﻿1
00:00:08,550 --> 00:00:09,676
‫‏‏"أولي"؟‏‏

2
00:00:10,260 --> 00:00:11,678
‫‏‏مرحباً. كيف حالك؟‏‏

3
00:00:12,054 --> 00:00:14,306
‫‏‏جاء عدد كبير من الناس.‏‏

4
00:00:14,597 --> 00:00:16,224
‫‏‏لا أصدق أنهم فضلوا جمع القمامة‏‏

5
00:00:16,474 --> 00:00:17,600
‫‏‏على الاحتفال بالعيد.‏‏

6
00:00:17,767 --> 00:00:19,894
‫‏‏لا بأس بها كدعوة لحماية البيئة ضمن حملتي.‏‏

7
00:00:20,228 --> 00:00:21,729
‫‏‏لن أذكرك بأنني قلت لك ذلك.‏‏

8
00:00:21,938 --> 00:00:24,691
‫‏‏‏لكن مدينة "ستار" تذكرك.‏
‫‏‏زاد معدل الموافقة عليك 10 نقاط.‏‏

9
00:00:25,024 --> 00:00:27,152
‫‏‏‏- لدي معدل للموافقة علي.‏
‫‏‏- أجل.‏‏

10
00:00:27,360 --> 00:00:28,861
‫‏‏مرحباً بك في عالم السياسة.‏‏

11
00:00:29,362 --> 00:00:31,614
‫‏‏‏- السيد "كوين".‏
‫‏‏- أجل! معذرة.‏‏

12
00:00:32,574 --> 00:00:35,577
‫‏‏‏ما شعورك وقد ألهبت حماس الكثيرين‏
‫‏‏للمجيء إلى هنا اليوم؟‏‏

13
00:00:35,952 --> 00:00:37,704
‫‏‏لم ألهب حماس أحد.‏‏

14
00:00:37,870 --> 00:00:40,457
‫‏‏‏هذه هي المدينة التي أعرفها،‏
‫‏‏المدينة التي أتذكرها،‏‏

15
00:00:40,665 --> 00:00:43,335
‫‏‏‏- مدينة يمكننا إعادة أمجادها.‏
‫‏‏- رائع. شكراً على وقتك.‏‏

16
00:00:43,543 --> 00:00:45,295
‫‏‏‏- شكراً لك.‏
‫‏‏- عبارة لطيفة.‏‏

17
00:00:45,712 --> 00:00:46,963
‫‏‏هل نصحته بها؟‏‏

18
00:00:47,464 --> 00:00:48,881
‫‏‏أعطيته نصيحة أو نصيحتين.‏‏

19
00:00:49,299 --> 00:00:52,219
‫‏‏‏أحسنت، فقد جاء الناس لجمع القمامة‏
‫‏‏بدلاً من فتح هدايا العيد.‏‏

20
00:00:52,552 --> 00:00:54,637
‫‏‏‏- يبدو أن هذه رسالتك.‏
‫‏‏- كيف حالك؟‏‏

21
00:00:55,305 --> 00:00:57,224
‫‏‏أخي معي في المنزل في موسم العيد.‏‏

22
00:00:58,225 --> 00:00:59,392
‫‏‏إنه في قفص...‏‏

23
00:01:00,060 --> 00:01:01,061
‫‏‏لكنه هنا.‏‏

24
00:01:01,269 --> 00:01:03,396
‫‏‏‏سنخرج "آندي" من تحت سطوة "دارك"‏
‫‏‏يا "جون".‏‏

25
00:01:04,897 --> 00:01:06,274
‫‏‏هذا وعد.‏‏

26
00:01:07,150 --> 00:01:10,237
‫‏‏‏لو استطعنا تخفيض معدل 40 بالمائة فقط‏
‫‏‏من نسبة السموم المنتجة‏‏

27
00:01:10,445 --> 00:01:13,030
‫‏‏‏بواسطة الكائنات المجهرية البكتيرية‏
‫‏‏التي نمت هنا...‏‏

28
00:01:13,198 --> 00:01:14,616
‫‏‏يمكن السباحة بعد ١٢ يوماً‏‏

29
00:01:14,782 --> 00:01:17,119
‫‏‏‏- لو بقي معدل التجدد ثابتاً.‏
‫‏‏- أجل.‏‏

30
00:01:17,577 --> 00:01:20,455
‫‏‏‏- كأنها نسخة مصغرة منك. هذا ظريف جداً.‏
‫‏‏- هذا رائع.‏‏

31
00:01:23,040 --> 00:01:24,709
‫‏‏انبطحوا جميعاً!‏‏

32
00:01:26,043 --> 00:01:27,920
‫‏‏أسرعوا! احتموا!‏‏

33
00:01:28,963 --> 00:01:30,590
‫‏‏هيا بنا! انبطحوا!‏‏

34
00:01:33,343 --> 00:01:35,262
‫‏‏قد أستطيع إسقاط الطائرات الموجهة!‏‏

35
00:01:35,470 --> 00:01:36,721
‫‏‏يجب أن تسرعي.‏‏

36
00:01:36,888 --> 00:01:37,930
‫‏‏هيا!‏‏

37
00:01:40,350 --> 00:01:41,559
‫‏‏التسمم نشط‏‏

38
00:01:41,768 --> 00:01:42,935
‫‏‏أسرعي!‏‏

39
00:01:44,271 --> 00:01:46,898
‫‏‏أسرعوا! انبطحوا جميعاً!‏‏

40
00:01:57,159 --> 00:01:58,201
‫‏‏هل أنت بخير؟‏‏

41
00:02:12,340 --> 00:02:13,508
‫{\an8}‏‏هجوم على خليج مدينة "ستار"‏‏

42
00:02:13,758 --> 00:02:16,636
‫{\an8}‏‏‏يوم من الأمل في غد أفضل‏
‫‏‏تحول إلى يوم آخر من اليأس‏‏

43
00:02:16,844 --> 00:02:17,845
‫{\an8}‏‏في مدينة "ستار".‏‏

44
00:02:18,095 --> 00:02:21,266
‫{\an8}‏‏‏هجوم إرهابي ترك عشرات المواطنين‏
‫‏‏في حالة حرجة‏‏

45
00:02:21,474 --> 00:02:23,435
‫{\an8}‏‏بعدما توافد الناس لمساعدة "أوليفر كوين"‏‏

46
00:02:23,643 --> 00:02:26,062
‫{\an8}‏‏‏والعاملين في حملته‏
‫‏‏لتنظيف خليج مدينة "ستار".‏‏

47
00:02:26,479 --> 00:02:29,357
‫{\an8}‏‏‏في تلك الأثناء، تبحث شرطة مدينة‏
‫‏‏"ستارلينغ" والسلطات الوطنية‏‏

48
00:02:29,607 --> 00:02:31,651
‫{\an8}‏‏عن الأشخاص المسؤولين،‏‏

49
00:02:31,859 --> 00:02:34,070
‫{\an8}‏‏لكن لا يوجد مشتبه بهم حتى الآن.‏‏

50
00:02:36,198 --> 00:02:37,449
‫{\an8}‏‏ما أخبار الضحايا؟‏‏

51
00:02:37,782 --> 00:02:39,742
‫{\an8}‏‏‏خرج بعضهم من المستشفى‏
‫‏‏وبعضهم في الجراحة.‏‏

52
00:02:39,951 --> 00:02:42,787
‫{\an8}‏‏‏- إنها معجزة أن أحداً لم يمت.‏
‫‏‏- رغم جهود "دارك".‏‏

53
00:02:43,037 --> 00:02:44,997
‫{\an8}‏‏هل نحن واثقون من أنها أفاعيل "هايف"؟‏‏

54
00:02:46,708 --> 00:02:48,460
‫{\an8}‏‏أجل، كما توقعت.‏‏

55
00:02:50,212 --> 00:02:52,505
‫{\an8}‏‏‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏‏- كان هناك أطفال.‏‏

56
00:02:53,340 --> 00:02:54,466
‫{\an8}‏‏رسالة من "أليكس".‏‏

57
00:02:54,966 --> 00:02:56,926
‫{\an8}‏‏يقول إن كل شبكات الأخبار في البلاد‏‏

58
00:02:57,093 --> 00:02:59,429
‫{\an8}‏‏‏- تريد تعليقاً منك.‏
‫‏‏- لا تعليق.‏‏

59
00:03:00,472 --> 00:03:03,516
‫{\an8}‏‏‏- "أولي"، يجب أن نقول لهم شيئاً.‏
‫‏‏- ماذا تريدينني أن أقول؟‏‏

60
00:03:03,975 --> 00:03:06,353
‫{\an8}‏‏‏دعوت الناس للمساعدة،‏
‫‏‏وكادوا أن يموتوا بسبب ذلك.‏‏

61
00:03:06,519 --> 00:03:11,441
‫{\an8}‏‏‏حين نتوصل إلى خطة للقضاء على "دارك"،‏
‫‏‏سأتحدث مع الصحافة.‏‏

62
00:03:12,108 --> 00:03:16,070
‫{\an8}‏‏‏أعرف أن "هايف" تريد موت هذه المدينة‏
‫‏‏لكن الانتقام في حدث تطوعي،‏‏

63
00:03:16,279 --> 00:03:18,698
‫{\an8}‏‏يبدو انتقاماً مبالغاً فيه.‏‏

64
00:03:18,865 --> 00:03:21,868
‫{\an8}‏‏‏منذ أسبوعين، أمرني "دارك" بالتراجع‏
‫‏‏عن خطتي لتنظيف الخليج.‏‏

65
00:03:22,118 --> 00:03:23,286
‫{\an8}‏‏واليوم، استهدف مدنيين.‏‏

66
00:03:23,453 --> 00:03:27,999
‫{\an8}‏‏‏هذا المكان مهم بالنسبة إليه لسبب ما.‏
‫‏‏يجب أن نفهم السبب.‏‏

67
00:03:29,501 --> 00:03:31,461
‫{\an8}‏‏‏فشلت آخر مرة حاولت فيها‏
‫‏‏التحدث مع أخي.‏‏

68
00:03:31,628 --> 00:03:32,962
‫{\an8}‏‏حاول التحدث معه ثانية.‏‏

69
00:03:33,380 --> 00:03:37,884
‫{\an8}‏‏‏قضاء بضعة أسابيع بداخل قفص‏
‫‏‏كفيل بتغيير منظور الشخص. صدقني.‏‏

70
00:03:41,304 --> 00:03:43,431
‫{\an8}‏‏حسناً. اقتربنا. ربما 3 كيلومترات أخرى.‏‏

71
00:03:43,890 --> 00:03:46,017
‫{\an8}‏‏متى أصبحت 3 كيلومترات تعني أننا اقتربنا؟‏‏

72
00:03:46,183 --> 00:03:48,728
‫{\an8}‏‏‏- "تيانا"، يجب أن نثابر.‏
‫‏‏- لا.‏‏

73
00:03:49,229 --> 00:03:50,397
‫{\an8}‏‏هذا ما تريده أنت.‏‏

74
00:03:50,647 --> 00:03:52,982
‫{\an8}‏‏‏لقد مات أخي‏
‫‏‏وأنت تجبرني على السير إلى البحر.‏‏

75
00:03:53,190 --> 00:03:54,359
‫{\an8}‏‏ألا تريدين الانتقام من "رايتر"؟‏‏

76
00:03:54,567 --> 00:03:56,778
‫{\an8}‏‏أريد قتل الأوغاد الذين قتلوا أخي.‏‏

77
00:03:58,821 --> 00:04:00,698
‫{\an8}‏‏"كونكلين" مجرد امتداد لـ"رايتر".‏‏

78
00:04:00,865 --> 00:04:03,243
‫{\an8}‏‏إن أردت إيذاءهم، فامنعيهم من نيل مرادهم.‏‏

