكن من الجيد أن أرى أن التجربة لم تغيرك.‏‏

669
00:34:10,673 --> 00:34:12,092
‫‏‏حقاً. حصلت على نتائج فحوصك الطبية،‏‏

670
00:34:12,258 --> 00:34:15,010
‫‏‏وبخلاف نقص ملحوظ جداً في الحديد،‏‏

671
00:34:15,386 --> 00:34:16,554
‫‏‏جميع النتائج إيجابية.‏‏

672
00:34:16,721 --> 00:34:20,225
‫‏‏‏لا يبدو أن هناك آثاراً جانبية‏
‫‏‏لتصغير الحجم.‏‏

673
00:34:20,391 --> 00:34:22,268
‫‏‏‏- يريحني سماع ذلك.‏
‫‏‏- وكذلك نحن.‏‏

674
00:34:22,435 --> 00:34:24,979
‫‏‏‏إذن، هذا الشخص‏
‫‏‏الذي أراد أن يجعلني فأر تجاربه؟‏‏

675
00:34:25,146 --> 00:34:26,189
‫‏‏"داميان دارك".‏‏

676
00:34:26,356 --> 00:34:29,984
‫‏‏‏إنه زعيم منظمة‏
‫‏‏نعتقد أنها تُعرف باسم "هايف".‏‏

677
00:34:30,151 --> 00:34:32,195
‫‏‏مثل "الشبح"؟ هذا رائع جداً.‏‏

678
00:34:33,196 --> 00:34:34,197
‫‏‏وفظيع.‏‏

679
00:34:34,364 --> 00:34:35,365
‫‏‏تأكد يا "بالمر"،‏‏

680
00:34:35,531 --> 00:34:37,408
‫‏‏إنهم طالما أردوا تقنيتك، فالسبب ليس خيراً.‏‏

681
00:34:37,700 --> 00:34:39,327
‫‏‏شيء واحد آخر.‏‏

682
00:34:39,494 --> 00:34:41,036
‫‏‏تصنتوا على رسالتي إليك.‏‏

683
00:34:41,204 --> 00:34:42,580
‫‏‏أنا هدف محتمل. أدركت ذلك.‏‏

684
00:34:43,539 --> 00:34:44,915
‫‏‏ما كنت لأفعل هذا إن لم أستطع تحمل‏‏

685
00:34:45,083 --> 00:34:47,918
‫‏‏‏التعرض للتهديد‏
‫‏‏من قبل شرير فائق من حين إلى آخر.‏‏

686
00:34:48,669 --> 00:34:50,130
‫‏‏هيا. سأقلك إلى البيت.‏‏

687
00:34:50,296 --> 00:34:51,881
‫‏‏يمكنني أن أطلعك على أحدث أخبار شركتك.‏‏

688
00:34:52,340 --> 00:34:53,591
‫‏‏في الواقع،‏‏

689
00:34:53,883 --> 00:34:55,926
‫‏‏حتى أقرر العودة من بين الأموات،‏‏

690
00:34:56,094 --> 00:34:57,095
‫‏‏إنها شركتك.‏‏

691
00:34:57,303 --> 00:34:58,513
‫‏‏عظيم.‏‏

692
00:35:22,287 --> 00:35:23,788
‫‏‏ما هذا بحق الجحيم؟‏‏

693
00:35:24,789 --> 00:35:27,167
‫‏‏‏يجدر أن تكون لديك رواية‏
‫‏‏تبرر وجود تلك الجثة.‏‏

694
00:35:33,798 --> 00:35:37,218
‫‏‏‏اسمعي، أخبرتني "ثيا"‏
‫‏‏أن هذا من ضمن آثار "ذا بيت" الجانبية.‏‏

