﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:03,170
‫‏‏إن لم نعد للمنزل سريعاً،‏‏

2
00:00:03,336 --> 00:00:04,879
‫‏‏ستطلب منا المربية أجرة ساعة إضافية.‏‏

3
00:00:05,338 --> 00:00:06,798
‫‏‏كان علينا أخذ السيارة.‏‏

4
00:00:07,257 --> 00:00:10,218
‫‏‏١٥ دولار مقابل نصف ساعة أخرى؟‏‏

5
00:00:11,344 --> 00:00:13,430
‫‏‏هذه صفقة بضعف الثمن.‏‏

6
00:00:17,059 --> 00:00:18,060
‫‏‏"ليلى".‏‏

7
00:00:18,226 --> 00:00:19,227
‫‏‏يا إلهي.‏‏

8
00:00:19,394 --> 00:00:20,937
‫‏‏‏- "آلان".‏
‫‏‏- أعتذر لمقاطعة أمسيتكما.‏‏

9
00:00:21,104 --> 00:00:22,439
‫‏‏لا تفعلها إذن. اتصل كأي شخص طبيعي.‏‏

10
00:00:22,605 --> 00:00:24,107
‫‏‏وظيفتي ليست طبيعية.‏‏

11
00:00:24,274 --> 00:00:25,608
‫‏‏كما أنه تم كشف أمري.‏‏

12
00:00:25,775 --> 00:00:26,859
‫‏‏لم أعد جزءاً من "أرغوس".‏‏

13
00:00:27,027 --> 00:00:28,695
‫‏‏ما يجعلك الوحيدة التي يمكنني الوثوق بها.‏‏

14
00:00:28,861 --> 00:00:29,946
‫‏‏أرغب بأن تخبري "والر"...‏‏

15
00:00:30,113 --> 00:00:31,156
‫‏‏انبطحي!‏‏

16
00:00:34,034 --> 00:00:35,035
‫‏‏لقد أصبت.‏‏

17
00:00:36,411 --> 00:00:37,412
‫‏‏لا!‏‏

18
00:00:37,579 --> 00:00:38,663
‫‏‏"آلان"!‏‏

19
00:00:52,885 --> 00:00:54,221
‫‏‏"جوني"!‏‏

20
00:00:55,222 --> 00:00:56,681
‫‏‏هل أنت بخير؟‏‏

21
00:00:56,848 --> 00:00:59,517
‫‏‏أنت محقة. كان علينا أخذ السيارة.‏‏

22
00:01:06,733 --> 00:01:08,068
‫‏‏احترس. تمهل.‏‏

23
00:01:08,235 --> 00:01:09,694
‫‏‏احذر...‏‏

24
00:01:09,902 --> 00:01:11,404
‫‏‏أترغبين بأن أكون أكثر حذراً؟‏‏

25
00:01:11,779 --> 00:01:13,490
‫‏‏هذه النسخة المعدلة من "أوليفر"، أليس كذلك؟‏‏

26
00:01:13,656 --> 00:01:15,325
‫‏‏أتظن أن باستطاعتك تشتيت انتباهي بظرفك؟‏‏

27
00:01:15,950 --> 00:01:17,077
‫‏‏تمت المهمة بنجاح.‏‏

28
00:01:18,786 --> 00:01:20,955
‫{\an8}‏‏لست بحاجة لمرافقتي على قدم وساق.‏‏

29
00:01:21,456 --> 00:01:23,250
‫{\an8}‏‏رغم أنني لن أرفض لو أعطيتني بطانية.‏‏

30
00:01:23,791 --> 00:01:27,337
‫{\an8}‏‏ينصحك الطبيب بتناول قرصين،‏‏

31
00:01:27,795 --> 00:01:31,633
‫{\an8}‏‏والالتزام بجدولك لتخفيف الألم.‏‏

32
00:01:31,924 --> 00:01:33,426
‫{\an8}‏‏أنا أقدر ما تفعله من أجلي،‏‏

33
00:01:33,593 --> 00:01:35,928
‫{\an8}‏‏ولكن لديك مدينة لتنقذها، حملة انتخابية،‏‏

34
00:01:36,095 --> 00:01:39,056
‫{\an8}‏‏وشرير مريع يمكنه تحريك الأشياء بعقله.‏‏

35
00:01:39,224 --> 00:01:43,228
‫{\an8}‏‏ولا يوجد ما هو أهم من شفائك. شكراً.‏‏

36
00:01:43,395 --> 00:01:44,646
‫{\an8}‏‏أعتقد أن مواطني المدينة‏‏

37
00:01:44,812 --> 00:01:46,689
‫{\an8}‏‏‏التي يريد "دارك" تدميرها‏
‫‏‏لا يوافقونك الرأي.‏‏

38
00:01:46,856 --> 00:01:48,775
‫{\an8}‏‏على هؤلاء أن يعلموا أنه ليس باستطاعتي‏‏

39
00:01:48,941 --> 00:01:50,610
‫{\an8}‏‏هزيمة "داميان دارك" من دونك.‏‏

40
00:01:50,777 --> 00:01:52,237
‫{\an8}‏‏قد تضطر لفعل ذلك.‏‏

41
00:01:53,530 --> 00:01:55,448
‫{\an8}‏‏أنا مصابة في عمودي الفقري.‏‏

42
00:01:55,615 --> 00:01:58,826
‫{\an8}‏‏قد لا أتماثل للشفاء أبداً.‏‏

43
00:01:58,993 --> 00:02:00,245
‫{\an8}‏‏هذا أسوأ ما قد يحدث.‏‏

44
00:02:00,412 --> 00:02:03,790
‫{\an8}‏‏‏وعلى أية حال، ما تزالين عضواً هاماً‏
‫‏‏في الفريق.‏‏

45
00:02:03,956 --> 00:02:06,251
‫‏‏تكمن قوتك الخارقة في عقلك.‏‏

46
00:02:09,129 --> 00:02:10,880
‫‏‏ربما سيصبح اسمي ذات العجلات المثيرة.‏‏

47
00:02:11,381 --> 00:02:12,965
‫‏‏تمسكي بتلك الفكرة.‏‏

48
00:02:14,551 --> 00:02:16,803
‫{\an8}‏‏لنكن جادين، كما قلت،‏‏

49
00:02:16,969 --> 00:02:18,555
‫{\an8}‏‏ما أقدمه للفريق هو عقلي‏‏

50
00:02:18,721 --> 00:02:20,807
‫{\an8}‏‏ولكن تشغله الكثير من الأمور.‏‏

51
00:02:20,973 --> 00:02:21,974
‫{\an8}‏‏تحدثي معي إذن.‏‏

52
00:02:22,142 --> 00:02:24,144
‫{\an8}‏‏أعتقد أنني لست مستعدة للعودة بعد،‏‏

53
00:02:24,311 --> 00:02:27,564
‫{\an8}‏‏وأنا آخر ما ستحتاجه في موقف خطير.‏‏

54
00:02:27,814 --> 00:02:31,484
‫{\an8}‏‏لنتفق على أن نختلف في الوقت الحالي.‏‏

55
00:02:33,486 --> 00:02:34,487
‫{\an8}‏‏ما الذي يحدث؟‏‏

56
00:02:34,654 --> 00:02:35,822
‫{\an8}‏‏تعرض "جون" و "ليلى" لهجوم.‏‏

57
00:02:35,988 --> 00:02:36,989
‫{\an8}‏‏يا إلهي، أهما بخير؟‏‏

58
00:02:37,157 --> 00:02:38,825
‫{\an8}‏‏أصيب "جون" بطلق ناري. جرح سطحي.‏‏

59
00:02:39,033 --> 00:02:40,160
‫{\an8}‏‏علي الذهاب لرؤيتهما.‏‏

60
00:02:40,327 --> 00:02:41,411
‫{\an8}‏‏علينا الذهاب لرؤيتهما معاً.‏‏

61
00:02:42,119 --> 00:02:43,163
‫{\an8}‏‏محاولة جيدة.‏‏

62
00:02:44,997 --> 00:02:48,084
‫{\an8}‏‏‏العشاء في البراد.‏
‫‏‏سخنيه في الفرن بدرجة ٢١٨ مئوية.‏‏

63
00:02:49,502 --> 00:02:50,503
‫{\an8}‏‏أحبك.‏‏

64
00:02:50,670 --> 00:02:51,838
‫{\an8}‏‏وأنا أحبك أيضاً.‏‏

65
00:02:58,010 --> 00:02:59,387
‫{\an8}‏‏تركوكما بهذه السهولة؟‏‏

66
00:02:59,554 --> 00:03:01,348
‫{\an8}‏‏نعم، ولكن ليس قبل أن يصيبوني.‏‏

67
00:03:01,556 --> 00:03:03,683
‫‏‏هل نحن واثقون أنهم ليسوا رجال "هايف"؟‏‏

68
00:03:03,850 --> 00:03:05,268
‫‏‏هؤلاء بدوا عسكريين.‏‏

69
00:03:05,435 --> 00:03:07,812
‫‏‏‏نعم. ولكن "تشانغ" أخبركما‏
‫‏‏بأنهم كشفوا أمره.‏‏

70
00:03:07,979 --> 00:03:10,106
‫‏‏وطلب منك تحديداً الحديث مع "والر".‏‏

71
00:03:10,273 --> 00:03:12,525
‫‏‏‏لن أستغرب إن كانت‏
‫‏‏قد عينت "آلان" بمهمة سرية.‏‏

72
00:03:13,526 --> 00:03:15,194
‫‏‏‏- علي الاتصال بالمربية.‏
‫‏‏-حسناً.‏‏

73
00:03:15,362 --> 00:03:18,781
‫{\an8}‏‏‏علينا إيجاد "تشانغ"‏
‫‏‏قبل أن يحدث ما هو أسوأ.‏‏

74
00:03:18,948 --> 00:03:20,742
‫{\an8}‏‏لم تكن هناك أي أرقام على الشاحنة.‏‏

75
00:03:20,908 --> 00:03:23,870
‫{\an8}‏‏وهاتف "تشانغ" ملك "أرغوس"، مما يمنع تعقبه.‏‏

76
00:03:24,036 --> 00:03:25,747
‫{\an8}‏‏كنا لنستفيد من مساعدة "فيليستي" الآن.‏‏

77
00:03:25,913 --> 00:03:28,791
‫{\an8}‏‏ليست مستعدة لذلك بعد.‏‏

78
00:03:29,125 --> 00:03:32,420
‫{\an8}‏‏‏أستطيع طلب أن تبحث الشرطة إن كانت‏
‫‏‏رصاصة "جون" مرتبطة بأي قضية مفتوحة.‏‏

79
00:03:32,587 --> 00:03:33,588
‫{\an8}‏‏حسناً.‏‏

80
00:03:33,755 --> 00:03:36,508
‫{\an8}‏‏يمكنني تفقد مسرح الجريمة بحثاً عن أدلة.‏‏

81
00:03:38,260 --> 00:03:41,053
‫{\an8}‏‏عليك الذهاب إلى المستشفى وفحصها.‏‏

82
00:03:41,221 --> 00:03:42,764
‫{\an8}‏‏‏- سأكون بخير.‏
‫‏‏- لماذا؟‏‏

83
00:03:42,930 --> 00:03:44,891
‫{\an8}‏‏لأن تناول البرغر بالجبن هو خيار أفضل؟‏‏

