﻿1
00:00:11,344 --> 00:00:13,471
‫{\an8}‏‏لا تشغلي بالك. لن تأكلها.‏‏

2
00:00:13,555 --> 00:00:18,810
‫{\an8}‏‏‏تقتضي أوامر "راس الغول"‏
‫‏‏الحفاظ على رهائنه في صحة جيدة.‏‏

3
00:00:28,695 --> 00:00:30,447
‫‏‏ابعدي هذا أيضاً.‏‏

4
00:00:30,530 --> 00:00:33,158
‫‏‏يجذب الطعام الذباب، وأنا أفضل الوحدة.‏‏

5
00:00:33,991 --> 00:00:35,868
‫‏‏جاء هذا الفلفل من الحديقة.‏‏

6
00:00:36,078 --> 00:00:38,996
‫‏‏ما زالت الحديقة تنمو بقوة، حتى في غيابك.‏‏

7
00:00:39,956 --> 00:00:41,541
‫‏‏أرجوك تذوقي قضمة.‏‏

8
00:01:09,486 --> 00:01:10,487
‫{\an8}‏‏اذهب، نبه الآخرين.‏‏

9
00:01:27,504 --> 00:01:28,505
‫{\an8}‏‏لقد هربت!‏‏

10
00:01:28,588 --> 00:01:29,964
‫{\an8}‏‏بسرعة، علينا...‏‏

11
00:01:39,641 --> 00:01:40,933
‫‏‏سيصبح الجبل ملكنا بحلول الصباح.‏‏

12
00:01:41,100 --> 00:01:42,435
‫‏‏علينا التصرف بسرعة.‏‏

13
00:01:42,519 --> 00:01:44,687
‫‏‏سيعود المغتصب. وبعودته، سيعود أتباعه.‏‏

14
00:01:44,771 --> 00:01:45,855
‫‏‏هل وُجدت اللوتس؟‏‏

15
00:01:45,938 --> 00:01:47,815
‫‏‏في "كيوشو". إنها في أمان.‏‏

16
00:01:50,318 --> 00:01:52,028
‫‏‏كما كان هذا المكان.‏‏

17
00:01:53,905 --> 00:01:56,366
‫‏‏الخبر الجيد هو أن اللص يتجه ناحيتك مباشرة.‏‏

18
00:01:56,449 --> 00:01:58,993
‫‏‏‏والخبر السيئ‏
‫‏‏هو أن اللص يتجه ناحيتك مباشرة.‏‏

19
00:02:04,457 --> 00:02:05,875
‫‏‏توقف!‏‏

20
00:02:06,751 --> 00:02:08,002
‫‏‏أين تعلم ذلك؟‏‏

21
00:02:08,085 --> 00:02:09,837
‫‏‏أعتقد في السيرك.‏‏

22
00:02:09,921 --> 00:02:11,714
‫‏‏‏- يتجه إلى السطح.‏
‫‏‏- شكراً أيتها "الكناري السوداء".‏‏

23
00:02:11,798 --> 00:02:13,508
‫‏‏هذه شارتكما، "غرين آرو" و"سبيدي".‏‏

24
00:02:13,591 --> 00:02:15,677
‫‏‏‏-أهي...‏
‫‏‏- تبالغ في استخدام أسمائنا المستعارة؟‏‏

25
00:02:16,010 --> 00:02:17,470
‫‏‏أجل. دعيها تستمتع بهذا.‏‏

26
00:02:17,637 --> 00:02:19,264
‫‏‏قبضنا عليه يا "أوفرواتش".‏‏

27
00:02:19,931 --> 00:02:21,391
‫‏‏ليس لديك فكرة كم أحب سماع ذلك.‏‏

28
00:02:21,474 --> 00:02:22,850
‫‏‏أعتقد أننا نعرف.‏‏

29
00:02:23,435 --> 00:02:24,561
‫‏‏بابان يقودان إلى السطح.‏‏

30
00:02:24,644 --> 00:02:26,771
‫‏‏‏تظهر خطة المبنى أن الدرج ينقسم‏
‫‏‏بالدور السفلي.‏‏

31
00:02:26,854 --> 00:02:27,939
‫‏‏يمكنه الخروج من أي البابين.‏‏

32
00:02:47,584 --> 00:02:48,668
‫‏‏أمسكت به.‏‏

33
00:02:54,173 --> 00:02:55,383
‫‏‏"سبيدي"!‏‏

34
00:03:21,701 --> 00:03:22,785
‫‏‏كيف حال "ثيا"؟‏‏

35
00:03:22,869 --> 00:03:25,162
‫‏‏بخير. ترتاح في منزلنا.‏‏

36
00:03:25,247 --> 00:03:26,498
‫‏‏قالت إنه كان مجرد إرهاق.‏‏

37
00:03:26,581 --> 00:03:27,874
‫‏‏ولكننا لا نصدق كلمة مما تقوله.‏‏

38
00:03:28,708 --> 00:03:29,792
‫‏‏ما عساه قد يكون السبب؟‏‏

39
00:03:31,669 --> 00:03:32,795
‫‏‏الحفرة.‏‏

40
00:03:33,463 --> 00:03:36,966
‫{\an8}‏‏‏اشتهاء الدماء يجعلها وحشية،‏
‫‏‏ولكنه لا يجعلها تفقد وعيها.‏‏

41
00:03:37,049 --> 00:03:38,468
‫{\an8}‏‏ولم تتوحش "ثيا" منذ شهور.‏‏

42
00:03:38,551 --> 00:03:40,637
‫{\an8}‏‏بالضبط. ربما يكون هذا أثراً جانبياً‏‏

43
00:03:40,720 --> 00:03:42,179
‫{\an8}‏‏لمحاولتها تجنبه دون مساعدة.‏‏

44
00:03:42,264 --> 00:03:44,181
‫{\an8}‏‏ولكن تبدو كمبالغة.‏‏

45
00:03:45,433 --> 00:03:47,143
‫{\an8}‏‏"أولي"، بم تفكر؟‏‏

46
00:03:47,227 --> 00:03:49,521
‫{\an8}‏‏أنه كان علي الاهتمام بها بشكل أفضل.‏‏

47
00:03:49,604 --> 00:03:53,775
‫{\an8}‏‏‏أخبرتني أنها عادت لاشتهاء الدماء منذ شهرين‏
‫‏‏ولكنني لم أعرف حتى.‏‏

48
00:03:53,858 --> 00:03:57,279
‫{\an8}‏‏كان تركيزي منصباً على الحملة، و...‏‏

49
00:03:58,363 --> 00:04:00,823
‫{\an8}‏‏الذهاب من وإلى مدينة "سنترال"، و...‏‏

50
00:04:01,908 --> 00:04:05,287
‫{\an8}‏‏كيف يمكنك لوم نفسك على كل شيء؟‏‏

51
00:04:05,412 --> 00:04:07,330
‫{\an8}‏‏هذه قوته الخارقة. "سهم الإحساس بالذنب".‏‏

52
00:04:08,456 --> 00:04:10,500
‫{\an8}‏‏هل سرق لصنا شيئاً آخر من "آمرتيك"؟‏‏

53
00:04:10,583 --> 00:04:11,584
‫{\an8}‏‏ماسح للشبكات.‏‏

54
00:04:11,668 --> 00:04:15,338
‫{\an8}‏‏‏جهاز صُمم لفحص‏
‫‏‏البنية التحتية الرقمية بالجوار‏‏

55
00:04:15,422 --> 00:04:16,923
‫{\an8}‏‏بحثاً عن نقاط ضعف محتملة.‏‏

56
00:04:17,006 --> 00:04:19,717
‫{\an8}‏‏‏-أهذه آخر جريمة له؟‏
‫‏‏- نأمل هذا.‏‏

57
00:04:19,801 --> 00:04:22,679
‫{\an8}‏‏‏"آمرتيك" هي إحدى الشركات القابلة للنمو‏
‫‏‏المتبقية في مدينة "ستار".‏‏