79
00:04:03,701 --> 00:04:06,120
‫{\an8}‏‏‏فكرتك عن الانتقام غير مباشرة،‏
‫‏‏على عكس فكرتي.‏‏

80
00:04:06,746 --> 00:04:09,165
‫{\an8}‏‏أنت على حق. إنني أستغلك.‏‏

81
00:04:09,874 --> 00:04:11,918
‫{\an8}‏‏قلت إنك معلمة غوص وأنا أحتاج مهاراتك.‏‏

82
00:04:12,084 --> 00:04:14,587
‫{\an8}‏‏لكنني أعدك بأنني لو نلت مرادي،‏‏

83
00:04:15,129 --> 00:04:17,424
‫{\an8}‏‏فسيعاني "رايتر" و"كونكلين".‏‏

84
00:04:18,591 --> 00:04:20,009
‫‏‏ما الذي كان سيطلبه منك "فلاد"؟‏‏

85
00:04:28,601 --> 00:04:30,270
‫‏‏يعتقد أصدقائي بأنك جاهز للتحدث،‏‏

86
00:04:30,853 --> 00:04:32,063
‫‏‏لكنني أعرفك.‏‏

87
00:04:35,107 --> 00:04:37,485
‫{\an8}‏‏لطالما كنت وغداً عنيداً.‏‏

88
00:04:40,154 --> 00:04:43,616
‫{\an8}‏‏صور لـ"كارلي" و"آندي" الابن.‏‏

89
00:04:44,451 --> 00:04:47,161
‫{\an8}‏‏أي رجل حقيقي كان سيسأل عنهما.‏‏

90
00:04:50,206 --> 00:04:53,167
‫{\an8}‏‏‏هل تعرف أن "كارلي" قد بكت لشهور‏
‫‏‏لأنها ظنت أنك قُتلت؟‏‏

91
00:04:53,501 --> 00:04:56,003
‫{\an8}‏‏كبر "آندي" الابن بدون أب.‏‏

92
00:04:57,297 --> 00:05:00,800
‫{\an8}‏‏‏- وأنت سمحت بذلك.‏
‫‏‏- ليس أنا، بل "هايف".‏‏

93
00:05:01,468 --> 00:05:03,303
‫{\an8}‏‏يزيفون موتنا فلا يستطيع أحد تتبعنا.‏‏

94
00:05:03,886 --> 00:05:06,097
‫{\an8}‏‏‏أطلق "فلويد لوتن" علي النار‏
‫‏‏بذخيرة "هايف".‏‏

95
00:05:06,306 --> 00:05:07,307
‫{\an8}‏‏لم يكن يعرف.‏‏

96
00:05:07,640 --> 00:05:09,309
‫{\an8}‏‏أنت دمرت أسرتك يا "آندي"!‏‏

97
00:05:09,517 --> 00:05:12,437
‫{\an8}‏‏ولم تحاول الاتصال بهما قط. ولا مرة واحدة.‏‏

98
00:05:12,895 --> 00:05:14,314
‫{\an8}‏‏كيف أمكنك ذلك؟‏‏

99
00:05:15,565 --> 00:05:18,985
‫{\an8}‏‏‏أتفهم الأمر.‏
‫‏‏لم تكن تبالي آنذاك، ولا تبالي الآن.‏‏

100
00:05:21,821 --> 00:05:25,367
‫‏‏اعلم أن صديقك العزيز "داميان دارك"،‏‏

101
00:05:25,700 --> 00:05:27,535
‫‏‏هاجم خليج مدينة "ستار" صباح اليوم.‏‏

102
00:05:27,827 --> 00:05:29,412
‫‏‏أصاب الكثيرين بجروح بليغة.‏‏

103
00:05:30,204 --> 00:05:32,874
‫‏‏‏والمثبطات العصبية التي كان يضخها فيك‏
‫‏‏لم تعد في دمك.‏‏

104
00:05:33,124 --> 00:05:36,127
‫‏‏‏أي أنك لم تعد خادمه‏
‫‏‏بفعل المواد الكيميائية يا "آندي".‏‏

105
00:05:36,378 --> 00:05:40,172
‫‏‏لست خادماً لأحد. ولست خادمك.‏‏

106
00:05:42,216 --> 00:05:43,718
‫{\an8}‏‏ماذا حدث لك يا "آندي"؟‏‏

107
00:05:44,386 --> 00:05:48,848
‫{\an8}‏‏إن كان "داميان دارك" قد غسل دماغك، لفهمت.‏‏

108
00:05:50,182 --> 00:05:51,643
‫{\an8}‏‏لكن وفقاً لـ"دارك"...‏‏

109
00:05:52,852 --> 00:05:55,021
‫{\an8}‏‏‏هل كنت تهرب‏
‫‏‏المخدرات والأسلحة في "أفغانستان"؟‏‏

110
00:05:56,188 --> 00:05:57,607
‫{\an8}‏‏فعلت ما كان ضرورياً.‏‏

111
00:05:58,024 --> 00:05:59,358
‫{\an8}‏‏إنني أمنحك فرصة يا رجل.‏‏

112
00:06:01,193 --> 00:06:03,696
‫{\an8}‏‏‏فرصة لتكفر عن ذنوبك يا "آندي"‏
‫‏‏وكل ما ارتكبت.‏‏

113
00:06:04,531 --> 00:06:06,616
‫{\an8}‏‏لأنني أود أن أصدق أنك لا تزال في أعماقك،‏‏

114
00:06:06,866 --> 00:06:08,367
‫{\an8}‏‏تريد اتخاذ القرار الصائب.‏‏

115
00:06:09,160 --> 00:06:12,705
‫{\an8}‏‏لذا أسأل ما تبقى من أخي الذي أحببته،‏‏

116
00:06:13,122 --> 00:06:15,667
‫{\an8}‏‏‏أخي الذي لا زلت أحبه يا "آندي"،‏
‫‏‏لآخر مرة.‏‏

117
00:06:16,543 --> 00:06:18,210
‫‏‏ماذا يريد "دارك" من الخليج؟‏‏

118
00:06:20,547 --> 00:06:21,714
‫‏‏لا أعرف.‏‏

119
00:06:28,304 --> 00:06:29,556
‫‏‏مرحباً يا أمي.‏‏

120
00:06:30,181 --> 00:06:33,560
‫{\an8}‏‏‏- حمداً للرب على سلامتك يا حبيبتي.‏
‫‏‏- أجل، أنا بخير.‏‏

121
00:06:34,977 --> 00:06:36,688
‫{\an8}‏‏إنه حادث فظيع. كأنه...‏‏

122
00:06:37,063 --> 00:06:39,398
‫{\an8}‏‏من يطلق النار على الناس أثناء الأعياد؟‏‏

123
00:06:39,732 --> 00:06:41,400
‫{\an8}‏‏أهذا ما يجعله فظيعاً؟‏‏

124
00:06:42,902 --> 00:06:44,403
‫{\an8}‏‏هل تقيأ هنا "سانتا كلوز"؟‏‏

125
00:06:45,196 --> 00:06:47,406
‫‏‏هذا من أجل حفل حملة "أوليفر" في العيد.‏‏

126
00:06:47,907 --> 00:06:51,578
‫‏‏أردت التأكد من تمثيل إرثك اليهودي.‏‏

127
00:06:51,828 --> 00:06:53,580
‫‏‏أجل. لا أعرف إن كان الحفل سيقام.‏‏

128
00:06:53,788 --> 00:06:55,790
‫‏‏ماذا؟ هراء. لا.‏‏

129
00:06:56,248 --> 00:06:59,335
‫‏‏‏هذه سخافة يا حبيبتي. لا.‏
‫‏‏لا يمكنك أن تسمحي بانتصار الإرهابيين.‏‏

130
00:06:59,877 --> 00:07:02,129
‫‏‏‏- سأستحم.‏
‫‏‏- حسناً.‏‏

131
00:07:05,925 --> 00:07:08,595
‫‏‏أمي؟ هل أنت بخير؟‏‏

132
00:07:09,762 --> 00:07:12,098
‫‏‏‏بين أنوار عيد الميلاد...‏
‫‏‏في علبة خاتم وجدت...‏‏

133
00:07:12,974 --> 00:07:14,141
‫‏‏وجدت هذا.‏‏

134
00:07:15,267 --> 00:07:17,895
‫‏‏‏ماسة ثلاثة قيراط. قطع مربع.‏
‫‏‏لا تشوبها أية شوائب.‏‏

135
00:07:18,145 --> 00:07:21,107
‫‏‏‏كنت أعرف أن "أوليفر" يحبك،‏
‫‏‏لكن ليس إلى هذا الحد.‏‏

136
00:07:21,941 --> 00:07:23,109
‫‏‏سيطلب مني الزواج.‏‏

137
00:07:24,151 --> 00:07:26,946
‫‏‏سيطلب مني الزواج. يا إلهي!‏‏

138
00:07:27,238 --> 00:07:29,281
‫‏‏حبيبتي، لا أعرف أينا أكثر حماساً.‏‏

139
00:07:30,366 --> 00:07:31,576
‫‏‏أعتقد أنها أنا.‏‏

140
00:07:37,957 --> 00:07:42,587
‫‏‏شرطة‏‏

141
00:07:43,004 --> 00:07:44,421
‫‏‏شكراً لمجيئكم.‏‏

142
00:07:45,632 --> 00:07:47,800
‫‏‏أحاول معرفة كيفية التعامل معهم.‏‏

143
00:07:48,926 --> 00:07:50,887
‫‏‏أعتقد أن أفضل أمل لنا هو قول الحقيقة.‏‏

144
00:07:51,387 --> 00:07:52,514
‫‏‏إنه خيارنا الوحيد.‏‏

145
00:07:52,639 --> 00:07:54,474
‫‏‏"الخلية" تفوقنا عدداً.‏‏

146
00:07:54,807 --> 00:07:58,185
‫‏‏‏يجب أن نطلب المساعدة من المدينة‏
‫‏‏لو أردنا ردع "دارك".‏‏

147
00:07:58,435 --> 00:08:01,981
‫‏‏لو فعلنا ذلك، فسنصبح جميعاً مستهدفين.‏‏

148
00:08:02,189 --> 00:08:04,441
‫‏‏‏- يمكننا حماية أنفسنا.‏
‫‏‏- لنفتح النار.‏‏

149
00:08:13,868 --> 00:08:15,912
‫‏‏أشكركم على مجيئكم جميعاً. شكراً لكم.‏‏

150
00:08:16,328 --> 00:08:19,165
‫‏‏كما ذكرتنا مأساة اليوم، نحن في حرب.‏‏

151
00:08:20,041 --> 00:08:22,376
‫‏‏نحن محاصرون منذ ستة شهور‏‏

152
00:08:22,835 --> 00:08:26,422
‫‏‏بواسطة منظمة لا اسم لها ولا وجه‏‏

153
00:08:26,673 --> 00:08:29,050
‫‏‏يبدو أنها عازمة على تدمير مدينتنا.‏‏

154
00:08:29,300 --> 00:08:30,510
‫‏‏نعرفهم باسم "الأشباح".‏‏

155
00:08:30,677 --> 00:08:33,513
‫‏‏ورغم أنهم مجهولو الهوية، فإن زعيمهم معروف.‏‏