84
00:03:45,099 --> 00:03:46,601
‫{\an8}‏‏هذا ليس لي.‏‏

85
00:03:46,768 --> 00:03:47,810
‫{\an8}‏‏أنه لـ"آندي".‏‏

86
00:03:55,777 --> 00:03:57,737
‫{\an8}‏‏ما الذي حدث لذراعك؟‏‏

87
00:03:59,322 --> 00:04:00,740
‫{\an8}‏‏لا شيء. مخاطر المهنة.‏‏

88
00:04:00,907 --> 00:04:03,410
‫{\an8}‏‏حسناً. لم أحسبك يوماً شخصية البطل المقنع.‏‏

89
00:04:03,576 --> 00:04:05,870
‫{\an8}‏‏أعتقد أن كلانا مليئين بالمفاجآت يا "آندي".‏‏

90
00:04:06,913 --> 00:04:08,456
‫{\an8}‏‏أتعلم؟‏‏

91
00:04:09,916 --> 00:04:12,960
‫{\an8}‏‏تأتي إلى هنا وتسألني كل تلك الأسئلة،‏‏

92
00:04:13,127 --> 00:04:14,754
‫{\an8}‏‏ولم تسنح لي الفرصة يوماً لسؤالك.‏‏

93
00:04:17,340 --> 00:04:19,467
‫{\an8}‏‏‏- ما الذي ترغب بمعرفته؟‏
‫‏‏- حسناً.‏‏

94
00:04:20,260 --> 00:04:24,597
‫{\an8}‏‏كيف آل بك الحال لتعمل في قبو أو أياً نكن،‏‏

95
00:04:24,764 --> 00:04:28,017
‫{\an8}‏‏وتقاتل الجريمة مع رجل يرتدي سترة خضراء؟‏‏

96
00:04:28,184 --> 00:04:31,271
‫‏‏‏إنه رجل جيد. ونحن لا نقاتل الجريمة‏
‫‏‏يا "آندي".‏‏

97
00:04:32,272 --> 00:04:35,400
‫‏‏نأخذ مدينة تحاول التماسك ونحن نساعدها.‏‏

98
00:04:36,818 --> 00:04:38,486
‫‏‏ألا تتذكر وقت كانت تلك مهمتك؟‏‏

99
00:04:45,327 --> 00:04:47,495
‫‏‏أقدر تطوعكم لهذه المهمة.‏‏

100
00:04:47,662 --> 00:04:50,122
‫‏‏فرصة للقتال مع أخي الصغير؟ لن أفوتها.‏‏

101
00:04:50,290 --> 00:04:51,624
‫{\an8}‏‏"طالبان" ليست مستعدة للأخوين "ديغل".‏‏

102
00:04:51,791 --> 00:04:52,792
‫{\an8}‏‏"أفغانستان"، إقليم "هلمند". ٢٠٠٥‏‏

103
00:04:52,959 --> 00:04:54,961
‫{\an8}‏‏تضع القاعدة نصب أعينها شحنة الأفيون‏‏

104
00:04:55,127 --> 00:04:56,504
‫‏‏التي تمول تجارة السلاح المحلية.‏‏

105
00:04:56,671 --> 00:04:57,755
‫‏‏سنقطع عنهم الإمدادات،‏‏

106
00:04:57,922 --> 00:05:00,467
‫‏‏‏ولن يتبقى للإرهابيين سوى الحجارة والعصي‏
‫‏‏ليقاتلونا بها.‏‏

107
00:05:00,633 --> 00:05:02,552
‫‏‏عُلم، سيدي. أأنتم مستعدين؟‏‏

108
00:05:24,115 --> 00:05:25,867
‫‏‏قادمون. حافظوا على هدوئكم يا فتيان.‏‏

109
00:05:26,033 --> 00:05:27,034
‫‏‏عُلم.‏‏

110
00:05:32,289 --> 00:05:33,290
‫‏‏قاذفة قنابل!‏‏

111
00:05:42,884 --> 00:05:44,511
‫‏‏‏-انتشروا في المحيط!‏
‫‏‏- اذهبوا!‏‏

112
00:05:46,846 --> 00:05:49,015
‫‏‏انطلقوا! تحركوا!‏‏

113
00:05:49,849 --> 00:05:52,477
‫‏‏سنهلك إن هاجمونا من الجهة الأخرى.‏‏

114
00:05:52,852 --> 00:05:55,354
‫‏‏سأحاول مدنا بالمزيد من الوقت. هيا تحركوا.‏‏

115
00:05:58,400 --> 00:05:59,401
‫‏‏أستطيع جذبهم إلى هناك.‏‏

116
00:05:59,567 --> 00:06:00,568
‫‏‏سأحمي ظهرك.‏‏

117
00:06:16,042 --> 00:06:17,168
‫‏‏هيا!‏‏

118
00:06:17,334 --> 00:06:18,335
‫‏‏أدخلناها.‏‏

119
00:06:20,212 --> 00:06:21,338
‫‏‏سحقاً لهذا!‏‏

120
00:06:21,506 --> 00:06:22,507
‫‏‏"آندي"!‏‏

121
00:06:22,674 --> 00:06:23,716
‫‏‏مهلاً!‏‏

122
00:06:31,474 --> 00:06:32,475
‫‏‏"آندي".‏‏

123
00:06:33,643 --> 00:06:35,061
‫‏‏حدثني يا رجل. أأنت بخير؟‏‏

124
00:06:35,978 --> 00:06:37,021
‫‏‏هل أصبناهم؟‏‏

125
00:06:37,689 --> 00:06:39,190
‫‏‏أصبتهم يا أخي. هيا بنا.‏‏

126
00:07:04,423 --> 00:07:06,759
‫‏‏كيف لم تتم دعوتي لحفل الشفقة هذا؟‏‏

127
00:07:07,384 --> 00:07:09,095
‫‏‏مرحباً؟‏‏

128
00:07:09,261 --> 00:07:11,431
‫‏‏على الأقل وجدت حفلاً يناسبك.‏‏

129
00:07:11,598 --> 00:07:15,101
‫‏‏وثلاثة أقراص كثيرة، ولكن من أنا لأحكم؟‏‏

130
00:07:15,351 --> 00:07:16,393
‫‏‏أياً كنت،‏‏

131
00:07:16,561 --> 00:07:19,021
‫‏‏اخترت المرأة والليلة الخطأ لتعبثي معها.‏‏

132
00:07:19,188 --> 00:07:22,484
‫‏‏أرجوك. كلانا يعلم أنه لا يمكنك فعل أي شيء.‏‏

133
00:07:22,775 --> 00:07:25,277
‫‏‏وإلا كنت ستكونين بالخارج لا مختبئة هنا.‏‏

134
00:07:25,445 --> 00:07:28,823
‫‏‏يا إلهي. ما الذي يحدث؟‏‏

135
00:07:29,115 --> 00:07:32,284
‫‏‏ما الذي يحدث؟ رباه!‏‏

136
00:07:34,245 --> 00:07:35,955
‫‏‏بدأت أفقد عقلي.‏‏

137
00:07:36,122 --> 00:07:37,499
‫‏‏بدأت أفقد عقلي بالكامل.‏‏

138
00:07:37,999 --> 00:07:39,667
‫‏‏ها أنا ذا أحدث نفسي.‏‏

139
00:07:40,585 --> 00:07:41,586
‫‏‏ليس بالضبط.‏‏

140
00:07:44,964 --> 00:07:46,090
‫‏‏حاجز شرطة‏‏

141
00:07:47,842 --> 00:07:50,845
‫‏‏"لوريل لانس"، من مكتب المدعي العام.‏‏

142
00:07:51,929 --> 00:07:52,930
‫‏‏ما الذي لدينا هنا؟‏‏

143
00:07:53,097 --> 00:07:55,642
‫‏‏ذكر متوفي. حوالي ٣٥ عاماً. آسيوي.‏‏

144
00:07:55,808 --> 00:07:58,520
‫‏‏جروح عديدة، كدمات، وآثار عنف واضحة.‏‏

145
00:07:58,686 --> 00:08:00,062
‫‏‏هل تفقدتم المنطقة؟‏‏

146
00:08:00,229 --> 00:08:01,981
‫‏‏قد يكون هناك شاهد على ما حدث.‏‏

147
00:08:02,148 --> 00:08:04,316
‫‏‏لست بحاجة إلى نصائح مكتب المدعي العام.‏‏

148
00:08:05,359 --> 00:08:06,986
‫‏‏حسناً، أنا متأكدة من وجود قاتل في مكان ما‏‏

149
00:08:07,153 --> 00:08:09,196
‫‏‏سيقدر عدم مبادرتك لفعل أي شيء.‏‏

150
00:08:17,789 --> 00:08:18,915
‫‏‏تفضل.‏‏

151
00:08:21,417 --> 00:08:23,920
‫‏‏وجده أحد الحرس مع بداية دوريته الليلية.‏‏

152
00:08:24,086 --> 00:08:26,923
‫‏‏هذا "تشانغ". من فعل هذا استغرق وقته.‏‏

153
00:08:27,089 --> 00:08:29,759
‫‏‏جروح عديدة على ركبتيه، ذراع مكسورة،‏‏

154
00:08:29,926 --> 00:08:32,428
‫‏‏على الأقل ثلاثة أظافر مخلوعة.‏‏

155
00:08:32,595 --> 00:08:33,888
‫‏‏كانوا يعذبونه لسبب ما.‏‏

156
00:08:34,806 --> 00:08:37,266
‫‏‏لا يبحثون عن المعلومات فحسب.‏‏

157
00:08:42,564 --> 00:08:45,357
‫‏‏‏أخبرتك، أياً كانت مهمة "تشانغ"‏
‫‏‏فهي لا تخصك.‏‏

158
00:08:45,525 --> 00:08:46,776
‫‏‏وبالتأكيد لا تخصك أنت.‏‏

159
00:08:46,943 --> 00:08:47,944
‫‏‏أعتقد أن هذا سيتغير عندما تعرفين‏‏

160
00:08:48,110 --> 00:08:49,904
‫‏‏أنهم شوهوه، عذبوه، وقتلوه.‏‏

161
00:08:50,071 --> 00:08:52,699
‫‏‏أخشى أنك مكثت أكثر من اللازم، سيد "ديغل".‏‏

162
00:08:52,865 --> 00:08:54,742
‫‏‏وهو ما يعني "اخرج من هنا" بلغة "أرغوس".‏‏

163
00:08:54,951 --> 00:08:56,994
‫‏‏لطالما كنت لماحاً.‏‏

164
00:08:57,537 --> 00:09:00,957
‫‏‏أقول هذا بصدق بالغ، افتقدت وجودك.‏‏

165
00:09:02,374 --> 00:09:05,712
‫‏‏وحتى إن لم أظهره، فأشعر بأسى لموت "تشانغ".‏‏

166
00:09:06,838 --> 00:09:09,632
‫‏‏آمل أن نتقابل في ظروف أفضل.‏‏

167
00:09:10,007 --> 00:09:11,258
‫‏‏بالطبع.‏‏

168
00:09:22,269 --> 00:09:24,230
‫‏‏لم تلك النظرة؟‏‏

169
00:09:27,650 --> 00:09:29,944
‫‏‏"’كترولاك‘. من الآثار الجانبية تورم اليدان‏‏