58
00:04:23,012 --> 00:04:27,309
‫{\an8}‏‏‏كما تبين "بالمر تيك" هي إحدى تلك الشركات‏
‫‏‏"القابلة للنمو". حتى الآن، على الأقل.‏‏

59
00:04:27,392 --> 00:04:28,726
‫{\an8}‏‏ماذا تعنين بـ"حتى الآن"؟‏‏

60
00:04:28,810 --> 00:04:30,312
‫{\an8}‏‏الإدارة، بحكمتها اللامتناهية،‏‏

61
00:04:30,395 --> 00:04:33,273
‫{\an8}‏‏‏قررت تغيير موعد عرض "كيرتس"‏
‫‏‏لتقنياته مغيرة العالم‏‏

62
00:04:33,356 --> 00:04:37,402
‫{\an8}‏‏‏من أبريل للآن وخمن من سيضطر‏
‫‏‏إلى أن يكون وجه هذه الكارثة المحتملة؟‏‏

63
00:04:37,485 --> 00:04:40,697
‫{\an8}‏‏أتريدينني أن آتي معك؟ لبعض الدعم المعنوي.‏‏

64
00:04:40,780 --> 00:04:43,115
‫{\an8}‏‏سأكون بخير. إنها مجرد تجربة عملية.‏‏

65
00:04:43,283 --> 00:04:44,492
‫{\an8}‏‏حسناً.‏‏

66
00:04:46,328 --> 00:04:47,787
‫‏‏شركة "بالمر" للتكنولوجيا‏‏

67
00:04:47,870 --> 00:04:49,331
‫‏‏في الثلاثين عاماً الماضية،‏‏

68
00:04:49,414 --> 00:04:52,709
‫{\an8}‏‏وصلت تقنية البطاريات إلى طريق مسدود،‏‏

69
00:04:52,792 --> 00:04:57,380
‫{\an8}‏‏‏حيث لا تدوم البطاريات أكثر مما كان‏
‫‏‏عليه الحال في ١٩٧٠...‏‏

70
00:04:59,424 --> 00:05:01,217
‫{\an8}‏‏اللعنة.‏‏

71
00:05:04,512 --> 00:05:05,513
‫‏‏لكن‏‏

72
00:05:07,474 --> 00:05:12,019
‫‏‏‏تمثل خلايا الطاقة بشركة "بالمر تيك"‏
‫‏‏طفرة ضخمة.‏‏

73
00:05:13,730 --> 00:05:16,733
‫‏‏‏معذرة، كان علي استخدام جهاز‏
‫‏‏عرض الصور بالأعلى.‏‏

74
00:05:17,984 --> 00:05:21,738
‫{\an8}‏‏سيد "هولت"، أيمكنك تركنا بمفردنا من فضلك؟‏‏

75
00:05:21,904 --> 00:05:23,406
‫{\an8}‏‏في الواقع، قد يكون هذا صعباً‏‏

76
00:05:23,490 --> 00:05:25,992
‫{\an8}‏‏نظراً لكون المبنى بأكمله ملكية...‏‏

77
00:05:28,119 --> 00:05:29,954
‫{\an8}‏‏أنا سأنتظر في الخارج فحسب.‏‏

78
00:05:30,663 --> 00:05:31,873
‫{\an8}‏‏معذرة.‏‏

79
00:05:34,166 --> 00:05:35,292
‫{\an8}‏‏"فيليستي".‏‏

80
00:05:36,335 --> 00:05:38,463
‫{\an8}‏‏أيمكنني أن أكون صريحاً بشكل غير مريح؟‏‏

81
00:05:38,546 --> 00:05:41,924
‫{\an8}‏‏‏لم تظهر لي يوماً عدم قدرتك‏
‫‏‏على القيام بذلك.‏‏

82
00:05:42,008 --> 00:05:43,092
‫{\an8}‏‏صحيح.‏‏

83
00:05:44,719 --> 00:05:47,263
‫{\an8}‏‏كانت الشركة على شفا الإفلاس‏‏

84
00:05:47,346 --> 00:05:49,098
‫{\an8}‏‏قبل عودتك إلى مدينة "ستار"،‏‏

85
00:05:49,181 --> 00:05:50,892
‫{\an8}‏‏وإصابتك...‏‏

86
00:05:51,267 --> 00:05:53,728
‫{\an8}‏‏لم تساعد على رفع ثمن الأسهم.‏‏

87
00:05:54,061 --> 00:05:56,731
‫{\an8}‏‏‏ربطنا مستقبل "بالمر تيك"‏
‫‏‏بوحدات الطاقة هذه.‏‏

88
00:05:56,814 --> 00:05:58,900
‫{\an8}‏‏علينا ترك انطباع جيد.‏‏

89
00:05:59,025 --> 00:06:02,445
‫{\an8}‏‏‏ليس هذا شيء يمكنني‏
‫‏‏القيام به في الحال. لكن...‏‏

90
00:06:02,529 --> 00:06:04,363
‫{\an8}‏‏معذرة. اختيار سيئ للكلمات.‏‏

91
00:06:05,490 --> 00:06:10,787
‫{\an8}‏‏‏ما أقصده هو أنه قد يكون من الأفضل‏
‫‏‏ترك شخص آخر يقوم بتقديم العرض.‏‏

92
00:06:12,038 --> 00:06:15,583
‫{\an8}‏‏‏ما تعنيه بـ"شخص آخر"، هو شخص ليس‏
‫‏‏في مقعد متحرك.‏‏

93
00:06:16,375 --> 00:06:18,377
‫{\an8}‏‏يتعلق هذا بما هو أفضل للشركة.‏‏

94
00:06:18,711 --> 00:06:22,674
‫{\an8}‏‏سنفشل إن لم نحقق الانطلاقة المثالية.‏‏

95
00:06:27,053 --> 00:06:30,723
‫{\an8}‏‏أنت محق. رجاء أعلم الإدارة.‏‏

96
00:06:39,065 --> 00:06:40,066
‫{\an8}‏‏مرحباً.‏‏

97
00:06:46,238 --> 00:06:48,783
‫{\an8}‏‏أردت الاطمئنان عليك، وسؤالك عن حالك.‏‏

98
00:06:48,866 --> 00:06:51,869
‫{\an8}‏‏أعتقد أن إجابة هذا السؤال واضحة للغاية.‏‏

99
00:06:52,787 --> 00:06:55,164
‫{\an8}‏‏‏اشتهاء "ثيا" للدماء هو جزء‏
‫‏‏من توازن المعادلة.‏‏

100
00:06:55,247 --> 00:06:57,166
‫{\an8}‏‏لقد تم منحها حياة والآن هي بحاجة لأخذها.‏‏

101
00:06:57,249 --> 00:06:59,335
‫‏‏‏"مالكولم"، نحن نعرف هذا بالفعل.‏
‫‏‏ما لا نعرفه هو سبب...‏‏

102
00:06:59,418 --> 00:07:01,212
‫‏‏ما لا تعرفه أنت.‏‏

103
00:07:02,296 --> 00:07:04,381
‫‏‏ما لم أعرفه حتى انهيار "ثيا"‏‏

104
00:07:05,174 --> 00:07:08,219
‫‏‏‏هو أن الحياة التي تدين بها لن تُستهلك‏
‫‏‏من أخذ حيوات آخرين،‏‏

105
00:07:08,302 --> 00:07:10,597
‫‏‏فستُؤخذ من حياة المضيف.‏‏

106
00:07:10,763 --> 00:07:13,725
‫{\an8}‏‏أرجوك لا تشر إلي باسم "المضيف".‏‏

107
00:07:13,808 --> 00:07:15,017
‫{\an8}‏‏هذه ليست مزحة.‏‏

108
00:07:15,602 --> 00:07:18,270
‫{\an8}‏‏إن لم تستسلمي لرغبتك بالدماء، فستموتين.‏‏