156
00:08:33,763 --> 00:08:37,183
‫‏‏له وجه وله اسم وأعتقد أن الوقت قد حان‏‏

157
00:08:37,349 --> 00:08:40,687
‫‏‏ليعرف أهالي مدينة "ستار" بهويته.‏‏

158
00:08:43,648 --> 00:08:45,107
‫‏‏يدعى "داميان دارك".‏‏

159
00:08:45,733 --> 00:08:49,070
‫‏‏‏يتحكم في "الأشباح" نيابة عن منظمة‏
‫‏‏تُعرف باسم "هايف".‏‏

160
00:08:49,361 --> 00:08:51,906
‫‏‏"هايف" تريد موت هذه المدينة.‏‏

161
00:08:52,156 --> 00:08:55,618
‫‏‏‏سأوزع هذه الصورة،‏
‫‏‏وهي الصورة الوحيدة المعروفة للسيد "دارك"،‏‏

162
00:08:55,868 --> 00:08:58,370
‫‏‏‏على منافذ الأخبار ومواقع التواصل‏
‫‏‏الاجتماعي في البلد.‏‏

163
00:08:58,663 --> 00:09:02,667
‫{\an8}‏‏‏طوال شهور، تسبب هذا الرجل‏
‫‏‏في خوفنا من السير في الشوارع.‏‏

164
00:09:02,875 --> 00:09:04,627
‫{\an8}‏‏أقترح أن نرد له الصاع صاعين.‏‏

165
00:09:05,002 --> 00:09:06,838
‫‏‏كما سنعد خطاً ساخناً.‏‏

166
00:09:07,004 --> 00:09:09,591
‫‏‏قد يتمكن السيد "دارك" من هزيمتنا فرادى.‏‏

167
00:09:09,882 --> 00:09:11,008
‫‏‏أما لو اتحدنا...‏‏

168
00:09:11,175 --> 00:09:12,552
‫‏‏خبر عاجل‏‏

169
00:09:12,719 --> 00:09:14,053
‫‏‏فلن يكون لديه أمل.‏‏

170
00:09:16,764 --> 00:09:19,726
‫‏‏تهانئي يا "داميان". أصبحت مشهوراً.‏‏

171
00:09:28,109 --> 00:09:30,402
‫‏‏هذا كفيل بلفت انتباهه على الأقل.‏‏

172
00:09:30,778 --> 00:09:32,404
‫‏‏‏- أفتحت الخط الساخن؟‏
‫‏‏- العمل جار.‏‏

173
00:09:33,948 --> 00:09:36,784
‫‏‏‏- صيداً سعيداً.‏
‫‏‏- يا لها من مظاهر كثيرة لعيد الأنوار.‏‏

174
00:09:36,993 --> 00:09:39,245
‫‏‏أجل. من أجل حفل حملتك الانتخابية في العيد.‏‏

175
00:09:39,536 --> 00:09:42,331
‫‏‏ستكون عقيدتي ممثلة بشكل جيد في الحفل.‏‏

176
00:09:42,582 --> 00:09:46,168
‫‏‏‏"فيليستي"، لقد لوحنا للتو‏
‫‏‏براية حمراء أمام ثور.‏‏

177
00:09:46,293 --> 00:09:48,004
‫‏‏هذا لا يعني أن يهجم الثور فوراً.‏‏

178
00:09:48,212 --> 00:09:51,090
‫‏‏ولا يعني أن نوقف حياتنا كلها حتى يهجم.‏‏

179
00:09:51,883 --> 00:09:54,551
‫‏‏‏- لكن... ساعدني يا رجل.‏
‫‏‏- لا أستطيع.‏‏

180
00:09:54,719 --> 00:09:56,804
‫‏‏‏- لا يمكن تجاهل الظروف.‏
‫‏‏- "جون" على حق.‏‏

181
00:09:57,096 --> 00:09:59,599
‫‏‏بقدر ما فضح خطابك "دارك"،‏‏

182
00:09:59,807 --> 00:10:02,602
‫‏‏كان أيضاً رسالة تعني أنك لم تعد خائفاً.‏‏

183
00:10:02,935 --> 00:10:05,605
‫‏‏‏- وإلغاء حفل عيد الميلاد...‏
‫‏‏- الأعياد.‏‏

184
00:10:05,855 --> 00:10:07,314
‫‏‏حفل الأعياد‏‏

185
00:10:08,315 --> 00:10:10,026
‫‏‏يبعث برسالة مناقضة.‏‏

186
00:10:13,112 --> 00:10:15,990
‫‏‏‏حسناً. تكلمي مع "لانس"،‏
‫‏‏ليزودنا بمزيد من التحصينات الأمنية‏‏

187
00:10:16,323 --> 00:10:18,117
‫‏‏‏- في حفل الأعياد.‏
‫‏‏- حسناً.‏‏

188
00:10:28,502 --> 00:10:30,004
‫‏‏أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‏‏

189
00:10:30,713 --> 00:10:32,589
‫‏‏الآن؟ هنا؟ أقصد...‏‏

190
00:10:34,508 --> 00:10:35,635
‫‏‏ما السؤال؟‏‏

191
00:10:37,178 --> 00:10:38,595
‫‏‏هل فعلنا الصواب؟‏‏

192
00:10:40,514 --> 00:10:41,598
‫‏‏أتقصد مع "دارك"؟‏‏

193
00:10:42,558 --> 00:10:45,853
‫‏‏أجل. سينتقم لا محالة.‏‏

194
00:10:46,312 --> 00:10:48,648
‫‏‏في مكان ما و...‏‏

195
00:10:49,148 --> 00:10:51,358
‫‏‏حين ينتقم، سنكون جاهزين.‏‏

196
00:10:55,404 --> 00:10:57,699
‫‏‏‏أعتقد أن المخدرات التي يجبرك "رايتر"‏
‫‏‏والأسرى الآخرين على زراعتها‏‏

197
00:10:57,949 --> 00:10:59,241
‫‏‏تمول خطته الأكبر،‏‏

198
00:10:59,450 --> 00:11:01,493
‫‏‏وهي البحث عن مصنوعة سحرية قديمة.‏‏

199
00:11:01,869 --> 00:11:04,831
‫‏‏‏- بالفعل يحب الصلوات والتعاويذ.‏
‫‏‏- والخرائط.‏‏

200
00:11:05,497 --> 00:11:08,334
‫‏‏‏لكنني لا أفهم تلك الخريطة‏
‫‏‏بدون خرائط مسح الجزيرة.‏‏

201
00:11:08,542 --> 00:11:10,461
‫‏‏‏- أليست بحوزة "رايتر"؟‏
‫‏‏- لم أر شيئاً.‏‏

202
00:11:10,627 --> 00:11:13,756
‫‏‏‏لكن "رايتر" ليس أول شخص يأتي‏
‫‏‏إلى هذه الجزيرة بينما كنت هنا.‏‏

203
00:11:20,512 --> 00:11:22,264
‫‏‏إن كنت قد جئت لتعطيني هدية العيد‏‏

204
00:11:22,473 --> 00:11:26,853
‫‏‏‏فلتحتفظ بالسكين أن أداة التعذيب‏
‫‏‏التي تنوي إهدائي إياها.‏‏

205
00:11:27,061 --> 00:11:29,521
‫‏‏‏لم أحضر هدايا.‏
‫‏‏ليس معي هدية مغلفة بأية حال.‏‏

206
00:11:30,064 --> 00:11:31,690
‫‏‏أردت الاطمئنان عليك فحسب.‏‏

207
00:11:34,110 --> 00:11:36,695
‫‏‏أنا بخير. لم أرغب في دق عنق أحد‏‏

208
00:11:36,904 --> 00:11:40,241
‫‏‏‏ينظر إلي بطريقة لا تعجبني‏
‫‏‏منذ أن ضربني "داميان دارك".‏‏

209
00:11:41,408 --> 00:11:43,535
‫‏‏أعتقد أنني شفيت يا أبي.‏‏

210
00:11:44,370 --> 00:11:48,082
‫‏‏‏إذن، يمكنك الاحتفاظ بأي ملف لديك‏
‫‏‏عن مشته للأطفال،‏‏

211
00:11:48,290 --> 00:11:50,709
‫‏‏أو ضابطة مرور أو أي سياسي،‏‏

212
00:11:50,877 --> 00:11:53,545
‫‏‏أو أي شخص تخشى أن أقتله.‏‏

213
00:11:53,963 --> 00:11:56,382
‫‏‏منذ أن أخبرتني بلقائك مع "داميان دارك"،‏‏

214
00:11:56,673 --> 00:11:59,802
‫‏‏‏- كلفت أتباعي بالتحقيق في الأمر.‏
‫‏‏- أنت تحب الأتباع.‏‏

215
00:12:00,052 --> 00:12:02,554
‫‏‏تأثير "دارك" عليك لا علاقة له بتعرضه‏‏

216
00:12:02,805 --> 00:12:03,890
‫‏‏بمياه "لازاروس بيت".‏‏

217
00:12:04,223 --> 00:12:06,350
‫‏‏إذن لم تتصور أنه يؤثر على تعطشي للدماء؟‏‏

218
00:12:06,517 --> 00:12:09,645
‫‏‏‏لا أعرف. لا تخيفني في هذه الدنيا‏
‫‏‏سوى أشياء قليلة جداً يا "ثيا".‏‏

219
00:12:09,979 --> 00:12:12,273
‫‏‏لكنني بدأت أشك في أننا نواجه شيئاً‏‏

220
00:12:12,439 --> 00:12:14,984
‫‏‏‏- قد يكون من هذه النوعية.‏
‫‏‏- ابتهج يا أبي.‏‏

221
00:12:15,442 --> 00:12:16,986
‫‏‏هذا عيد الميلاد المجيد.‏‏

222
00:12:17,278 --> 00:12:20,239
‫‏‏نحن بصدد قوى كونية لا أفهمها بعد.‏‏

223
00:12:20,406 --> 00:12:22,408
‫‏‏أرجوك أن تعديني بتوخي الحذر.‏‏

224
00:12:23,492 --> 00:12:24,911
‫‏‏أعدك.‏‏

225
00:12:29,957 --> 00:12:31,708
‫‏‏‏متحدون‏
‫‏‏"أوليفر كوين"‏‏

226
00:12:39,926 --> 00:12:41,260
‫‏‏تبدين جميلة.‏‏

227
00:12:44,346 --> 00:12:46,223
‫‏‏لم تكن تمزح بشأن التحصينات الأمنية.‏‏

228
00:12:46,473 --> 00:12:48,935
‫‏‏‏- أين وجدت كل هؤلاء؟‏
‫‏‏- صديقي في القوات البحرية الخاصة.‏‏

229
00:12:49,185 --> 00:12:50,769
‫‏‏يعرف شخصاً يعرف شخصاً.‏‏

230
00:12:51,062 --> 00:12:52,980
‫‏‏يا لهم من أشخاص. إنهم ضخام جداً.‏‏

231
00:12:53,230 --> 00:12:54,231
‫‏‏أجل. أين "لوريل"؟‏‏

232
00:12:54,398 --> 00:12:56,233
‫‏‏‏على الأرجح تتلقى ملايين الاتصالات‏
‫‏‏عبر الخط الساخن.‏‏

233
00:12:56,358 --> 00:12:57,609
‫‏‏لابد أنها تحبك الآن.‏‏

234
00:12:57,734 --> 00:13:01,613
‫‏‏‏هل يخيل إلي أم أنك استعنت بمتعهدي طعام‏
‫‏‏من الجيش الأمريكي؟‏‏

235
00:13:01,864 --> 00:13:02,990
‫‏‏إنهم من البحرية.‏‏

236
00:13:03,199 --> 00:13:05,159
‫‏‏"جون ديغل"، مسؤول أمن السيد "كوين".‏‏

237
00:13:05,367 --> 00:13:07,453
‫‏‏‏أنا "كيرتس هولت"،‏
‫‏‏أعمل لدى حبيبة السيد "كوين".‏‏