695
00:35:37,385 --> 00:35:40,471
‫‏‏وظننت أن بوسعي مقاومته. أنا فحسب...‏‏

696
00:35:40,638 --> 00:35:42,515
‫‏‏لم أستطع أن أمنع نفسي.‏‏

697
00:35:42,973 --> 00:35:46,018
‫‏‏وأسوأ ما في الأمر أنني كنت أشعر بالسعادة.‏‏

698
00:35:46,186 --> 00:35:48,188
‫‏‏اسمعي يا "سارا"، السيطرة على ذلك،‏‏

699
00:35:48,354 --> 00:35:50,940
‫‏‏لن يتأتى بسهولة، اتفقنا؟‏‏

700
00:35:51,106 --> 00:35:52,317
‫‏‏سيتطلب منك بعض الوقت.‏‏

701
00:35:52,483 --> 00:35:53,776
‫‏‏وأي عدد من الجثث؟‏‏

702
00:35:54,277 --> 00:35:57,655
‫‏‏‏اسمعي، أحترم طريقة تعاملك‏
‫‏‏مع هذا الأمر يا "ثيا"،‏‏

703
00:35:57,822 --> 00:35:59,782
‫‏‏لكنني أريد معالجته على نحو مختلف.‏‏

704
00:35:59,949 --> 00:36:01,159
‫‏‏مختلف على أي نحو؟‏‏

705
00:36:06,121 --> 00:36:08,833
‫‏‏"لوريل"، أنا مدينة لك بكل شيء.‏‏

706
00:36:09,292 --> 00:36:13,338
‫‏‏‏وقد منحتني أعظم هدية‏
‫‏‏يمكن أن يحصل عليها أي شخص على الإطلاق.‏‏

707
00:36:13,713 --> 00:36:15,548
‫‏‏منحتني فرصة ثانية،‏‏

708
00:36:16,257 --> 00:36:18,301
‫‏‏والقدرة على البدء من جديد.‏‏

709
00:36:18,509 --> 00:36:20,678
‫‏‏أظنه حان الوقت لكي أفعل ذلك حقاً.‏‏

710
00:36:22,388 --> 00:36:23,389
‫‏‏لكن يا "سارا"،‏‏

711
00:36:24,474 --> 00:36:25,683
‫‏‏لقد استعدناك للتو.‏‏

712
00:36:25,850 --> 00:36:27,518
‫‏‏"سارا"، لست مضطرة إلى الرحيل.‏‏

713
00:36:28,018 --> 00:36:31,856
‫‏‏‏أعرف أن ذلك لا يبدو ممكناً‏
‫‏‏في الوقت الراهن،‏‏

714
00:36:32,022 --> 00:36:33,649
‫‏‏لكن يمكنك أن تحظي بحياة طبيعية.‏‏

715
00:36:33,941 --> 00:36:35,860
‫‏‏مر وقت طويل‏‏

716
00:36:36,026 --> 00:36:38,196
‫‏‏منذ كانت حياتي طبيعية على الإطلاق.‏‏

717
00:36:39,113 --> 00:36:41,866
‫‏‏‏اسمعي، سأذهب إلى زيارة أمي‏
‫‏‏في "مدينة سنترال"،‏‏