170
00:09:30,111 --> 00:09:31,654
‫‏‏والقدمان، زيادة الشهية، خطر العدوى..."‏‏

171
00:09:31,821 --> 00:09:33,405
‫‏‏جيد. "الهلاوس".‏‏

172
00:09:33,573 --> 00:09:35,992
‫‏‏اعتقدت أنني أذكى من هذا.‏‏

173
00:09:36,158 --> 00:09:39,411
‫‏‏لست أنا. وقطعاً لست حقيقية.‏‏

174
00:09:39,579 --> 00:09:42,456
‫‏‏كنت مثلك. أو كنت مثلي.‏‏

175
00:09:42,624 --> 00:09:46,085
‫‏‏قوية، واثقة، بشعر داكن.‏‏

176
00:09:47,795 --> 00:09:51,716
‫‏‏ولكنك تخليت عن كل هذا للعب دور البطولة.‏‏

177
00:09:52,842 --> 00:09:54,761
‫‏‏وانظري ماذا حدث لك.‏‏

178
00:09:57,429 --> 00:10:01,308
‫‏‏‏مهلاً، أخبرتك "والر" أنه لا يمكنها‏
‫‏‏إخبارك بأي شيء‏‏

179
00:10:01,475 --> 00:10:02,935
‫‏‏وأعطتك هذه الشريحة؟‏‏

180
00:10:03,102 --> 00:10:05,521
‫‏‏تتمتع "أرغوس" بنظام مراقبة بشكل دائم.‏‏

181
00:10:05,688 --> 00:10:08,149
‫‏‏لم تكن ترغب بأن يعرف أي شخص بما ستعطيني.‏‏

182
00:10:08,315 --> 00:10:10,484
‫‏‏السؤال هو، ماذا أعطتك بالتحديد؟‏‏

183
00:10:12,111 --> 00:10:13,279
‫‏‏رأيت هذا الرمز من قبل.‏‏

184
00:10:13,487 --> 00:10:14,781
‫‏‏في الواقع، هذا شعار.‏‏

185
00:10:14,947 --> 00:10:16,949
‫‏‏"شادوسباير" هم وحدة للقوات الخاصة بالجيش.‏‏

186
00:10:17,116 --> 00:10:20,369
‫‏‏‏هاجمتهم "أرغوس" لتربحهم من الحرب‏
‫‏‏منذ ثلاثة أعوام‏‏

187
00:10:20,536 --> 00:10:21,996
‫‏‏في عملية قادها "آلان تشانغ".‏‏

188
00:10:22,163 --> 00:10:23,623
‫‏‏ماذا عن الرجلين الآخرين؟‏‏

189
00:10:23,790 --> 00:10:25,541
‫‏‏تم الإبلاغ عنهما كمفقودين منذ يومين.‏‏

190
00:10:25,708 --> 00:10:28,002
‫‏‏‏إن كان العميلان المفقودان‏
‫‏‏جزء من "شادوسباير"...‏‏

191
00:10:28,169 --> 00:10:31,463
‫‏‏هذا يعني أن "شادوسباير" ستحاول الانتقام.‏‏

192
00:10:31,631 --> 00:10:34,133
‫‏‏‏علينا إيجاد الاثنان الآخران‏
‫‏‏قبل أن يلاقيا مصير "آلان".‏‏

193
00:10:34,842 --> 00:10:35,843
‫‏‏أعتقد أنني وجدت شيئاً.‏‏

194
00:10:36,010 --> 00:10:38,179
‫‏‏‏الشعار على الشريحة‏
‫‏‏التي أعطتك إياها "والر".‏‏

195
00:10:38,345 --> 00:10:39,346
‫‏‏"شادوسباير".‏‏

196
00:10:39,513 --> 00:10:40,723
‫‏‏اعتقدت أنها كانت مألوفة.‏‏

197
00:10:40,890 --> 00:10:42,349
‫‏‏قابلت الكثير منهم في "أفغانستان".‏‏

198
00:10:42,809 --> 00:10:44,351
‫‏‏أنا بحاجة إلى محادثة أخي مجدداً.‏‏

199
00:10:44,601 --> 00:10:46,145
‫‏‏‏"آلان تشانغ"‏
‫‏‏"جون لي" - "تيم سوليفان"‏‏

200
00:10:46,896 --> 00:10:49,565
‫‏‏من كان ليظن أن مكافئة مصادرة شحنة أفيون‏‏

201
00:10:49,732 --> 00:10:51,525
‫‏‏هو حراستها.‏‏

202
00:10:51,734 --> 00:10:53,986
‫‏‏ماذا كنت تتوقع؟ قبلة من الرئيس؟‏‏

203
00:10:55,154 --> 00:10:56,948
‫‏‏كيف حال أبطالي الخارقين؟‏‏

204
00:10:57,114 --> 00:10:59,784
‫‏‏‏- مبللين ومتعبين.‏
‫‏‏- بخير يا سيدي.‏‏

205
00:10:59,951 --> 00:11:01,994
‫‏‏‏- قمتم بعمل جيد اليوم يا سادة.‏
‫‏‏- شكراً يا سيدي.‏‏

206
00:11:02,161 --> 00:11:04,288
‫‏‏هل فكرتم في مستقبلكم خارج حفرة الجحيم هذه؟‏‏

207
00:11:04,455 --> 00:11:07,583
‫‏‏لا أعرف. حارس أمني، أو حارس شخصي ربما؟‏‏

208
00:11:08,417 --> 00:11:10,252
‫‏‏قُدر لكم أشياء أفضل.‏‏

209
00:11:12,839 --> 00:11:16,467
‫‏‏‏قد نجني ثلاثتنا الكثير من المال إن اختفت‏
‫‏‏بعض القطع من ذلك المسحوق الأفغاني‏‏

210
00:11:16,633 --> 00:11:19,345
‫‏‏قبل الصباح.‏‏

211
00:11:20,304 --> 00:11:22,681
‫‏‏أنا مجبر على رفض عرضك يا سيدي.‏‏

212
00:11:22,849 --> 00:11:25,476
‫‏‏‏علمتني أمي ألا أثق‏
‫‏‏في مرتزقة الحرب القذرين.‏‏

213
00:11:32,191 --> 00:11:33,901
‫‏‏احذر من نبرتك.‏‏

214
00:11:35,027 --> 00:11:37,739
‫‏‏‏قد يصيبك ما هو أسوأ‏
‫‏‏مما حدث لـ"طالبان" أمس.‏‏

215
00:11:41,658 --> 00:11:42,869
‫‏‏كما كنتما.‏‏

216
00:11:48,624 --> 00:11:51,043
‫‏‏‏- عجباً لك.‏
‫‏‏- عم تتحدث؟‏‏

217
00:11:51,210 --> 00:11:53,045
‫‏‏في "ستارلينغ"، كنت لتستغل أي فرصة‏‏

218
00:11:53,212 --> 00:11:55,172
‫‏‏لربح المزيد من المال.‏‏

219
00:11:55,714 --> 00:11:58,885
‫‏‏هذا المكان جيد لك. أنا فخور بك يا "آندي".‏‏

220
00:12:01,178 --> 00:12:04,348
‫‏‏كم منظمة شريرة تتعامل معها بالضبط؟‏‏

221
00:12:04,515 --> 00:12:05,557
‫‏‏بدأت أفقد العد.‏‏

222
00:12:05,724 --> 00:12:07,018
‫‏‏عم تتحدث؟‏‏

223
00:12:08,394 --> 00:12:11,397
‫‏‏‏"شادوسباير".‏
‫‏‏رفاق الحرب جاؤوا لـ"ستارلينغ".‏‏

224
00:12:14,066 --> 00:12:17,987
‫‏‏قتلوا أحد عملاء "أرغوس" وخطفوا آخرين.‏‏

225
00:12:18,154 --> 00:12:20,156
‫‏‏اسمع، لم تعد لي صلة بهم.‏‏

226
00:12:20,406 --> 00:12:23,659
‫‏‏‏بعد تسريحي، قطعوا علاقتهم بي.‏
‫‏‏كانوا يريدون رجال الجيش فحسب.‏‏

227
00:12:23,826 --> 00:12:27,704
‫‏‏كيف لم أرى ذلك؟ كنت معي على الدوام!‏‏

228
00:12:27,872 --> 00:12:30,249
‫‏‏لأنك لم تر سوى ما كنت ترغب برؤيته.‏‏

229
00:12:30,416 --> 00:12:33,294
‫‏‏كنت ترغب بالاعتقاد أن الجيش أصلح مني.‏‏

230
00:12:33,460 --> 00:12:36,547
‫‏‏أنا أخاك، ولكنني لست مثلك.‏‏

231
00:12:36,713 --> 00:12:38,632
‫‏‏لم أعتد على الجيش كما فعلت.‏‏

232
00:12:38,800 --> 00:12:40,843
‫‏‏كنت ترى العالم كشيء يمكن إصلاحه.‏‏

233
00:12:41,010 --> 00:12:42,761
‫‏‏رأيته كشيء مكسور.‏‏

234
00:12:42,929 --> 00:12:45,764
‫‏‏لذا تأكدت أن لدي ما يكفي للنجاة.‏‏

235
00:12:46,640 --> 00:12:49,977
‫‏‏لذا تظاهرت بكونك شخص مختلف تماماً‏‏

236
00:12:50,144 --> 00:12:51,187
‫‏‏في رفقة أخيك؟‏‏

237
00:12:52,897 --> 00:12:55,024
‫‏‏أعفني من نظرتك تلك.‏‏

238
00:12:58,735 --> 00:13:00,112
‫‏‏قد ينتج شيء جيد من كل هذا.‏‏

239
00:13:00,279 --> 00:13:01,488
‫‏‏"آندي".‏‏

240
00:13:03,115 --> 00:13:04,325
‫‏‏عم تتحدث؟‏‏

241
00:13:04,491 --> 00:13:06,869
‫‏‏‏عميلان مفقودان.‏
‫‏‏أتعتقد أنهم ما زالا على قيد الحياة؟‏‏

242
00:13:07,036 --> 00:13:09,288
‫‏‏‏-آمل ذلك.‏
‫‏‏- أستطيع مساعدتك.‏‏

243
00:13:09,455 --> 00:13:11,540
‫‏‏أنا أعرف إدارة "شادوسباير" لعملياتهم.‏‏

244
00:13:12,458 --> 00:13:13,459
‫‏‏إن اتبعوا نفس الخطة،‏‏

245
00:13:13,625 --> 00:13:15,794
‫‏‏فسيختارون أقرب ميناء حر كقاعدة لعملياتهم.‏‏

246
00:13:17,213 --> 00:13:21,133
‫‏‏‏أفضل مكان لإخفاء أشياء محظورة‏
‫‏‏هو بين أشياء الشرعية.‏‏

247
00:13:24,636 --> 00:13:25,888
‫‏‏اسمه ميناء حر.‏‏

248
00:13:26,055 --> 00:13:28,975
‫‏‏ليحفظ سلعهم أثناء تنقلهم بين وجهات مختلفة.‏‏