238
00:13:07,661 --> 00:13:10,289
‫‏‏‏- هذا زوجي "بول".‏
‫‏‏- إنه مثير. أحسنت الاختيار يا "كيرتس".‏‏

239
00:13:11,916 --> 00:13:13,625
‫‏‏‏- ماذا؟ هذا محرج.‏
‫‏‏- بعض الشيء.‏‏

240
00:13:13,792 --> 00:13:16,337
‫‏‏لا تقلق. أنت وسيم، لكنك تهوى النوع الآخر.‏‏

241
00:13:16,503 --> 00:13:17,546
‫‏‏وأنا شبه مخطوبة.‏‏

242
00:13:17,754 --> 00:13:21,300
‫‏‏‏أقصد أنني لست مخطوبة على الإطلاق.‏
‫‏‏أليس كذلك؟‏‏

243
00:13:21,592 --> 00:13:25,512
‫‏‏‏أقصد أن أي شيء محتمل‏
‫‏‏بعد أعوام طويلة. في مجرة أخرى.‏‏

244
00:13:25,888 --> 00:13:28,640
‫‏‏‏معذرة. هل يمكنك مرافقتي للحظات؟‏
‫‏‏وصل رئيس إدارة الإطفاء.‏‏

245
00:13:30,059 --> 00:13:31,310
‫‏‏‏- سررت بمقابلتكما.‏
‫‏‏- وأنا أيضاً.‏‏

246
00:13:31,518 --> 00:13:32,895
‫‏‏‏- "كيرتس".‏
‫‏‏- "أوليفر".‏‏

247
00:13:34,146 --> 00:13:36,983
‫‏‏‏- متى تزوجتما؟‏
‫‏‏- منذ خمسة أعوام تقريباً.‏‏

248
00:13:37,274 --> 00:13:39,651
‫‏‏‏إذن كان زفافكما في الشتاء.‏
‫‏‏لابد أنه كان جميلاً.‏‏

249
00:13:39,944 --> 00:13:41,112
‫‏‏بل كنا في الصيف.‏‏

250
00:13:41,320 --> 00:13:43,948
‫‏‏‏تزوجنا على متن زورق غوص‏
‫‏‏قرب الحيد المرجاني العظيم.‏‏

251
00:13:44,156 --> 00:13:46,325
‫‏‏أخفيت الخاتم في محارة في قاع الحيد.‏‏

252
00:13:46,575 --> 00:13:47,659
‫‏‏ولحسن حظك أنني وجدته.‏‏

253
00:13:47,952 --> 00:13:50,121
‫‏‏ما كنت ستجده لو أنني وضعته في التحلية‏‏

254
00:13:50,329 --> 00:13:51,413
‫‏‏كما يفعل الرجل المغاير.‏‏

255
00:13:51,663 --> 00:13:54,583
‫‏‏‏هل رأيته حين يأكل قطعة من الكعك؟‏
‫‏‏لا يمضغ، بل يستنشق.‏‏

256
00:13:55,001 --> 00:13:56,085
‫‏‏حلوى السوفليه.‏‏

257
00:13:57,211 --> 00:14:00,047
‫‏‏‏- "فيليستي"، هل أنت بخير؟‏
‫‏‏- أجل. يجب أن أجد أمي.‏‏

258
00:14:07,346 --> 00:14:09,181
‫‏‏يا إلهي! لا، كان رائعاً.‏‏

259
00:14:10,057 --> 00:14:11,142
‫‏‏أمي؟‏‏

260
00:14:14,020 --> 00:14:15,521
‫‏‏لن أستطيع نسيان ما رأيت.‏‏

261
00:14:16,855 --> 00:14:18,357
‫‏‏آسفة يا حبيبتي.‏‏

262
00:14:18,524 --> 00:14:22,028
‫‏‏عزيزتي، أقدم لك حبيبي، "كوينتن".‏‏

263
00:14:22,319 --> 00:14:23,779
‫‏‏‏- أهي أمك؟‏
‫‏‏- أهو حبيبك؟‏‏

264
00:14:24,363 --> 00:14:25,364
‫‏‏ماذا؟‏‏

265
00:14:25,531 --> 00:14:27,033
‫‏‏‏- هل قلت حبيبي؟‏
‫‏‏- آسفة. هل...‏‏

266
00:14:27,408 --> 00:14:30,036
‫‏‏‏- هل يعرف كل منكما الآخر؟‏
‫‏‏- ظننت أنه مجرد موعد أو...‏‏

267
00:14:30,827 --> 00:14:33,622
‫‏‏أيمكنني التحدث مع أمي للحظات؟‏‏

268
00:14:34,123 --> 00:14:36,542
‫‏‏أجل، اسمعي...‏‏

269
00:14:37,751 --> 00:14:38,794
‫‏‏‏- "لوريل" لا تعرف.‏
‫‏‏- أجل.‏‏

270
00:14:39,003 --> 00:14:40,754
‫‏‏سأضرب رأسي بشيء ثقيل‏‏

271
00:14:40,922 --> 00:14:42,924
‫‏‏لأنسى ما عرفته أنا أيضاً.‏‏

272
00:14:43,132 --> 00:14:45,384
‫‏‏‏- حسناً. أجل. إلى اللقاء.‏
‫‏‏- إلى اللقاء يا حبيبي.‏‏

273
00:14:49,596 --> 00:14:51,640
‫‏‏أليس "كوينتن" مذهلاً؟ يا إلهي.‏‏

274
00:14:52,266 --> 00:14:54,143
‫‏‏كان "أوليفر" سيطلب يدي قبل 3 شهور.‏‏

275
00:14:54,518 --> 00:14:56,687
‫‏‏‏- ماذا؟‏
‫‏‏- قبل ثلاثة شهور.‏‏

276
00:14:56,896 --> 00:14:58,314
‫‏‏‏- كيف عرفت؟‏
‫‏‏- قصة طويلة.‏‏

277
00:14:58,564 --> 00:15:00,566
‫‏‏‏لكنه كان سيطلب مني الزواج‏
‫‏‏ثم انتقلنا للعيش هنا.‏‏

278
00:15:00,900 --> 00:15:03,735
‫‏‏إذن لمَ لم يطلب ذلك حين استقررتما هنا؟‏‏

279
00:15:11,535 --> 00:15:13,120
‫‏‏‏- أجل.‏
‫‏‏- لا.‏‏

280
00:15:13,329 --> 00:15:14,330
‫‏‏معذرة.‏‏

281
00:15:14,496 --> 00:15:17,083
‫‏‏مهلاً. ماذا يحدث؟‏‏

282
00:15:17,291 --> 00:15:18,292
‫‏‏‏- لا أعرف.‏
‫‏‏- أهو "دارك"؟‏‏

283
00:15:18,500 --> 00:15:21,545
‫‏‏‏إنه السبب في مجيء "لوريل" و"ثيا"‏
‫‏‏إلى منزلنا‏‏

284
00:15:21,712 --> 00:15:24,131
‫‏‏قبل ثلاثة شهور. قبل أن تطلب مني الزواج.‏‏

285
00:15:24,423 --> 00:15:26,758
‫‏‏‏وقبل أن تقول شيئاً،‏
‫‏‏اعلم أن أمي قد وجدت الخاتم‏‏

286
00:15:27,093 --> 00:15:29,095
‫‏‏‏- في علبة زينات الميلاد.‏
‫‏‏- المسألة ليست كما تظنين.‏‏

287
00:15:29,261 --> 00:15:30,429
‫‏‏هذا يعتمد على‏‏

288
00:15:30,596 --> 00:15:32,431
‫‏‏‏إن كنت تظن أنني أظن‏
‫‏‏أنك كنت ستطلب يدي للزواج‏‏

289
00:15:32,764 --> 00:15:34,934
‫‏‏‏- ثم غيرت رأيك.‏
‫‏‏- لم أغير رأيي.‏‏

290
00:15:35,142 --> 00:15:36,602
‫‏‏‏- تغير شيء ما.‏
‫‏‏- كل شيء.‏‏

291
00:15:36,852 --> 00:15:40,272
‫‏‏مكان إقامتنا. عملنا. هويتنا.‏‏

292
00:15:41,773 --> 00:15:43,775
‫‏‏كنت سأطلب منك الزواج.‏‏

293
00:15:44,068 --> 00:15:45,777
‫‏‏لكننا عدنا إلى مدينة "ستار".‏‏

294
00:15:46,612 --> 00:15:49,406
‫‏‏وكنت بحاجة إلى بعض الوقت لأعيد التفكير.‏‏

295
00:15:49,573 --> 00:15:51,867
‫‏‏لأنك خشيت ألا أوافق؟‏‏

296
00:15:52,076 --> 00:15:55,787
‫‏‏لا. لأن عملنا خطير. وأنا...‏‏

297
00:15:56,080 --> 00:15:57,873
‫‏‏لكنني اخترت هذه الحياة. واخترتك.‏‏

298
00:15:58,082 --> 00:16:00,209
‫‏‏ولا أفهم لم لا يكون لدينا هذا وذاك.‏‏

299
00:16:11,470 --> 00:16:12,888
‫‏‏ما هذا؟‏‏

300
00:16:15,849 --> 00:16:17,351
‫‏‏نبيذ "مالبك". رائع.‏‏

301
00:16:17,643 --> 00:16:19,186
‫‏‏كيف عرفت أنه نبيذي المفضل؟‏‏

302
00:16:19,436 --> 00:16:23,524
‫‏‏‏قوامه غني ومليء بالطاقة،‏
‫‏‏على عكس رجال الأمن في الخارج.‏‏

303
00:16:24,441 --> 00:16:26,902
‫‏‏ودفاعاً عن نفسي، هم أطلقوا النار أولاً.‏‏

304
00:16:28,154 --> 00:16:30,364
‫‏‏هل ضاعت دعوتي قبل أن تصلني؟‏‏

305
00:16:31,657 --> 00:16:33,825
‫‏‏إنني أمزح، فأنا لا أهوى هذه الحفلات.‏‏

306
00:16:36,120 --> 00:16:38,747
‫‏‏إنما جئت لأتحدث مع رجل الساعة.‏‏

307
00:16:39,581 --> 00:16:40,624
‫‏‏ماذا تريد؟‏‏

308
00:16:41,250 --> 00:16:44,128
‫‏‏من الواضح أنني أريد ما لا يمكنني أخذه.‏‏

309
00:16:44,336 --> 00:16:46,797
‫‏‏ولاؤك وطاعتك.‏‏

310
00:16:47,589 --> 00:16:50,217
‫‏‏أخبرتك بأنك ستدفع الثمن إن رفضت.‏‏

311
00:16:50,717 --> 00:16:53,512
‫‏‏أنا اتخذت هذا القرار، لا هؤلاء الناس.‏‏

312
00:16:54,180 --> 00:16:55,181
‫‏‏دعهم يرحلون.‏‏

313
00:16:55,972 --> 00:16:58,017
‫‏‏ليتني أستطيع، صدقني.‏‏

314
00:16:58,517 --> 00:17:00,769
‫‏‏لكن أحياناً يكون أفضل درس ألقنه لشخص ما‏‏

315
00:17:00,894 --> 00:17:02,188
‫‏‏ليس معاقبته.‏‏

316
00:17:02,438 --> 00:17:04,940
‫‏‏بل معاقبة أكثر من يحبهم.‏‏

317
00:17:07,693 --> 00:17:08,694
‫‏‏وداعاً.‏‏

318
00:17:14,950 --> 00:17:16,368
‫‏‏خذوهم.‏‏

319
00:17:26,712 --> 00:17:30,132
‫‏‏‏- "أوليفر"؟ لقد أخذوها يا "أوليفر".‏
‫‏‏- ماذا؟‏‏

