﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:01,251
‫‏‏مستودع النقد الفيدرالي‏‏

2
00:00:13,430 --> 00:00:15,432
‫‏‏‏هنا "د ٢٣٧"‏
‫‏‏في الطريق إلى مصرف مدينة "ستار".‏‏

3
00:00:15,598 --> 00:00:17,559
‫‏‏‏نتعرض إلى هجوم‏
‫‏‏ونحتاج إلى الدعم فوراً.‏‏

4
00:01:04,272 --> 00:01:06,608
‫‏‏عاد "الأشباح" إلى مهاجمة السيارات المصفحة.‏‏

5
00:01:06,774 --> 00:01:08,610
‫‏‏أجل، كالأيام الخوالي.‏‏

6
00:01:22,915 --> 00:01:24,709
‫‏‏‏- هناك حراس في الخلف.‏
‫‏‏- حسناً، سنتولى أمرهم.‏‏

7
00:01:24,876 --> 00:01:25,918
‫‏‏اهرب!‏‏

8
00:01:35,512 --> 00:01:37,180
‫‏‏أحرقوا كل النقود.‏‏

9
00:01:37,764 --> 00:01:38,765
‫‏‏لا يحتاجونها.‏‏

10
00:01:38,931 --> 00:01:41,809
‫‏‏‏أرسلت الحكومة الفيدرالية هذه النقود‏
‫‏‏لدعم مصرف مدينة "ستار".‏‏

11
00:01:42,519 --> 00:01:44,479
‫‏‏أرادت "هايف" التأكد من عدم تحقق ذلك.‏‏

12
00:01:52,028 --> 00:01:53,029
‫{\an8}‏‏سمعت عمن يبدد نقوده،‏‏

13
00:01:53,196 --> 00:01:55,282
‫{\an8}‏‏أما سرقة النقود لإحراقها، فهذا جديد.‏‏

14
00:01:55,448 --> 00:01:57,700
‫{\an8}‏‏"دارك" لا يمزح. إنه يريد موت هذه المدينة.‏‏

15
00:01:57,867 --> 00:02:01,246
‫{\an8}‏‏‏أجل، لكن لماذا؟‏
‫‏‏ماذا ستربح "هايف" من هذا؟‏‏

16
00:02:03,248 --> 00:02:04,666
‫‏‏ستتخذها قاعدة لعملياتها.‏‏

17
00:02:05,458 --> 00:02:07,127
‫‏‏يريدون مكاناً لتنفيذ عملياتهم.‏‏

18
00:02:07,294 --> 00:02:08,961
‫‏‏أي مكان أفضل من مدينة ميتة؟‏‏

19
00:02:09,129 --> 00:02:10,713
‫‏‏دائرة الشرطة فيها شبه ميتة.‏‏

20
00:02:10,880 --> 00:02:11,881
‫{\an8}‏‏هل عرفت شيئاً من السن‏‏

21
00:02:12,048 --> 00:02:13,425
‫{\an8}‏‏التي سقطت من عضو "هايف" المعتقل؟‏‏

22
00:02:13,591 --> 00:02:15,510
‫{\an8}‏‏عرفت فقط أن تدهور مؤشرات الحمض النووي‏‏

23
00:02:15,677 --> 00:02:17,804
‫{\an8}‏‏لم يكن طبيعياً.‏‏

24
00:02:17,970 --> 00:02:19,972
‫‏‏ما سببه إذن؟‏‏

25
00:02:20,140 --> 00:02:22,309
‫‏‏أنا و"كيرتس" نحاول اكتشاف ذلك منذ شهر.‏‏

26
00:02:22,475 --> 00:02:23,476
‫‏‏قد يكون الحظ حليف "راي".‏‏

27
00:02:23,643 --> 00:02:24,977
‫‏‏سأسأله.‏‏

28
00:02:25,312 --> 00:02:26,563
‫‏‏هلا نتحدث لحظات؟‏‏

29
00:02:27,021 --> 00:02:28,064
‫‏‏أجل.‏‏

30
00:02:31,984 --> 00:02:33,069
‫‏‏سري‏‏

31
00:02:38,991 --> 00:02:40,160
‫‏‏‏سري:‏
‫‏‏سري للغاية‏‏

32
00:02:41,328 --> 00:02:43,330
‫‏‏‏- من أين حصلت عليها؟‏
‫‏‏- من "لانس".‏‏

33
00:02:43,580 --> 00:02:45,332
‫‏‏الذي حصل عليها من "داميان دارك".‏‏

34
00:02:45,498 --> 00:02:47,875
‫‏‏‏- "جون"، هذا...‏
‫‏‏- دليل قاطع‏‏

35
00:02:48,585 --> 00:02:50,002
‫‏‏على أن "هايف" قتلت "آندي"‏‏

36
00:02:50,169 --> 00:02:53,047
‫{\an8}‏‏بسبب تعارض نشاطه الإجرامي مع نشاطهم.‏‏

37
00:02:53,215 --> 00:02:56,218
‫{\an8}‏‏‏هذا لا يتناسب مع ما رويته لي‏
‫‏‏عن "آندي".‏‏

38
00:02:56,384 --> 00:02:59,304
‫{\an8}‏‏‏"أوليفر"، هذا لا يتناسب‏
‫‏‏مع ما كنت أعرفه عن "آندي".‏‏

39
00:02:59,471 --> 00:03:02,849
‫{\an8}‏‏لكن يبدو أنني لم أعرفه مطلقاً.‏‏

40
00:03:03,015 --> 00:03:04,351
‫{\an8}‏‏‏- لابد من وجود تفسير.‏
‫‏‏- "أوليفر"...‏‏

41
00:03:04,517 --> 00:03:05,643
‫{\an8}‏‏‏- ربما كان متخفياً.‏
‫‏‏- لا.‏‏

42
00:03:05,810 --> 00:03:07,937
‫{\an8}‏‏اسمع، كل شيء مثبت هنا. الحقائق لا تكذب.‏‏

43
00:03:08,104 --> 00:03:10,440
‫{\an8}‏‏كل ما أقوله إن "آندي" كان أخاك،‏‏

44
00:03:10,607 --> 00:03:12,442
‫{\an8}‏‏وهو يستحق أن تحسن الظن به.‏‏

45
00:03:12,609 --> 00:03:15,194
‫{\an8}‏‏صدقني، الأمور ليست كظاهرها دائماً.‏‏

46
00:03:15,362 --> 00:03:16,529
‫{\an8}‏‏أجل.‏‏

47
00:03:19,657 --> 00:03:21,243
‫{\an8}‏‏هذا لن يسر "رايتر".‏‏

48
00:03:21,743 --> 00:03:22,869
‫{\an8}‏‏على الإطلاق.‏‏

49
00:03:23,411 --> 00:03:26,914
‫{\an8}‏‏‏كان "فلاد" عاملاً مجتهداً.‏
‫‏‏وكانوا يصغون إليه.‏‏

50
00:03:27,081 --> 00:03:29,626
‫{\an8}‏‏لم يكن لدي اختيار. كان سيقتلني.‏‏

51
00:03:29,917 --> 00:03:31,461
‫{\an8}‏‏لا أظن أنه يفعل شيئاً كهذا.‏‏

52
00:03:31,628 --> 00:03:34,714
‫{\an8}‏‏ربما لم يكن لديه اختيار أيضاً.‏‏

53
00:03:35,382 --> 00:03:37,550
‫‏‏ربما حرضه أحدهم.‏‏

54
00:03:37,717 --> 00:03:39,135
‫‏‏ربما كان انتقاماً.‏‏

55
00:03:39,927 --> 00:03:41,053
‫‏‏لماذا ينتقم؟‏‏

56
00:03:41,221 --> 00:03:42,472
‫‏‏لـ"تايانا".‏‏

57
00:03:42,847 --> 00:03:44,974
‫‏‏الساقطة التي سرقت المخدرات وأنت خنقتها.‏‏

58
00:03:46,268 --> 00:03:47,602
‫‏‏كان "فلاد" أخاها.‏‏

59
00:03:54,567 --> 00:03:56,444
‫{\an8}‏‏أشكركم على حضورك بهذه السرعة.‏‏

60
00:03:56,903 --> 00:03:58,405
‫{\an8}‏‏يسرني إيجاد ما يشغلني.‏‏

61
00:03:59,196 --> 00:04:00,948
‫{\an8}‏‏بصراحة، أشعر بشيء من الحيرة‏‏

62
00:04:01,115 --> 00:04:02,534
‫{\an8}‏‏حيال ما أفعل بحريتي الجديدة.‏‏

63
00:04:02,700 --> 00:04:03,701
‫{\an8}‏‏وطول قامتي.‏‏

64
00:04:03,868 --> 00:04:05,119
‫{\an8}‏‏هل كان كل شيء بهذه الضخامة؟‏‏

65
00:04:05,287 --> 00:04:07,121
‫{\an8}‏‏إن كنت تبحث عما يشغلك، فلم لا تجرب،‏‏

66
00:04:07,289 --> 00:04:10,583
‫{\an8}‏‏‏أن تعلن أنك على قيد الحياة مثلاً،‏
‫‏‏وأن تحاول استعادة شركتك؟‏‏

67
00:04:11,251 --> 00:04:13,420
‫{\an8}‏‏‏لم تقولي إنك تحتاجين‏
‫‏‏إلى مساعدتي في شيء ما؟‏‏

68
00:04:13,628 --> 00:04:14,629
‫{\an8}‏‏لا تغير الموضوع.‏‏

69
00:04:14,796 --> 00:04:15,797
‫{\an8}‏‏لم أغيره.‏‏

70
00:04:15,963 --> 00:04:18,300
‫{\an8}‏‏‏أنا ملياردير يعمل رئيساً‏
‫‏‏للمدراء التنفيذيين عاد من الموت مؤخراً.‏‏

71
00:04:18,466 --> 00:04:19,592
‫‏‏وقتي ثمين.‏‏

72
00:04:19,926 --> 00:04:21,218
‫‏‏ماذا أقدم لك؟‏‏

73
00:04:23,805 --> 00:04:26,057
‫‏‏شكراً. كنت أتساءل أين ذهبت السن.‏‏

74
00:04:26,223 --> 00:04:27,975
‫‏‏أخذها "جون" من "شبح".‏‏

75
00:04:28,142 --> 00:04:30,102
‫{\an8}‏‏إنه ملاذهم الأخير بابتلاع السم.‏‏

76
00:04:31,145 --> 00:04:32,397
‫{\an8}‏‏حاولنا استخراج الحمض النووي منها، لكن...‏‏

77
00:04:32,564 --> 00:04:35,066
‫{\an8}‏‏‏لكن نصف المؤشرات الوراثية مفقود.‏
‫‏‏هذا مستحيل.‏‏

78
00:04:35,149 --> 00:04:39,487
‫{\an8}‏‏‏أتقصد كما يستحيل أن ينكمش شخص‏
‫‏‏ليصبح بحجم شريحة البطاطا المقلية؟‏‏

79
00:04:40,405 --> 00:04:42,782
‫{\an8}‏‏‏ألديك أية معدات؟‏
‫‏‏لم يعد عندي معدات لفصل الألوان.‏‏

80
00:04:43,074 --> 00:04:44,116
‫{\an8}‏‏تفضل.‏‏

81
00:04:45,868 --> 00:04:48,621
‫{\an8}‏‏‏لنناقش ثانية أسباب رفضك‏
‫‏‏العودة إلى "بالمر للتكنولوجيا".‏‏

82
00:04:48,788 --> 00:04:50,623
‫{\an8}‏‏سعر الأسهم سيرتفع بعودتك، كما...‏‏

83
00:04:50,790 --> 00:04:51,999
‫{\an8}‏‏مذهل.‏‏

84
00:04:52,542 --> 00:04:54,168
‫{\an8}‏‏تم تخفيض الشفرة الوراثية.‏‏

85
00:04:54,336 --> 00:04:56,128
‫{\an8}‏‏‏نعرف. نعتقد أن الهدف هو تشويش‏
‫‏‏مؤشرات الحمض النووي لديهم‏‏