249
00:13:29,141 --> 00:13:30,142
‫‏‏يساعدهم على التخفي.‏‏

250
00:13:30,309 --> 00:13:32,561
‫‏‏يبدو أن أحدهم قام بتطوير نظام الأمن.‏‏

251
00:13:32,728 --> 00:13:36,232
‫‏‏مستشعرات الحركة، ليزر، أقفال إلكترونية.‏‏

252
00:13:36,482 --> 00:13:38,609
‫‏‏أعتقد أنني أعرف شخصاً يمكنه المساعدة.‏‏

253
00:13:43,072 --> 00:13:46,283
‫‏‏ألن تردي على الهاتف؟ حركة ذكية.‏‏

254
00:13:49,411 --> 00:13:50,412
‫‏‏"أوليفر"؟‏‏

255
00:13:50,579 --> 00:13:52,331
‫‏‏في الواقع، أنا في الميدان.‏‏

256
00:13:52,664 --> 00:13:54,000
‫‏‏واجهتنا بعض المشاكل التقنية.‏‏

257
00:13:54,166 --> 00:13:55,792
‫‏‏كتلك التي تحلينها بكل سهولة.‏‏

258
00:13:55,960 --> 00:13:59,171
‫‏‏أعرف أنك قلتي إنك لست مستعدة.‏‏

259
00:13:59,338 --> 00:14:01,048
‫‏‏لكننا بحاجة لمساعدتك حقاً.‏‏

260
00:14:01,215 --> 00:14:03,467
‫‏‏لن تقعي في ذلك الفخ مجدداً، صحيح؟‏‏

261
00:14:03,675 --> 00:14:04,760
‫‏‏أين أنت؟‏‏

262
00:14:05,427 --> 00:14:06,845
‫‏‏ميناء حر بالمحيط الهادئ، إنه...‏‏

263
00:14:07,013 --> 00:14:08,014
‫‏‏تم إبطال النظام الأمني.‏‏

264
00:14:08,847 --> 00:14:09,891
‫‏‏هذا مذهل.‏‏

265
00:14:10,057 --> 00:14:11,934
‫‏‏كل ما عليك فعله هو العودة للعبة.‏‏

266
00:14:12,101 --> 00:14:14,520
‫‏‏لطالما ظننت "سأتقيأ داخل فمي" مجرد تعبير.‏‏

267
00:14:16,563 --> 00:14:17,856
‫‏‏اخترقت نظامهم الأمني.‏‏

268
00:14:18,024 --> 00:14:20,317
‫‏‏أرى سبعة رجال مخيفين‏‏

269
00:14:20,484 --> 00:14:22,528
‫‏‏يحرسون بضعة حاويات.‏‏

270
00:14:26,991 --> 00:14:29,869
‫‏‏أحاول اختراق القفل بالأشعة تحت الحمراء.‏‏

271
00:14:30,036 --> 00:14:31,871
‫‏‏حرر الرهائن. سنتولى أمر "شادوسباير".‏‏

272
00:14:40,129 --> 00:14:41,505
‫‏‏فُتحت الحاوية. على بعد ٣ أمتار منك،‏‏

273
00:14:41,672 --> 00:14:42,965
‫‏‏الحاوية الثانية على يمينك.‏‏

274
00:14:43,549 --> 00:14:44,591
‫‏‏عُلم.‏‏

275
00:14:51,057 --> 00:14:52,433
‫‏‏وجدنا عميلي "أرغوس".‏‏

276
00:14:52,599 --> 00:14:53,725
‫‏‏كلاهما ميتان.‏‏

277
00:14:53,893 --> 00:14:55,602
‫‏‏‏- اخرجا إذن.‏
‫‏‏- ماذا عنك و "الإسبارطي"؟‏‏

278
00:14:55,769 --> 00:14:56,812
‫‏‏سنتولى هذا! اذهبا!‏‏

279
00:15:05,446 --> 00:15:06,447
‫‏‏"فيليستي"، ما الذي يحدث؟‏‏

280
00:15:06,613 --> 00:15:09,158
‫‏‏لا أعلم. لابد أنني تخطيت أحد حواجز الأمن.‏‏

281
00:15:09,325 --> 00:15:11,285
‫‏‏النظام مُغرق بالكثير من الأوامر.‏‏

282
00:15:11,452 --> 00:15:12,453
‫‏‏خسارة.‏‏

283
00:15:25,925 --> 00:15:29,971
‫‏‏‏سمعت الكثير عن الأبطال أمثالك،‏
‫‏‏ولكن لأول مرة أرى أحدهم في الواقع.‏‏

284
00:15:30,137 --> 00:15:32,223
‫‏‏أتمنى قول نفس الشيء عن قاتل بدم بارد.‏‏

285
00:15:33,765 --> 00:15:34,934
‫‏‏هل تقابلنا قبلاً؟‏‏

286
00:15:44,901 --> 00:15:45,902
‫‏‏هيا بنا.‏‏

287
00:15:46,153 --> 00:15:47,989
‫‏‏معي "الإسبارطي". نحن بخير.‏‏

288
00:15:48,655 --> 00:15:50,324
‫‏‏من دون مساعدتك.‏‏

289
00:15:58,332 --> 00:15:59,375
‫‏‏مرحباً.‏‏

290
00:16:02,336 --> 00:16:03,337
‫‏‏أأنت بخير؟‏‏

291
00:16:03,504 --> 00:16:06,090
‫‏‏على حسب. هل "جون" بخير؟‏‏

292
00:16:06,257 --> 00:16:07,633
‫‏‏"جون" بخير.‏‏

293
00:16:09,260 --> 00:16:13,222
‫‏‏لكن يبدو أنك تعتقدين أنك تسببت بما حدث.‏‏

294
00:16:13,514 --> 00:16:15,057
‫‏‏أنا متأكدة أنني من لم تتمكن‏‏

295
00:16:15,224 --> 00:16:17,143
‫‏‏من منع الأبواب الأمنية من الإغلاق.‏‏

296
00:16:17,309 --> 00:16:18,519
‫‏‏وأنا الذي دفعك للتدخل‏‏

297
00:16:18,685 --> 00:16:20,896
‫‏‏في حين أنك أنذرتني أنك لست مستعدة.‏‏

298
00:16:21,063 --> 00:16:22,648
‫‏‏لم أكن أنذرك‏‏

299
00:16:23,774 --> 00:16:24,858
‫‏‏لهذا الحد.‏‏

300
00:16:25,442 --> 00:16:26,986
‫‏‏أنا آسف لدفعك لفعل هذا.‏‏

301
00:16:27,153 --> 00:16:31,032
‫‏‏اعتقدت أنك لو جلست خلف لوحة مفاتيح مجدداً،‏‏

302
00:16:31,198 --> 00:16:33,784
‫‏‏قد تبدو الأشياء طبيعية أكثر.‏‏

303
00:16:33,950 --> 00:16:36,578
‫‏‏أحب اعتبارك لعب دور البطل الخارق طبيعي.‏‏

304
00:16:36,745 --> 00:16:37,829
‫‏‏نعم.‏‏

305
00:16:39,581 --> 00:16:41,500
‫‏‏ولكن ليس هناك سبيل للعودة لما هو طبيعي.‏‏

306
00:16:41,667 --> 00:16:44,086
‫‏‏‏- أنت تعلمين ما أقصده.‏
‫‏‏- أفهم ما تريد قوله.‏‏

307
00:16:45,129 --> 00:16:48,507
‫‏‏‏أقصد أنه لا يمكنني‏
‫‏‏الاستمرار كجزء من الفريق.‏‏

308
00:16:49,508 --> 00:16:53,470
‫‏‏بسبب إصابتك؟ لا يمكن لذلك أن يوقفك.‏‏

309
00:16:53,637 --> 00:16:55,222
‫‏‏ولكن هذا ما حدث.‏‏

310
00:16:55,847 --> 00:16:57,724
‫‏‏انظر لي يا "أوليفر".‏‏

311
00:16:57,933 --> 00:17:00,852
‫‏‏أمضيت آخر أسبوع ونصف عالقة في هذه الشقة.‏‏

312
00:17:02,438 --> 00:17:06,567
‫‏‏لا حركة، قيادة، أو شراء كوب قهوة من الشارع‏‏

313
00:17:07,859 --> 00:17:09,611
‫‏‏وإن دلت الليلة على شيء،‏‏

314
00:17:09,778 --> 00:17:13,032
‫‏‏‏لا أستطيع فعل الشيء الوحيد‏
‫‏‏الذي يُفترض أنه ما زال بإمكاني فعله.‏‏

315
00:17:13,199 --> 00:17:14,366
‫‏‏امنحي نفسك بعض الوقت.‏‏

316
00:17:19,038 --> 00:17:21,540
‫‏‏تحدثي معي.‏‏

317
00:17:22,083 --> 00:17:24,418
‫‏‏هيا، أخبريه.‏‏

318
00:17:24,960 --> 00:17:27,379
‫‏‏أخبريه بهلاوسك. سيكون هذا درامياً.‏‏

319
00:17:27,546 --> 00:17:29,381
‫‏‏لن أتظاهر أنني أفهم...‏‏

320
00:17:29,548 --> 00:17:30,757
‫‏‏هيا يا "فيليستي"، أخبريه.‏‏

321
00:17:30,966 --> 00:17:31,967
‫‏‏... ما تمرين به.‏‏

322
00:17:32,134 --> 00:17:34,553
‫‏‏أخبريه أنك لم تعودي ذات فائدة للفريق.‏‏

323
00:17:34,720 --> 00:17:36,597
‫‏‏بالإضافة إلى ساقين معطلتين،‏‏

324
00:17:36,763 --> 00:17:38,807
‫‏‏بدأت تصابي بالجنون أيضاً.‏‏

325
00:17:38,974 --> 00:17:41,727
‫‏‏‏- ليست لدينا فرصة لهزيمة ...‏
‫‏‏- تسمعين أصواتاً، ترين أشياء...‏‏

326
00:17:41,893 --> 00:17:43,437
‫‏‏اصمت!‏‏

327
00:17:48,067 --> 00:17:49,901
‫‏‏‏- لم أقصد هذا.‏
‫‏‏- لم أقصد مضايقتك.‏‏

328
00:17:50,069 --> 00:17:51,403
‫‏‏لا، ليس أنت، لم أقصدك أنت.‏‏

329
00:17:53,739 --> 00:17:55,574
‫‏‏أيمكنك تركي بمفردي قليلاً؟‏‏

330
00:18:07,043 --> 00:18:09,921
‫‏‏كنت آمل أن معلوماتي عن "شادوسباير"،‏‏

331
00:18:10,089 --> 00:18:12,258
‫‏‏ستخرجني من الزنزانة.‏‏

332
00:18:12,424 --> 00:18:14,426
‫‏‏ولكنني لم أتوقع هذا.‏‏

333
00:18:14,801 --> 00:18:16,595
‫‏‏"ليلى"، لم أرك منذ فترة.‏‏

334
00:18:16,762 --> 00:18:17,763
‫‏‏"آندي".‏‏

335
00:18:24,186 --> 00:18:26,688
‫‏‏سيد "ديغل"، أنا مديرة "أرغوس".‏‏

336
00:18:26,855 --> 00:18:28,399
‫‏‏هؤلاء الرجال الميتين الـ٣ كانوا عملائي.‏‏

337
00:18:28,565 --> 00:18:31,693
‫‏‏أرغب باستجوابك عن علاقتك بـ"شادوسباير".‏‏

338
00:18:31,860 --> 00:18:32,861
‫‏‏هذا مثير للاهتمام‏‏

339
00:18:33,028 --> 00:18:35,071
‫‏‏‏لأنك لم تتمكني من نطق "شادوسباير"‏
‫‏‏في آخر لقاء لنا.‏‏

340
00:18:35,239 --> 00:18:39,493
‫‏‏كنت أتخذ حيطتي في ظل اختراق أمني محتمل.‏‏

341
00:18:40,202 --> 00:18:42,579
‫‏‏‏العميلان اللذان وجدتموهما الليلة‏
‫‏‏كانت مهمتهما‏‏

342
00:18:42,746 --> 00:18:45,207
‫‏‏حراسة شحنة من المدافع المُصادرة.‏‏

343
00:18:47,709 --> 00:18:50,796
‫‏‏ولكن تلك المهمة كانت سرية بالكامل.‏‏

344
00:18:51,422 --> 00:18:54,716
‫‏‏لذا أتساءل كيف عرفت "شادوسباير" بها.‏‏

345
00:18:55,134 --> 00:18:57,303
‫‏‏"أماندا"، ألا ترين المشكلة الكبرى؟‏‏

346
00:18:57,469 --> 00:18:59,805
‫‏‏تلك الأسلحة تطلق قذائف كهرومغناطيسية.‏‏

347
00:18:59,971 --> 00:19:01,598
‫‏‏تكفي واحدة لإسقاط مبنى.‏‏

348
00:19:01,765 --> 00:19:02,766
‫‏‏ما قصدك؟‏‏

349
00:19:02,933 --> 00:19:05,477
‫‏‏إن كان "شادوسباير" يبحثون عن أسلحة كهذه...‏‏