718
00:36:42,032 --> 00:36:44,202
‫‏‏ومن ثم، مكان ما...‏‏

719
00:36:44,369 --> 00:36:46,204
‫‏‏ربما عدة أماكن قليلة،‏‏

720
00:36:46,371 --> 00:36:48,163
‫‏‏حتى تتضح الأمور فحسب.‏‏

721
00:36:48,498 --> 00:36:50,458
‫‏‏إن كنت متأكدة أن ذلك ما تريدين فعله.‏‏

722
00:36:52,084 --> 00:36:53,836
‫‏‏إنها حياتك،‏‏

723
00:36:54,003 --> 00:36:55,755
‫‏‏ويجب أن تفعلي ما يجعلك سعيدة.‏‏

724
00:36:58,048 --> 00:36:59,717
‫‏‏إنني سأفتقدك حقاً.‏‏

725
00:37:06,224 --> 00:37:08,351
‫‏‏أحبك يا أختي.‏‏

726
00:37:08,684 --> 00:37:10,395
‫‏‏دائماً وإلى الأبد.‏‏

727
00:37:11,479 --> 00:37:13,063
‫‏‏أحبك أيضاً.‏‏

728
00:37:20,029 --> 00:37:21,030
‫‏‏مرحباً.‏‏

729
00:37:21,447 --> 00:37:22,448
‫‏‏مرحباً.‏‏

730
00:37:22,990 --> 00:37:23,991
‫‏‏كيف سار الأمر مع "راي"؟‏‏

731
00:37:24,158 --> 00:37:25,159
‫‏‏على ما يرام.‏‏

732
00:37:25,326 --> 00:37:27,495
‫‏‏حتى أبلغته أنني بعت شقته.‏‏

733
00:37:31,374 --> 00:37:32,375
‫‏‏‏- أردت...‏
‫‏‏- قبل أن...‏‏

734
00:37:35,169 --> 00:37:36,337
‫‏‏أنت أولاً.‏‏

735
00:37:36,879 --> 00:37:37,880
‫‏‏كلا.‏‏

736
00:37:38,047 --> 00:37:39,048
‫‏‏أنت.‏‏

737
00:37:39,840 --> 00:37:40,841
‫‏‏أظننا يجب...‏‏

738
00:37:42,718 --> 00:37:43,761
‫‏‏نصفي الأجواء.‏‏

739
00:37:51,977 --> 00:37:52,978
‫‏‏أردت أن أشكرك.‏‏

740
00:37:54,021 --> 00:37:56,399
‫‏‏لمساعدتي في إنقاذ "راي"، ولكونك متفهماً‏‏

741
00:37:56,566 --> 00:37:59,109
‫‏‏في خضم هوسي الصغير...‏‏

742
00:37:59,277 --> 00:38:00,653
‫‏‏الهائل.‏‏

743
00:38:00,945 --> 00:38:04,031
‫‏‏حسناً، أنا آسف لأنني لست أفضل مستمع.‏‏

744
00:38:05,575 --> 00:38:08,243
‫‏‏لكن كل هذا هو مجرد...‏‏

745
00:38:08,411 --> 00:38:09,787
‫‏‏إنه جديد نوعاً ما بالنسبة إلي.‏‏

746
00:38:09,954 --> 00:38:10,955
‫‏‏وبالنسبة إلي.‏‏

747
00:38:11,456 --> 00:38:13,123
‫‏‏لم أنشئ بالضبط‏‏

748
00:38:13,291 --> 00:38:16,336
‫‏‏مع أفضل مثال لعلاقة طبيعية سليمة.‏‏

749
00:38:16,627 --> 00:38:18,170
‫‏‏الصف يتشكل خلفي.‏‏

750
00:38:19,714 --> 00:38:22,132
‫‏‏إنه أمر مدهش أننا صمدنا إلى هذا الحد.‏‏

751
00:38:22,800 --> 00:38:24,259
‫‏‏سنكون بخير.‏‏

752
00:38:24,635 --> 00:38:26,346
‫‏‏كيف يمكنك أن تكوني متأكدة هكذا؟‏‏

753
00:38:28,138 --> 00:38:30,308
‫‏‏لأننا وجدنا أنفسنا في بعضا البعض.‏‏

754
00:38:58,503 --> 00:38:59,837
‫‏‏أتشعر بالوحدة؟‏‏

755
00:39:00,505 --> 00:39:02,172
‫‏‏لا تدركين حتى مقدار شعوري.‏‏

756
00:39:02,965 --> 00:39:04,174
‫‏‏أنا ربما...‏‏

757
00:39:08,638 --> 00:39:09,639
‫‏‏أنا...‏‏

758
00:39:11,474 --> 00:39:16,020
‫‏‏‏جئت إلى البلدة لزيارة ابنتي،‏
‫‏‏لكنها طردتني من شقتها‏‏

759
00:39:16,687 --> 00:39:19,148
‫‏‏لتنهي شجاراً مع الرجل الذي آمل‏‏

760
00:39:19,314 --> 00:39:20,900
‫‏‏أن يصبح زوج ابنتي المستقبلي.‏‏

761
00:39:24,529 --> 00:39:26,364
‫‏‏حسناً، حان دورك.‏‏

762
00:39:26,697 --> 00:39:31,201
‫‏‏‏حسناً، إحدى بناتي تغادر البلدة‏
‫‏‏بعد أن عادت إليها خمس دقائق كاملة.‏‏