86
00:04:56,296 --> 00:04:58,130
‫{\an8}‏‏بحيث لا يمكن التعرف عليهم. لكن كيف؟‏‏

87
00:04:59,341 --> 00:05:01,593
‫{\an8}‏‏يبدو أن هذا قد تم باستخدام مركب اصطناعي.‏‏

88
00:05:01,759 --> 00:05:03,428
‫{\an8}‏‏مثل "كريسبر كاس ٩".‏‏

89
00:05:04,261 --> 00:05:05,805
‫{\an8}‏‏ثلاث أكسيد اللاسترابيوم.‏‏

90
00:05:05,972 --> 00:05:07,807
‫{\an8}‏‏"ولفمان" للصناعات الحيوية تملك حق ملكيته.‏‏

91
00:05:11,143 --> 00:05:12,228
‫‏‏شكراً.‏‏

92
00:05:12,395 --> 00:05:15,482
‫‏‏‏حسناً، ليلة الغد ستحضر مأدبة‏
‫‏‏اتحاد ضباط الشرطة.‏‏

93
00:05:15,648 --> 00:05:17,024
‫{\an8}‏‏إنها مناسبة رسمية، لذا تحتاج إلى حلة سهرة.‏‏

94
00:05:17,191 --> 00:05:18,693
‫{\an8}‏‏أي واحدة؟ لديه حوالي ٥٠ حلة.‏‏

95
00:05:20,152 --> 00:05:22,196
‫‏‏لم يعد لدي حلة سهرة.‏‏

96
00:05:22,364 --> 00:05:24,156
‫‏‏استأجر حلة. الأمر ليس مهماً.‏‏

97
00:05:24,324 --> 00:05:26,993
‫‏‏‏حضر كل عمدة في تاريخ مدينة "ستار"‏
‫‏‏مأدبة اتحاد الضباط.‏‏

98
00:05:27,159 --> 00:05:29,161
‫‏‏حجزت لك مكاناً على المنصة مع المسؤولين.‏‏

99
00:05:29,329 --> 00:05:31,038
‫‏‏يجب أن نتأكد من وضوح رسالتك.‏‏

100
00:05:31,205 --> 00:05:34,709
‫{\an8}‏‏‏أي أن علينا إيجاد طريقة نقول بها‏
‫‏‏إن الشرطة تحتاج إلى مساعدتنا بدون...‏‏

101
00:05:34,876 --> 00:05:36,836
‫‏‏‏- التضحية بهم.‏
‫‏‏- صحيح.‏‏

102
00:05:38,963 --> 00:05:40,339
‫‏‏ألم ترسبي في صف التربية المدنية؟‏‏

103
00:05:40,507 --> 00:05:43,175
‫‏‏حصلت على درجة "مقبول" من فضلك.‏‏

104
00:05:43,342 --> 00:05:45,512
‫‏‏يستطيع "ألكس" إضفاء التشويق على الموضوع.‏‏

105
00:05:49,599 --> 00:05:50,600
‫‏‏"مالكولم"‏‏

106
00:05:50,767 --> 00:05:53,352
‫‏‏آسفة، رقم خاطئ. ماذا كنا نقول؟‏‏

107
00:05:54,270 --> 00:05:55,688
‫‏‏لنناقش منبر "أوليفر".‏‏

108
00:05:56,398 --> 00:05:58,650
‫‏‏وصلتني رسالتك حول تنظيف خليج مدينة "ستار".‏‏

109
00:05:58,816 --> 00:06:00,359
‫‏‏‏- أجل.‏
‫‏‏- أجل،‏‏

110
00:06:00,527 --> 00:06:02,194
‫{\an8}‏‏مع كل ما تواجهه المدينة حالياً،‏‏

111
00:06:02,361 --> 00:06:03,780
‫{\an8}‏‏سنقدم مبادرة بيئية...‏‏

112
00:06:03,946 --> 00:06:07,409
‫{\an8}‏‏مبادرة بيئية ستخلق مئات الوظائف،‏‏

113
00:06:07,575 --> 00:06:08,951
‫{\an8}‏‏وتحسن الأحياء المحيطة،‏‏

114
00:06:09,118 --> 00:06:10,453
‫{\an8}‏‏وتشجع الاستثمار الخارجي.‏‏

115
00:06:10,620 --> 00:06:12,705
‫{\an8}‏‏وتسبب الضجر للناخبين.‏‏

116
00:06:12,872 --> 00:06:16,418
‫{\an8}‏‏‏- يجب أن نركز على الجريمة وفرص العمل.‏
‫‏‏- وهذه المبادرة تتناولهما.‏‏

117
00:06:16,584 --> 00:06:17,627
‫{\an8}‏‏"فيليستي"‏‏

118
00:06:17,835 --> 00:06:19,045
‫{\an8}‏‏سأنشر بياناً صحفياً غداً.‏‏

119
00:06:19,211 --> 00:06:20,713
‫{\an8}‏‏‏- يجب أن أرد.‏
‫‏‏- حسناً.‏‏

120
00:06:25,301 --> 00:06:26,803
‫‏‏أعتقد أن أخاك كشف أمرنا.‏‏

121
00:06:27,011 --> 00:06:31,098
‫‏‏لا. وإن يكن، فهو لا يتحكم في شؤوني.‏‏

122
00:06:32,099 --> 00:06:34,060
‫‏‏‏- لكنه يتحكم في وظيفتي.‏
‫‏‏- أعرف.‏‏

123
00:06:34,226 --> 00:06:35,895
‫‏‏أنا سعيد لأن أخاك ليس قاتلاً.‏‏

124
00:06:36,604 --> 00:06:37,897
‫‏‏"سبيدي".‏‏

125
00:06:40,733 --> 00:06:43,110
‫‏‏‏"ثيا". آسف، إنه اسم تدليل.‏
‫‏‏يجب أن نغادر.‏‏

126
00:06:43,903 --> 00:06:46,405
‫‏‏‏اتصلت "فيليستي" بشأن ذلك الموضوع.‏
‫‏‏مشكلة الأسنان.‏‏

127
00:06:46,573 --> 00:06:48,199
‫‏‏أجل.‏‏

128
00:06:48,365 --> 00:06:53,120
‫‏‏‏آسفة، صديقتنا تعاني من مشكلة‏
‫‏‏في أسنانها. أجل.‏‏

129
00:06:53,287 --> 00:06:54,539
‫‏‏عملك جيد.‏‏

130
00:06:55,582 --> 00:06:57,584
‫‏‏"ولفمان" للصناعات الحيوية‏‏

131
00:07:03,548 --> 00:07:04,799
‫‏‏نحن في الموقع.‏‏

132
00:07:05,424 --> 00:07:06,593
‫‏‏الدخول آمن.‏‏

133
00:07:09,929 --> 00:07:11,263
‫‏‏حسناً يا "فيليستي"، ماذا بعد؟‏‏

134
00:07:11,431 --> 00:07:12,890
‫‏‏نحتاج إلى عينة من المركب.‏‏

135
00:07:13,057 --> 00:07:15,392
‫‏‏‏بواسطته، سيفك "راي" شفرة‏
‫‏‏مؤشرات الحمض النووي‏‏

136
00:07:15,560 --> 00:07:18,104
‫‏‏‏مما يعطينا الأمل في التعرف على هوية‏
‫‏‏بعض "الأشباح".‏‏

137
00:07:18,270 --> 00:07:19,647
‫‏‏أين نجد هذا المركب؟‏‏

138
00:07:20,147 --> 00:07:22,609
‫‏‏‏عرفنا من أجهزة حاسوبهم‏
‫‏‏التي تسللنا إليها مؤخراً،‏‏

139
00:07:22,775 --> 00:07:25,111
‫‏‏‏أنه في الطابق الثاني، زاوية الشمال‏
‫‏‏الغربي. سائل أصفر.‏‏

140
00:07:27,279 --> 00:07:30,407
‫‏‏انتبهوا. أربعة "أشباح". المدخل الشمالي.‏‏

141
00:07:31,075 --> 00:07:32,494
‫‏‏سأتولى أمرهم.‏‏

142
00:07:46,132 --> 00:07:47,550
‫‏‏"فيليستي"، لقد دخلنا.‏‏

143
00:07:47,884 --> 00:07:49,176
‫‏‏إنني أبحث عن المركب.‏‏

144
00:07:58,144 --> 00:07:59,353
‫‏‏وجدته.‏‏

145
00:08:04,275 --> 00:08:05,943
‫‏‏"غرين آرو" و"سبيدي" يحتاجان الدعم.‏‏

146
00:08:06,110 --> 00:08:08,320
‫‏‏‏- شكراً.‏
‫‏‏- من الأفضل أن تخرجي.‏‏

147
00:08:08,738 --> 00:08:11,323
‫‏‏‏- ماذا عنك؟‏
‫‏‏- سأتولى الأمر. اخرجي.‏‏

148
00:08:12,324 --> 00:08:14,744
‫‏‏‏"فيليستي"، سأحاول التعرف‏
‫‏‏على هوية "الشبح" الذي حاول قتلنا.‏‏

149
00:08:14,911 --> 00:08:15,995
‫‏‏تأهبي.‏‏

150
00:08:25,838 --> 00:08:26,964
‫‏‏"آندي"؟‏‏

151
00:08:39,268 --> 00:08:43,314
‫‏‏حتى الموت لم يعد حالة دائمة. آسفة.‏‏

152
00:08:43,480 --> 00:08:45,900
‫‏‏لا، لا عليك. لم يعد هناك أي شيء مفهوم.‏‏

153
00:08:46,400 --> 00:08:49,862
‫‏‏"آندي"... لا أصدق.‏‏

154
00:08:50,029 --> 00:08:51,864
‫‏‏من الواضح أن "هايف" زيفت موته.‏‏

155
00:08:52,114 --> 00:08:53,783
‫‏‏‏- ربما كان جزءاً من تجنيده.‏
‫‏‏- رأيت الملف بنفسك.‏‏

156
00:08:53,950 --> 00:08:56,368
‫‏‏‏رأيت أي طراز من الرجال كان أخي،‏
‫‏‏رأيت معدنه.‏‏

157
00:08:56,536 --> 00:08:59,581
‫‏‏‏نحن لا نعرف شيئاً.‏
‫‏‏لن نعرف قبل أن نسمع الحقيقة من "آندي".‏‏

158
00:08:59,747 --> 00:09:01,123
‫‏‏وكيف نفعل ذلك؟‏‏

159
00:09:01,290 --> 00:09:02,458
‫‏‏نخرجه من "هايف".‏‏

160
00:09:02,875 --> 00:09:04,877
‫‏‏‏كيف تستطيع أن تحسن الظن به‏
‫‏‏إلى الآن؟‏‏

161
00:09:05,044 --> 00:09:06,503
‫‏‏لأنه أخوك.‏‏

162
00:09:06,671 --> 00:09:08,881
‫‏‏‏قلت إنه رجل صالح،‏
‫‏‏ربما لا يزال الخير بداخله.‏‏

163
00:09:09,048 --> 00:09:10,174
‫‏‏‏- لا أعرف.‏
‫‏‏- أنا أعرف.‏‏

164
00:09:10,341 --> 00:09:13,302
‫‏‏‏في فناء الأخشاب الشهر الماضي،‏
‫‏‏أتيح لـ"شبح" قتلك، لكنه أحجم.‏‏

165
00:09:13,469 --> 00:09:16,013
‫‏‏‏أتذكر أنني شعرت بغرابة الموقف.‏
‫‏‏إلا لو كان "آندي".‏‏