350
00:19:05,644 --> 00:19:08,314
‫‏‏ينصب اهتمامي على خرق أمني كارثي‏‏

351
00:19:08,480 --> 00:19:10,357
‫‏‏في مؤسستي يا سيد "ديغل".‏‏

352
00:19:10,649 --> 00:19:11,858
‫‏‏ليس مهماً.‏‏

353
00:19:12,818 --> 00:19:14,486
‫‏‏الأسلحة ليست هدف "شادوسباير".‏‏

354
00:19:14,653 --> 00:19:15,862
‫‏‏وإن كنت مخطئاً يا "آندي"؟‏‏

355
00:19:16,029 --> 00:19:18,073
‫‏‏‏اعتقدنا أنه لم تعد تربطك‏
‫‏‏علاقة بـ"شادوسباير"‏‏

356
00:19:18,240 --> 00:19:20,576
‫‏‏صحيح. ولكنني أعلم كيف يعملون.‏‏

357
00:19:21,827 --> 00:19:24,246
‫‏‏هدف "شادوسباير" هو التضليل.‏‏

358
00:19:24,413 --> 00:19:25,956
‫‏‏وحدة من نخبة الجنود؟‏‏

359
00:19:27,291 --> 00:19:28,750
‫‏‏كغطاء لمنظمة إجرامية.‏‏

360
00:19:29,876 --> 00:19:32,338
‫‏‏سرقة شحنة من الأسلحة؟‏‏

361
00:19:33,172 --> 00:19:35,841
‫‏‏لا. مجرد تضليل.‏‏

362
00:19:37,008 --> 00:19:38,719
‫‏‏يسعون وراء شيء آخر.‏‏

363
00:19:45,684 --> 00:19:46,768
‫‏‏أترغب بالحديث؟‏‏

364
00:19:46,935 --> 00:19:48,061
‫‏‏ما الذي يمكننا التحدث بشأنه؟‏‏

365
00:19:48,229 --> 00:19:51,357
‫‏‏"فيليستي" مستاءة، لا أعلم كيف أساعدها،‏‏

366
00:19:51,523 --> 00:19:53,900
‫‏‏يبدو الأمر واضحاً جداً.‏‏

367
00:19:54,318 --> 00:19:57,863
‫‏‏كوني الأخرى التي حظيت بشرف مواعدتك،‏‏

368
00:19:58,029 --> 00:19:59,030
‫‏‏أتقبل نصيحة؟‏‏

369
00:19:59,281 --> 00:20:00,532
‫‏‏حسناً.‏‏

370
00:20:01,283 --> 00:20:02,618
‫‏‏لا تقس على نفسك.‏‏

371
00:20:02,784 --> 00:20:04,536
‫‏‏كل ما يحدث هو خطئي.‏‏

372
00:20:05,912 --> 00:20:07,331
‫‏‏كنت أعلم أنك ستقول هذا.‏‏

373
00:20:07,498 --> 00:20:11,210
‫‏‏الشهر الماضي، عندما واجهنا "فاندال سافاج"،‏‏

374
00:20:11,377 --> 00:20:14,170
‫‏‏انتقل "باري" عبر الزمن وغير بعض الأشياء.‏‏

375
00:20:14,338 --> 00:20:16,382
‫‏‏‏- ماذا؟‏
‫‏‏- "باري" يستطيع التنقل عبر الزمن.‏‏

376
00:20:16,590 --> 00:20:20,219
‫‏‏وحذرني أن في حالة تغيير الماضي،‏‏

377
00:20:20,386 --> 00:20:21,553
‫‏‏فأن الماضي يقاوم التغيير.‏‏

378
00:20:21,720 --> 00:20:26,767
‫‏‏لذا طوال الشهر الماضي، عذبتني فكرة‏‏

379
00:20:29,060 --> 00:20:31,272
‫‏‏أن ما حدث لـ"فيليستي" قد يكون بسبب‏‏

380
00:20:31,438 --> 00:20:32,481
‫‏‏عدم استماعي لنصيحته.‏‏

381
00:20:32,648 --> 00:20:36,277
‫‏‏المسؤول عما حدث لـ"فيليستي"‏‏

382
00:20:36,443 --> 00:20:37,528
‫‏‏هو "داميان دارك".‏‏

383
00:20:44,618 --> 00:20:47,496
‫‏‏"جون". سنتولى ذلك.‏‏

384
00:20:48,997 --> 00:20:51,583
‫‏‏‏يعتقد "جون" أن "شادوسباير"‏
‫‏‏وراء شحنة أسلحة.‏‏

385
00:20:51,750 --> 00:20:53,585
‫‏‏‏- أيمكنك الاتصال بـ"ثيا"؟‏
‫‏‏- بالطبع.‏‏

386
00:20:54,586 --> 00:20:55,587
‫‏‏"أوليفر".‏‏

387
00:20:57,298 --> 00:20:59,800
‫‏‏"فيليستي" تتخذ قراراتها بنفسها.‏‏

388
00:20:59,966 --> 00:21:02,303
‫‏‏وأعتقد أن هذا أحد أسباب حبك لها.‏‏

389
00:21:07,433 --> 00:21:08,434
‫{\an8}‏‏"ذا شاينينغ"‏‏

390
00:21:08,600 --> 00:21:11,520
‫{\an8}‏‏عجباً. "ذا شاينينغ".‏‏

391
00:21:12,729 --> 00:21:16,191
‫‏‏لا أعلم إن كان هذا إهانة أو إطراء.‏‏

392
00:21:16,442 --> 00:21:19,736
‫‏‏يا إلهي. اذهبي بعيداً.‏‏

393
00:21:19,945 --> 00:21:20,946
‫‏‏بما أنني أنت،‏‏

394
00:21:21,405 --> 00:21:22,989
‫‏‏سيكون هذا صعباًـ ألا تعتقدين ذلك؟‏‏

395
00:21:23,949 --> 00:21:29,621
‫‏‏حسناً. أنا هنا. أنت هنا. لم نحن هنا؟‏‏

396
00:21:29,788 --> 00:21:31,665
‫‏‏ألديك أي شيء مثير للاهتمام تخبرينني به‏‏

397
00:21:31,832 --> 00:21:33,292
‫‏‏عدا ضرباتك تلك لي؟‏‏

398
00:21:33,459 --> 00:21:35,877
‫‏‏تلك الضربات كانت لجذب انتباهك فحسب.‏‏

399
00:21:36,044 --> 00:21:37,296
‫‏‏ماذا لديك لتقوليه لي؟‏‏

400
00:21:37,588 --> 00:21:41,132
‫‏‏لست هنا لأقول. أنا هنا لأريك.‏‏

401
00:21:42,343 --> 00:21:45,387
‫‏‏آخر مرة ظهرنا هكذا، "كوبر" زيف وفاته.‏‏

402
00:21:45,554 --> 00:21:47,097
‫‏‏ما علاقة حبيبي السابق بالموضوع؟‏‏

403
00:21:47,263 --> 00:21:49,182
‫‏‏يوم اعتقدنا أنه مات،‏‏

404
00:21:49,475 --> 00:21:55,481
‫‏‏تخليت عن صبغة الشعر والعدسات اللاصقة‏‏

405
00:21:56,272 --> 00:22:00,110
‫‏‏وقررت ألا تعتمدي على مساعدة أحدهم مجدداً.‏‏

406
00:22:00,361 --> 00:22:02,363
‫‏‏أنت وحسب في مواجهة العالم،‏‏

407
00:22:02,529 --> 00:22:04,365
‫‏‏وكان هذا درعك.‏‏

408
00:22:04,573 --> 00:22:06,116
‫‏‏أعتقد أنه كان علي اختيار واق من الرصاص.‏‏

409
00:22:06,367 --> 00:22:09,995
‫‏‏توقفي عن الإشفاق على نفسك والتظاهر!‏‏

410
00:22:10,161 --> 00:22:13,749
‫‏‏‏- التظاهر؟‏
‫‏‏- التظاهر بأن هذه شخصيتك الحقيقية.‏‏

411
00:22:13,915 --> 00:22:18,169
‫‏‏الشعر الأشقر، النظارات، الموضة الحديثة.‏‏

412
00:22:18,379 --> 00:22:21,590
‫‏‏يرتدي الناس أقنعة لسبب. لإخفاء حقيقتهم.‏‏

413
00:22:21,757 --> 00:22:24,217
‫‏‏تماماً كما كنت تفعلين طوال خمسة أعوام.‏‏

414
00:22:24,510 --> 00:22:28,179
‫‏‏حاولت أن تكوني فتاة التقنية الخارقة،‏‏

415
00:22:28,346 --> 00:22:31,182
‫‏‏ومن ثم حاولت أن تصبحي بطلة.‏‏

416
00:22:32,976 --> 00:22:34,060
‫‏‏وانظري ماذا حدث.‏‏

417
00:22:35,020 --> 00:22:37,188
‫‏‏مقعد المتفرج في الصف الأول لبقية حياتك.‏‏

418
00:22:38,899 --> 00:22:40,567
‫‏‏كنت تظنين نفسك قوية.‏‏

419
00:22:49,535 --> 00:22:52,454
‫‏‏تقول "والر" أن الأسلحة في مؤخرة الشاحنة.‏‏

420
00:22:52,704 --> 00:22:54,372
‫‏‏التي ستتحرك بعد أقل من ساعة.‏‏

421
00:22:54,540 --> 00:22:57,834
‫‏‏ماذا يريد "شادوسباير" من شحنة مدافع كاملة؟‏‏

422
00:22:58,710 --> 00:23:00,462
‫‏‏لا شيء جيد.‏‏

423
00:23:01,713 --> 00:23:04,215
‫‏‏من الجيد عودتك، عميلة "مايكلز".‏‏

424
00:23:04,382 --> 00:23:05,801
‫‏‏وكأنها الأيام القديمة.‏‏

425
00:23:06,134 --> 00:23:07,218
‫‏‏ما يشعرني حقاً بالأيام القديمة‏‏

426
00:23:07,385 --> 00:23:10,055
‫‏‏هو إخفائك لأسرار تتسبب بمقتل آخرين.‏‏

427
00:23:10,221 --> 00:23:13,475
‫‏‏‏هل خطر ببالك أن "آلان" والآخرين كانوا‏
‫‏‏ليظلوا أحياء‏‏