320
00:17:30,882 --> 00:17:32,468
‫‏‏أخذوا ابنتي.‏‏

321
00:17:32,968 --> 00:17:36,847
‫‏‏لا بأس. سأعيدها.‏‏

322
00:17:40,059 --> 00:17:42,436
‫‏‏‏- أخذوا "ثيا" أيضاً.‏
‫‏‏- ستكون بخير.‏‏

323
00:17:44,563 --> 00:17:46,690
‫‏‏‏- ماذا حدث؟‏
‫‏‏- انتهى كل شيء قبل أن يبدأ.‏‏

324
00:17:46,857 --> 00:17:47,899
‫‏‏أخذ "جون" و"ثيا"،‏‏

325
00:17:48,067 --> 00:17:49,110
‫‏‏ولم أستطع منعه،‏‏

326
00:17:49,318 --> 00:17:51,237
‫‏‏وإلا عرف "دارك" أنني أعمل في صفك.‏‏

327
00:17:51,445 --> 00:17:53,029
‫‏‏ولا أظن أنه القرار الصائب.‏‏

328
00:17:53,197 --> 00:17:54,823
‫‏‏أحسنت. لكن علينا تتبع "دارك".‏‏

329
00:17:54,990 --> 00:17:56,908
‫‏‏يجب أن تجد كل معلومات متاحة عنه.‏‏

330
00:17:57,159 --> 00:17:58,994
‫‏‏‏- أجل. سأتحرك فوراً.‏
‫‏‏- "أليكس"؟‏‏

331
00:17:59,370 --> 00:18:01,037
‫‏‏ستسألك الشرطة عما حدث.‏‏

332
00:18:01,247 --> 00:18:02,914
‫‏‏اعتن بالناس. خذهم إلى منازلهم،‏‏

333
00:18:03,124 --> 00:18:04,416
‫‏‏ووفر لهم الرعاية الطبية،‏‏

334
00:18:04,708 --> 00:18:08,129
‫‏‏‏- وادفع التكلفة من صندوق الحملة.‏
‫‏‏- بالطبع. ماذا عن الشرطة...‏‏

335
00:18:08,337 --> 00:18:09,421
‫‏‏ماطل الشرطة.‏‏

336
00:18:17,096 --> 00:18:19,014
‫‏‏أخبرني أين أجد "داميان دارك".‏‏

337
00:18:26,813 --> 00:18:28,524
‫‏‏"أوليفر"، سنعثر عليهم.‏‏

338
00:18:29,608 --> 00:18:31,402
‫‏‏حتى "الأشباح" لا يعرفون مكانهم.‏‏

339
00:18:32,111 --> 00:18:33,737
‫‏‏هل عرفت شيئاً من الخط الساخن؟‏‏

340
00:18:34,321 --> 00:18:37,699
‫‏‏‏عرفت أنه يوجد في هذه المدينة‏
‫‏‏الكثير من المجانين الذين يشعرون بالضجر.‏‏

341
00:18:40,076 --> 00:18:41,412
‫‏‏‏- لا تذهب.‏
‫‏‏- إلى أين؟‏‏

342
00:18:41,912 --> 00:18:42,913
‫‏‏مكانك المعتاد.‏‏

343
00:18:43,705 --> 00:18:45,874
‫‏‏حيث تجلس وتقول إن كل هذا ذنبك.‏‏

344
00:18:46,082 --> 00:18:47,793
‫‏‏إنه ذنبي فعلاً. أنا فضحت "دارك".‏‏

345
00:18:48,043 --> 00:18:50,921
‫‏‏أعرف. أتذكر أننا كنا معك.‏‏

346
00:18:51,130 --> 00:18:52,923
‫‏‏‏رشحت نفسي كعمدة‏
‫‏‏لأنني أستطيع الدفاع عن نفسي،‏‏

347
00:18:53,089 --> 00:18:56,302
‫‏‏‏- وظننت أنكم تستطيعون أيضاً.‏
‫‏‏- وكنت على حق. نحن نستطيع.‏‏

348
00:18:56,510 --> 00:18:58,387
‫‏‏أعرف. لكنكم لم تتوقعوا هذا.‏‏

349
00:18:58,637 --> 00:19:00,264
‫‏‏"أوليفر"، نستطيع حماية أنفسنا.‏‏

350
00:19:01,307 --> 00:19:05,311
‫‏‏و"فيليستي" أيضاً. لقد ألهبت حماس الكثيرين.‏‏

351
00:19:05,811 --> 00:19:09,815
‫‏‏‏"ثيا" و"جون" و"فيليستي"‏
‫‏‏لا يحتاجون إلى الحماس الليلة.‏‏

352
00:19:13,194 --> 00:19:14,195
‫‏‏النائب العام لمدينة "ستار"‏‏

353
00:19:14,361 --> 00:19:15,362
‫‏‏‏جاء شيء هام‏
‫‏‏عبر الخط الساخن‏‏

354
00:19:15,529 --> 00:19:18,990
‫‏‏لكن يوجد "شبح" في مكان ما سيخبرني.‏‏

355
00:19:19,741 --> 00:19:20,951
‫‏‏وماذا إن لم تجده؟‏‏

356
00:19:21,952 --> 00:19:24,830
‫‏‏إذن سأستمتع كثيراً بتعذيبه حتى يخبرني.‏‏

357
00:19:28,083 --> 00:19:29,293
‫‏‏هل أنت مستعد؟‏‏

358
00:19:30,085 --> 00:19:31,086
‫‏‏أرجو ذلك.‏‏

359
00:19:31,337 --> 00:19:34,215
‫‏‏‏لا أفهم كيف ستتمكن من الغوص الحر‏
‫‏‏بعد ساعة واحدة من التدريب.‏‏

360
00:19:34,506 --> 00:19:37,008
‫‏‏‏منذ مجيئي إلى هذه الجزيرة،‏
‫‏‏عرفت أنه بوسعي فعل أشياء‏‏

361
00:19:37,259 --> 00:19:38,719
‫‏‏لم أظن أنني أستطيعها. وأنت خير معلمة.‏‏

362
00:19:38,969 --> 00:19:40,512
‫‏‏‏- هل أرافقك؟‏
‫‏‏- أعرف السفينة.‏‏

363
00:19:41,347 --> 00:19:42,931
‫‏‏سأعود بعد بضع دقائق.‏‏

364
00:19:57,112 --> 00:19:58,905
‫‏‏فليستجوب رجال الشرطة كل من له صلة.‏‏

365
00:19:59,114 --> 00:20:01,575
‫‏‏‏أريد أن يتحدث كل محقق مع كل مرشد لدينا.‏
‫‏‏هل فهمت؟‏‏

366
00:20:02,784 --> 00:20:05,371
‫‏‏مرحباً يا عزيزتي. ما الجديد؟ هل حدث شيء؟‏‏

367
00:20:05,579 --> 00:20:08,499
‫‏‏‏تلقيت رسالة من المكتب.‏
‫‏‏جاءت معلومة عبر الخط الساخن.‏‏

368
00:20:08,707 --> 00:20:11,001
‫‏‏‏- أجل. أهو خيط يساعدنا على التحرك؟‏
‫‏‏- عنك أنت.‏‏

369
00:20:15,714 --> 00:20:18,133
‫‏‏تعالي.‏‏

370
00:20:22,513 --> 00:20:24,055
‫‏‏هل تعمل مع "داميان دارك"؟‏‏

371
00:20:24,890 --> 00:20:27,017
‫‏‏‏- ليس كما تتصورين.‏
‫‏‏- أنت لا تعرف ما أتصور.‏‏

372
00:20:27,226 --> 00:20:28,644
‫‏‏لقد هددك "دارك".‏‏

373
00:20:28,935 --> 00:20:31,480
‫‏‏‏فعلت ما كان ضرورياً‏
‫‏‏للحفاظ على سلامتك يا عزيزتي.‏‏

374
00:20:31,688 --> 00:20:32,898
‫‏‏حقاً؟ وما هو يا أبي؟‏‏

375
00:20:33,232 --> 00:20:36,277
‫‏‏كم شخصاً مات؟ كم أباً فقد ابنته؟‏‏

376
00:20:36,568 --> 00:20:37,986
‫‏‏لا أحد. أرجو ذلك. لم...‏‏

377
00:20:38,237 --> 00:20:40,406
‫‏‏أجمع له المعلومات لا أكثر.‏‏

378
00:20:40,572 --> 00:20:44,159
‫‏‏‏أولاً لصالح "دارك"، ثم لصالح "أوليفر"‏
‫‏‏على مدار الشهر الماضي تقريباً.‏‏

379
00:20:45,201 --> 00:20:47,078
‫‏‏‏- هل عرف "أوليفر"؟‏
‫‏‏- أجل. اكتشف ذلك.‏‏

380
00:20:47,413 --> 00:20:50,749
‫‏‏‏في البداية، لم يتقبل الأمر بسهولة‏
‫‏‏لكنني أعتقد أنه تفهم.‏‏

381
00:20:51,082 --> 00:20:52,334
‫‏‏تفهم ماذا؟‏‏

382
00:20:53,084 --> 00:20:56,129
‫‏‏أنني لن أتورع عن فعل شيء كي أحمي ابنتي.‏‏

383
00:21:01,593 --> 00:21:02,594
‫‏‏"أوليفر"؟‏‏

384
00:21:02,803 --> 00:21:04,095
‫‏‏‏"أوليفر"‏
‫‏‏قابلني الآن‏‏

385
00:21:12,228 --> 00:21:15,524
‫‏‏‏- هل توصلت إلى شيء؟‏
‫‏‏- الكثير من "الأشباح" الانتحاريين.‏‏

386
00:21:16,066 --> 00:21:17,568
‫‏‏‏- وإلام أوصلنا ذلك؟‏
‫‏‏- لا شيء.‏‏

387
00:21:17,859 --> 00:21:20,779
‫‏‏‏بصراحة يا "أوليفر"،‏
‫‏‏اقتحام هذا المكان أسهل من عرينك الأخير.‏‏

388
00:21:21,029 --> 00:21:22,072
‫‏‏ماذا يحدث بحق...‏‏

389
00:21:22,281 --> 00:21:23,365
‫‏‏‏- أبي!‏
‫‏‏- "مالكولم"!‏‏

390
00:21:25,451 --> 00:21:26,618
‫‏‏الوقت يداهمنا.‏‏

391
00:21:26,952 --> 00:21:29,746
‫‏‏يكفي القول إن الكثيرين يحسبونني ميتاً.‏‏

392
00:21:33,292 --> 00:21:35,627
‫‏‏‏- ماذا جاء بك إلى هنا؟‏
‫‏‏- ابنتي في خطر.‏‏

393
00:21:35,961 --> 00:21:38,046
‫‏‏ألا يجب أن يكون أول سؤال، "لم تأخرت؟"‏‏

394
00:21:40,632 --> 00:21:41,633
‫‏‏ما هذا؟‏‏

395
00:21:41,925 --> 00:21:44,720
‫‏‏‏تتواصل "هايف"‏
‫‏‏بهواتف أقمار اصطناعية مشفرة.‏‏