763
00:39:32,327 --> 00:39:33,538
‫‏‏يبدو سبباً للشراب.‏‏

764
00:39:33,788 --> 00:39:35,581
‫‏‏لدي دوماً سبب.‏‏

765
00:39:35,748 --> 00:39:37,082
‫‏‏لكن هذه مياه غازية.‏‏

766
00:39:38,709 --> 00:39:39,710
‫‏‏"كوينتن".‏‏

767
00:39:44,382 --> 00:39:45,550
‫‏‏"دونا".‏‏

768
00:39:49,261 --> 00:39:50,471
‫‏‏"’كوين‘ لمنصب العمدة ٢٠١٦"‏‏

769
00:39:58,062 --> 00:39:59,897
‫‏‏يا "ثيا"، عندما يأتي أخوك،‏‏

770
00:40:00,064 --> 00:40:01,315
‫‏‏هلا جعلته يوقع هذه من أجلي، رجاء؟‏‏

771
00:40:01,482 --> 00:40:02,483
‫‏‏أجل.‏‏

772
00:40:02,650 --> 00:40:03,651
‫‏‏هل أنت بخير؟‏‏

773
00:40:04,026 --> 00:40:05,360
‫‏‏متوترة قليلاً فحسب.‏‏

774
00:40:06,404 --> 00:40:08,406
‫‏‏ربما...‏‏

775
00:40:08,573 --> 00:40:09,865
‫‏‏ربما أحتاج إلى مشروب.‏‏

776
00:40:10,408 --> 00:40:12,410
‫‏‏‏الوقت ما زال مبكراً قليلاً‏
‫‏‏لتناول كوكتيل، لكن...‏‏

777
00:40:12,577 --> 00:40:14,579
‫‏‏ليس الآن. لاحقاً؟‏‏

778
00:40:15,913 --> 00:40:18,458
‫‏‏معك، في "جيراردز"؟‏‏

779
00:40:18,666 --> 00:40:19,667
‫‏‏لكنني ظننت أنك...‏‏

780
00:40:19,834 --> 00:40:21,544
‫‏‏أريد فقط أن أحظى بحياة طبيعية.‏‏

781
00:40:23,087 --> 00:40:24,171
‫‏‏هلا تلتقيني هناك في الثامنة؟‏‏

782
00:40:24,464 --> 00:40:26,090
‫‏‏أجل، بالتأكيد.‏‏

783
00:40:29,009 --> 00:40:30,010
‫‏‏سأترك هذه هنا.‏‏

784
00:40:39,479 --> 00:40:40,730
‫‏‏إعادة التنسيق الجزيئي لدكتور "بالمر"‏‏

785
00:40:40,896 --> 00:40:43,107
‫‏‏‏كانت ترتكز على سحب طاقة‏
‫‏‏من نظامنا، والذي أدى...‏‏

786
00:40:43,273 --> 00:40:45,985
‫‏‏‏لا يعني فهمي للعلم‏
‫‏‏أنني لا أشعر بالضجر منه.‏‏

787
00:40:46,151 --> 00:40:47,445
‫‏‏أعطني الخلاصة.‏‏

788
00:40:47,612 --> 00:40:50,364
‫‏‏‏استعدنا بقايا من سبيكة النجم القزم‏
‫‏‏الخاصة بالدكتور "بالمر"،‏‏

789
00:40:50,531 --> 00:40:52,658
‫‏‏واستخدمناها بحيث تتحول إلى مصدر طاقة.‏‏

790
00:40:52,825 --> 00:40:53,826
‫‏‏حسناً.‏‏

791
00:40:57,246 --> 00:40:58,247
‫‏‏جربوها.‏‏

792
00:40:58,998 --> 00:41:00,290
‫‏‏على هذا.‏‏