428
00:23:13,642 --> 00:23:16,978
‫‏‏لو لم تحاولي إخفاء المهمة؟‏‏

429
00:23:17,145 --> 00:23:18,564
‫‏‏بالطبع خطر ذلك ببالي.‏‏

430
00:23:18,980 --> 00:23:20,899
‫‏‏ولكن الجانب البشع من عملنا هو أن أحياناً‏‏

431
00:23:21,066 --> 00:23:22,901
‫‏‏ندفع الدم مقابل الأمان.‏‏

432
00:23:23,401 --> 00:23:26,029
‫‏‏شكراً. كنت بدأت أتساءل عن سبب رحيلي.‏‏

433
00:23:27,739 --> 00:23:29,074
‫‏‏لا أعرف سبب قلقك يا رجل.‏‏

434
00:23:29,240 --> 00:23:30,701
‫‏‏لن يرى فريقك مغامرة الليلة.‏‏

435
00:23:30,867 --> 00:23:33,328
‫‏‏وأنا لست معهم لكي أراقبك.‏‏

436
00:23:38,416 --> 00:23:39,543
‫‏‏أين هم؟‏‏

437
00:23:41,503 --> 00:23:42,546
‫‏‏هناك خطب ما.‏‏

438
00:23:43,547 --> 00:23:44,631
‫‏‏المرحلة الأمنية التاسعة‏‏

439
00:23:45,716 --> 00:23:47,175
‫‏‏"تشانغ آلان"‏‏

440
00:24:01,231 --> 00:24:02,440
‫‏‏لا توجد أي حركة على المدافع...‏‏

441
00:24:09,072 --> 00:24:11,324
‫‏‏ارفعوا أيديكم! ضعوها على رؤوسكم الآن!‏‏

442
00:24:12,534 --> 00:24:13,577
‫‏‏لا تفعليها!‏‏

443
00:24:23,294 --> 00:24:26,214
‫‏‏"أماندا". مضى وقت طويل.‏‏

444
00:24:26,464 --> 00:24:29,718
‫‏‏العقيد "جوينر"، ليت بوسعي القول إني مسرورة‏‏

445
00:24:34,973 --> 00:24:37,559
‫‏‏هيا يا رجل، توقف عن الحركة. ستصيبني بدوار.‏‏

446
00:24:42,480 --> 00:24:43,481
‫‏‏يا إلهي.‏‏

447
00:24:45,817 --> 00:24:46,818
‫‏‏أخبرتك يا "جون".‏‏

448
00:24:47,528 --> 00:24:49,780
‫‏‏الأسلحة كانت تضليل.‏‏

449
00:24:49,946 --> 00:24:51,782
‫‏‏"أرغوس" هي الهدف الرئيسي.‏‏

450
00:24:54,576 --> 00:24:58,329
‫‏‏‏إن كان هذا عقاب لعملي أنا و"تشانغ"‏
‫‏‏لإعاقة "شادوسباير"،‏‏

451
00:24:58,496 --> 00:24:59,998
‫‏‏فمن الواضح أننا فشلنا.‏‏

452
00:25:00,666 --> 00:25:03,418
‫‏‏الانتقام والعقاب هما هدفان بلا جدوى.‏‏

453
00:25:03,585 --> 00:25:05,796
‫‏‏لأنهما ليسا مربحان.‏‏

454
00:25:06,296 --> 00:25:07,714
‫‏‏أنا هنا من أجل "روبيكون".‏‏

455
00:25:08,506 --> 00:25:10,884
‫‏‏وأنت، ستعطيني الشفرات التي ستوصلني به.‏‏

456
00:25:11,051 --> 00:25:12,218
‫‏‏تعلم أنه لا يمكنني القيام بذلك.‏‏

457
00:25:12,553 --> 00:25:14,888
‫‏‏أعلم. لهذا أبقيت كل هؤلاء أحياء.‏‏

458
00:25:21,477 --> 00:25:22,938
‫‏‏أمامك عشرين دقيقة.‏‏

459
00:25:24,731 --> 00:25:25,774
‫‏‏بعدها،‏‏

460
00:25:28,860 --> 00:25:30,361
‫‏‏سأسألك مجدداً.‏‏

461
00:25:33,239 --> 00:25:37,077
‫‏‏اللعنة. لابد أن لديهم أجهزة تشويش للهواتف‏‏

462
00:25:39,079 --> 00:25:40,747
‫‏‏أترغب بمشاركة فكرتك مع بقية الفصل؟‏‏

463
00:25:40,914 --> 00:25:44,334
‫‏‏تعمل هذه الشاشات كالتلفاز بالضبط.‏‏

464
00:25:45,586 --> 00:25:48,880
‫‏‏تتلقى إشارات بث من عينة ٧٠٠ ميجاهرتز.‏‏

465
00:25:50,048 --> 00:25:51,675
‫‏‏لدي صديقة مولعة بمثل هذه الأشياء.‏‏

466
00:25:51,842 --> 00:25:53,218
‫‏‏وأحياناً، أستمع إليها.‏‏

467
00:25:53,384 --> 00:25:57,764
‫‏‏لو كان بإمكاني نقل الشرائح لطور النقل،‏‏

468
00:25:59,224 --> 00:26:00,976
‫‏‏سيمكنني التواصل مع رفاقي.‏‏

469
00:26:01,142 --> 00:26:04,646
‫‏‏‏"ليلى" ليس لديها وقت كاف.‏
‫‏‏علينا فعل شيء ما.‏‏

470
00:26:04,813 --> 00:26:06,231
‫‏‏أنت لا تقوم بأي شيء، "آندي".‏‏

471
00:26:06,397 --> 00:26:09,776
‫‏‏‏انظر، زوجتك هناك!‏
‫‏‏هذا ليس الوقت المناسب لتشك بي.‏‏

472
00:26:09,943 --> 00:26:11,695
‫‏‏هيا.‏‏

473
00:26:19,577 --> 00:26:20,829
‫‏‏الوغد.‏‏

474
00:26:24,374 --> 00:26:25,375
‫‏‏أنت.‏‏

475
00:26:25,541 --> 00:26:27,168
‫‏‏ما هذا، أتقوم بعرض صغير من أجلي؟‏‏

476
00:26:27,335 --> 00:26:28,754
‫‏‏أبعد يديك عني يا رجل. ما خطبك؟‏‏

477
00:26:28,920 --> 00:26:30,756
‫‏‏رأيتك تتقرب من "جوينر".‏‏

478
00:26:30,922 --> 00:26:32,423
‫‏‏الحديث معه بثقل كاللصوص.‏‏

479
00:26:32,590 --> 00:26:35,176
‫‏‏استرخ، حسناً؟ كنا نتحدث عن ألعاب الورق.‏‏

480
00:26:35,343 --> 00:26:37,595
‫‏‏كنت أخبره عن تقنية عد الورق التي شرحتها.‏‏

481
00:26:37,763 --> 00:26:39,681
‫‏‏‏- فعلاً، "آندي"؟‏
‫‏‏- نعم، فعلاً.‏‏

482
00:26:41,892 --> 00:26:43,059
‫‏‏حسناً يا رجل.‏‏

483
00:26:43,894 --> 00:26:46,021
‫‏‏لأنني لا أرغب بأن تتراجع، حسناً؟‏‏

484
00:26:46,187 --> 00:26:48,940
‫‏‏وافقت على خوض تجربة الجيش بأكملها يا صاح.‏‏

485
00:26:49,107 --> 00:26:53,111
‫‏‏والتزمت بجهتي من الصفقة. الآن دورك.‏‏

486
00:26:53,779 --> 00:26:57,240
‫‏‏ولتعاملني كأخ لا كمجرم.‏‏

487
00:26:58,742 --> 00:26:59,785
‫‏‏حسناً.‏‏

488
00:27:01,286 --> 00:27:02,287
‫‏‏أنا آسف.‏‏

489
00:27:03,246 --> 00:27:04,289
‫‏‏أنت محق.‏‏

490
00:27:06,416 --> 00:27:08,710
‫‏‏"جون"، هدف "شادوسباير" لم يكن الشحنة.‏‏

491
00:27:08,877 --> 00:27:12,463
‫‏‏لذا حركتهم التالية، لن تكون الأسلحة.‏‏

492
00:27:13,131 --> 00:27:17,678
‫‏‏‏اتصل عندما تحصل على معلومات جديدة‏
‫‏‏من أخيك. حسناً.‏‏

493
00:27:21,807 --> 00:27:24,642
‫‏‏كم أنا سعيدة أن مقرنا الجديد به مصاعد.‏‏

494
00:27:24,851 --> 00:27:25,852
‫‏‏مرحباً.‏‏

495
00:27:26,019 --> 00:27:29,064
‫‏‏"كيرتس" عين نفسه كسائقي الخاص.‏‏

496
00:27:29,230 --> 00:27:31,692
‫‏‏هذا راق. من الجيد أنه لا يسأل كثيراً‏‏

497
00:27:31,858 --> 00:27:34,736
‫‏‏عن مجيئي لمكتب حملتك في منتصف الليل.‏‏

498
00:27:34,903 --> 00:27:36,612
‫‏‏ما الذي تفعلينه هنا؟‏‏

499
00:27:37,322 --> 00:27:39,783
‫‏‏كنت في المنزل‏‏

500
00:27:41,367 --> 00:27:45,831
‫‏‏‏أمر بأقصى مرحلة شفقة على الذات‏
‫‏‏حين أدركت أمراً.‏‏

501
00:27:47,498 --> 00:27:48,792
‫‏‏هذا من أكون.‏‏

502
00:27:49,667 --> 00:27:52,670
‫‏‏أردت مرافقتك في رحلتك الخارقة المذهلة‏‏

503
00:27:52,838 --> 00:27:54,715
‫‏‏لأنني كنت أرغب في مساعدة الآخرين.‏‏

504
00:27:56,007 --> 00:28:00,095
‫‏‏بينما كانت شخصيتي القديمة غاضبة على العالم‏‏

505
00:28:01,888 --> 00:28:06,727
‫‏‏لم يحقق الغضب شيئاً، سوى المزيد من الغضب.‏‏

506
00:28:08,269 --> 00:28:10,438
‫‏‏وبعض خيارات الموضة السيئة.‏‏

507
00:28:12,565 --> 00:28:15,026
‫‏‏أرغب في القيام بشيء جيد للعالم.‏‏

508
00:28:19,572 --> 00:28:22,868
‫‏‏‏كان هذا خطاباً جيداً.‏
‫‏‏اعتقدت أنك ستكون أكثر تأثراً.‏‏

509
00:28:23,201 --> 00:28:25,453
‫‏‏كان خطاباً جيداً. لكن...‏‏

510
00:28:25,620 --> 00:28:27,914
‫‏‏لكن ما الذي كنت أقوله؟‏‏

511
00:28:28,248 --> 00:28:30,375
‫‏‏أنا أعرفك،‏‏

512
00:28:31,626 --> 00:28:33,628
‫‏‏ولابد أنك تعتقد أن ما حدث خطؤك.‏‏

513
00:28:35,671 --> 00:28:38,800
‫‏‏أنا هنا لأخبرك بأنه ليس خطأك.‏‏

514
00:28:39,718 --> 00:28:41,803
‫‏‏وليس خطئي كذلك.‏‏

515
00:28:42,012 --> 00:28:43,388
‫‏‏يقع الذنب على رجل واحد‏‏

516
00:28:43,554 --> 00:28:46,099
‫‏‏ويلقب نفسه باسم واضح وطفيلي.‏‏

517
00:28:48,226 --> 00:28:49,310
‫‏‏ونحن سنوقفه.‏‏

518
00:28:50,729 --> 00:28:54,524
‫‏‏ليس بدافع الذنب، أو الانتقام أو الندم.‏‏

519
00:28:54,690 --> 00:28:57,944
‫‏‏سنوقفه لأن هذا ما نفعله.‏‏

520
00:29:01,656 --> 00:29:03,324
‫‏‏هذا نحن.‏‏

521
00:29:05,911 --> 00:29:07,662
‫‏‏‏- كان هذا خطاباً جيداً.‏
‫‏‏-حقاً؟‏‏

522
00:29:08,204 --> 00:29:10,081
‫‏‏سعيد لسماعه.‏‏

523
00:29:17,047 --> 00:29:19,049
‫‏‏نحن بحاجة لبعض المنحدرات.‏‏

524
00:29:19,215 --> 00:29:20,926
‫{\an8}‏‏بث فيديو وارد‏‏

525
00:29:23,011 --> 00:29:27,723
‫{\an8}‏‏تم كشف "أرغوس". و"ليلى" رهينة.‏‏

526
00:29:30,685 --> 00:29:33,521
‫‏‏وجدت هذا في مكتبك. أرجو ألا تمانعي.‏‏

527
00:29:35,690 --> 00:29:37,984
‫‏‏أيها الملازم، التقطنا إشارات غير مصرح بها‏‏

528
00:29:38,151 --> 00:29:39,610
‫‏‏خارج منطقة الحبس.‏‏

529
00:29:39,903 --> 00:29:41,321
‫‏‏اذهب وتفقدها برفقة أحدهم.‏‏

530
00:29:41,529 --> 00:29:42,948
‫‏‏أجل، سيدي.‏‏

531
00:29:48,411 --> 00:29:49,745
‫‏‏هيا.‏‏

532
00:29:50,371 --> 00:29:53,166
‫‏‏‏قد لا تسنح لك الفرصة للاستمتاع‏
‫‏‏بهذا مجدداً.‏‏