396
00:21:44,886 --> 00:21:46,805
‫‏‏‏- هذا أحدها.‏
‫‏‏- ومن أين حصلت عليه؟‏‏

397
00:21:47,222 --> 00:21:48,349
‫‏‏أنا "راس الغول".‏‏

398
00:21:48,640 --> 00:21:49,975
‫‏‏لنستخدمه لتتبع "دارك".‏‏

399
00:21:50,266 --> 00:21:52,018
‫‏‏ربما كانت "فيليستي" تستطيع.‏‏

400
00:21:52,436 --> 00:21:55,814
‫‏‏‏لكن الوسيلة الوحيدة المتاحة لنا‏
‫‏‏هي مقايضتي بهم.‏‏

401
00:21:56,022 --> 00:21:58,817
‫‏‏‏حسناً، اسمعوا،‏
‫‏‏لن أتظاهر بأنني أفهم ما يحدث.‏‏

402
00:21:59,818 --> 00:22:02,529
‫‏‏لكن فكرة تسليم نفسك إلى "دارك"،‏‏

403
00:22:02,696 --> 00:22:04,197
‫‏‏هي أسوأ فكرة سمعتها مؤخراً.‏‏

404
00:22:04,365 --> 00:22:06,116
‫‏‏ربما، لكنها وسيلتنا الوحيدة.‏‏

405
00:22:06,325 --> 00:22:08,785
‫‏‏أنا السبب في هذا كله. يجب أن أنهيه.‏‏

406
00:22:12,664 --> 00:22:14,791
‫‏‏أرجو أن تكونوا مستمتعين بالمدينة.‏‏

407
00:22:15,166 --> 00:22:16,835
‫‏‏لدينا أوركسترا سيمفونية رائعة‏‏

408
00:22:17,002 --> 00:22:19,045
‫‏‏وأفضل قهوة على الساحل الغربي.‏‏

409
00:22:19,546 --> 00:22:22,841
‫‏‏‏رائع. قالت الآنسة "فياض"‏
‫‏‏إنك تحب الألاعيب يا "داميان".‏‏

410
00:22:23,133 --> 00:22:24,843
‫‏‏‏- الألاعيب؟‏
‫‏‏- أجل، الألاعيب.‏‏

411
00:22:25,051 --> 00:22:26,678
‫‏‏الآن أنت تهدر وقتنا فحسب.‏‏

412
00:22:26,845 --> 00:22:29,014
‫‏‏جئنا إلى هنا لنرى تقدمك في مشروع "الخلق"،‏‏

413
00:22:29,222 --> 00:22:31,224
‫‏‏لا لنشاهدك تأخذ بثأرك الشخصي.‏‏

414
00:22:31,475 --> 00:22:33,685
‫‏‏أنت تتحدثين عن أصدقاء "أوليفر كوين".‏‏

415
00:22:33,977 --> 00:22:36,605
‫‏‏مخاوفنا تتجاوز مجرد حملة انتخابية للعمدة.‏‏

416
00:22:37,147 --> 00:22:41,317
‫‏‏‏تحول تدخل تلك الحملة‏
‫‏‏في خليج مدينة "ستار" إلى أحد المخاوف.‏‏

417
00:22:47,115 --> 00:22:48,199
‫‏‏حسناً يا رفاق.‏‏

418
00:22:48,784 --> 00:22:51,036
‫‏‏اتضح أن الأمور ستزداد تشويقاً.‏‏

419
00:22:51,828 --> 00:22:52,829
‫‏‏وبسرعة شديدة.‏‏

420
00:22:56,917 --> 00:22:58,585
‫‏‏دُهشت حين تلقيت اتصالك.‏‏

421
00:22:58,877 --> 00:23:01,046
‫‏‏وعلى أحد هواتفنا الآمنة أيضاً.‏‏

422
00:23:01,672 --> 00:23:03,715
‫‏‏أنت أقوى مما تبدو يا "أوليفر".‏‏

423
00:23:03,965 --> 00:23:06,092
‫‏‏فلتأمل ألا يكون هذا صحيحاً.‏‏

424
00:23:08,261 --> 00:23:10,722
‫‏‏ما الكلمة المناسبة لرجل يهدد الشخص‏‏

425
00:23:10,931 --> 00:23:12,891
‫‏‏الذي يحتجز أقرب الناس إليه وأعزهم؟‏‏

426
00:23:13,141 --> 00:23:14,726
‫‏‏لا أعرف، "أحمق"؟‏‏

427
00:23:15,060 --> 00:23:17,145
‫‏‏لم تقتل أصدقائي. أخذتهم لتثبت وجهة نظرك.‏‏

428
00:23:17,771 --> 00:23:19,606
‫‏‏‏- وقد أثبتها.‏
‫‏‏- لا.‏‏

429
00:23:21,608 --> 00:23:22,943
‫‏‏لم أثبتها بعد.‏‏

430
00:23:30,075 --> 00:23:32,453
‫‏‏أنا هنا. أخل سبيل أصدقائي.‏‏

431
00:23:32,744 --> 00:23:35,246
‫‏‏آسف، هل تصورت أنها مقايضة يا سيد "كوين"؟‏‏

432
00:23:35,456 --> 00:23:37,791
‫‏‏كان بيننا اتفاق. والآن، أخل سبيل أصدقائي.‏‏

433
00:23:38,792 --> 00:23:39,793
‫‏‏صبراً.‏‏

434
00:23:42,754 --> 00:23:44,590
‫‏‏أتعرف من أتقن استخدام غرف الإعدام؟‏‏

435
00:23:44,881 --> 00:23:45,882
‫‏‏النازيون.‏‏

436
00:23:46,467 --> 00:23:50,596
‫‏‏‏تساءلت لأعوام لم سمح العالم‏
‫‏‏بوجود هؤلاء الوحوش،‏‏

437
00:23:51,096 --> 00:23:52,097
‫‏‏بل وبازدهارهم.‏‏

438
00:23:52,598 --> 00:23:54,683
‫‏‏ثم أدركت أن العالم كان بحاجة إليهم.‏‏

439
00:23:54,933 --> 00:23:59,771
‫‏‏‏بقدر ما يبدو هذا فظيعاً، إلا أن البشرية‏
‫‏‏تحتاج إلى وقفة من آن إلى آخر.‏‏

440
00:24:00,063 --> 00:24:01,272
‫‏‏تعديل.‏‏

441
00:24:01,607 --> 00:24:03,358
‫‏‏حانت تلك اللحظة.‏‏

442
00:24:03,942 --> 00:24:05,777
‫‏‏‏- ما هذا؟‏
‫‏‏- عرض توضيحي...‏‏

443
00:24:06,820 --> 00:24:08,572
‫‏‏للمشروع الذي ستساعدنا فيه،‏‏

444
00:24:08,780 --> 00:24:10,574
‫‏‏حين ننصبك عمدة.‏‏

445
00:24:10,782 --> 00:24:13,494
‫‏‏‏اعتبرها وثيقة تأمين على حياة‏
‫‏‏أصدقائك وعائلتك.‏‏

446
00:24:19,332 --> 00:24:23,294
‫‏‏‏أشكرك على خدماتك،‏
‫‏‏على عقلك وإيمانك بقدراتي.‏‏

447
00:24:24,129 --> 00:24:26,548
‫‏‏ستكون دائماً أحد أفراد "خليتنا".‏‏

448
00:24:37,976 --> 00:24:39,227
‫‏‏الغاز نشط.‏‏

449
00:24:40,020 --> 00:24:41,021
‫‏‏ممتاز.‏‏

450
00:24:44,357 --> 00:24:47,360
‫‏‏‏وبالمناسبة، أشكرك على جهودك‏
‫‏‏في تنظيف الخليج.‏‏

451
00:24:47,611 --> 00:24:51,239
‫‏‏‏كان رفاقي يستخدمون المرفأ‏
‫‏‏لصنع نوع معين من الطحالب.‏‏

452
00:24:51,657 --> 00:24:54,159
‫‏‏‏نوع سيتيح لنا‏
‫‏‏بتنفيذ عملنا دون أن يرانا أحد.‏‏

453
00:24:55,744 --> 00:24:56,745
‫‏‏يا للخسارة.‏‏

454
00:24:57,120 --> 00:24:59,164
‫‏‏على الأقل بقي حياً لوقت أطول من سابقه.‏‏

455
00:24:59,455 --> 00:25:00,666
‫‏‏هذا يؤخذ في الحسبان.‏‏

456
00:25:01,332 --> 00:25:04,711
‫‏‏حسناً، لنتابع تعديل نسبة الغاز.‏‏

457
00:25:07,505 --> 00:25:10,676
‫‏‏‏لو قلت لي إنني سأعتاد يوماً رؤيتك‏
‫‏‏بهذا الزي، لكنت...‏‏

458
00:25:11,509 --> 00:25:14,345
‫‏‏ممتاز، أنت ترتدين زي التعذيب.‏‏

459
00:25:15,263 --> 00:25:16,514
‫‏‏ألم يعطوك قناعاً؟‏‏

460
00:25:16,973 --> 00:25:18,058
‫‏‏لا يناسبني.‏‏

461
00:25:19,017 --> 00:25:21,144
‫‏‏إن كنا سنتبع "أوليفر"، أما كان من المنطقي‏‏

462
00:25:21,352 --> 00:25:23,438
‫‏‏أن تحضر بعضاً من أصدقائك الخارقين؟‏‏

463
00:25:23,689 --> 00:25:25,523
‫‏‏لن أحرض "الاتحاد" ضد "هايف".‏‏

464
00:25:25,857 --> 00:25:27,150
‫‏‏هل تعرف موقع "أوليفر"؟‏‏

465
00:25:27,525 --> 00:25:29,986
‫‏‏مجمع صناعي مهجور على أطراف "بيني تاون".‏‏

466
00:25:30,195 --> 00:25:32,739
‫‏‏‏من الطبيعي أن يتأكد "دارك"‏
‫‏‏من عدم وجود جهاز تتبع معه.‏‏

467
00:25:32,948 --> 00:25:35,408
‫‏‏‏أنا واثق من أنه قد فتشه.‏
‫‏‏"داميان" دقيق جداً.‏‏

468
00:25:36,201 --> 00:25:39,204
‫‏‏‏لكن طلب مني "أوليفر" تزويده‏
‫‏‏بتقنية النانو الجزيئي‏‏

469
00:25:39,495 --> 00:25:42,040
‫‏‏‏- الذي استخدمه معي العام الماضي.‏
‫‏‏- ماذا عني؟‏‏

470
00:25:42,457 --> 00:25:45,501
‫‏‏‏- لا. ستكشف نفسك أمام "دارك".‏
‫‏‏- أوشكت أن أُكشف بالفعل.‏‏

471
00:25:46,252 --> 00:25:48,171
‫‏‏‏- هلا تتركنا وحدنا؟‏
‫‏‏- بكل سرور.‏‏

472
00:25:48,379 --> 00:25:50,882
‫‏‏لدي ما يكفيني من المشكلات مع ابنتي.‏‏

473
00:25:51,299 --> 00:25:52,467
‫‏‏‏- حظاً موفقاً.‏
‫‏‏- شكراً.‏‏

474
00:25:52,676 --> 00:25:53,927
‫‏‏تذكرا، الوقت يداهمنا.‏‏

475
00:25:56,096 --> 00:25:59,265
‫‏‏‏إن كانت المشكلة أنك فقدت الثقة بي‏
‫‏‏بعدما بدأت العمل مع "دارك"...‏‏

476
00:25:59,474 --> 00:26:01,059
‫‏‏لا. العكس صحيح.‏‏

477
00:26:02,018 --> 00:26:03,228
‫‏‏لقد فعلت أشياء كثيرة.‏‏

478
00:26:03,519 --> 00:26:04,980
‫‏‏أشياء لن تسامح نفسك عليها،‏‏

479
00:26:05,230 --> 00:26:06,314
‫‏‏بهدف حمايتي.‏‏

480
00:26:06,481 --> 00:26:09,317
‫‏‏‏لكن القرار لي فيما إن كنت أحتاج‏
‫‏‏إلى الحماية من أحد.‏‏