109
00:07:18,395 --> 00:07:20,690
‫{\an8}‏‏لا أفهم. "سارا" لم تكن هكذا.‏‏

110
00:07:20,773 --> 00:07:25,111
‫{\an8}‏‏‏قام "جون كونستانتين" بجعل "سارا" كاملة‏
‫‏‏وأعاد التوازن.‏‏

111
00:07:26,446 --> 00:07:29,491
‫{\an8}‏‏"ثيا". كنت أعتقد أنك بخير.‏‏

112
00:07:29,657 --> 00:07:32,409
‫{\an8}‏‏لأن شهيتها للدماء كانت ضعيفة بشكل مؤقت.‏‏

113
00:07:32,494 --> 00:07:33,536
‫{\an8}‏‏وما السبب؟‏‏

114
00:07:34,411 --> 00:07:35,412
‫{\an8}‏‏"داميان دارك".‏‏

115
00:07:36,413 --> 00:07:40,460
‫{\an8}‏‏عندما أنقذنا "آندي" من "هايف"، قابلته.‏‏

116
00:07:41,461 --> 00:07:44,631
‫‏‏حاول قتلي بطريقته السحرية المميتة تلك،‏‏

117
00:07:44,714 --> 00:07:47,049
‫‏‏ولكنها لم تفلح معي.‏‏

118
00:07:47,133 --> 00:07:50,637
‫‏‏‏ولكن ما فعلته هو أنها أوقفت شهية الدماء‏
‫‏‏لبعض الوقت.‏‏

119
00:07:50,720 --> 00:07:53,723
‫‏‏‏علينا إيجاد "داميان دارك"،‏
‫‏‏وجعل أياً كان ما فعله لها دائم.‏‏

120
00:07:53,806 --> 00:07:55,307
‫‏‏"أوليفر"، حتى وإن كان ذلك ممكناً،‏‏

121
00:07:55,391 --> 00:07:58,435
‫‏‏‏حتى وإن تمكنت من الوصول‏
‫‏‏لـ"داميان" وجعلته يتعاون معك،‏‏

122
00:07:58,520 --> 00:08:01,814
‫‏‏‏فهو ورجال "هايف" خاصته اختبئوا.‏
‫‏‏أم أنك لم تلحظ ذلك؟‏‏

123
00:08:04,233 --> 00:08:05,234
‫‏‏أجل.‏‏

124
00:08:05,317 --> 00:08:07,904
‫‏‏‏صديقنا اللص قام بمهمة أخرى‏
‫‏‏في "كادموس تيك".‏‏

125
00:08:07,987 --> 00:08:09,656
‫‏‏إنه على بعد شارعين منك. متجهاً جنوباً.‏‏

126
00:08:09,739 --> 00:08:11,115
‫‏‏"جون"، لا يمكنني الآن.‏‏

127
00:08:11,198 --> 00:08:12,492
‫‏‏لقد سرق سلاحاً هذه المرة.‏‏

128
00:08:13,159 --> 00:08:16,829
‫‏‏اذهب. لن يتغير شيء هنا في ساعة.‏‏

129
00:08:18,998 --> 00:08:20,500
‫‏‏أنا في طريقي.‏‏

130
00:08:20,667 --> 00:08:21,751
‫‏‏أين أبحث؟‏‏

131
00:08:21,834 --> 00:08:22,877
‫‏‏نعمل على ذلك.‏‏

132
00:08:23,044 --> 00:08:24,170
‫‏‏رأيته!‏‏

133
00:09:24,063 --> 00:09:25,064
‫‏‏"روي"؟‏‏

134
00:09:33,990 --> 00:09:36,993
‫‏‏‏أولاً "سارا"، ومن ثم "راي"،‏
‫‏‏وبعدها شقيق "جون"...‏‏

135
00:09:37,076 --> 00:09:39,495
‫‏‏من نتطلع ليعود ويصدمنا بعد ذلك؟‏‏

136
00:09:39,579 --> 00:09:41,789
‫‏‏"أوليفر"، سأسألك لأنه ينبغي علي ذلك.‏‏

137
00:09:42,081 --> 00:09:44,959
‫‏‏‏- هل أنت متأكد أنه كان...‏
‫‏‏- بالطبع. كان "روي".‏‏

138
00:09:45,042 --> 00:09:46,628
‫‏‏أو ربما كان شخصاً‏‏

139
00:09:46,711 --> 00:09:48,295
‫‏‏يمكنه التشبه بـ"روي".‏‏

140
00:09:49,672 --> 00:09:51,257
‫‏‏لا تتصرف وكأن هذه احتمالية جنونية‏‏

141
00:09:51,340 --> 00:09:53,175
‫‏‏بعد كل ما مررنا به.‏‏

142
00:09:53,259 --> 00:09:55,762
‫‏‏‏الجنوني حقاً هو أن يقوم "روي" بسرقة‏
‫‏‏أدوات من شركات تقنية.‏‏

143
00:09:55,928 --> 00:09:57,388
‫‏‏ما الذي أخذه هذه المرة؟‏‏

144
00:09:57,471 --> 00:10:00,892
‫‏‏‏قنبلة بصمام ثلاثي مكثف.‏
‫‏‏أداة صغيرة، وذات انفجار ضخم.‏‏

145
00:10:02,476 --> 00:10:05,021
‫‏‏إنه "أليكس" للمرة الـ٥٠٠ اليوم.‏‏

146
00:10:11,277 --> 00:10:12,612
‫‏‏مرحباً.‏‏

147
00:10:12,779 --> 00:10:14,446
‫‏‏كنت سأراسلك للتو.‏‏

148
00:10:14,822 --> 00:10:16,115
‫‏‏كيف قمت...‏‏

149
00:10:17,033 --> 00:10:18,575
‫‏‏مكتب الحملة به مصعد سري.‏‏

150
00:10:18,785 --> 00:10:21,078
‫‏‏‏- ماذا؟‏
‫‏‏- أنا أمزح.‏‏

151
00:10:21,162 --> 00:10:22,705
‫‏‏جئت من الباب الجانبي لتجنب الإعلام.‏‏

152
00:10:22,789 --> 00:10:24,165
‫‏‏وصلتني رسالتك. أكل شيء على ما يرام؟‏‏

153
00:10:24,248 --> 00:10:26,668
‫‏‏‏لا، ليس حقاً. ستقوم صحيفة "ليدجر"‏
‫‏‏بنشرها غداً،‏‏

154
00:10:26,751 --> 00:10:27,794
‫‏‏ولكنهم أعطونا إشعاراً مسبقاً.‏‏

155
00:10:27,877 --> 00:10:29,253
‫‏‏سيترشح شخص آخر لمنصب العمدة.‏‏

156
00:10:29,336 --> 00:10:30,379
‫‏‏من؟‏‏

157
00:10:30,462 --> 00:10:32,214
‫‏‏مبتدئ سياسي، على ما يبدو.‏‏

158
00:10:32,298 --> 00:10:34,717
‫‏‏‏ما زلت أجمع معلومات عنها،‏
‫‏‏لكن يبدو وكأنها ظهرت من العدم‏‏

159
00:10:34,801 --> 00:10:37,594
‫‏‏وفجأة أصبحت تملك مكتب حملة في "بيني تاون".‏‏

160
00:10:37,887 --> 00:10:39,346
‫‏‏"روفي آدامز".‏‏

161
00:10:39,430 --> 00:10:40,556
‫‏‏‏انتخبوا "روفي آدامز"‏
‫‏‏الخيار الأفضل كعمدة‏‏