533
00:29:53,374 --> 00:29:55,501
‫‏‏مضت ٢٠ دقيقة.‏‏

534
00:29:56,127 --> 00:29:59,339
‫‏‏هل سينبغي علي تقليل أفراد منظمتك مجدداً؟‏‏

535
00:29:59,589 --> 00:30:00,715
‫‏‏هذا واضح.‏‏

536
00:30:01,049 --> 00:30:03,009
‫‏‏كان هذا قاسياً.‏‏

537
00:30:03,676 --> 00:30:06,137
‫‏‏أنت لا تعرفها عن قرب، أليس كذلك؟‏‏

538
00:30:07,055 --> 00:30:09,474
‫‏‏"مايكلز" كانت أحد عملائي الموثوقين.‏‏

539
00:30:09,891 --> 00:30:12,435
‫‏‏وهي تعرف أكثر من أي شخص آخر أن بمقدوري‏‏

540
00:30:12,602 --> 00:30:16,189
‫‏‏مشاهدتك تقتل كل شخص في هذه الغرفة،‏‏

541
00:30:16,356 --> 00:30:19,067
‫‏‏ورغم ذلك لن أعطيك شفرات "روبيكون".‏‏

542
00:30:24,906 --> 00:30:26,491
‫‏‏أهذا صحيح يا سيدة "مايكلز"؟‏‏

543
00:30:28,994 --> 00:30:31,162
‫‏‏صحيح. ولهذا رحلت.‏‏

544
00:30:31,830 --> 00:30:35,500
‫‏‏‏لا تقدر "أماندا والر" الأرواح‏
‫‏‏على قراراتها.‏‏

545
00:30:37,418 --> 00:30:38,544
‫‏‏خسارة.‏‏

546
00:30:39,838 --> 00:30:40,881
‫‏‏لا!‏‏

547
00:30:45,010 --> 00:30:48,429
‫‏‏سيدة "مايكلز"، أكثر العملاء الموثوقين،‏‏

548
00:30:50,015 --> 00:30:52,058
‫‏‏يبدو أن أمامك ٢٠ دقيقة.‏‏

549
00:30:57,272 --> 00:30:58,606
‫‏‏"جون".‏‏

550
00:30:59,565 --> 00:31:00,650
‫‏‏يا إلهي. لا.‏‏

551
00:31:01,067 --> 00:31:03,862
‫‏‏انتظر دقيقة. "جون".‏‏

552
00:31:04,029 --> 00:31:08,699
‫‏‏‏"جون"، أرجوك!‏
‫‏‏سيقتلها. لا يمكنك عدم الوثوق بي.‏‏

553
00:31:18,543 --> 00:31:20,879
‫‏‏‏-"أوفرواتش"، وصلنا الموقع.‏
‫‏‏-عذراً؟‏‏

554
00:31:21,046 --> 00:31:24,007
‫‏‏ظننت أنه حان الوقت لتحصلي على اسم حركي.‏‏

555
00:31:24,174 --> 00:31:25,216
‫‏‏إنه رائع.‏‏

556
00:31:25,383 --> 00:31:27,260
‫‏‏كنت سأختار "أوراكل"، ولكنه محجوز.‏‏

557
00:31:27,552 --> 00:31:30,221
‫‏‏‏تحاصر "شادوسباير"‏
‫‏‏المنطقة المحيطة بقطاع سي.‏‏

558
00:31:30,388 --> 00:31:32,015
‫‏‏أنتم المتحكمون في المدينة الآن.‏‏

559
00:31:32,182 --> 00:31:33,766
‫‏‏أيمكنك إدخالنا؟‏‏

560
00:31:36,644 --> 00:31:38,438
‫‏‏أتقصدين، هكذا؟‏‏

561
00:31:45,028 --> 00:31:46,654
‫‏‏ها أنتم جئتم لتبحثوا.‏‏

562
00:31:46,821 --> 00:31:47,863
‫‏‏ومن أنت بحق السماء؟‏‏

563
00:31:48,031 --> 00:31:50,700
‫‏‏الرقيب "أندرو ديغل"، الفرقة ٥٢، الكتيبة ٥.‏‏

564
00:31:50,866 --> 00:31:52,953
‫‏‏‏- لما أنت في الحبس هنا؟‏
‫‏‏- قصة طويلة.‏‏

565
00:31:53,119 --> 00:31:54,913
‫‏‏والنسخة القصيرة هي أن أخي حقير.‏‏

566
00:31:55,621 --> 00:31:57,832
‫‏‏‏ولكن الحظ يبتسم لي، فأنا وضابطكم المسؤول‏
‫‏‏نعرف بعضنا.‏‏

567
00:31:58,583 --> 00:32:01,086
‫‏‏‏إن كنتم ترغبون في شفرات "روبيكون"‏
‫‏‏من "ليلى"،‏‏

568
00:32:01,252 --> 00:32:03,713
‫‏‏فستخبرون العقيد "جوينر" على الراديو‏‏

569
00:32:03,879 --> 00:32:08,259
‫‏‏أن من علمه عد البطاقات هنا ويريد مساعدته.‏‏

570
00:32:18,186 --> 00:32:20,855
‫‏‏‏"آندي ديغل".‏
‫‏‏تبدو جيداً بالنسبة إلى لرجل ميت.‏‏

571
00:32:21,022 --> 00:32:22,607
‫‏‏وأنا الذي ظننتني زاد وزني.‏‏

572
00:32:23,691 --> 00:32:26,194
‫‏‏ما الذي تفعله في "أرغوس"، حياً؟‏‏

573
00:32:26,361 --> 00:32:30,031
‫‏‏أحضرتني "أماندا والر" لعلاقتي السابقة بكم،‏‏

574
00:32:31,532 --> 00:32:32,617
‫‏‏ولكن كم هو عالم صغير.‏‏

575
00:32:33,576 --> 00:32:36,621
‫‏‏سيدة "مايكلز" صديقتك؟ زوجة أخي.‏‏

576
00:32:36,787 --> 00:32:37,788
‫‏‏‏- "آندي"...‏
‫‏‏- ما أقصده،‏‏

577
00:32:37,956 --> 00:32:41,126
‫‏‏زوجها يزحف عبر فتحات التهوية الآن.‏‏

578
00:32:41,960 --> 00:32:45,755
‫‏‏إن هددتموه، فستخبرك بكل ما ترغبون به.‏‏

579
00:32:45,921 --> 00:32:46,965
‫‏‏أيها...‏‏

580
00:32:49,759 --> 00:32:51,677
‫‏‏الانقلاب على أخيك، هذا قاس.‏‏

581
00:32:51,844 --> 00:32:55,306
‫‏‏الآن، أنت تعرف مدى اختلافي مع "جون".‏‏

582
00:32:58,184 --> 00:33:00,645
‫‏‏يا سادة، تفقدوا فتحات التهوية.‏‏

583
00:33:04,149 --> 00:33:05,150
‫‏‏"أوفرواتش"؟‏‏

584
00:33:05,316 --> 00:33:07,152
‫‏‏‏قطاع سي لأسفل بـ٣ طوابق.‏
‫‏‏الركن الشمالي الشرقي.‏‏

585
00:33:07,318 --> 00:33:09,070
‫‏‏سيمنحنا هذا بضع دقائق.‏‏

586
00:33:34,262 --> 00:33:37,057
‫‏‏الأخ "ديغل" الآخر. أليس هذا طريف؟‏‏

587
00:33:37,223 --> 00:33:40,018
‫‏‏سأتخلص من هذه القيود وسترى مدى طرافتي بحق.‏‏

588
00:33:40,185 --> 00:33:42,187
‫‏‏للأسف لا يمكنك أن تكون مثل "ديغل" الصغير.‏‏

589
00:33:42,687 --> 00:33:45,440
‫‏‏واقعيته ثمينة بالنسبة إلينا.‏‏

590
00:33:45,606 --> 00:33:47,192
‫‏‏الآن، إن كان أخوك محقاً،‏‏

591
00:33:47,358 --> 00:33:52,447
‫‏‏أنت ستقنع زوجتك بإعطائي ما أرغب فيه.‏‏

592
00:33:52,822 --> 00:33:55,200
‫‏‏"جوني"، إن خرج "روبيكون" للعلن...‏‏

593
00:33:55,366 --> 00:33:57,535
‫‏‏سيدة "مايكلز"، بعد خمس ثوان،‏‏

594
00:33:57,702 --> 00:34:00,705
‫‏‏دماغ زوجك هو ما سيخرج للعلن.‏‏

595
00:34:00,871 --> 00:34:05,043
‫‏‏أربعة، ثلاثة، اثنان...‏‏

596
00:34:06,127 --> 00:34:08,588
‫‏‏افعليها. افعليها يا "ليلى".‏‏

597
00:34:10,631 --> 00:34:11,966
‫‏‏لا بأس.‏‏

598
00:34:18,181 --> 00:34:19,224
‫‏‏ممتاز.‏‏

599
00:34:21,059 --> 00:34:23,478
‫‏‏إن لم يتبق أحد لتلكمه، ساعد "الإسبارطي".‏‏

600
00:34:23,644 --> 00:34:25,438
‫‏‏بحاجة لشخصين، في الواقع.‏‏

601
00:34:25,605 --> 00:34:26,689
‫‏‏أخبرينا ماذا نفعل.‏‏

602
00:34:26,856 --> 00:34:29,900
‫‏‏‏حصل "شادوسباير"‏
‫‏‏على شفرات خزنة سرية بالأسفل.‏‏

603
00:34:30,068 --> 00:34:31,486
‫‏‏أحاول منعها من العمل،‏‏

604
00:34:31,652 --> 00:34:34,780
‫‏‏‏ولكنني بحاجة إلى "كناري"‏
‫‏‏و"سبيدي" للتأمين.‏‏

605
00:34:37,408 --> 00:34:38,576
‫‏‏أين تريدينني؟‏‏

606
00:34:45,166 --> 00:34:46,584
‫‏‏يستغرق هذا وقتاً طويلاً.‏‏

607
00:34:47,335 --> 00:34:50,296
‫‏‏هناك خطب ما. هناك من يمنعني من دخول النظام‏‏