166
00:09:16,180 --> 00:09:17,473
‫‏‏وإن كان، لقد وجد الفرصة لقتلي، ولم يفعل،‏‏

167
00:09:17,640 --> 00:09:18,808
‫‏‏هل ينسيني ذلك أنه قاتل؟‏‏

168
00:09:18,975 --> 00:09:21,603
‫‏‏لا، لكن عليك أن تتذكر أنه أخوك.‏‏

169
00:09:22,103 --> 00:09:23,646
‫‏‏لا أستطيع غض الطرف يا "ثيا".‏‏

170
00:09:23,980 --> 00:09:26,273
‫‏‏عضو "هايف" هذا لا يشبه أخي في شيء.‏‏

171
00:09:26,440 --> 00:09:29,401
‫‏‏أخي قد مات. لقد مات.‏‏

172
00:09:34,991 --> 00:09:36,618
‫‏‏‏- أي أخ؟‏
‫‏‏- أخو الأسيرة‏‏

173
00:09:36,784 --> 00:09:37,910
‫‏‏التي سرقت المخدرات.‏‏

174
00:09:38,077 --> 00:09:40,204
‫‏‏لكن هذا لأنه حرضه على قتلي.‏‏

175
00:09:40,371 --> 00:09:42,957
‫‏‏‏أنت مجنون. لقد هاجمك ذلك الأسير‏
‫‏‏بسبب ما فعلته بأخته.‏‏

176
00:09:43,124 --> 00:09:44,166
‫‏‏هذا كذب.‏‏

177
00:09:44,333 --> 00:09:47,044
‫‏‏‏هذا أقرب إلى العقل‏
‫‏‏من تحريضي إياه على قتلك.‏‏

178
00:09:47,211 --> 00:09:48,212
‫‏‏أنت تضمر لي الضغينة‏‏

179
00:09:48,379 --> 00:09:50,214
‫‏‏‏- منذ أن وجدت تلك الحقيبة.‏
‫‏‏- كفى.‏‏

180
00:09:50,422 --> 00:09:53,718
‫‏‏لدي وسيلة لاستخراج الحقيقة.‏‏

181
00:09:56,846 --> 00:09:58,555
‫‏‏لم قتلت ذلك الأسير؟‏‏

182
00:09:59,431 --> 00:10:00,600
‫‏‏لأنه هاجمني.‏‏

183
00:10:02,434 --> 00:10:03,435
‫‏‏بربك يا رجل.‏‏

184
00:10:03,603 --> 00:10:05,772
‫‏‏المكان غير ملائم لألاعيبك السحرية.‏‏

185
00:10:06,522 --> 00:10:08,524
‫‏‏‏هل حرضت الأسير على مهاجمة‏
‫‏‏السيد "كوين"؟‏‏

186
00:10:08,691 --> 00:10:09,817
‫‏‏بالطبع لا.‏‏

187
00:10:13,613 --> 00:10:14,656
‫‏‏أنت تكذب.‏‏

188
00:10:14,822 --> 00:10:16,323
‫‏‏ما الدليل؟ بغض الأغصان؟‏‏

189
00:10:16,908 --> 00:10:18,910
‫‏‏لا يا "رايتر"، توقف. يجب أن تسمعني.‏‏

190
00:10:19,076 --> 00:10:22,496
‫‏‏هو أصل المشكلة. إنه أصل المشكلة!‏‏

191
00:10:22,664 --> 00:10:23,956
‫‏‏ماذا ستفعل به؟‏‏

192
00:10:24,123 --> 00:10:25,374
‫‏‏لا شيء.‏‏

193
00:10:25,541 --> 00:10:28,127
‫‏‏أنا مؤمن بأن العدالة في يد المظلوم.‏‏

194
00:10:36,636 --> 00:10:38,179
‫‏‏هل أردت رؤيتي؟‏‏

195
00:10:38,638 --> 00:10:40,056
‫‏‏يا للأدب. هذه ليست عادتك.‏‏

196
00:10:40,222 --> 00:10:42,975
‫‏‏من يتكرر صفعه، يعرف من الآمر الناهي.‏‏

197
00:10:43,768 --> 00:10:45,019
‫‏‏هذا ليس ما يبدو.‏‏

198
00:10:45,436 --> 00:10:46,771
‫‏‏آسف، عم تتحدث؟‏‏

199
00:10:49,315 --> 00:10:52,193
‫‏‏‏بعد لقائنا الأسبوع الماضي،‏
‫‏‏كان لي لقاء غير سار‏‏

200
00:10:52,359 --> 00:10:54,486
‫‏‏مع "غرين آرو" ورفقائه.‏‏

201
00:10:54,654 --> 00:10:57,406
‫‏‏يعتقد حراسي‏‏

202
00:10:57,573 --> 00:11:01,661
‫‏‏‏أنك دعوت إلى هذا اللقاء‏
‫‏‏لتتيح له تتبعي.‏‏

203
00:11:01,828 --> 00:11:04,706
‫‏‏إذن لا يثق بي حراسك، فماذا عنك؟‏‏

204
00:11:04,872 --> 00:11:07,416
‫‏‏الثقة زهرة.‏‏

205
00:11:07,583 --> 00:11:09,501
‫‏‏جميلة ورقيقة.‏‏

206
00:11:10,169 --> 00:11:13,255
‫‏‏تتطلب ظروفاً مثالية لتزدهر.‏‏

207
00:11:13,422 --> 00:11:17,343
‫‏‏في غياب تلك الظروف، تموت.‏‏

208
00:11:21,597 --> 00:11:22,890
‫‏‏احترس يا "كوينتن".‏‏

209
00:11:23,640 --> 00:11:25,226
‫‏‏صدق أو لا تصدق، موت ابنتك‏‏

210
00:11:25,392 --> 00:11:28,187
‫‏‏لي أفظع شيء أستطيع تهديدك به.‏‏

211
00:11:32,859 --> 00:11:34,110
‫‏‏‏مرفأ "ستارلينغ"‏
‫‏‏المنحدر ٥٢‏‏

212
00:11:39,741 --> 00:11:41,617
‫‏‏‏"مالكولم"‏
‫‏‏تجاهل قبول‏‏

213
00:11:46,956 --> 00:11:48,750
‫‏‏لا أريد التحدث معك.‏‏

214
00:11:49,125 --> 00:11:50,752
‫‏‏لم تردين على الهاتف إذن؟‏‏

215
00:11:51,753 --> 00:11:53,420
‫‏‏لأنني...‏‏

216
00:11:55,882 --> 00:11:59,802
‫‏‏‏كنت أخبرك بأنني سأزورك،‏
‫‏‏لكنك لم تردي على اتصالاتي.‏‏

217
00:11:59,969 --> 00:12:01,053
‫‏‏ماذا تريد؟‏‏

218
00:12:01,220 --> 00:12:02,221
‫‏‏أريد مساعدتك.‏‏

219
00:12:03,180 --> 00:12:05,016
‫‏‏أنت قتلت رجالاً في "ناندا باربات"،‏‏

220
00:12:05,808 --> 00:12:08,185
‫‏‏ولابد أن تأثير موتهم قد بدأ يزول.‏‏

221
00:12:08,352 --> 00:12:09,353
‫‏‏أنا بخير.‏‏

222
00:12:09,520 --> 00:12:11,105
‫‏‏عاد تعطشك للدماء، أليس كذلك؟‏‏

223
00:12:11,563 --> 00:12:12,774
‫‏‏إنه تحت السيطرة.‏‏

224
00:12:12,940 --> 00:12:14,566
‫‏‏لا يمكنك السيطرة عليه يا "ثيا".‏‏

225
00:12:18,154 --> 00:12:19,321
‫‏‏‏تقرير للمجلس‏
‫‏‏الشاهد "لورنس تانر"‏‏

226
00:12:19,488 --> 00:12:21,115
‫‏‏من هو "لورنس تانر"؟‏‏

227
00:12:21,698 --> 00:12:22,784
‫‏‏مشته للأطفال.‏‏

228
00:12:22,950 --> 00:12:25,202
‫‏‏وجهت إليه عدة اتهامات ولم تتم إدانته.‏‏

229
00:12:25,494 --> 00:12:26,871
‫‏‏يعيش على مقربة من هنا.‏‏

230
00:12:27,038 --> 00:12:28,705
‫‏‏الحياة أفضل بدون مشتهي الأطفال،‏‏

231
00:12:28,873 --> 00:12:31,125
‫‏‏وأنت بحاجة إلى شهر من هدأة النفس.‏‏

232
00:12:31,583 --> 00:12:33,752
‫‏‏اسمع، سأخرج الآن.‏‏

233
00:12:33,920 --> 00:12:35,087
‫‏‏وحين أعود،‏‏

234
00:12:35,254 --> 00:12:38,800
‫‏‏‏من الأفضل ألا أجدك هنا،‏
‫‏‏وإلا أبلغت الشرطة.‏‏

235
00:12:47,558 --> 00:12:48,684
‫‏‏مرحباً.‏‏

236
00:12:49,894 --> 00:12:52,729
‫‏‏‏عين "ألكس" حراساً شخصيين،‏
‫‏‏لو أردت أن تستريح هذه المرة.‏‏

237
00:12:52,897 --> 00:12:54,190
‫‏‏أجل، سأذهب إلى المشرب.‏‏

238
00:12:55,524 --> 00:12:58,820
‫‏‏لابد أنها أمسية أفضل من أمسياتك المعتادة.‏‏

239
00:12:58,986 --> 00:13:01,072
‫‏‏حين ترتدي ملابس جلدية وتربط الآخرين.‏‏

240
00:13:02,156 --> 00:13:03,657
‫‏‏ها قد وصل.‏‏

241
00:13:03,825 --> 00:13:05,451
‫‏‏إنهم ينتظرون على المنصة.‏‏

242
00:13:05,910 --> 00:13:07,078
‫‏‏هل أنت مستعد؟‏‏

243
00:13:07,786 --> 00:13:09,163
‫‏‏سأكتشف الآن.‏‏

244
00:13:09,914 --> 00:13:12,291
‫‏‏‏شرطة مدينة "ستار"‏
‫‏‏الخدمة والحماية‏‏

245
00:13:12,458 --> 00:13:13,625
‫‏‏طاب مساؤكم.‏‏

246
00:13:14,418 --> 00:13:16,670
‫‏‏يسرنا كثيراً‏‏

247
00:13:16,838 --> 00:13:20,716
‫‏‏‏أن نكون هنا اليوم‏
‫‏‏لتكريم قسم شرطة مدينة "ستار".‏‏

248
00:13:21,133 --> 00:13:22,759
‫‏‏هؤلاء رجال ونساء‏‏

249
00:13:22,927 --> 00:13:25,804
‫‏‏يجازفون بأرواحهم من أجلنا كل يوم.‏‏

250
00:13:25,972 --> 00:13:27,473
‫‏‏لم تكن يوماً وظيفة سهلة.‏‏

251
00:13:27,639 --> 00:13:29,433
‫‏‏وبالتأكيد أصبحت أصعب من أي وقت مضى‏‏

252
00:13:29,600 --> 00:13:31,477
‫‏‏في ظل ظروف مدينتنا.‏‏

253
00:13:31,936 --> 00:13:34,021
‫‏‏إنهم من يحافظون على أمن شوارعنا،‏‏

254
00:13:34,605 --> 00:13:35,898
‫‏‏ويحرسوننا.‏‏

255
00:13:36,357 --> 00:13:37,566
‫‏‏يحموننا.‏‏

256
00:13:38,359 --> 00:13:41,403
‫‏‏‏ولهذا، أنا ممتن لهم،‏
‫‏‏وكذلك كل أهالي مدينة "ستار".‏‏