481
00:26:09,901 --> 00:26:11,612
‫‏‏هذه وظيفة الآباء يا عزيزتي.‏‏

482
00:26:11,987 --> 00:26:14,030
‫‏‏أعتقد أننا نستطيع أن نتفق‏‏

483
00:26:14,740 --> 00:26:16,908
‫‏‏على أن علاقتنا غير تقليدية نوعاً ما.‏‏

484
00:26:17,868 --> 00:26:19,661
‫‏‏كان يجب أن أفهم ذلك من القناع.‏‏

485
00:26:19,870 --> 00:26:21,246
‫‏‏اسمعي يا عزيزتي.‏‏

486
00:26:22,288 --> 00:26:24,165
‫‏‏توخي الحذر، اتفقنا؟‏‏

487
00:26:25,041 --> 00:26:27,628
‫‏‏‏لأنني لا أعرف ماذا سأفعل‏
‫‏‏إن أصابك مكروه.‏‏

488
00:26:28,336 --> 00:26:30,296
‫‏‏‏في الواقع، هذا غير صحيح.‏
‫‏‏أعرف ما سأفعل.‏‏

489
00:26:31,172 --> 00:26:32,423
‫‏‏وسيكون فظيعاً.‏‏

490
00:26:40,724 --> 00:26:42,558
‫‏‏هؤلاء الناس. هل هم متطوعون؟‏‏

491
00:26:42,809 --> 00:26:45,186
‫‏‏مؤمنون حقيقيون. كل واحد منهم.‏‏

492
00:26:46,855 --> 00:26:48,064
‫‏‏"أوليفر"!‏‏

493
00:26:50,984 --> 00:26:53,611
‫‏‏سأمنحكما بعض الخصوصية لتتبادلا الوداع.‏‏

494
00:27:00,076 --> 00:27:02,245
‫‏‏‏- هل "جون" و"ثيا" بخير؟‏
‫‏‏- أجل. أظن ذلك.‏‏

495
00:27:05,832 --> 00:27:08,126
‫‏‏أرجوك، قل إنك لم تقايض حياتك بحياتنا‏‏

496
00:27:08,376 --> 00:27:10,128
‫‏‏لأن هذه شيمة "أوليفر" القديم.‏‏

497
00:27:11,337 --> 00:27:12,630
‫‏‏اضطررت إلى تسليم نفسي.‏‏

498
00:27:12,798 --> 00:27:14,299
‫‏‏لا سبيل سواه لأعرف مكانكم.‏‏

499
00:27:14,465 --> 00:27:15,466
‫‏‏هناك مشكلة،‏‏

500
00:27:15,633 --> 00:27:18,011
‫‏‏‏لو كنت تتصور أن يحافظ "دارك"‏
‫‏‏على وعده بمقايضتك.‏‏

501
00:27:18,219 --> 00:27:20,972
‫‏‏‏لكن ماذا سيحدث حين يأتي الدعم‏
‫‏‏و"غرين آرو" غير موجود؟‏‏

502
00:27:21,222 --> 00:27:22,515
‫‏‏"دارك" شرير، وليس غبياً.‏‏

503
00:27:22,724 --> 00:27:24,309
‫‏‏توليت الأمر يا "فيليستي".‏‏

504
00:27:24,935 --> 00:27:26,394
‫‏‏هذا ما كان يجب أن يحدث.‏‏

505
00:27:26,770 --> 00:27:30,398
‫‏‏‏لماذا؟ لأنك تتصور أننا في هذا الوضع‏
‫‏‏بسبب قراراتك؟‏‏

506
00:27:32,317 --> 00:27:35,320
‫‏‏‏اسمع، أكره أن أكون أنا من تزف إليك‏
‫‏‏هذا الخبر يا "أوليفر"،‏‏

507
00:27:35,570 --> 00:27:37,322
‫‏‏لكنك لست مالك أمري.‏‏

508
00:27:37,823 --> 00:27:40,909
‫‏‏وأنا من تقرر إن كنت أحتاج إلى حماية أحد.‏‏

509
00:27:41,201 --> 00:27:42,493
‫‏‏أعرف.‏‏

510
00:27:42,828 --> 00:27:46,164
‫‏‏‏في حفل عيد الميلاد المشؤوم،‏
‫‏‏قلت إنك انتويت طلب الزواج مني‏‏

511
00:27:46,372 --> 00:27:48,291
‫‏‏ولم تفعل لأنك لم تكن متأكداً‏‏

512
00:27:48,499 --> 00:27:50,668
‫‏‏من قدرة علاقتنا على تحمل هذه الحياة.‏‏

513
00:27:52,337 --> 00:27:53,629
‫‏‏كان حفل العيد.‏‏

514
00:27:55,340 --> 00:27:57,342
‫‏‏وأردت أن أقول المزيد، لكنهم هاجمونا.‏‏

515
00:27:58,009 --> 00:28:00,595
‫‏‏وها نحن، نقاتل...‏‏

516
00:28:00,887 --> 00:28:05,516
‫‏‏نقاتل الأخطار بدلاً من الفرار منها.‏‏

517
00:28:07,685 --> 00:28:09,479
‫‏‏أليس هذا هو الهدف من الزواج؟‏‏

518
00:28:10,230 --> 00:28:13,524
‫‏‏‏اجتياز المحن لأننا معاً،‏
‫‏‏وليس رغم وجودنا معاً؟‏‏

519
00:28:19,447 --> 00:28:21,407
‫‏‏اعلم أنك لو كنت قد طلبت يدي...‏‏

520
00:28:23,952 --> 00:28:25,203
‫‏‏لوافقت.‏‏

521
00:29:18,131 --> 00:29:19,841
‫‏‏‏- أشكرك على مجيئك.‏
‫‏‏- يا إلهي.‏‏

522
00:29:20,091 --> 00:29:21,092
‫‏‏ماذا يحدث؟‏‏

523
00:29:21,259 --> 00:29:24,554
‫‏‏‏كان الاتفاق أن آتي إلى هنا‏
‫‏‏فتخلي سبيل أصدقائي.‏‏

524
00:29:26,014 --> 00:29:27,015
‫‏‏مهلاً!‏‏

525
00:29:29,935 --> 00:29:32,603
‫‏‏‏- دعني!‏
‫‏‏- آسف جداً بشأن هذا.‏‏

526
00:29:34,815 --> 00:29:35,857
‫‏‏كان بيننا اتفاق!‏‏

527
00:29:36,066 --> 00:29:38,568
‫‏‏أعتقد أنك لو راجعت حوارنا في ذهنك،‏‏

528
00:29:38,819 --> 00:29:43,198
‫‏‏‏اقتصرت صفقتنا على كلام ضمني، على الأكثر.‏
‫‏‏وعلى أية حال... أنا رجل شرير، هل نسيت؟‏‏

529
00:29:43,531 --> 00:29:46,159
‫‏‏‏- دعهم يذهبون.‏
‫‏‏- سأفعل. سيذهبون من الوجود.‏‏

530
00:29:46,451 --> 00:29:49,245
‫‏‏إن فعلت ذلك فستفقد نقطة ضغطك علي.‏‏

531
00:29:49,579 --> 00:29:52,415
‫‏‏‏خطأ. ما داموا على قيد الحياة‏
‫‏‏سيظل لديك ما تقاتل من أجله.‏‏

532
00:29:52,665 --> 00:29:54,876
‫‏‏هذا ما سأسلبك إياه، لكن لا تقلق.‏‏

533
00:29:55,085 --> 00:29:56,294
‫‏‏إنه موت بلا ألم.‏‏

534
00:29:57,337 --> 00:29:58,546
‫‏‏إلى حد كبير.‏‏

535
00:30:15,146 --> 00:30:18,149
‫‏‏‏ابحثا عن فتحات،‏
‫‏‏قد لا يكون المكان محكماً تماماً.‏‏

536
00:30:19,650 --> 00:30:22,863
‫‏‏‏- أحبك.‏
‫‏‏- أنا أيضاً أحبك.‏‏

537
00:30:25,073 --> 00:30:27,617
‫‏‏"أوليفر"، لا تقلق. هناك الكثير من الفتيات.‏‏

538
00:30:27,993 --> 00:30:30,578
‫‏‏‏إن كنت تحب الشقراوات،‏
‫‏‏فسأرسل واحدة إلى بيتك في الحال.‏‏

539
00:30:30,912 --> 00:30:32,205
‫‏‏فتاة لن أقتلها.‏‏

540
00:31:02,360 --> 00:31:03,862
‫‏‏هيا. لنذهب.‏‏

541
00:31:07,657 --> 00:31:10,701
‫‏‏‏- ظننت أنني قد فقدتك.‏
‫‏‏- أنا هنا.‏‏

542
00:31:13,288 --> 00:31:14,705
‫‏‏أهذا الرجل أبي؟‏‏

543
00:31:23,798 --> 00:31:26,968
‫‏‏‏هل أنت جاد؟‏
‫‏‏كنت مستعداً لاعتبارنا متعادلين الليلة.‏‏

544
00:31:27,468 --> 00:31:28,761
‫‏‏يمكنكم الانصراف.‏‏

545
00:31:30,388 --> 00:31:33,349
‫‏‏كما يقول الشباب، "سأتولى الأمر".‏‏

546
00:31:36,227 --> 00:31:38,063
‫‏‏لم تتعلم شيئاً، أليس كذلك؟‏‏

547
00:31:38,771 --> 00:31:40,356
‫‏‏ربما تعلمت القليل.‏‏

548
00:31:50,075 --> 00:31:51,367
‫‏‏أين "مالكولم"؟‏‏

549
00:31:58,583 --> 00:31:59,709
‫‏‏هكذا.‏‏

550
00:32:00,751 --> 00:32:03,546
‫‏‏أتحرق شوقاً لرؤية ما يخفيه هذا القناع.‏‏

551
00:32:05,090 --> 00:32:07,050
‫‏‏يبدو أيضاً أنك تحتضر.‏‏

552
00:32:16,559 --> 00:32:18,019
‫‏‏يجب ألا نترك كل هؤلاء هنا.‏‏

553
00:32:18,269 --> 00:32:20,939
‫‏‏‏إن كانوا مثل مساعد "دارك"‏
‫‏‏في غرفة الغاز، فالأفضل تركهم.‏‏

554
00:32:26,402 --> 00:32:28,779
‫‏‏‏حسناً، إنهم مثل مساعد "دارك"‏
‫‏‏في غرفة الغاز.‏‏

555
00:32:37,538 --> 00:32:38,873
‫‏‏أهذا أفضل ما لديكم؟‏‏

556
00:32:39,457 --> 00:32:41,376
‫‏‏أنتم أربعة وعددنا أكبر بكثير.‏‏

557
00:32:42,293 --> 00:32:44,170
‫‏‏أجل، الآن أصبحنا خمسة.‏‏

558
00:33:04,774 --> 00:33:06,776
‫‏‏يبدو أنك قررت أنك لا تحتاجين الحماية.‏‏

559
00:33:09,029 --> 00:33:10,571
‫‏‏أحضرت الدعم. آمل ألا تمانعي.‏‏

560
00:33:11,072 --> 00:33:12,323
‫‏‏هيا بنا!‏‏

561
00:33:17,620 --> 00:33:18,704
‫‏‏خبر سار.‏‏

562
00:33:18,913 --> 00:33:22,833
‫‏‏‏سأتركك تعيش وقتاً كافياً‏
‫‏‏لتشاهدني وأنا أقتل صديقك الأخضر.‏‏