608
00:34:51,589 --> 00:34:52,965
‫‏‏دخول الخزنة‏‏

609
00:34:55,551 --> 00:35:00,973
‫‏‏اذهبي. أنا لم أعد أنت. منذ وقت طويل.‏‏

610
00:35:06,312 --> 00:35:08,231
‫‏‏لا أستطيع الدخول. معي الشفرات الصحيحة‏‏

611
00:35:08,398 --> 00:35:11,401
‫‏‏ولكن شخص بالخارج يمنعني من دخول الخزانة.‏‏

612
00:35:12,067 --> 00:35:13,861
‫‏‏كم هذا مؤسف.‏‏

613
00:36:11,001 --> 00:36:12,753
‫‏‏‏-أأنت بخير؟‏
‫‏‏- أجل.‏‏

614
00:36:13,796 --> 00:36:15,798
‫‏‏‏-أنت بخير؟‏
‫‏‏- نعم، نحن بخير.‏‏

615
00:36:19,260 --> 00:36:20,470
‫‏‏أحسنت.‏‏

616
00:36:20,678 --> 00:36:22,012
‫‏‏نعم، فكما قلت،‏‏

617
00:36:22,180 --> 00:36:23,306
‫‏‏تلك كانت الطريقة الوحيدة لندخل هنا معاً.‏‏

618
00:36:24,307 --> 00:36:25,766
‫‏‏فقط تذكر فكرة من كانت.‏‏

619
00:36:25,933 --> 00:36:27,810
‫‏‏ما الذي كنت تتوقعه، قبلة من الرئيس؟‏‏

620
00:36:34,525 --> 00:36:36,026
‫‏‏نخب "أماندا والر".‏‏

621
00:36:37,612 --> 00:36:38,696
‫‏‏نخب "أماندا والر".‏‏

622
00:36:40,365 --> 00:36:43,909
‫‏‏أتذكر محاولتها احتلال المدينة بضربات جوية؟‏‏

623
00:36:46,496 --> 00:36:47,788
‫‏‏أوقات جيدة.‏‏

624
00:36:47,955 --> 00:36:49,707
‫‏‏شكراً لمساعدتك الليلة.‏‏

625
00:36:49,874 --> 00:36:51,876
‫‏‏سعيدة لقدرتي على أن أكون مفيدة.‏‏

626
00:36:52,377 --> 00:36:54,086
‫‏‏أحسنت باقتحام النظام الأمني.‏‏

627
00:36:54,254 --> 00:36:56,088
‫‏‏أردت أن أجعلك فخورة يا "فيليستي".‏‏

628
00:36:56,381 --> 00:36:57,382
‫‏‏وقد فعلت.‏‏

629
00:36:58,591 --> 00:37:00,426
‫‏‏ماذا ستفعل مع "آندي"؟‏‏

630
00:37:01,469 --> 00:37:03,137
‫‏‏لم أتخذ قراراً بعد.‏‏

631
00:37:03,304 --> 00:37:06,056
‫‏‏أتعني بالرغم من إنقاذه لحياتك؟‏‏

632
00:37:06,224 --> 00:37:09,143
‫‏‏نعم، ولكن كان لكم دور كبير في ذلك أيضاً.‏‏

633
00:37:09,685 --> 00:37:11,229
‫‏‏ولكن معك حق، هذه أول مرة خلال ٨ سنوات‏‏

634
00:37:11,396 --> 00:37:12,938
‫‏‏التي أرى فيها ملامح أخي القديمة.‏‏

635
00:37:22,907 --> 00:37:24,199
‫‏‏كنت ترغب برؤيتي يا سيدي؟‏‏

636
00:37:31,374 --> 00:37:32,417
‫‏‏حصلت على نصيبي بالفعل.‏‏

637
00:37:32,583 --> 00:37:35,795
‫‏‏هذه دلالة لتقدير الزعيم لك.‏‏

638
00:37:35,961 --> 00:37:38,298
‫‏‏استبدل الأفيون بشيء آخر.‏‏

639
00:37:38,464 --> 00:37:39,507
‫‏‏مثل ماذا؟‏‏

640
00:37:40,090 --> 00:37:41,551
‫‏‏اسأله بنفسك.‏‏

641
00:37:42,843 --> 00:37:44,845
‫‏‏شكراً لمساعدتك يا "ديغل".‏‏

642
00:37:45,513 --> 00:37:47,307
‫‏‏العقيد "جوينر" يمدحك كثيراً.‏‏

643
00:37:47,473 --> 00:37:49,642
‫‏‏يسعدني المساعدة. من أين حصلت على الأفيون؟‏‏

644
00:37:49,809 --> 00:37:53,020
‫‏‏تحكي الأسطورة عن مكان به قوة لا تُقاس.‏‏

645
00:37:53,187 --> 00:37:55,440
‫‏‏اختفى كثيرون في رحلة البحث عنه.‏‏

646
00:37:55,606 --> 00:37:59,777
‫‏‏‏لدرجة أن السكان المحليين يسمونه‏
‫‏‏بكلمة واحدة.‏‏

647
00:38:00,320 --> 00:38:01,696
‫‏‏المطهر.‏‏

648
00:38:06,451 --> 00:38:08,619
‫‏‏اعتقدت أننا أخرجنا كل الصناديق.‏‏

649
00:38:09,954 --> 00:38:11,246
‫‏‏جاريني فحسب.‏‏

650
00:38:11,831 --> 00:38:13,291
‫‏‏على ماذا سأحصل؟‏‏

651
00:38:13,458 --> 00:38:16,461
‫‏‏نعم، ذلك الصندوق الأبيض. نعم.‏‏

652
00:38:23,175 --> 00:38:24,302
‫‏‏أأنت مستعد؟‏‏

653
00:38:25,470 --> 00:38:26,637
‫‏‏عجباً!‏‏

654
00:38:27,638 --> 00:38:30,475
‫‏‏عندما ذكرت اختيارات الموضة السيئة،‏‏

655
00:38:30,641 --> 00:38:31,684
‫‏‏لم تكوني تمزحين.‏‏

656
00:38:32,017 --> 00:38:33,686
‫‏‏هذه أنا سابقاً.‏‏

657
00:38:34,937 --> 00:38:38,399
‫‏‏قرصانة متمردة وبشعر داكن لم تتبع قواعد أحد‏‏

658
00:38:38,816 --> 00:38:40,150
‫‏‏لم تعودي هذا الشخص؟‏‏

659
00:38:40,485 --> 00:38:41,652
‫‏‏لا.‏‏

660
00:38:42,277 --> 00:38:44,071
‫‏‏ما فعلته ليلة أمس كان مذهلاً.‏‏

661
00:38:45,698 --> 00:38:46,991
‫‏‏كنت قوية فعلاً.‏‏

662
00:38:47,157 --> 00:38:48,326
‫‏‏نعم.‏‏

663
00:38:48,493 --> 00:38:50,661
‫‏‏أنا القديمة كانت ستسرق شفرات "روبيكون"‏‏

664
00:38:50,828 --> 00:38:52,705
‫‏‏وتطلقها كاحتجاج سياسي ما.‏‏

665
00:38:52,872 --> 00:38:54,415
‫‏‏أنا القديم كان سيدق عنق "جوينر".‏‏

666
00:38:54,915 --> 00:38:56,000
‫‏‏نعم.‏‏

667
00:38:56,166 --> 00:38:57,585
‫‏‏كبرنا نحن الاثنان.‏‏

668
00:38:58,628 --> 00:39:00,713
‫‏‏شكراً لوجودك بجانبي.‏‏

669
00:39:00,963 --> 00:39:02,507
‫‏‏لا يوجد مكان أفضل.‏‏

670
00:39:05,343 --> 00:39:08,012
‫‏‏أعطني سلة القمامة والولاعة.‏‏

671
00:39:12,475 --> 00:39:13,893
‫‏‏كم قرص تناولت؟‏‏

672
00:39:14,394 --> 00:39:15,436
‫‏‏ولا قرص.‏‏

673
00:39:15,603 --> 00:39:16,771
‫‏‏حسناً.‏‏

674
00:39:19,064 --> 00:39:22,735
‫‏‏أرغب بالتأكد من أن ماضيي سيظل في الماضي.‏‏

675
00:39:27,782 --> 00:39:29,241
‫‏‏وداعاً.‏‏

676
00:39:29,825 --> 00:39:31,661
‫‏‏‏- شيء آخر مني.‏
‫‏‏- ماذا؟‏‏

677
00:39:32,870 --> 00:39:35,373
‫‏‏أخبرني الطبيب أن حالتك دائمة.‏‏

678
00:39:37,667 --> 00:39:39,877
‫‏‏ولا أعتقد أنه من الصحي أو المثمر‏‏

679
00:39:40,044 --> 00:39:46,008
‫‏‏لأياً منا أن ننكر ذلك.‏‏

680
00:39:50,388 --> 00:39:54,934
‫‏‏ولكنني رأيت أشخاص يتقلصون ويطيرون ويسرعون.‏‏

681
00:39:57,395 --> 00:40:00,064
‫‏‏شاهدنا أحد أصدقائنا يعود من الموت.‏‏

682
00:40:00,230 --> 00:40:03,734
‫‏‏هذا هو العالم الذي نحيا فيه الآن.‏‏

683
00:40:07,447 --> 00:40:09,615
‫‏‏ولن أتوقف عن البحث عبره‏‏

684
00:40:11,200 --> 00:40:13,536
‫‏‏حتى أجد طريقة لتمشي بها من جديد.‏‏

685
00:40:18,416 --> 00:40:19,625
‫‏‏مرحباً.‏‏

686
00:40:20,668 --> 00:40:22,420
‫‏‏هل أنت متأكد من هذا؟ لأنني لست متأكداً.‏‏

687
00:40:22,587 --> 00:40:24,213
‫‏‏أفضل من البقاء في القفص، صحيح؟‏‏

688
00:40:24,379 --> 00:40:26,549
‫‏‏‏قد ترغب في الانتظار بالخارج،‏
‫‏‏سأتولى أنا الأمر.‏‏

689
00:40:29,134 --> 00:40:32,096
‫‏‏كأنه منزلك. "ليلى" تطهو الطعام.‏‏

690
00:40:32,722 --> 00:40:33,723
‫‏‏مرحباً.‏‏

691
00:40:34,682 --> 00:40:38,227
‫‏‏لو له علاقة بالتواصل مع "كارلي" و"آندي"...‏‏

692
00:40:40,563 --> 00:40:42,732
‫‏‏أفهمك يا "آندي". خطوة تلو الأخرى، صحيح؟‏‏

693
00:40:44,942 --> 00:40:46,652
‫‏‏‏- "آندي".‏
‫‏‏- مرحباً.‏‏

694
00:40:47,862 --> 00:40:50,114
‫‏‏‏أعد لحم الخنزير المشوي‏
‫‏‏أخبرني "جوني" أنك تحبه.‏‏

695
00:40:50,280 --> 00:40:51,574
‫‏‏أجل، أحبه.‏‏

696
00:40:51,741 --> 00:40:54,284
‫‏‏لدينا مفاجأة أخرى لك، يا رجل. انتظر.‏‏

697
00:40:55,703 --> 00:40:57,455
‫‏‏‏- "ليلى"، أنا...‏
‫‏‏- لا تقل شيئاً.‏‏

698
00:40:58,456 --> 00:41:01,751
‫‏‏‏كان قراري أنا و"جون".‏
‫‏‏إنها متحمسة لمقابلتك.‏‏

699
00:41:04,336 --> 00:41:06,964
‫‏‏هذه ابنة أخيك.‏‏

700
00:41:07,131 --> 00:41:08,132
‫‏‏مرحباً.‏‏

701
00:41:08,298 --> 00:41:10,384
‫‏‏"سارا". وهذا عمك "آندي".‏‏

702
00:41:12,052 --> 00:41:13,053
‫‏‏نعم.‏‏

703
00:41:14,472 --> 00:41:16,140
‫‏‏عيناها كعينا أمي.‏‏

704
00:41:17,642 --> 00:41:18,976
‫‏‏أهلاً بك في منزلك يا رجل.‏‏