257
00:13:48,119 --> 00:13:49,996
‫‏‏نحن بجانبكم.‏‏

258
00:13:50,829 --> 00:13:51,830
‫‏‏لا بأس بأدائك.‏‏

259
00:13:51,998 --> 00:13:54,333
‫‏‏ليس قوياً كأداء "غرين آرو"، لكن لا بأس.‏‏

260
00:13:54,500 --> 00:13:56,961
‫‏‏حقاً؟ لعلي أطلبه كراع رسمي.‏‏

261
00:13:57,962 --> 00:14:00,006
‫‏‏سأطلب منك صنيعاً.‏‏

262
00:14:00,256 --> 00:14:02,383
‫‏‏نقل أحد جنود "دارك".‏‏

263
00:14:02,549 --> 00:14:03,675
‫‏‏قد يكون هذا صعباً.‏‏

264
00:14:03,842 --> 00:14:04,843
‫‏‏استدعاني "دارك" إلى مكتبه اليوم‏‏

265
00:14:05,011 --> 00:14:06,595
‫‏‏ليقول لي إنه لم يعد يثق بي.‏‏

266
00:14:06,762 --> 00:14:08,764
‫‏‏مهلاً. هل أنت في خطر؟‏‏

267
00:14:09,306 --> 00:14:10,391
‫‏‏أتمنى عكس ذلك.‏‏

268
00:14:10,807 --> 00:14:13,477
‫‏‏لكن بينما كنت هناك، رأيت شيئاً على مكتبه.‏‏

269
00:14:13,644 --> 00:14:16,188
‫‏‏شيئاً يشير إلى المنحدر ٥٢ عند المرفأ.‏‏

270
00:14:16,522 --> 00:14:18,149
‫‏‏إن كان "الأشباح" هناك،‏‏

271
00:14:18,315 --> 00:14:19,859
‫‏‏فقد تجد هناك "الشبح" الذي تريده.‏‏

272
00:14:20,026 --> 00:14:21,693
‫‏‏‏- حسناً. شكراً.‏
‫‏‏- حسناً.‏‏

273
00:14:23,362 --> 00:14:25,281
‫‏‏مرحباً يا حبيبتي. كيف حالك؟‏‏

274
00:14:26,240 --> 00:14:27,867
‫‏‏‏- تفضلي يا آنسة.‏
‫‏‏- شكراً.‏‏

275
00:14:29,118 --> 00:14:30,369
‫‏‏صودا بدون نكهات؟‏‏

276
00:14:31,495 --> 00:14:32,579
‫‏‏أجل، هذا يكفي.‏‏

277
00:14:32,746 --> 00:14:35,249
‫‏‏لا يصح أن يثمل الحارس الشخصي للمرشح.‏‏

278
00:14:36,083 --> 00:14:37,168
‫‏‏هل تريد التحدث؟‏‏

279
00:14:37,834 --> 00:14:41,130
‫‏‏لدي خبرة في الإخوة المبعوثين من الموت.‏‏

280
00:14:42,048 --> 00:14:43,715
‫‏‏الوضع مختلف يا "لوريل".‏‏

281
00:14:46,052 --> 00:14:47,053
‫‏‏"سارة" ليست...‏‏

282
00:14:47,219 --> 00:14:50,306
‫‏‏عضواً في منظمة للقتلة؟‏‏

283
00:14:51,057 --> 00:14:53,725
‫‏‏لابد أن آلاف الأفكار تدور في ذهنك الآن.‏‏

284
00:14:53,893 --> 00:14:56,228
‫‏‏كل ما أقصده أن تجعل إحدى أفكارك‏‏

285
00:14:56,395 --> 00:14:59,731
‫‏‏امتناناً لأن أخاك على قيد الحياة.‏‏

286
00:14:59,899 --> 00:15:01,108
‫‏‏لماذا؟‏‏

287
00:15:01,400 --> 00:15:06,322
‫‏‏‏لماذا؟ لأتشبث بأمل زائف‏
‫‏‏بأنه قد يكون شريفاً؟‏‏

288
00:15:06,488 --> 00:15:07,739
‫‏‏إنه لا يستحق ذلك.‏‏

289
00:15:07,907 --> 00:15:09,575
‫‏‏على الأرجح لا، لكنك تستحقه.‏‏

290
00:15:10,242 --> 00:15:12,453
‫‏‏بعد موت "آندي"، مات معه جزء منك.‏‏

291
00:15:12,703 --> 00:15:15,747
‫‏‏والآن، جاءت فرصتك لتشفى.‏‏

292
00:15:15,915 --> 00:15:17,499
‫‏‏كيف أفعل ذلك؟‏‏

293
00:15:19,168 --> 00:15:23,047
‫‏‏اضطررت إلى النظر في عيني ابن أخي‏‏

294
00:15:23,923 --> 00:15:25,466
‫‏‏وقلت له‏‏

295
00:15:27,843 --> 00:15:29,971
‫‏‏إنه لن يرى والده مرة أخرى.‏‏

296
00:15:35,267 --> 00:15:38,104
‫‏‏‏وكانت الشهور التالية لموت "آندي"‏
‫‏‏أظلم أيام حياتي.‏‏

297
00:15:38,604 --> 00:15:42,191
‫‏‏كنت مستعداً للتضحية بأي شيء ليعود "آندي".‏‏

298
00:15:42,942 --> 00:15:45,694
‫‏‏كنت مستعداً للتضحية بحياتي‏‏

299
00:15:46,653 --> 00:15:48,948
‫‏‏ليعود إلى زوجته وابنه.‏‏

300
00:15:51,283 --> 00:15:53,285
‫‏‏كنت مستعداً لبيع روحي إلى شخص غريب.‏‏

301
00:15:54,954 --> 00:15:55,955
‫‏‏قاعة احتفالات‏‏

302
00:15:56,122 --> 00:15:58,624
‫‏‏‏- السيد "كوين"، كم تسرني مقابلتك.‏
‫‏‏- شكراً.‏‏

303
00:15:58,790 --> 00:16:01,293
‫‏‏‏أيمكنك جلب مزيد‏
‫‏‏من التمويل لشرطة مدينة "ستار"؟‏‏

304
00:16:01,460 --> 00:16:02,962
‫‏‏هذه أولوية قصوى دون شك.‏‏

305
00:16:03,129 --> 00:16:04,505
‫‏‏‏- رائع. شكراً.‏
‫‏‏- عفواً.‏‏

306
00:16:04,671 --> 00:16:06,798
‫‏‏السيد "كوين". أنا من أشد معجبيك.‏‏

307
00:16:07,674 --> 00:16:09,301
‫‏‏شكراً يا سيد...‏‏

308
00:16:09,468 --> 00:16:10,802
‫‏‏"دارك".‏‏

309
00:16:10,970 --> 00:16:13,472
‫‏‏لدي أفكار للمساهمة في حملتك الانتخابية.‏‏

310
00:16:13,639 --> 00:16:15,141
‫‏‏‏- أتسمح لي بدقيقة؟‏
‫‏‏- بالطبع.‏‏

311
00:16:16,017 --> 00:16:18,477
‫‏‏الدعم المالي ليس كل شيء.‏‏

312
00:16:19,395 --> 00:16:21,022
‫‏‏لي صلات قوية في أوساط الأعمال.‏‏

313
00:16:21,188 --> 00:16:22,189
‫‏‏وفي المنافذ الإعلامية.‏‏

314
00:16:22,356 --> 00:16:24,733
‫‏‏هذا رائع، لكنني مرشح دون منافس.‏‏

315
00:16:25,151 --> 00:16:27,278
‫‏‏‏لذا لا أفهم كيف يمكنك مساعدتي‏
‫‏‏على الفوز.‏‏

316
00:16:27,444 --> 00:16:28,654
‫‏‏الفوز ليس الهدف.‏‏

317
00:16:28,988 --> 00:16:31,823
‫‏‏بل مدى ما يمكننا تحقيقه لو تعاونا.‏‏

318
00:16:31,991 --> 00:16:32,992
‫‏‏صحيح.‏‏

319
00:16:33,159 --> 00:16:34,701
‫‏‏ولا أقصد مضايقتك، لكن‏‏

320
00:16:34,868 --> 00:16:37,621
‫‏‏‏تغير الكثير في مدينة "ستار"‏
‫‏‏بعد زوال نفوذ والديك هنا.‏‏

321
00:16:37,788 --> 00:16:39,206
‫‏‏تغيرت موازين القوى.‏‏

322
00:16:39,373 --> 00:16:42,501
‫‏‏‏والعجز عن فهم ذلك‏
‫‏‏هو ما قضى على "جيسيكا دانفورث".‏‏

323
00:16:45,254 --> 00:16:46,422
‫‏‏ماذا تريد يا سيد "دارك"؟‏‏

324
00:16:46,588 --> 00:16:48,590
‫‏‏قرأت بياناتك الصحفية عن مشروعك الجديد.‏‏

325
00:16:48,840 --> 00:16:50,884
‫‏‏"تجديد خليج (ستارلينغ)".‏‏

326
00:16:51,052 --> 00:16:53,679
‫‏‏‏أعد النظر في مخططاتك.‏
‫‏‏اترك الخليج على حاله.‏‏

327
00:16:54,513 --> 00:16:55,556
‫‏‏ماذا لو رفضت؟‏‏

328
00:16:55,722 --> 00:16:58,642
‫‏‏عندها لن تكون المرشح الوحيد.‏‏

329
00:16:59,893 --> 00:17:01,228
‫‏‏السيد "كوين".‏‏

330
00:17:02,688 --> 00:17:03,855
‫‏‏السيد "دارك".‏‏

331
00:17:09,653 --> 00:17:11,113
‫‏‏رحلت لتحارب "راس الغول" على قمة جبل،‏‏

332
00:17:11,280 --> 00:17:12,989
‫‏‏تخفيت مع "اتحاد القتلة"،‏‏

333
00:17:13,157 --> 00:17:14,450
‫‏‏واعدت "الصيادة"...‏‏

334
00:17:14,616 --> 00:17:15,909
‫‏‏ماذا تفعلين؟‏‏

335
00:17:16,077 --> 00:17:18,954
‫‏‏‏أسرد كل الأفكار السيئة‏
‫‏‏التي راودتك على مدى ثلاثة أعوام،‏‏

336
00:17:19,121 --> 00:17:21,873
‫‏‏لكن التعاون مع "داميان دارك" أسوأها.‏‏

337
00:17:22,041 --> 00:17:24,251
‫‏‏لن أتعاون مع "داميان دارك".‏‏

338
00:17:24,418 --> 00:17:26,420
‫‏‏بل سأستغله للنيل من "هايف".‏‏

339
00:17:26,587 --> 00:17:28,004
‫‏‏أليس "لانس" عميلنا لديه؟‏‏

340
00:17:28,172 --> 00:17:31,383
‫‏‏‏خسر "لانس" ثقة "دارك"،‏
‫‏‏مما يعني أنها الطريقة الوحيدة...‏‏

341
00:17:31,550 --> 00:17:32,759
‫‏‏لتتعرض للقتل.‏‏

342
00:17:33,094 --> 00:17:34,595
‫‏‏هل تتذكر آخر مرة‏‏

343
00:17:34,761 --> 00:17:37,098
‫‏‏‏حاولت فيها النيل من منظمة شريرة‏
‫‏‏من الداخل؟‏‏

344
00:17:37,264 --> 00:17:38,349
‫‏‏‏- هذا مختلف.‏
‫‏‏- لماذا؟‏‏

345
00:17:38,515 --> 00:17:39,933
‫‏‏لأنك ستفعل ذلك بصفتك "أوليفر كوين"؟‏‏

346
00:17:40,101 --> 00:17:41,102
‫‏‏أجل.‏‏

347
00:17:41,268 --> 00:17:42,811
‫‏‏ماذا عن حملتك الانتخابية؟‏‏

348
00:17:43,645 --> 00:17:47,774
‫‏‏‏لا يمكن أن تكون مرشحاً لمنصب العمدة‏
‫‏‏ومهرجاً متخفياً يعمل لحساب "دارك".‏‏

349
00:17:47,941 --> 00:17:49,860
‫‏‏التخلص من "دارك" أهم.‏‏

350
00:17:50,026 --> 00:17:53,155
‫‏‏خاصة وقد عرفنا الآن أن "آندي" تحت سيطرته.‏‏

351
00:17:53,322 --> 00:17:56,783
‫‏‏‏أولاً، هناك قائمة طويلة من الأشياء‏
‫‏‏التي لا نعرفها عن "آندي".‏‏