162
00:10:43,976 --> 00:10:46,145
‫‏‏أتعرفها من مكان ما؟‏‏

163
00:10:47,438 --> 00:10:49,941
‫‏‏لا. أنا فقط متفاجئ لوجود خصم.‏‏

164
00:10:50,900 --> 00:10:53,152
‫‏‏حسناً، سيغير هذا اللعبة.‏‏

165
00:10:55,780 --> 00:10:57,031
‫‏‏أجل.‏‏

166
00:11:03,204 --> 00:11:05,539
‫‏‏لم أشكك يوماً في مرونتك يا سيد "كوين".‏‏

167
00:11:05,622 --> 00:11:07,416
‫‏‏ولكنك ستخبرني.‏‏

168
00:11:09,001 --> 00:11:10,502
‫‏‏ما حاجتك إلى كل هذه الخرائط؟‏‏

169
00:11:14,465 --> 00:11:16,801
‫‏‏لن يستطيع إخبارك بأي شيء إن قتلته!‏‏

170
00:11:16,884 --> 00:11:18,177
‫‏‏أخرجاها من هنا!‏‏

171
00:11:20,221 --> 00:11:21,513
‫‏‏لا!‏‏

172
00:11:28,395 --> 00:11:30,022
‫‏‏ما الذي أظهرته وشومك؟‏‏

173
00:11:31,858 --> 00:11:33,359
‫‏‏ما الذي كنت تحاول إيجاده؟‏‏

174
00:11:51,878 --> 00:11:53,170
‫‏‏مرحباً يا "أوليفر".‏‏

175
00:11:54,756 --> 00:11:56,465
‫‏‏تسعدني رؤيتك مجدداً.‏‏

176
00:12:06,558 --> 00:12:07,852
‫‏‏هل جئت إلى هنا لتدعمني؟‏‏

177
00:12:08,060 --> 00:12:09,645
‫‏‏أريد لقاء زوجك.‏‏

178
00:12:09,854 --> 00:12:13,690
‫‏‏لست واثقة من نجاتك من لقاء آخر مع زوجي.‏‏

179
00:12:13,775 --> 00:12:15,067
‫‏‏لا قتال هذه المرة.‏‏

180
00:12:15,943 --> 00:12:17,611
‫‏‏لدي عرض له.‏‏

181
00:12:17,904 --> 00:12:19,155
‫‏‏أنا مصغية.‏‏

182
00:12:19,238 --> 00:12:22,533
‫‏‏‏غداً. الساعة ١٠:٣٠.‏
‫‏‏تقاطع "كيرشاو" والشارع الثامن.‏‏

183
00:12:26,120 --> 00:12:27,789
‫‏‏لدينا مشكلة جديدة.‏‏

184
00:12:27,872 --> 00:12:31,083
‫‏‏‏كنت أدرس الشكل التخطيطي للقطعتين‏
‫‏‏التقنيتين المسروقتين،‏‏

185
00:12:31,167 --> 00:12:33,294
‫‏‏في محاولة التوصل لخطوة "روي" القادمة.‏‏

186
00:12:33,377 --> 00:12:34,503
‫‏‏هل حالفك الحظ؟‏‏

187
00:12:34,586 --> 00:12:35,922
‫‏‏لا، ليس في البداية.‏‏

188
00:12:36,005 --> 00:12:40,259
‫‏‏‏قنبلة مكثفة وماسح للشبكات،‏
‫‏‏لا توجد أي علاقة بينهم.‏‏

189
00:12:40,342 --> 00:12:41,343
‫‏‏يبدو كمزيج فوضوي.‏‏

190
00:12:41,427 --> 00:12:42,594
‫‏‏فكرة المزيج كانت هي الاكتشاف.‏‏

191
00:12:42,678 --> 00:12:45,514
‫‏‏‏توقفت عن محاولة معرفة ما الذي يجمع‏
‫‏‏بين الأداتين‏‏

192
00:12:45,597 --> 00:12:48,225
‫{\an8}‏‏‏وبدأت بالبحث عما سيحدث إن تم جمعهما‏
‫‏‏بطريقة ما.‏‏

193
00:12:48,309 --> 00:12:49,726
‫{\an8}‏‏مكوناتهما بالتحديد.‏‏

194
00:12:49,811 --> 00:12:50,937
‫‏‏أخبرينا شيء جيد.‏‏

195
00:12:51,062 --> 00:12:52,479
‫‏‏هذا يعتمد على تعريفك لما هو "جيد".‏‏

196
00:12:52,563 --> 00:12:55,024
‫‏‏‏ولكنني موقنة‏
‫‏‏أن ماسح الشبكات الخاص بـ"آمرتيك"‏‏

197
00:12:55,107 --> 00:12:58,569
‫‏‏‏وقنبلة "كادموس" المكثفة يمكن استخدامها‏
‫‏‏نظرياً لخلق سلاح نووي إلكتروني.‏‏

198
00:12:58,945 --> 00:13:01,530
‫‏‏‏- كقنبلة؟‏
‫‏‏- سرق "روي" قنبلة بالفعل.‏‏

199
00:13:01,613 --> 00:13:04,366
‫‏‏‏لا. ما أقصده هو أداة يمكنها تدمير‏
‫‏‏الإنترنت بأسره.‏‏

200
00:13:04,450 --> 00:13:08,162
‫‏‏‏نحن نتحدث عن أنظمة البنوك،‏
‫‏‏الترسانة النووية، شبكات الكهرباء.‏‏

201
00:13:08,245 --> 00:13:10,539
‫‏‏‏العام الماضي، كان "روي" بالكاد‏
‫‏‏يمكنه تهجي "كومبيوتر".‏‏

202
00:13:10,998 --> 00:13:12,959
‫‏‏حتى وإن افترضنا أنه بنى هذه الأداة...‏‏

203
00:13:13,042 --> 00:13:14,877
‫‏‏‏- لم لم يستخدمها؟‏
‫‏‏- لأنها غير مكتملة.‏‏

204
00:13:14,961 --> 00:13:18,464
‫‏‏أداة كهذه ستحتاج إلى مصدر طاقة قوي.‏‏

205
00:13:19,298 --> 00:13:20,883
‫‏‏وخمنا ما هي الشركة في مدينة "ستار"‏‏

206
00:13:20,967 --> 00:13:23,635
‫‏‏التي ابتكرت بطارية ثورية من الجيل الجديد؟‏‏

207
00:13:24,178 --> 00:13:25,721
‫‏‏"فيليستي سموك"‏‏

208
00:13:30,184 --> 00:13:31,185
‫‏‏لا أرغب بأذيتك.‏‏

209
00:13:31,268 --> 00:13:32,728
‫‏‏وأنا لا أرغب بأن تؤذيني كذلك.‏‏

210
00:13:32,811 --> 00:13:33,855
‫‏‏سأحتاج إلى أخذ هذا.‏‏

211
00:13:35,147 --> 00:13:36,983
‫‏‏سيكون عليك أن تؤذيني، إذن.‏‏

212
00:14:11,850 --> 00:14:12,851
‫‏‏"روي".‏‏

213
00:14:14,270 --> 00:14:15,437
‫‏‏تراجع.‏‏

214
00:14:15,521 --> 00:14:16,813
‫‏‏هناك خطب ما فيه.‏‏

215
00:14:17,356 --> 00:14:18,815
‫‏‏أعتقد أننا توصلنا لهذا.‏‏

216
00:14:18,900 --> 00:14:20,234
‫‏‏لنتحدث بشأن هذا يا "روي".‏‏

217
00:14:20,609 --> 00:14:22,111
‫‏‏الطائرة في موقعها.‏‏

218
00:14:22,194 --> 00:14:24,196
‫‏‏"روي". ماذا تفعل؟‏‏

219
00:14:25,990 --> 00:14:27,283
‫‏‏اسمعني جيداً.‏‏

220
00:14:29,952 --> 00:14:31,871
‫‏‏‏- هل أنت متأكدة؟‏
‫‏‏- نعم. افعلها.‏‏

221
00:14:35,666 --> 00:14:36,792
‫‏‏لا، انتظر!‏‏

222
00:14:38,210 --> 00:14:39,211
‫‏‏ماذا فعلت؟‏‏

223
00:14:53,600 --> 00:14:55,978
‫‏‏استخرج المهدئ بحرص.‏‏

224
00:14:56,062 --> 00:14:58,647
‫‏‏‏لنأمل بأن يعمل قفص فاراداي‏
‫‏‏الذي ركبه "سيسكو".‏‏