563
00:33:27,338 --> 00:33:28,506
‫‏‏ابتعد!‏‏

564
00:33:47,067 --> 00:33:49,402
‫‏‏‏هل أنت واثق من عدم نجاة "دارك"‏
‫‏‏من الانفجار؟‏‏

565
00:33:49,860 --> 00:33:51,237
‫‏‏ألم تشاهد أفلام الرعب؟‏‏

566
00:33:51,404 --> 00:33:53,031
‫‏‏هؤلاء الرجال لا يبقون أمواتاً.‏‏

567
00:33:53,364 --> 00:33:55,200
‫‏‏خاصة إن لم يُعثر على الجثة.‏‏

568
00:33:55,616 --> 00:33:57,493
‫‏‏كم أنت متشائمة.‏‏

569
00:33:58,119 --> 00:34:00,455
‫‏‏الخبر السار أن ما كان يدبره "دارك" هناك‏‏

570
00:34:01,039 --> 00:34:02,665
‫‏‏‏- قد انفجر.‏
‫‏‏- أين "ميرلن"؟‏‏

571
00:34:02,873 --> 00:34:04,667
‫‏‏قال إن لديه عملاً يخص "الاتحاد".‏‏

572
00:34:04,875 --> 00:34:06,961
‫‏‏لا أصدق أنني سأقول هذا، لكنني مدين له.‏‏

573
00:34:07,253 --> 00:34:09,130
‫‏‏‏- أنا أيضاً قدمت بعض المساعدة.‏
‫‏‏- أجل.‏‏

574
00:34:09,422 --> 00:34:11,216
‫‏‏مهلاً. ألا يجب أن نذهب إلى هناك؟‏‏

575
00:34:11,591 --> 00:34:12,675
‫‏‏إلى أين؟‏‏

576
00:34:13,176 --> 00:34:16,137
‫‏‏‏إنها مفاجأة.‏
‫‏‏لست الوحيد القادر على كتمان سر.‏‏

577
00:34:22,268 --> 00:34:24,729
‫‏‏‏- ماذا حدث؟‏
‫‏‏- سمكة قرش!‏‏

578
00:34:25,855 --> 00:34:27,482
‫‏‏يبدو أن مذاقي ليس شهياً.‏‏

579
00:34:30,526 --> 00:34:32,403
‫‏‏ستترك ندبة.‏‏

580
00:34:35,490 --> 00:34:36,491
‫‏‏ما الأمر؟‏‏

581
00:34:37,200 --> 00:34:38,743
‫‏‏مرحباً يا "تيانا".‏‏

582
00:34:39,160 --> 00:34:41,621
‫‏‏كان من المفترض أن تموتي.‏‏

583
00:34:42,372 --> 00:34:45,750
‫‏‏‏وأنت، قد لا تكون جاسوساً،‏
‫‏‏لكنك كاذب دون شك.‏‏

584
00:34:46,041 --> 00:34:48,586
‫‏‏أي أنك تكذب على الأرجح بشأن كونك جاسوساً.‏‏

585
00:34:50,463 --> 00:34:52,507
‫‏‏سأستمتع بتمزيقك إرباً.‏‏

586
00:35:00,973 --> 00:35:02,808
‫‏‏‏- ماذا تريد؟‏
‫‏‏- التحدث.‏‏

587
00:35:03,476 --> 00:35:05,353
‫‏‏‏- ظننت أنك يئست من ذلك.‏
‫‏‏- بالفعل.‏‏

588
00:35:05,603 --> 00:35:07,938
‫‏‏حتى قابلت زعيم طائفتك، "داميان دارك".‏‏

589
00:35:08,148 --> 00:35:09,315
‫‏‏ليست طائفة.‏‏

590
00:35:09,607 --> 00:35:10,941
‫‏‏له أتباع، أشخاص عاديون،‏‏

591
00:35:11,151 --> 00:35:13,778
‫‏‏أشخاص شرفاء، وأعتقد أنه يغسل أدمغتهم‏‏

592
00:35:14,069 --> 00:35:16,697
‫‏‏‏حتى يصبحون مستعدين للموت من أجله.‏
‫‏‏هكذا هي الطوائف.‏‏

593
00:35:16,947 --> 00:35:18,783
‫‏‏أتعرف؟ صدق ما تريد.‏‏

594
00:35:19,074 --> 00:35:22,120
‫‏‏هذا بلد حر. حتى الآن.‏‏

595
00:35:22,745 --> 00:35:23,954
‫‏‏هذا ليس أنت.‏‏

596
00:35:28,751 --> 00:35:29,960
‫‏‏الرجل الذي أعرفه...‏‏

597
00:35:31,045 --> 00:35:32,547
‫‏‏انتشلني من أعماق الظلام...‏‏

598
00:35:33,047 --> 00:35:35,133
‫‏‏أقنعني بالاستمرار حين فقدت إيماني بجدواه.‏‏

599
00:35:35,425 --> 00:35:38,636
‫‏‏لا. ما لم تره، وما فشلت في رؤيته‏‏

600
00:35:38,803 --> 00:35:39,970
‫‏‏هو شخصي الحقيقي.‏‏

601
00:35:40,971 --> 00:35:43,433
‫‏‏أمام عينيك. طوال الوقت.‏‏

602
00:35:43,641 --> 00:35:45,143
‫‏‏إذن أخي "شبح".‏‏

603
00:35:46,894 --> 00:35:49,272
‫‏‏حسناً. سنعاملك كشبح.‏‏

604
00:35:56,779 --> 00:35:58,656
‫‏‏مشكلتك مع المقتصين تزداد سوءاً.‏‏

605
00:35:58,906 --> 00:36:01,742
‫‏‏‏اهدئي يا آنسة "نيكسون".‏
‫‏‏ركزي على الوقت والمكان الحاليين.‏‏

606
00:36:01,992 --> 00:36:04,287
‫‏‏هناك مخاوف بأنك تقودنا نحو الهاوية.‏‏

607
00:36:04,495 --> 00:36:08,416
‫‏‏لا. بل أقودكم إلى حيث يجب أن نكون.‏‏

608
00:36:10,835 --> 00:36:12,127
‫‏‏أليس جميلاً؟‏‏

609
00:36:12,670 --> 00:36:14,255
‫‏‏رغم عدم حبي للذرة.‏‏

610
00:36:14,922 --> 00:36:19,677
‫‏‏‏هيا. تنفسوا. استنشقوا الهواء.‏
‫‏‏أخبروني بم يذكركم.‏‏

611
00:36:19,885 --> 00:36:23,181
‫‏‏‏- كم يبدو حقيقياً.‏
‫‏‏- أراه شبيهاً بهواء جبل "إفرست".‏‏

612
00:36:23,431 --> 00:36:27,017
‫‏‏‏ربما كان الأكسجين قليلاً بعض الشيء،‏
‫‏‏لكنه يكفي للحياة.‏‏

613
00:36:27,268 --> 00:36:29,061
‫‏‏ظننت أن التجارب قد فشلت.‏‏

614
00:36:29,354 --> 00:36:30,605
‫‏‏إلا التجربة الأخيرة.‏‏

615
00:36:31,189 --> 00:36:33,441
‫‏‏بفضل طحالب الخليج التي عدلناها وراثياً،‏‏

616
00:36:33,691 --> 00:36:36,319
‫‏‏أصبح الهواء هنا قابلاً للتنفس.‏‏

617
00:36:36,569 --> 00:36:38,321
‫‏‏نحن نسير وفقاً لجدولنا.‏‏

618
00:36:39,822 --> 00:36:42,908
‫‏‏‏- الآن تبدأ المرحلة الرابعة.‏
‫‏‏- وماذا عن "أوليفر كوين"؟‏‏

619
00:36:49,081 --> 00:36:51,041
‫‏‏كانت هذه فكرة "أليكس".‏‏

620
00:36:51,334 --> 00:36:53,544
‫‏‏أنت هنا لتثبت للناس أنك لن تتراجع.‏‏

621
00:36:53,753 --> 00:36:55,838
‫‏‏‏ما عليك سوى إمساك الميكروفون‏
‫‏‏وإلقاء كلمة.‏‏

622
00:36:56,088 --> 00:36:57,089
‫‏‏أهذا كل شيء؟‏‏

623
00:36:57,298 --> 00:36:59,008
‫‏‏سنكون هنا في انتظارك حين تنتهي.‏‏

624
00:37:00,718 --> 00:37:02,595
‫‏‏‏- سترافقينني.‏
‫‏‏- لا.‏‏

625
00:37:05,598 --> 00:37:11,396
‫‏‏أرجوكم. مهلاً. شكراً. شكراً للجميع.‏‏

626
00:37:12,187 --> 00:37:13,648
‫‏‏هذا الأسبوع،‏‏

627
00:37:14,232 --> 00:37:16,734
‫‏‏داهم الإرهابيون مناسبة كهذه.‏‏

628
00:37:17,402 --> 00:37:18,819
‫‏‏لكننا جميعاً هنا الليلة‏‏

629
00:37:19,570 --> 00:37:21,864
‫‏‏لنبعث لهؤلاء الناس برسالة بسيطة جداً.‏‏

630
00:37:23,699 --> 00:37:25,618
‫‏‏لن نسمح للظلام بالفوز.‏‏

631
00:37:25,910 --> 00:37:29,580
‫‏‏لهذا جئنا إلى هنا جميعاً لنضيء شمعة معاً.‏‏

632
00:37:29,914 --> 00:37:30,915
‫‏‏متحدين.‏‏

633
00:37:37,588 --> 00:37:40,758
‫‏‏تحقق هذا بفضلكم.‏‏

634
00:37:41,091 --> 00:37:43,678
‫‏‏وأنا ممتن لكل واحد منكم.‏‏

635
00:37:44,804 --> 00:37:48,933
‫‏‏بوجه خاص أنا ممتن لشخص معين.‏‏

636
00:37:51,936 --> 00:37:52,937
‫‏‏أنت.‏‏

637
00:37:53,438 --> 00:37:55,898
‫‏‏وقفت بجانبي‏‏

638
00:37:56,941 --> 00:37:58,276
‫‏‏في أحلك اللحظات.‏‏

639
00:38:01,404 --> 00:38:03,281
‫‏‏إنها من تنير دربي.‏‏

640
00:38:08,953 --> 00:38:10,204
‫‏‏"فيليستي سموك"...‏‏

641
00:38:14,292 --> 00:38:15,793
‫‏‏هل تقبلين أن تجعليني...‏‏

642
00:38:17,002 --> 00:38:20,047
‫‏‏أسعد رجل على وجه الأرض؟‏‏

643
00:38:22,883 --> 00:38:24,802
‫‏‏‏- أجل؟‏
‫‏‏- أجل.‏‏

644
00:38:39,734 --> 00:38:41,361
‫‏‏‏متحدون‏
‫‏‏انتخبوا "كوين" عمدة ٢٠١٦‏‏

645
00:38:56,876 --> 00:38:58,503
‫‏‏يبدو أكبر هنا.‏‏

646
00:39:01,547 --> 00:39:04,675
‫‏‏أتعرف؟ بصراحة شديدة، حجم الماسة لا يهمني.‏‏

647
00:39:05,635 --> 00:39:07,345
‫‏‏لا يهمني سواك.‏‏

648
00:39:33,371 --> 00:39:34,955
‫‏‏ماذا يحدث؟‏‏

649
00:40:36,892 --> 00:40:38,268
‫‏‏"فيليستي"!‏‏