352
00:17:56,950 --> 00:17:59,953
‫‏‏‏ثانياً، أنت لم تقرر الترشح لمنصب العمدة‏
‫‏‏كي تقضي على "دارك".‏‏

353
00:18:00,121 --> 00:18:03,415
‫‏‏‏بل ترشحت لتمنح هذه المدينة شيئاً‏
‫‏‏لا يستطيع "غرين آرو" منحها لهم.‏‏

354
00:18:04,083 --> 00:18:05,917
‫‏‏الأمل. الإلهام.‏‏

355
00:18:06,918 --> 00:18:08,087
‫‏‏لا تنس هذا.‏‏

356
00:18:09,713 --> 00:18:10,881
‫‏‏ولا حتى من أجل "جون".‏‏

357
00:18:23,769 --> 00:18:25,562
‫‏‏لقد خاننا هذا الرجل.‏‏

358
00:18:25,896 --> 00:18:29,441
‫‏‏تسبب في موت رجل بريء، رجل مفيد.‏‏

359
00:18:29,608 --> 00:18:33,779
‫‏‏تآمر ضدي وضدك وضد كل إخوته.‏‏

360
00:18:33,945 --> 00:18:35,239
‫‏‏"بارون"، من فضلك.‏‏

361
00:18:35,406 --> 00:18:37,283
‫‏‏لن تكون عقوبته بيدي،‏‏

362
00:18:37,449 --> 00:18:39,451
‫‏‏بل بيد من حاول إيذاءه.‏‏

363
00:18:46,458 --> 00:18:47,834
‫‏‏"أوليفر"، أرجوك.‏‏

364
00:18:48,001 --> 00:18:49,128
‫‏‏لا تفعل هذا.‏‏

365
00:18:50,129 --> 00:18:51,338
‫‏‏أتوسل إليك.‏‏

366
00:18:52,298 --> 00:18:53,674
‫‏‏هيا يا "كوين".‏‏

367
00:18:56,427 --> 00:18:58,970
‫‏‏أرجوك! اسمع، أنا آسف. آسف على كل شيء.‏‏

368
00:19:02,433 --> 00:19:03,809
‫‏‏أرجوك، لا تفعل هذا.‏‏

369
00:19:10,899 --> 00:19:12,108
‫‏‏بقوة.‏‏

370
00:19:23,329 --> 00:19:25,539
‫‏‏إذن، معذرة.‏‏

371
00:19:25,706 --> 00:19:29,000
‫‏‏‏هل اجتمع شمل صديقك بأخيه‏
‫‏‏بعد ثمانية أعوام؟‏‏

372
00:19:29,168 --> 00:19:30,961
‫‏‏أليس هذا غريباً؟‏‏

373
00:19:31,127 --> 00:19:32,296
‫‏‏بلى، غريب.‏‏

374
00:19:33,004 --> 00:19:35,299
‫‏‏هل سلمته تاجك؟‏‏

375
00:19:35,924 --> 00:19:39,803
‫‏‏‏ضربت الرقم القياسي بقضائك‏
‫‏‏خمسة أعوام وأنت تحسبين "أوليفر" ميتاً.‏‏

376
00:19:42,013 --> 00:19:44,891
‫‏‏لا أتخيل كم كان هذا صعباً عليك يا "ثيا".‏‏

377
00:19:45,934 --> 00:19:47,018
‫‏‏آسف.‏‏

378
00:19:48,562 --> 00:19:51,190
‫‏‏‏- يجب أن أرد.‏
‫‏‏- حسناً.‏‏

379
00:19:52,358 --> 00:19:53,775
‫‏‏أنا "ألكس". معذرة.‏‏

380
00:19:54,401 --> 00:19:55,486
‫‏‏أجل، ما الأمر؟‏‏

381
00:19:57,028 --> 00:19:59,072
‫‏‏مرحباً. ماذا تشربين؟‏‏

382
00:19:59,990 --> 00:20:00,991
‫‏‏لعلي أدعوك إلى شراب آخر.‏‏

383
00:20:01,157 --> 00:20:03,535
‫‏‏لا أظن أن رفيقي سيسر بذلك.‏‏

384
00:20:03,702 --> 00:20:05,204
‫‏‏لا أراه هنا.‏‏

385
00:20:05,412 --> 00:20:08,249
‫‏‏‏تبدين من الفتيات‏
‫‏‏اللاتي يتمنعن وهن الراغبات.‏‏

386
00:20:08,415 --> 00:20:09,583
‫‏‏هيا يا عزيزتي.‏‏

387
00:20:19,385 --> 00:20:23,138
‫‏‏"ثيا"! توقفي! ماذا تفعلين بحق السماء؟‏‏

388
00:20:34,566 --> 00:20:35,859
‫‏‏ألا تستطيع؟‏‏

389
00:20:38,237 --> 00:20:40,113
‫‏‏لا أصدق أن "آندي" قد عاد.‏‏

390
00:20:44,576 --> 00:20:46,245
‫‏‏كيف أخبر "كارلي"؟‏‏

391
00:20:47,496 --> 00:20:49,039
‫‏‏من حقها أن تعرف يا "جوني".‏‏

392
00:20:49,248 --> 00:20:50,624
‫‏‏الأفضل لها أن تحسبه ميتاً.‏‏

393
00:20:50,791 --> 00:20:52,459
‫‏‏لا أظن أن هذا القرار لك.‏‏

394
00:20:52,626 --> 00:20:54,169
‫‏‏لست واثقاً من أي شيء.‏‏

395
00:20:57,381 --> 00:20:59,425
‫‏‏حين اكتشفت حقيقة "فلاش"،‏‏

396
00:21:00,259 --> 00:21:02,511
‫‏‏و"لازاروس بيت"، وتأثيرها على "ثيا"،‏‏

397
00:21:04,596 --> 00:21:06,765
‫‏‏بدأت أحلم بعودة "آندي".‏‏

398
00:21:08,892 --> 00:21:11,437
‫‏‏كانت أترك العنان لخيالي،‏‏

399
00:21:13,564 --> 00:21:14,940
‫‏‏"لقد عاد أخي".‏‏

400
00:21:19,069 --> 00:21:20,612
‫‏‏لم أتصور أن يتحقق ذلك فعلاً.‏‏

401
00:21:21,322 --> 00:21:22,323
‫‏‏أعرف.‏‏

402
00:21:26,535 --> 00:21:27,661
‫‏‏سأفتح الباب.‏‏

403
00:21:34,000 --> 00:21:35,001
‫‏‏مرحباً يا "ليلى".‏‏

404
00:21:35,294 --> 00:21:36,337
‫‏‏مرحباً يا "أوليفر".‏‏

405
00:21:36,628 --> 00:21:38,254
‫‏‏‏- أيمكنني الدخول؟‏
‫‏‏- بالتأكيد.‏‏

406
00:21:43,885 --> 00:21:46,430
‫‏‏‏- سأترككما لبعض الوقت.‏
‫‏‏- حسناً.‏‏

407
00:21:52,436 --> 00:21:53,645
‫‏‏كيف حالك؟‏‏

408
00:21:54,521 --> 00:21:56,398
‫‏‏أظن أنني متماسك قدر الإمكان.‏‏

409
00:21:56,565 --> 00:21:58,024
‫‏‏لا شيء يضاهي هذا الموقف.‏‏

410
00:21:59,818 --> 00:22:01,069
‫‏‏على الأقل ليس هذا الأسبوع.‏‏

411
00:22:03,029 --> 00:22:04,781
‫‏‏"لانس" زودنا بمعلومة.‏‏

412
00:22:05,240 --> 00:22:06,492
‫‏‏المنحدر ٥٢ في المرفأ.‏‏

413
00:22:06,658 --> 00:22:07,659
‫‏‏أجرت "فيليستي" بحثاً،‏‏

414
00:22:07,826 --> 00:22:09,828
‫‏‏‏تلك المنطقة بأكملها مغلقة‏
‫‏‏طوال الليل.‏‏

415
00:22:09,995 --> 00:22:11,413
‫‏‏أتظن أن "الأشباح" يخططون لشيء هناك؟‏‏

416
00:22:11,622 --> 00:22:12,956
‫‏‏وربما أخوك أيضاً.‏‏

417
00:22:13,665 --> 00:22:15,334
‫‏‏كلما واجهنا "الأشباح"، نجونا بأعجوبة.‏‏

418
00:22:15,501 --> 00:22:17,043
‫‏‏لن أخاطر بكم من أجل "آندي".‏‏

419
00:22:17,210 --> 00:22:18,629
‫‏‏لن تجازف. نحن نعرض المساعدة.‏‏

420
00:22:19,295 --> 00:22:21,297
‫‏‏حسناً. لكن أنا وأنت فقط.‏‏

421
00:22:21,632 --> 00:22:23,425
‫‏‏لن ترافقنا "ثيا" و"لوريل" هذه المرة.‏‏

422
00:22:23,925 --> 00:22:25,552
‫‏‏‏- حسناً.‏
‫‏‏- حسناً.‏‏

423
00:22:33,309 --> 00:22:37,355
‫‏‏أيها السادة، جئتم إلى هنا من أماكن مختلفة.‏‏

424
00:22:37,606 --> 00:22:38,899
‫‏‏من دروب مختلفة.‏‏

425
00:22:39,566 --> 00:22:41,860
‫‏‏لكنكم تحملون جميعاً نفس عبء الحقيقة،‏‏

426
00:22:42,611 --> 00:22:44,821
‫‏‏أن هذا العالم موبوء.‏‏

427
00:22:45,321 --> 00:22:48,534
‫‏‏لحسن الحظ، هناك علاج لهذا الطاعون.‏‏

428
00:22:50,952 --> 00:22:53,705
‫‏‏هذا العلاج، أيها السادة، هو "هايف".‏‏

429
00:22:54,289 --> 00:22:56,124
‫‏‏تلك الحبوب الصفراء التي ابتلعتموها،‏‏

430
00:22:56,291 --> 00:22:58,251
‫‏‏لها أكثر من تأثير،‏‏

431
00:22:58,419 --> 00:23:01,422
‫‏‏من بينهما أنها تجعلكم متعاونين.‏‏

432
00:23:01,880 --> 00:23:05,133
‫‏‏أتفهم أنكم تطوعتم جميعاً، وهذا رائع،‏‏

433
00:23:05,634 --> 00:23:08,386
‫‏‏‏لكنني أظن أننا سنتفق جميعاً‏
‫‏‏على أنه في أي تسلسل قيادي،‏‏

434
00:23:08,554 --> 00:23:11,682
‫‏‏الطاعة العمياء ضرورية.‏‏

435
00:23:15,018 --> 00:23:16,562
‫‏‏لعلي أقدم لكم عرضاً توضيحياً.‏‏

436
00:23:17,729 --> 00:23:18,897
‫‏‏اركعوا.‏‏

437
00:23:25,696 --> 00:23:29,282
‫‏‏أهل هذه المدينة، من بقي منهم، على أية حال،‏‏

438
00:23:29,450 --> 00:23:32,453
‫‏‏يسمونكم "الأشباح".‏‏

439
00:23:34,621 --> 00:23:37,499
‫‏‏إنهم لا يدرون كم تستحقون هذا الاسم.‏‏

440
00:23:38,208 --> 00:23:39,292
‫‏‏في الأعلى!‏‏

441
00:23:41,837 --> 00:23:42,921
‫‏‏اقتلوا الأخضر.‏‏

442
00:24:41,271 --> 00:24:43,148
‫‏‏هذا ليس ذنبك يا "جون". كان قراري.‏‏

443
00:24:44,482 --> 00:24:46,109
‫‏‏وليتني ما سمحت لك باتخاذه.‏‏

444
00:24:47,027 --> 00:24:48,111
‫‏‏"فيليستي"، هلا تتركيننا؟‏‏

445
00:24:48,278 --> 00:24:49,487
‫‏‏بل أرى أن أبقى.‏‏

446
00:24:51,489 --> 00:24:55,827
‫‏‏‏لكنني تذكرت أن لدي شيء هام‏
‫‏‏في ذلك الشيء.‏‏