225
00:14:58,730 --> 00:15:00,066
‫‏‏ماذا؟‏‏

226
00:15:00,149 --> 00:15:02,651
‫‏‏‏بمثابة درع لكل ما هو كهربائي‏
‫‏‏وكهرومغناطيسي.‏‏

227
00:15:02,734 --> 00:15:04,195
‫‏‏أي العينين رأيت فيها التقنية؟‏‏

228
00:15:04,278 --> 00:15:05,571
‫‏‏اليمنى؟‏‏

229
00:15:08,699 --> 00:15:09,992
‫‏‏كيف عرفت أنها بحوزته؟‏‏

230
00:15:10,076 --> 00:15:11,118
‫‏‏عينا "روي" زرقاء.‏‏

231
00:15:11,202 --> 00:15:13,162
‫‏‏‏أعتقد أن هذا كان يقوم‏
‫‏‏ببث إشارة صوتية ومرئية،‏‏

232
00:15:13,245 --> 00:15:14,580
‫‏‏لأياً كان من يقوم باستلام الأدوات.‏‏

233
00:15:14,830 --> 00:15:16,498
‫‏‏يمكنه إخبارنا عندما يستيقظ.‏‏

234
00:15:22,629 --> 00:15:24,006
‫‏‏أين أنا؟‏‏

235
00:15:24,090 --> 00:15:25,174
‫‏‏لا بأس.‏‏

236
00:15:25,257 --> 00:15:27,843
‫‏‏‏أخرجنا العدسة.‏
‫‏‏وجعلنا الأمر يبدو وكأننا قتلناك.‏‏

237
00:15:27,927 --> 00:15:29,178
‫‏‏أنت في أمان.‏‏

238
00:15:29,261 --> 00:15:30,846
‫‏‏طالما بقيت هنا، على الأقل.‏‏

239
00:15:31,263 --> 00:15:33,557
‫‏‏مخبأ جديد. لطيف.‏‏

240
00:15:36,477 --> 00:15:37,811
‫‏‏سمعت بما حدث.‏‏

241
00:15:39,105 --> 00:15:40,106
‫‏‏أنا آسف.‏‏

242
00:15:42,733 --> 00:15:44,610
‫‏‏"روي". ماذا حدث لك؟‏‏

243
00:15:44,776 --> 00:15:45,987
‫‏‏تم كشفي.‏‏

244
00:15:46,070 --> 00:15:49,365
‫‏‏‏كنت في "هاب سيتي".‏
‫‏‏حياة جديدة، اسم جديد، كل شيء.‏‏

245
00:15:49,448 --> 00:15:50,657
‫‏‏وبعدها تلقيت رسالة إلكترونية.‏‏

246
00:15:50,824 --> 00:15:52,784
‫‏‏‏- ماذا كان فيها؟‏
‫‏‏- اسرق بعض الأشياء؟‏‏

247
00:15:52,952 --> 00:15:54,786
‫‏‏أو سيكشف هويتي كـ"روي هاربر".‏‏

248
00:15:55,329 --> 00:15:56,622
‫‏‏فجأة، لم يعد "آرو" ميتاً.‏‏

249
00:15:56,705 --> 00:15:59,250
‫‏‏ومن بعدها الشرطة ستعود للبحث عنك مجدداً.‏‏

250
00:15:59,333 --> 00:16:02,086
‫‏‏‏- من المبتز؟‏
‫‏‏- لا أعرف. لم أقابله.‏‏

251
00:16:02,169 --> 00:16:04,088
‫‏‏ولكنه يطلق على نفسه لقب "الحاسبة".‏‏

252
00:16:04,713 --> 00:16:06,673
‫‏‏‏هذا ما يحدث عندما يقوم الأشرار‏
‫‏‏بتسمية أنفسهم.‏‏

253
00:16:06,757 --> 00:16:08,550
‫‏‏"روي"، كان عليك المجيء لنا قبل هذا.‏‏

254
00:16:08,634 --> 00:16:09,760
‫‏‏‏- لم أستطع.‏
‫‏‏- إنه محق.‏‏

255
00:16:09,843 --> 00:16:12,554
‫‏‏‏هناك كاميرا في هذا الجهاز.‏
‫‏‏هذه أداة مذهلة فعلاً.‏‏

256
00:16:12,638 --> 00:16:14,140
‫‏‏كان بإمكانه رؤية كل حركة أقوم بها،‏‏

257
00:16:14,223 --> 00:16:17,101
‫‏‏كل شخص أحادثه. لم يكن بإمكاني كشفكم هكذا.‏‏

258
00:16:17,184 --> 00:16:18,310
‫‏‏كنا سنتوصل لحل ما.‏‏

259
00:16:18,394 --> 00:16:19,436
‫‏‏هذه مشكلتي.‏‏

260
00:16:19,520 --> 00:16:20,687
‫‏‏لأنك كنت تحل مشكلتي.‏‏

261
00:16:20,771 --> 00:16:23,524
‫‏‏مشكلتنا هي أن "الحاسبة"‏‏

262
00:16:23,607 --> 00:16:25,901
‫‏‏‏يمتلك الآن كل ما يحتاج إليه‏
‫‏‏لتدمير الإنترنت.‏‏