447
00:24:56,703 --> 00:24:58,329
‫‏‏"أوليفر"، انس أمره يا رجل.‏‏

448
00:24:59,790 --> 00:25:00,916
‫‏‏أنا نسيت.‏‏

449
00:25:01,291 --> 00:25:03,001
‫‏‏وكنت على وشك أن تُقتل.‏‏

450
00:25:04,335 --> 00:25:06,004
‫‏‏اقتربت من الموت أكثر من ذلك.‏‏

451
00:25:06,171 --> 00:25:07,338
‫‏‏"آندي" قد اختار.‏‏

452
00:25:07,505 --> 00:25:08,924
‫‏‏أنت لا تعرف ذلك يقيناً.‏‏

453
00:25:09,550 --> 00:25:10,967
‫‏‏"جون"، رأيت ما حدث الليلة.‏‏

454
00:25:11,134 --> 00:25:13,595
‫‏‏هؤلاء الرجال تحت تأثير شيء ما.‏‏

455
00:25:13,762 --> 00:25:15,722
‫‏‏الحبوب التي تشوه حمضهم النووي‏‏

456
00:25:15,889 --> 00:25:18,391
‫‏‏تجعلهم أيضاً عرضة لإيحاءات "دارك".‏‏

457
00:25:18,559 --> 00:25:20,435
‫‏‏إن كان قلبك ضعيفاً تجاه عائلتك،‏‏

458
00:25:20,602 --> 00:25:21,770
‫‏‏فلا تتوقع مني نفس الشيء.‏‏

459
00:25:21,937 --> 00:25:23,855
‫‏‏‏- ليس هذا لب الأمر.‏
‫‏‏- بلى.‏‏

460
00:25:24,522 --> 00:25:26,733
‫‏‏العائلة لب الأمر.‏‏

461
00:25:27,358 --> 00:25:30,779
‫‏‏‏سواء كان مجرماً أم لا،‏
‫‏‏تحت تأثير شيء ما أم لا،‏‏

462
00:25:30,946 --> 00:25:33,782
‫‏‏‏سمح "آندي" بأن يتصور ابنه وزوجته‏
‫‏‏أنه ميت،‏‏

463
00:25:33,949 --> 00:25:35,033
‫‏‏طوال ثمانية أعوام يا "أوليفر".‏‏

464
00:25:35,200 --> 00:25:36,702
‫‏‏ثمانية أعوام!‏‏

465
00:25:38,161 --> 00:25:39,996
‫‏‏ولا عذر لذلك!‏‏

466
00:25:41,039 --> 00:25:43,291
‫‏‏‏- لا توجد أعذار.‏
‫‏‏- "جون"، أنا... أنت لا تعرف.‏‏

467
00:25:43,458 --> 00:25:44,542
‫‏‏بل أنت لا تعرف.‏‏

468
00:25:44,710 --> 00:25:45,877
‫‏‏لديك طريقة غير مبررة‏‏

469
00:25:46,044 --> 00:25:47,420
‫‏‏‏للتسامح في كل شيء‏
‫‏‏فقط لاعتبارات العائلة.‏‏

470
00:25:47,588 --> 00:25:48,714
‫‏‏ليست "غير مبررة".‏‏

471
00:25:48,880 --> 00:25:50,131
‫‏‏إنني أطلب منك...‏‏

472
00:25:51,216 --> 00:25:55,303
‫‏‏‏أطلب منك ألا تفقد الأمل في "آندي"‏
‫‏‏لأنني أحتاج إلى هذا الأمل.‏‏

473
00:25:56,512 --> 00:25:59,390
‫‏‏أحتاج إلى الإيمان بأنه مهما حدث في حياتنا،‏‏

474
00:25:59,557 --> 00:26:02,185
‫‏‏مهما غزانا الشر،‏‏

475
00:26:02,352 --> 00:26:05,230
‫‏‏‏أحتاج إلى الإيمان‏
‫‏‏بأننا نستطيع استعادة طبيعتنا!‏‏

476
00:26:05,396 --> 00:26:08,399
‫‏‏‏وهذا التفكير هو ما قادك‏
‫‏‏إلى "الاتحاد" العام الماضي.‏‏

477
00:26:10,235 --> 00:26:12,070
‫‏‏لا يبدو أنك تعلمت الكثير.‏‏

478
00:26:12,528 --> 00:26:13,529
‫‏‏"فيليستي" أخبرتك.‏‏

479
00:26:13,697 --> 00:26:15,156
‫‏‏أتتعاون مع "دارك" يا "أوليفر"؟‏‏

480
00:26:15,323 --> 00:26:17,158
‫‏‏لا أفهم كيف تفكر حتى في الأمر.‏‏

481
00:26:21,705 --> 00:26:23,539
‫‏‏سنقضي على هذا الرجل.‏‏

482
00:26:23,707 --> 00:26:25,583
‫‏‏ولن أتورع عن شيء.‏‏

483
00:26:25,751 --> 00:26:27,878
‫‏‏اسمع، أسلوبك مختلف يا "أوليفر".‏‏

484
00:26:28,336 --> 00:26:32,507
‫‏‏‏مكافحة "دارك" من الداخل‏
‫‏‏مجرد قتال في الظلام.‏‏

485
00:26:32,883 --> 00:26:34,175
‫‏‏أتريد أسلوباً مختلفاً؟‏‏

486
00:26:34,342 --> 00:26:36,261
‫‏‏أتريد أفكاراً؟ حسناً.‏‏

487
00:26:37,595 --> 00:26:40,181
‫‏‏لنقض على هذا الوغد في ضوء النهار.‏‏

488
00:26:49,232 --> 00:26:50,275
‫‏‏مرحباً.‏‏

489
00:26:50,859 --> 00:26:51,943
‫‏‏في الوقت المناسب.‏‏

490
00:26:52,903 --> 00:26:53,987
‫‏‏لأي شيء؟‏‏

491
00:26:54,612 --> 00:26:58,408
‫‏‏‏لتناول لحم العظاءة المشوي‏
‫‏‏مع الكزبرة وملح البحر.‏‏

492
00:26:58,616 --> 00:27:00,786
‫‏‏تمرست على سلخ الجلد بحجر مشحوذ.‏‏

493
00:27:01,161 --> 00:27:02,620
‫‏‏أكلت بالفعل.‏‏

494
00:27:04,790 --> 00:27:06,041
‫‏‏شكراً.‏‏

495
00:27:10,671 --> 00:27:11,963
‫‏‏هل أنت بخير؟‏‏

496
00:27:12,463 --> 00:27:13,674
‫‏‏كان يوماً عصيباً.‏‏

497
00:27:15,759 --> 00:27:19,095
‫‏‏"تايانا"، يجب أن...‏‏

498
00:27:20,931 --> 00:27:23,016
‫‏‏يجب أن أخبرك بشيء عن أخيك.‏‏

499
00:27:24,100 --> 00:27:25,143
‫‏‏"فلاد"؟‏‏

500
00:27:26,644 --> 00:27:28,021
‫‏‏هل هو بخير؟‏‏

501
00:27:29,147 --> 00:27:30,315
‫‏‏لا.‏‏

502
00:27:31,149 --> 00:27:32,275
‫‏‏آسف.‏‏

503
00:27:32,442 --> 00:27:33,777
‫‏‏ماذا تقصد؟‏‏

504
00:27:34,485 --> 00:27:37,405
‫‏‏‏- هل هو...‏
‫‏‏- "تايانا"، أنا في شدة الأسف.‏‏

505
00:27:46,289 --> 00:27:47,540
‫‏‏‏- مرحباً.‏
‫‏‏- مرحباً.‏‏

506
00:27:47,958 --> 00:27:52,462
‫‏‏‏آسف، طلبت من "كيرتس" إحضار مزيد‏
‫‏‏من المعدات لأتابع فحص السن.‏‏

507
00:27:53,254 --> 00:27:54,715
‫‏‏لا بأس. لن نستخدم المائدة‏‏

508
00:27:54,881 --> 00:27:57,467
‫‏‏لتناول العشاء الليلة على أية حال.‏‏

509
00:27:57,884 --> 00:28:02,430
‫‏‏‏"أوليفر" و"جون" منشغلان بالشجار‏
‫‏‏حول شقيق "جون" الذي اتضح أنه حي يرزق.‏‏

510
00:28:02,931 --> 00:28:04,057
‫‏‏هل أسأل؟‏‏

511
00:28:04,725 --> 00:28:06,142
‫‏‏يكفي القول إنه لم يعد ضرورياً‏‏

512
00:28:06,309 --> 00:28:07,602
‫‏‏أن يكون المرء ميتاً كما يتصور الناس.‏‏

513
00:28:07,769 --> 00:28:10,521
‫‏‏رغم أن عذر شقيق "جون" ليس وجيهاً.‏‏

514
00:28:10,688 --> 00:28:14,359
‫‏‏على عكس بعض الناس. هل قابلت أحداً؟‏‏

515
00:28:14,525 --> 00:28:16,277
‫‏‏بالطبع لا، أنا منشغل بفحص السن.‏‏

516
00:28:16,444 --> 00:28:17,445
‫‏‏أنت تماطل.‏‏

517
00:28:17,612 --> 00:28:20,323
‫‏‏‏"راي"، حين تعود من الموت،‏
‫‏‏يجب أن تبدأ العيش من جديد.‏‏

518
00:28:20,531 --> 00:28:21,699
‫‏‏ما الأمر؟‏‏

519
00:28:23,368 --> 00:28:25,286
‫‏‏عرفت أحداث الشهور الستة الماضية.‏‏

520
00:28:25,620 --> 00:28:27,831
‫‏‏شركتي، مدينتي، حياتي.‏‏

521
00:28:29,124 --> 00:28:31,709
‫‏‏وأشعر وكأنني "توم سوير" إذ يشاهد جنازته.‏‏

522
00:28:31,877 --> 00:28:33,586
‫‏‏لكن في حالتي، لا يهتم أحد.‏‏

523
00:28:33,754 --> 00:28:35,213
‫‏‏هذا غير صحيح يا "راي".‏‏

524
00:28:35,380 --> 00:28:37,673
‫‏‏‏لطيف تغيير اسم "ستارلينغ"‏
‫‏‏إلى مدينة "ستار".‏‏

525
00:28:37,841 --> 00:28:40,510
‫‏‏لكن المدينة في حالة يرثى لها.‏‏

526
00:28:42,053 --> 00:28:44,514
‫‏‏‏وشركتي، الصرح الذي بنيته‏
‫‏‏وكان المفترض أن يعيش بعدي،‏‏

527
00:28:44,680 --> 00:28:46,141
‫‏‏أصبح على مشارف الانهيار.‏‏

528
00:28:46,307 --> 00:28:48,393
‫‏‏لأنه يحتاج إليك.‏‏

529
00:28:48,727 --> 00:28:49,811
‫‏‏وماذا أفعل؟‏‏

530
00:28:50,103 --> 00:28:52,230
‫‏‏نفس ما كنت أفعله قبل "موتي"؟‏‏

531
00:28:52,397 --> 00:28:54,065
‫‏‏الواضح أن هذا لم يسفر عن شيء.‏‏

532
00:28:54,232 --> 00:28:55,776
‫‏‏رثاء الذات لا يليق بك.‏‏

533
00:28:55,942 --> 00:28:57,485
‫‏‏أجل. لا أظن أنه رثاء الذات.‏‏

534
00:28:57,652 --> 00:28:59,487
‫‏‏أعتقد أنها تأملات ذاتية.‏‏

535
00:29:00,739 --> 00:29:02,573
‫‏‏إن كنت سأعود إلى الحياة،‏‏

536
00:29:03,408 --> 00:29:05,576
‫‏‏فيجب أن أفكر فيما أعيش من أجله.‏‏

537
00:29:07,245 --> 00:29:08,413
‫‏‏حسناً.‏‏

538
00:29:08,914 --> 00:29:11,582
‫‏‏عبثت بالسن الضاحك قليلاً.‏‏

539
00:29:13,084 --> 00:29:15,754
‫‏‏‏من دون شك، حلل المركب الحمض النووي‏
‫‏‏المتبقي في السن.‏‏