263
00:16:25,985 --> 00:16:27,069
‫‏‏أنا أحب الإنترنت.‏‏

264
00:16:27,153 --> 00:16:29,155
‫‏‏مما يعني أن علينا إيجاده. بسرعة.‏‏

265
00:16:29,488 --> 00:16:32,366
‫‏‏أيمكنك تعقب المكونات والتوصل لمصدر بثها؟‏‏

266
00:16:32,449 --> 00:16:33,409
‫‏‏أنت تقرئين أفكاري يا فتاة.‏‏

267
00:16:33,492 --> 00:16:34,951
‫‏‏اخلع معطفك، سأضمدك.‏‏

268
00:16:35,036 --> 00:16:36,996
‫‏‏لا أصدق أنك أرديتني.‏‏

269
00:16:37,454 --> 00:16:38,664
‫‏‏حقاً؟‏‏

270
00:16:46,005 --> 00:16:47,339
‫‏‏"ماي"؟‏‏

271
00:16:47,423 --> 00:16:49,091
‫‏‏"شادو".‏‏

272
00:16:51,177 --> 00:16:53,095
‫‏‏‏- "شادو" ميت.‏
‫‏‏- أعلم.‏‏

273
00:16:53,554 --> 00:16:56,515
‫‏‏أنت ترى رؤية. نتيجة إصابتك.‏‏

274
00:17:00,852 --> 00:17:02,521
‫‏‏أنت لست حقيقية؟‏‏

275
00:17:04,356 --> 00:17:05,524
‫‏‏لا.‏‏

276
00:17:06,692 --> 00:17:08,360
‫‏‏ولكن ما جئت لأخبرك به حقيقي.‏‏

277
00:17:10,112 --> 00:17:11,780
‫‏‏ما الذي جئت لتخبريني به؟‏‏

278
00:17:12,698 --> 00:17:15,159
‫‏‏عليك مسامحة نفسك على ما فعلت.‏‏

279
00:17:15,742 --> 00:17:17,369
‫‏‏للأسف،‏‏

280
00:17:17,786 --> 00:17:20,497
‫‏‏عليك أن تكوني أكثر تحديداً.‏‏

281
00:17:21,040 --> 00:17:23,875
‫‏‏كانت لديك فرصة مغادرة هذه الجزيرة،‏‏

282
00:17:23,959 --> 00:17:26,670
‫‏‏والعودة إلى عائلتك. يفتقدونك كثيراً.‏‏

283
00:17:27,046 --> 00:17:28,755
‫‏‏لا أستطيع العودة إلى عائلتي.‏‏

284
00:17:30,632 --> 00:17:32,259
‫‏‏لست وأنا بهذه الحالة.‏‏

285
00:17:34,553 --> 00:17:36,347
‫‏‏إذن حان وقت التغير.‏‏

286
00:17:37,723 --> 00:17:40,851
‫‏‏المخرج الوحيد هو عبر "أوليفر".‏‏

287
00:17:41,893 --> 00:17:43,562
‫‏‏هذا ما قالته "أماندا والر".‏‏

288
00:17:46,398 --> 00:17:47,649
‫‏‏عبر ماذا؟‏‏

289
00:17:47,733 --> 00:17:49,568
‫‏‏عبر ظلامك الداخلي.‏‏

290
00:17:50,319 --> 00:17:51,612
‫‏‏أطلق العنان لنفسك.‏‏

291
00:17:56,408 --> 00:17:58,077
‫‏‏لا أعرف كيف.‏‏

292
00:17:59,245 --> 00:18:00,912
‫‏‏إذن سأعلمك.‏‏

293
00:18:08,254 --> 00:18:09,421
‫{\an8}‏‏ها هو ذا.‏‏

294
00:18:09,505 --> 00:18:10,506
‫{\an8}‏‏"كيوشو"، "اليابان"‏‏

295
00:18:10,589 --> 00:18:11,632
‫{\an8}‏‏لا أرى ضريحاً.‏‏

296
00:18:11,715 --> 00:18:13,092
‫‏‏الغابات هي الضريح يا "طالبة".‏‏

297
00:18:13,509 --> 00:18:16,970
‫‏‏‏منذ وقت طويل مضى، وجد أهل "اليابان"‏
‫‏‏آلهتهم في كل الأشياء.‏‏

298
00:18:17,388 --> 00:18:19,098
‫‏‏الطبيعة كانت معبدهم.‏‏

299
00:18:31,443 --> 00:18:32,653
‫‏‏علي القيام بهذا لوحدي.‏‏

300
00:18:32,944 --> 00:18:35,114
‫‏‏إن لم أعد خلال ساعة، أخبري الآخرين‏‏

301
00:18:35,989 --> 00:18:37,366
‫‏‏أن الحرب انتهت.‏‏

302
00:18:50,129 --> 00:18:52,047
‫{\an8}‏‏هل أنت تائهة؟‏‏

303
00:18:52,131 --> 00:18:56,135
‫{\an8}‏‏لا. وجدت ما أبحث عنه.‏‏

304
00:19:01,307 --> 00:19:03,642
‫‏‏مرحباً يا "تاتسو". تبدين بصحة جيدة.‏‏

305
00:19:04,935 --> 00:19:07,479
‫‏‏من الواضح أن عضوية "جماعة الهلال" تناسبك.‏‏

306
00:19:10,482 --> 00:19:13,152
‫‏‏وجدت هدفي. ما هو هدفك في "اليابان"؟‏‏

307
00:19:17,448 --> 00:19:18,949
‫‏‏جئت لأجل اللوتس.‏‏

308
00:19:20,409 --> 00:19:22,869
‫‏‏الحفاظ عليها بأمان مسؤوليتي.‏‏

309
00:19:23,787 --> 00:19:24,996
‫‏‏أعرف.‏‏

310
00:19:26,373 --> 00:19:27,624
‫‏‏هذا مؤسف.‏‏

311
00:19:56,862 --> 00:19:58,029
‫‏‏قوتنا متساوية.‏‏

312
00:20:00,115 --> 00:20:02,201
‫‏‏‏على إحدانا الاستسلام،‏
‫‏‏وإلا سيستمر هذا لوقت طويل.‏‏

313
00:20:02,368 --> 00:20:04,077
‫‏‏ليس لدي مكان آخر لأذهب له.‏‏

314
00:20:04,495 --> 00:20:05,912
‫‏‏أنا لدي.‏‏

315
00:20:05,996 --> 00:20:08,039
‫‏‏في أمر يتعلق بـ"أوليفر كوين".‏‏

316
00:20:10,709 --> 00:20:11,960
‫‏‏أرى خيارين.‏‏

317
00:20:12,669 --> 00:20:14,880
‫‏‏سنستمر بالقتال حتى تنهار إحدانا من التعب.‏‏

318
00:20:15,589 --> 00:20:18,091
‫‏‏أو نضع سيوفنا أرضاً،‏‏

319
00:20:18,509 --> 00:20:20,427
‫‏‏وستسمعين ما يجب أن أقوله.‏‏

320
00:20:24,765 --> 00:20:25,974
‫‏‏ربما يمكننا فعل شيء في المرة التالية‏‏

321
00:20:26,057 --> 00:20:27,851
‫‏‏لا يتضمن طعني أو إطلاق الأسهم علي.‏‏

322
00:20:27,934 --> 00:20:29,270
‫‏‏هذه مجرد فكرة.‏‏

323
00:20:30,687 --> 00:20:32,523
‫‏‏آسف لوضعك في هذا الموقف.‏‏

324
00:20:32,606 --> 00:20:34,483
‫‏‏أنا متأكد أنني من وضعت نفسي فيه.‏‏

325
00:20:34,566 --> 00:20:36,777
‫‏‏‏- رباه.‏
‫‏‏- أتذكر أنك لم تكن سعيداً‏‏

326
00:20:36,860 --> 00:20:38,404
‫‏‏عندما زيفت موتي لحماية سرك.‏‏

327
00:20:38,570 --> 00:20:40,239
‫‏‏لم يكن من المُفترض أن أسمح لك بذلك.‏‏

328
00:20:40,656 --> 00:20:41,865
‫‏‏أتتعب أبداً؟‏‏

329
00:20:42,366 --> 00:20:43,617
‫‏‏أتعرف، حمل وزن هذا العالم‏‏

330
00:20:43,700 --> 00:20:44,701
‫‏‏على كتفيك طوال الوقت؟‏‏

331
00:20:44,785 --> 00:20:46,077
‫‏‏تتحدث مثل "فيليستي".‏‏

332
00:20:46,495 --> 00:20:47,704
‫‏‏و"ديغل".‏‏

333
00:20:48,079 --> 00:20:49,456
‫‏‏حسناً، العقول العظيمة متشابهة.‏‏

334
00:20:50,416 --> 00:20:54,127
‫‏‏‏ماذا تقول "فيليستي" و"جون" أنك تُحمل‏
‫‏‏نفسك مسؤوليته الآن؟‏‏

335
00:20:58,632 --> 00:20:59,800
‫‏‏"ثيا"؟‏‏

336
00:21:00,759 --> 00:21:04,054
‫‏‏يا إلهي. هل أتوهم؟‏‏

337
00:21:05,931 --> 00:21:08,016
‫‏‏هذا أنت حقاً.‏‏

338
00:21:10,686 --> 00:21:11,937
‫‏‏كيف حالك؟‏‏

339
00:21:12,396 --> 00:21:13,605
‫‏‏كنت بحال أفضل.‏‏

340
00:21:15,023 --> 00:21:18,193
‫‏‏كيف حالك؟ أين كنت؟‏‏

341
00:21:19,486 --> 00:21:21,112
‫‏‏ما الذي تفعله هنا؟‏‏

342
00:21:22,113 --> 00:21:24,658
‫‏‏وإلى متى ستبقى؟‏‏

343
00:21:25,576 --> 00:21:26,702
‫‏‏"ثيا".‏‏

344
00:21:28,454 --> 00:21:29,538
‫‏‏"ثيا"!‏‏

345
00:21:30,539 --> 00:21:31,540
‫‏‏ما الذي يحدث؟‏‏

346
00:21:32,749 --> 00:21:34,293
‫‏‏لا أعرف.‏‏

347
00:21:37,754 --> 00:21:39,423
‫‏‏‏- يا إلهي.‏
‫‏‏- إنه الجرح. الذي خلفه "راس".‏‏

348
00:21:39,506 --> 00:21:41,216
‫‏‏‏- سأتصل بالطوارئ.‏
‫‏‏- الأطباء لن يساعدوها.‏‏

349
00:21:42,801 --> 00:21:44,720
‫‏‏ابقي معنا يا "ثيا". كوني قوية.‏‏

350
00:21:45,554 --> 00:21:47,263
‫‏‏انتظري لحظة. ستمر.‏‏

351
00:21:56,940 --> 00:21:58,650
‫‏‏أنت بخير.‏‏

352
00:22:04,155 --> 00:22:05,407
‫‏‏كيف تجري الأمور؟‏‏

353
00:22:05,491 --> 00:22:07,283
‫‏‏هذه القطعة البلاستيكية الصغيرة‏‏

354
00:22:07,368 --> 00:22:09,828
‫‏‏‏بها أنظمة حاسوبية أشد تعقيداً من‏
‫‏‏أحدث الحواسيب الشخصية.‏‏

355
00:22:09,911 --> 00:22:12,748
‫‏‏‏كنت أدرس فكرة‏
‫‏‏هندستها عكسياً لـ"بالمر تيك".‏‏

356
00:22:12,831 --> 00:22:13,832
‫‏‏لكن أولاً...‏‏

357
00:22:13,915 --> 00:22:18,920
‫‏‏‏نعم، وجدت عيب صغير في شفرة نظام التشغيل‏
‫‏‏ومتأكدة من قدرتي على استغلالها‏‏

358
00:22:19,004 --> 00:22:21,840
‫‏‏‏لفتح باب خلفي لاختراق‏
‫‏‏نظامه الحاسوبي الرئيسي.‏‏

359
00:22:21,923 --> 00:22:24,134
‫‏‏حسناً، ولكن ألا يعرضنا ذلك لخطر أن يكشفنا؟‏‏

360
00:22:25,386 --> 00:22:27,513
‫‏‏فخري بأنك فهمت ما قلته‏‏

361
00:22:27,596 --> 00:22:30,015
‫‏‏تأثر قليلاً بانعدام ثقتك في.‏‏

362
00:22:30,348 --> 00:22:32,768
‫‏‏ليس لدي ما أقدمه سوى الثقة. افعليها فحسب.‏‏

363
00:22:33,435 --> 00:22:34,686
‫‏‏فعلتها بالفعل.‏‏

364
00:22:35,521 --> 00:22:36,980
‫‏‏حسناً، حسناً.‏‏

365
00:22:37,689 --> 00:22:40,942
‫‏‏أياً كنت، دعني أعبر عن انبهاري.‏‏

366
00:22:41,026 --> 00:22:44,446
‫‏‏لم يستطع أحد اختراق شفرتي من قبل.‏‏

367
00:22:44,530 --> 00:22:45,781
‫‏‏أحسنت.‏‏

368
00:22:45,864 --> 00:22:47,282
‫‏‏غير صوتك.‏‏

369
00:22:50,035 --> 00:22:52,078
‫‏‏شكراً. سأقبل ذلك كإطراء‏‏

370
00:22:52,162 --> 00:22:55,624
‫‏‏‏إن لم يكن قادماً من مجنون يحاول‏
‫‏‏تدمير الإنترنت.‏‏

371
00:22:55,707 --> 00:22:58,293
‫‏‏لم قد أسعى لتدمير الإنترنت؟‏‏

372
00:22:58,376 --> 00:23:02,380
‫‏‏‏إنه ليس مكان عملي فحسب،‏
‫‏‏ولكنني مدمن لمقاطع القطط المضحكة.‏‏

373
00:23:02,506 --> 00:23:04,675
‫‏‏حسناً، إن لم تكن تحاول تدمير الإنترنت،‏‏

374
00:23:04,758 --> 00:23:06,384
‫‏‏ما حاجتك لجهاز نووي إلكتروني؟‏‏

375
00:23:06,635 --> 00:23:08,679
‫‏‏هذا ذكاء شديد. دفعي للتحدث أكثر‏‏

376
00:23:08,762 --> 00:23:11,389
‫‏‏ليتسنى لكم الوقت لاختراق جداري الناري.‏‏

377
00:23:11,765 --> 00:23:14,726
‫‏‏أهذا يعني أنك لن تخبرني بخطتك الشريرة؟‏‏

378
00:23:14,935 --> 00:23:16,895
‫‏‏دعنا نصغها بهذا الشكل.‏‏

379
00:23:17,688 --> 00:23:21,107
‫‏‏‏إن أردت إثبات وجهة نظرك،‏
‫‏‏لا تقم بتدمير النظام.‏‏

380
00:23:21,608 --> 00:23:23,735
‫‏‏بل تقوم بتدمير مدينة.‏‏

381
00:23:27,280 --> 00:23:29,240
‫‏‏سحقاً! طردني خارجاً.‏‏

382
00:23:29,407 --> 00:23:31,409
‫‏‏ليس قبل إخبارنا بخطته.‏‏

383
00:23:33,620 --> 00:23:35,872
‫‏‏كيف يمكنك تدمير...‏‏

384
00:23:37,207 --> 00:23:38,792
‫‏‏لا.‏‏

385
00:23:38,917 --> 00:23:40,961
‫‏‏‏- ماذا؟‏
‫‏‏- حسناً، أنا...‏‏

386
00:23:41,086 --> 00:23:42,838
‫‏‏كنت أفكر فيما قد يحدث‏‏

387
00:23:42,921 --> 00:23:45,131
‫‏‏‏إن استخدم السلاح النووي الإلكتروني‏
‫‏‏لتدمير الإنترنت،‏‏

388
00:23:45,215 --> 00:23:47,926
‫‏‏لكن إن استخدمه بطريقة صحيحة،‏‏

389
00:23:48,218 --> 00:23:49,344
‫‏‏ورفع الحمل على شبكة الكهرباء،‏‏

390
00:23:49,427 --> 00:23:52,514
‫‏‏‏سيغلق معدات المستشفيات،‏
‫‏‏ويتسبب بعطل في مصدر المياه الرئيسي.‏‏

391
00:23:52,931 --> 00:23:53,932
‫‏‏إنه...‏‏

392
00:23:54,766 --> 00:23:56,602
‫‏‏يمكنه قتل كل من في المدينة.‏‏

393
00:24:01,189 --> 00:24:06,027
‫‏‏‏عليه وضع القنبلة النووية الإلكترونية‏
‫‏‏في مكان ما.‏‏

394
00:24:06,111 --> 00:24:07,904
‫‏‏‏علينا معرفة المكان الذي سيضعها‏
‫‏‏"الحاسبة" فيه.‏‏

395
00:24:07,988 --> 00:24:12,033
‫‏‏لن أطلق عليه ذلك الاسم. لأنه اسم سخيف‏‏

396
00:24:12,117 --> 00:24:13,660
‫‏‏حسناً يا "فيليستي"، ما زال علينا تفقد...‏‏

397
00:24:13,744 --> 00:24:15,537
‫‏‏أقوم بفحص نقاط الالتقاء الرئيسية والفرعية،‏‏

398
00:24:15,621 --> 00:24:19,457
‫‏‏‏وأماكن الدخول للشبكات حيث يمكن لقنبلته‏
‫‏‏النووية إحداث أكبر ضرر ممكن.‏‏

399
00:24:20,501 --> 00:24:22,544
‫‏‏‏- هل حالفك الحظ؟‏
‫‏‏- لم تسألني عن هذا دائماً؟‏‏

400
00:24:22,628 --> 00:24:24,420
‫‏‏إن حالفني الحظ فيما أبحث عنه،‏‏

401
00:24:24,505 --> 00:24:26,464
‫‏‏سأخبرك به بدلاً من الاستمرار في البحث!‏‏

402
00:24:27,966 --> 00:24:30,093
‫‏‏آسفة. أشعر بالتوتر.‏‏

403
00:24:31,427 --> 00:24:35,015
‫‏‏‏بالإضافة لمجنون هذا الأسبوع،‏
‫‏‏علي تولي أمر "بالمر تيك".‏‏

404
00:24:36,307 --> 00:24:37,308
‫‏‏"بالمر تيك".‏‏

405
00:24:37,643 --> 00:24:39,895
‫‏‏‏قام "راي" بصنع شيء العام الماضي‏
‫‏‏وأطلق عليه اسم المدق.‏‏