540
00:29:16,379 --> 00:29:17,672
‫‏‏إنه مركب مبتكر جداً.‏‏

541
00:29:17,923 --> 00:29:22,010
‫‏‏‏هل توجد طريقة لإعادة تركيب الحمض النووي،‏
‫‏‏بحيث نستطيع التعرف على هوياتهم؟‏‏

542
00:29:22,177 --> 00:29:25,721
‫‏‏لا. حين تتحلل الأليلات، تتلف إلى الأبد.‏‏

543
00:29:25,889 --> 00:29:27,473
‫‏‏‏- أجل.‏
‫‏‏- بما أنه طريق مسدود،‏‏

544
00:29:27,640 --> 00:29:30,226
‫‏‏‏ألقيت نظرة أخرى على المركب‏
‫‏‏الذي صُنعت منه السن.‏‏

545
00:29:31,436 --> 00:29:34,355
‫‏‏وجدت آثاراً ضعيفة لفلوريد الصوديوم.‏‏

546
00:29:34,522 --> 00:29:35,523
‫‏‏من الماء مثلاً؟‏‏

547
00:29:35,690 --> 00:29:37,358
‫‏‏يستحيل أن يكون مركزاً بما يكفي‏‏

548
00:29:37,525 --> 00:29:39,527
‫‏‏ليترك أي أثر من أي نوع.‏‏

549
00:29:39,694 --> 00:29:40,904
‫‏‏سيترك أثراً لو كان التركز عالياً جداً‏‏

550
00:29:41,071 --> 00:29:43,198
‫‏‏لنسبة فلوريد الصوديوم في مياه الشرب.‏‏

551
00:29:43,782 --> 00:29:47,077
‫‏‏‏على سبيل المثال، في منشأة مغلقة‏
‫‏‏لهذا السبب تحديداً.‏‏

552
00:29:47,243 --> 00:29:48,744
‫‏‏‏نجمة مدينة "ستار"‏
‫‏‏إغلاق مصحة "مولر" للأمراض النفسية‏‏

553
00:29:48,912 --> 00:29:50,872
‫‏‏مصحة "مولر" للأمراض النفسية.‏‏

554
00:29:51,456 --> 00:29:52,707
‫‏‏المفارقة جديرة بالإعجاب.‏‏

555
00:29:53,291 --> 00:29:56,336
‫‏‏‏"داميان دارك" يؤوي جيشه من الأشرار‏
‫‏‏في مصحة مجانين مهجورة؟‏‏

556
00:29:56,502 --> 00:30:00,131
‫‏‏أحسنت يا من ترى أن حياتك لم تسفر عن شيء.‏‏

557
00:30:01,800 --> 00:30:06,262
‫‏‏أجل. لن تكفي عن إذلالي بهذه العبارة.‏‏

558
00:30:06,805 --> 00:30:08,098
‫‏‏هل الخطة واضحة للجميع؟‏‏

559
00:30:08,264 --> 00:30:10,976
‫‏‏‏لم تكن واضحة بالنسبة لي‏
‫‏‏حين راجعناها أول ٨٠ مرة،‏‏

560
00:30:11,142 --> 00:30:12,435
‫‏‏لكنني فهمتها أخيراً.‏‏

561
00:30:13,686 --> 00:30:14,896
‫‏‏ماذا يحدث يا رفاق؟‏‏

562
00:30:15,688 --> 00:30:19,860
‫‏‏‏وجدت "فيليستي" مكاناً محتملاً‏
‫‏‏لمقر عمليات "الأشباح".‏‏

563
00:30:20,318 --> 00:30:22,028
‫‏‏لن يكون القضاء عليهم سهلاً.‏‏

564
00:30:22,195 --> 00:30:23,363
‫‏‏كيف حالك؟‏‏

565
00:30:23,696 --> 00:30:26,449
‫‏‏‏لن نحاول القضاء على "الأشباح".‏
‫‏‏لا نتمتع بالقوة العددية.‏‏

566
00:30:27,408 --> 00:30:28,659
‫‏‏هدفنا "آندي".‏‏

567
00:30:29,369 --> 00:30:32,330
‫‏‏‏يا رفاق، كاد "أوليفر" أن يُقتل‏
‫‏‏وهو يحاول مساعدة "آندي".‏‏

568
00:30:32,497 --> 00:30:33,664
‫‏‏لن أسمح لكما بفعل نفس الشيء.‏‏

569
00:30:33,832 --> 00:30:37,127
‫‏‏آسفة، لكن القرار ليس لك وحدك.‏‏

570
00:30:37,585 --> 00:30:39,670
‫‏‏بذلت كل ما بوسعي لإعادة أختي،‏‏

571
00:30:39,838 --> 00:30:41,422
‫‏‏وأعتقد أن أخاك يستحق نفس الشيء.‏‏

572
00:30:41,589 --> 00:30:44,675
‫‏‏لا. هذه هي المشكلة. أنني لا أرى أنه يستحق.‏‏

573
00:30:45,635 --> 00:30:46,636
‫‏‏لا أعرف ما قاله لكما "أوليفر"...‏‏

574
00:30:46,802 --> 00:30:48,972
‫‏‏لم يقل لهما سوى أهم أمرين.‏‏

575
00:30:49,139 --> 00:30:51,807
‫‏‏"آندي" تحت تأثير "دارك"، ويجب أن نخلصه.‏‏

576
00:30:51,975 --> 00:30:54,435
‫‏‏‏لن أسمح لكم بالمجازفة بأرواحكم‏
‫‏‏من أجل شخص لا يستحق.‏‏

577
00:30:54,602 --> 00:30:57,105
‫‏‏هذا قرارك. لكننا اتخذنا قرارنا.‏‏

578
00:30:57,939 --> 00:30:59,107
‫‏‏لنتحرك.‏‏

579
00:31:11,327 --> 00:31:12,328
‫‏‏نحن في الموقع.‏‏

580
00:31:12,495 --> 00:31:15,040
‫‏‏‏يظهر بالقمر الاصطناعي نشاط كثيف‏
‫‏‏رغم أنها الـ٣ صباحاً.‏‏

581
00:31:15,206 --> 00:31:17,542
‫‏‏‏حوالي ٥٠ "شبحاً"،‏
‫‏‏ومجندون جدد لا نعرف عددهم.‏‏

582
00:31:17,708 --> 00:31:20,503
‫‏‏‏مهلاً. إن كان "الأشباح" يرتدون‏
‫‏‏أزياءهم التنكرية المعتادة،‏‏

583
00:31:20,670 --> 00:31:23,006
‫‏‏فكيف نميز "آندي" من بينهم؟‏‏

584
00:31:23,173 --> 00:31:24,883
‫‏‏هذا دور كاميراتكم الحديثة.‏‏

585
00:31:25,050 --> 00:31:26,634
‫‏‏هدية بسيطة من "كيرتس".‏‏

586
00:31:28,719 --> 00:31:31,597
‫‏‏‏عدسات الأشعة تحت الحمراء‏
‫‏‏ستكشف القناع عن أصدقائنا "الأشباح".‏‏

587
00:31:31,764 --> 00:31:32,848
‫‏‏رائع.‏‏

588
00:31:33,058 --> 00:31:34,392
‫‏‏حسناً. مستعدون؟‏‏

589
00:31:39,855 --> 00:31:41,066
‫‏‏أنا في موقعي.‏‏

590
00:31:43,276 --> 00:31:44,402
‫‏‏أنا في موقعي.‏‏

591
00:31:48,949 --> 00:31:52,077
‫‏‏‏ليس مقر عمليات فحسب.‏
‫‏‏بل يبدو أنها منطقة تدريج.‏‏

592
00:31:52,243 --> 00:31:53,244
‫‏‏‏- لأي شيء؟‏
‫‏‏- معدات.‏‏

593
00:31:53,411 --> 00:31:56,622
‫‏‏حاويات عسكرية تحمل علامة "جي ٦٥".‏‏

594
00:31:56,789 --> 00:31:58,166
‫‏‏هل يعني هذا أي شيء؟‏‏

595
00:31:58,416 --> 00:31:59,667
‫‏‏ربما يلعبون "بينغو".‏‏

596
00:31:59,834 --> 00:32:01,086
‫‏‏نفترض أنهم لا يلعبون.‏‏

597
00:32:01,252 --> 00:32:03,046
‫‏‏‏- "بينغو" قاتل.‏
‫‏‏- لا.‏‏

598
00:32:03,213 --> 00:32:04,547
‫‏‏يجب أن نجد "آندي".‏‏

599
00:32:04,714 --> 00:32:07,133
‫‏‏حين تجدونه، انتظروا إشارتي قبل الاشتباك.‏‏

600
00:32:08,009 --> 00:32:09,760
‫‏‏أجل، قد لا يتاح لي هذا الخيار.‏‏

601
00:32:10,386 --> 00:32:11,387
‫‏‏"سبيدي"؟‏‏

602
00:32:11,554 --> 00:32:13,264
‫‏‏رأوها. الطابق الثالث. بناية الجنوب الغربي.‏‏

603
00:32:13,431 --> 00:32:14,765
‫‏‏رأوني أيضاً.‏‏

604
00:32:32,283 --> 00:32:34,077
‫‏‏قد أتمكن من رؤية هدفنا.‏‏

605
00:32:38,081 --> 00:32:39,665
‫‏‏أنتظر التأكيد.‏‏

606
00:32:43,919 --> 00:32:45,296
‫‏‏هذا هو. لقد نلت منه. نحو اليمين.‏‏

607
00:32:45,463 --> 00:32:47,298
‫‏‏أجل، هو من نال مني.‏‏

608
00:33:31,717 --> 00:33:33,386
‫‏‏نلت منه. لكنه يبدو ثقيلاً جداً،‏‏

609
00:33:33,553 --> 00:33:35,346
‫‏‏‏- لذا أحتاج المساعدة.‏
‫‏‏- آتية.‏‏

610
00:33:51,321 --> 00:33:52,488
‫‏‏الأميرة "ميريدا".‏‏

611
00:33:53,573 --> 00:33:56,034
‫‏‏ألم تتجاوزي موعد نومك؟‏‏

612
00:34:00,121 --> 00:34:02,207
‫‏‏رأيت أسلوبك القاتلي من قبل.‏‏

613
00:34:02,623 --> 00:34:04,625
‫‏‏دربك "رأس الغول".‏‏

614
00:34:05,043 --> 00:34:08,046
‫‏‏أخبريني، كيف حال "مالكولم" هذه الأيام؟‏‏

615
00:34:12,592 --> 00:34:14,052
‫‏‏عادة ما تنجح هذه الطريقة.‏‏

616
00:34:32,528 --> 00:34:34,947
‫‏‏‏"الكناري السوداء" وجدت "آندي"،‏
‫‏‏لكنها تحتاج إلى المساعدة لبلوغ المخرج.‏‏

617
00:34:39,952 --> 00:34:41,829
‫‏‏‏- سأساعدها!‏
‫‏‏- هل أنت متأكد؟‏‏

618
00:34:41,996 --> 00:34:43,164
‫‏‏انطلق!‏‏

619
00:34:54,800 --> 00:34:57,303
‫‏‏لطيف منك أن تأتي.‏‏

620
00:34:57,637 --> 00:34:58,971
‫‏‏كان أخي بحاجة إلي.‏‏

621
00:34:59,930 --> 00:35:00,931
‫‏‏أخي الأخضر.‏‏

622
00:35:07,855 --> 00:35:10,566
‫‏‏شكراً. أشكركم جميعاً.‏‏

623
00:35:10,941 --> 00:35:12,818
‫‏‏‏- "بالمر"، حتى أنت، أشكرك.‏
‫‏‏- عفواً.‏‏

624
00:35:12,985 --> 00:35:15,446
‫‏‏‏يسعدني فعل شيء نافع.‏
‫‏‏لم يحدث هذا منذ فترة.‏‏

625
00:35:15,613 --> 00:35:17,782
‫‏‏هل يعني ذلك أن أتوقع رؤيتك في العمل غداً؟‏‏

626
00:35:18,866 --> 00:35:19,867
‫‏‏لا.‏‏

627
00:35:20,034 --> 00:35:23,121
‫‏‏‏لا أستطيع الاستمرار في فعل نفس الأشياء‏
‫‏‏بلا نفع ولا جدوى.‏‏

628
00:35:23,288 --> 00:35:24,789
‫‏‏يجب أن أفعل شيئاً مختلفاً.‏‏

629
00:35:25,373 --> 00:35:27,458
‫‏‏سآخذ بعض الوقت لأفكر فيما أفعله.‏‏

630
00:35:28,459 --> 00:35:31,462
‫‏‏‏لكنني سأظل أقوم بأعمال الأبطال الخارقين‏
‫‏‏متى تحتاجون إلي.‏‏

631
00:35:33,964 --> 00:35:35,258
‫‏‏إلى أين أنت ذاهب؟‏‏

632
00:35:35,425 --> 00:35:38,844
‫‏‏لدي حديث تأخر كثيراً مع أخي.‏‏

633
00:35:39,011 --> 00:35:40,471
‫‏‏أرجو أن يكون ظنك في محله.‏‏

634
00:35:41,222 --> 00:35:43,224
‫‏‏وأنا أيضاً. أنت كنت محقاً.‏‏

635
00:35:43,391 --> 00:35:44,892
‫‏‏‏- فيم؟‏
‫‏‏- بشأن "دارك".‏‏

636
00:35:45,601 --> 00:35:47,187
‫‏‏فكرت في كلامك، وكيفية محاربته.‏‏

637
00:35:47,353 --> 00:35:48,771
‫‏‏‏- سأحاربه في النور.‏
‫‏‏- رائع.‏‏

638
00:35:48,938 --> 00:35:50,315
‫‏‏فيم تفكر؟‏‏

639
00:35:50,731 --> 00:35:51,982
‫‏‏سترى.‏‏

640
00:35:56,862 --> 00:35:59,990
‫‏‏ما كان يجب أن نركب ذلك الزورق اللعين.‏‏

641
00:36:00,325 --> 00:36:03,703
‫‏‏سرق رجال "رايتر" يختاً كنا نعمل على متنه.‏‏

642
00:36:06,331 --> 00:36:08,123
‫‏‏كنت معلمة غوص.‏‏

643
00:36:08,291 --> 00:36:10,335
‫‏‏كان "فلاد" عاملاً على اليخت.‏‏

644
00:36:10,668 --> 00:36:13,963
‫‏‏‏قتلوا كل من كانوا في رحلتنا،‏
‫‏‏وأحضرونا إلى هنا.‏‏

645
00:36:15,423 --> 00:36:18,259
‫‏‏ماذا حدث مع "فلاد"؟‏‏

646
00:36:19,219 --> 00:36:20,470
‫‏‏"كونكلين".‏‏

647
00:36:22,930 --> 00:36:24,599
‫‏‏"تيانا"، مهلاً. استمعي إلي.‏‏

648
00:36:24,765 --> 00:36:27,017
‫‏‏‏- سأقتله لقاء ما فعل.‏
‫‏‏- استمعي إلي.‏‏

649
00:36:27,185 --> 00:36:31,939
‫‏‏"كونكلين" فظيع، لكنه ليس المشكلة.‏‏

650
00:36:32,106 --> 00:36:34,275
‫‏‏‏- إنه مجرد أداة.‏
‫‏‏- أداة لأي شيء؟‏‏

651
00:36:35,109 --> 00:36:36,361
‫‏‏لتنفيذ خطة "رايتر".‏‏

652
00:36:39,029 --> 00:36:40,240
‫‏‏ما هذا؟‏‏

653
00:36:40,740 --> 00:36:42,950
‫‏‏هذه خريطة "ليان يو".‏‏

654
00:36:43,117 --> 00:36:46,371
‫‏‏‏وأعتقد أنها ستقودنا‏
‫‏‏إلى ما يبحث عنه "رايتر".‏‏

655
00:36:47,872 --> 00:36:49,290
‫‏‏أيمكنك اتباعها؟‏‏

656
00:36:49,749 --> 00:36:53,961
‫‏‏ليس بدون خريطة مسح مفصلة للجزيرة.‏‏

657
00:36:55,630 --> 00:36:57,340
‫‏‏متى سنحصل على شيء كهذا؟‏‏

658
00:36:58,758 --> 00:37:00,218
‫‏‏واتتني فكرة.‏‏

659
00:37:00,385 --> 00:37:02,303
‫‏‏الأمل ضعيف، لكنها تستحق المحاولة.‏‏

660
00:37:02,470 --> 00:37:04,013
‫‏‏للوصول إلى هناك، سأحتاج إلى مساعدتك.‏‏

661
00:37:11,812 --> 00:37:13,356
‫‏‏أشكرك على مجيئك.‏‏

662
00:37:14,357 --> 00:37:17,610
‫‏‏‏هل أنت واثقة من أن شرطة مدينة "ستار"‏
‫‏‏لا تنتظرني في المطبخ؟‏‏

663
00:37:17,985 --> 00:37:19,487
‫‏‏لا تكن مرتاباً هكذا.‏‏

664
00:37:22,407 --> 00:37:25,618
‫‏‏هددتني بالاعتقال حين زرتك آخر مرة.‏‏

665
00:37:29,747 --> 00:37:32,875
‫‏‏هل أعدت النظر في نصيحتي؟‏‏

666
00:37:33,083 --> 00:37:34,209
‫‏‏أجل.‏‏

667
00:37:35,044 --> 00:37:36,629
‫‏‏لكنني لن أقبلها.‏‏

668
00:37:38,047 --> 00:37:40,466
‫‏‏اسمع، أعتقد أنني وجدت‏‏

669
00:37:40,633 --> 00:37:43,428
‫‏‏طريقة مختلفة للسيطرة على تعطشي للدماء.‏‏

670
00:37:43,594 --> 00:37:46,264
‫‏‏طريقة لا تتضمن القتل.‏‏

671
00:37:47,307 --> 00:37:48,683
‫‏‏ماذا تتضمن؟‏‏

672
00:37:49,850 --> 00:37:51,060
‫‏‏"داميان دارك".‏‏

673
00:37:56,441 --> 00:38:01,279
‫‏‏‏ليلة أمس، حاولنا إسقاط "هايف"،‏
‫‏‏وقابلت "داميان".‏‏

674
00:38:01,446 --> 00:38:04,782
‫‏‏كنت قد رأيت كيف يستخدم قواه.‏‏

675
00:38:05,283 --> 00:38:07,117
‫‏‏لكنه حين حاول استخدامها ضدي،‏‏

676
00:38:07,285 --> 00:38:08,869
‫‏‏ارتدت عليه.‏‏

677
00:38:10,871 --> 00:38:12,998
‫‏‏وزال تعطشي للدماء.‏‏

678
00:38:13,291 --> 00:38:15,125
‫‏‏على الأقل لفترة وجيزة.‏‏

679
00:38:15,293 --> 00:38:17,127
‫‏‏لذا ما أريده منك‏‏

680
00:38:17,295 --> 00:38:20,506
‫‏‏أن تساعدني في إيجاد طريقة ليدوم ذلك.‏‏

681
00:38:36,814 --> 00:38:38,566
‫‏‏"آندي"، لا أعرف من أين أبدأ.‏‏

682
00:38:44,238 --> 00:38:45,656
‫‏‏"آندي"، يجب أن أفهم.‏‏

683
00:38:45,865 --> 00:38:47,325
‫‏‏هل يمكنك مساعدتي على الفهم؟‏‏

684
00:38:48,368 --> 00:38:50,411
‫‏‏هل ما يوجد في هذا الملف حقيقي؟‏‏

685
00:38:52,747 --> 00:38:54,123
‫‏‏"آندي"، أجبني.‏‏

686
00:39:13,267 --> 00:39:16,729
‫‏‏إنه حقيقي. كل شيء.‏‏

687
00:39:36,040 --> 00:39:40,711
‫‏‏‏رباه، ما أكثر وسائل الإعلام التي تغطي...‏
‫‏‏بم أسميتها؟‏‏

688
00:39:41,211 --> 00:39:43,005
‫‏‏‏- المبادرة البيئية.‏
‫‏‏- أجل.‏‏

689
00:39:43,213 --> 00:39:44,715
‫‏‏يسعدني الاعتراف بخطئي.‏‏

690
00:39:46,050 --> 00:39:47,635
‫‏‏‏- حظاً موفقاً.‏
‫‏‏- شكراً.‏‏

691
00:39:51,597 --> 00:39:52,973
‫‏‏مرحباً. آسفة للتأخير.‏‏

692
00:39:53,558 --> 00:39:56,143
‫‏‏لا بأس. كنا سنبدأ للتو.‏‏

693
00:39:56,310 --> 00:40:01,399
‫‏‏لم أعتقل بتهمة الضرب، ليس بعد.‏‏

694
00:40:01,899 --> 00:40:06,070
‫‏‏‏تلح علي الفكرة،‏
‫‏‏أنك كنت ستقتلينه لولا أن منعتك.‏‏

695
00:40:06,236 --> 00:40:08,781
‫‏‏كنت قد مررت بليلة عصيبة.‏‏

696
00:40:09,114 --> 00:40:11,701
‫‏‏أظن أنني أطلب منك‏‏

697
00:40:11,867 --> 00:40:15,037
‫‏‏أن تكون صبوراً معي.‏‏

698
00:40:16,997 --> 00:40:18,583
‫{\an8}‏‏‏متحدون‏
‫‏‏انتخبوا "كوين" لمنصب العمدة‏‏

699
00:40:19,667 --> 00:40:20,918
‫‏‏أشكركم على حضوركم.‏‏

700
00:40:21,168 --> 00:40:25,005
‫‏‏مستشار حملتي‏‏

701
00:40:25,172 --> 00:40:27,800
‫‏‏لا يرى أن إنقاذ الخليج هو المعركة المناسبة‏‏

702
00:40:28,342 --> 00:40:29,802
‫‏‏في ظل حالة مدينتنا الراهنة.‏‏

703
00:40:30,428 --> 00:40:33,764
‫‏‏‏لكنني أود أن أقول للجميع‏
‫‏‏إنني واع لمشكلات مدينة "ستار".‏‏

704
00:40:35,516 --> 00:40:37,852
‫‏‏وما كنت سأقف أمامكم اليوم‏‏

705
00:40:38,978 --> 00:40:41,731
‫‏‏‏لولا ثقتي في قدرة هذه المبادرة‏
‫‏‏على المساعدة في حلها.‏‏

706
00:40:42,231 --> 00:40:45,776
‫‏‏وسبب اختياري للخليج أنه في مركز المدينة.‏‏

707
00:40:47,319 --> 00:40:51,156
‫‏‏إنه في مكان واضح، يراه الجميع.‏‏

708
00:40:52,575 --> 00:40:55,620
‫‏‏‏لن نقاتل في معركة إنقاذ مدينة "ستار"‏
‫‏‏في الظلام.‏‏

709
00:40:56,829 --> 00:40:58,581
‫‏‏سنقاتل في ضوء النهار.‏‏

710
00:40:59,081 --> 00:41:00,541
‫‏‏وأنا أعدكم،‏‏

711
00:41:00,958 --> 00:41:02,251
‫‏‏جميعا،‏‏

712
00:41:04,003 --> 00:41:06,964
‫‏‏‏بألا أتوقف عن القتال‏
‫‏‏من أجل إنقاذ هذه المدينة.‏‏