406
00:24:39,978 --> 00:24:42,188
‫‏‏‏وهو شيء بمقدوره اختراق الأجهزة‏
‫‏‏الأمنية الإلكترونية.‏‏

407
00:24:42,272 --> 00:24:43,565
‫‏‏ليس له استخدام تجاري، لكن...‏‏

408
00:24:43,649 --> 00:24:45,901
‫‏‏‏أيمكنك استخدامه لمعاودة الدخول‏
‫‏‏لنظام "الحاسبة"؟‏‏

409
00:24:45,984 --> 00:24:48,194
‫‏‏توقف عن استخدام هذا الاسم. أنا جادة.‏‏

410
00:24:54,701 --> 00:24:56,202
‫‏‏ظلامك ذنب.‏‏

411
00:24:57,287 --> 00:24:58,997
‫‏‏قتلت الكثيرين.‏‏

412
00:24:59,915 --> 00:25:02,417
‫‏‏وآخرهم حياة شقيق حبيبتك.‏‏

413
00:25:04,586 --> 00:25:06,963
‫‏‏"تيانا" ليست حبيبتي.‏‏

414
00:25:07,839 --> 00:25:10,341
‫‏‏‏ساعدتك على استرجاع الخرائط‏
‫‏‏من سفينة "أمازو"،‏‏

415
00:25:10,425 --> 00:25:12,510
‫‏‏اهتمت بك حتى تعافيت‏‏

416
00:25:12,594 --> 00:25:17,348
‫‏‏وكل ما حصلت عليه في المقابل هو كذبة.‏‏

417
00:25:23,605 --> 00:25:24,648
‫‏‏افتح عينيك.‏‏

418
00:25:27,859 --> 00:25:29,527
‫‏‏ما هذا؟‏‏

419
00:25:33,531 --> 00:25:36,117
‫‏‏"كيرتس هولت"، هل رأيت المدق؟‏‏

420
00:25:36,201 --> 00:25:39,996
‫‏‏‏إنها تقنية رائعة ابتكرها "راي"‏
‫‏‏العام الماضي.‏‏

421
00:25:40,080 --> 00:25:44,125
‫‏‏‏أسطوانية الشكل، بغطاء من التيتانيوم.‏
‫‏‏فأنا أستعد لهجوم شامل.‏‏

422
00:25:44,209 --> 00:25:45,293
‫‏‏‏- احترسي من ذلك...‏
‫‏‏- وأنا بحاجة‏‏

423
00:25:45,376 --> 00:25:47,295
‫‏‏إلى كل الأسلحة التي يمكنني الحصول عليها.‏‏

424
00:25:47,378 --> 00:25:48,755
‫‏‏المقعد. لا تبالي.‏‏

425
00:25:49,297 --> 00:25:52,008
‫‏‏لقد تمرست ذلك الشيء خلال آخر ٢٤ ساعة.‏‏

426
00:25:52,092 --> 00:25:53,093
‫‏‏ماذا حدث؟‏‏

427
00:25:53,635 --> 00:25:58,223
‫‏‏‏أجل! حصلت عليها. شكراً يا "كيرتس".‏
‫‏‏أنت الأفضل.‏‏

428
00:25:58,306 --> 00:25:59,390
‫‏‏لم أفعل شيئاً.‏‏

429
00:25:59,474 --> 00:26:01,935
‫‏‏أنت من تتحركين بسرعة وكأن المنزل يحترق.‏‏

430
00:26:02,018 --> 00:26:04,562
‫‏‏‏هذا ما يحدث عندما تكون مدينة بأكملها‏
‫‏‏على المحك.‏‏

431
00:26:04,646 --> 00:26:07,232
‫‏‏لكن ليس حين تكون مجرد شركة بأكملها.‏‏

432
00:26:09,901 --> 00:26:12,738
‫‏‏‏يقول السيد "دينيس" إنك لم تعودي مهتمة‏
‫‏‏بتقديم خلية الطاقة للإدارة؟‏‏

433
00:26:12,904 --> 00:26:14,656
‫‏‏تجربتي لها كانت فاشلة.‏‏

434
00:26:14,740 --> 00:26:17,784
‫‏‏أعرف. كان فشل ذريعاً.‏‏

435
00:26:17,868 --> 00:26:19,995
‫‏‏‏- كان سيئة حقاً.‏
‫‏‏- حسناً.‏‏

436
00:26:20,078 --> 00:26:22,831
‫‏‏‏ولكن لم يكن ليحدث ذلك لو أن "فيليستي"‏
‫‏‏هي من قدمه.‏‏

437
00:26:22,914 --> 00:26:25,583
‫‏‏أتعرفينها، تلك القوية بالعجلات،‏‏

438
00:26:25,667 --> 00:26:26,960
‫‏‏والتي تطلق الأسماء مثلك.‏‏

439
00:26:27,043 --> 00:26:28,378
‫‏‏لا، هذا مختلف.‏‏

440
00:26:28,795 --> 00:26:30,421
‫‏‏لا، ليس كذلك.‏‏

441
00:26:31,589 --> 00:26:33,049
‫‏‏هناك اثنان منك يا "فيليستي".‏‏

442
00:26:33,591 --> 00:26:37,012
‫‏‏‏الأولى في غرفة الإدارة، التي يجعلها‏
‫‏‏كرسيها المتحرك تشك في نفسها.‏‏

443
00:26:38,096 --> 00:26:39,597
‫‏‏و"فيليستي" هذه.‏‏

444
00:26:40,807 --> 00:26:42,225
‫‏‏أحد طاقات الطبيعة الخارقة.‏‏

445
00:26:43,018 --> 00:26:45,646
‫‏‏تحتاج الشركة إلى "فيليستي" الثانية.‏‏

446
00:26:49,274 --> 00:26:50,525
‫‏‏مرحباً.‏‏

447
00:26:53,028 --> 00:26:54,154
‫‏‏أخبرتني "لوريل".‏‏

448
00:26:55,530 --> 00:26:56,948
‫‏‏أأنت بخير؟‏‏

449
00:26:58,199 --> 00:26:59,701
‫‏‏أشعر ببعض التحسن.‏‏

450
00:26:59,785 --> 00:27:00,786
‫‏‏اسمعي.‏‏

451
00:27:01,912 --> 00:27:03,038
‫‏‏أعمل على شيء ما.‏‏

452
00:27:03,496 --> 00:27:05,206
‫‏‏إن كان أحد المتحرشين بالأطفال لأقتله،‏‏

453
00:27:05,290 --> 00:27:08,752
‫‏‏فـ"مالكولم" يدعم تلك الفكرة بقوة.‏‏

454
00:27:08,835 --> 00:27:12,130
‫‏‏‏لست قاتلة يا "ثيا".‏
‫‏‏هذه ليست طريقة تعيشين بها حياتك.‏‏

455
00:27:13,799 --> 00:27:16,259
‫‏‏‏ولكن يبدو أن "داميان دارك" قد ينطبق عليه‏
‫‏‏هذا الوصف.‏‏

456
00:27:16,551 --> 00:27:21,682
‫‏‏‏أجل، أنا متأكدة من أنه ينتظر مساعدتنا‏
‫‏‏بفارغ الصبر.‏‏

457
00:27:21,765 --> 00:27:24,059
‫‏‏سنكتشف ذلك. رتبت للقائه.‏‏

458
00:27:24,810 --> 00:27:28,980
‫‏‏لن يرغب بمساعدتي طواعية.‏‏

459
00:27:29,189 --> 00:27:30,857
‫‏‏ولكن ربما يوجد شيء يرغب به.‏‏

460
00:27:32,192 --> 00:27:33,401
‫‏‏شيء أستطيع مقايضته به.‏‏

461
00:27:33,484 --> 00:27:34,820
‫‏‏"أولي"، هذا جنون.‏‏

462
00:27:35,987 --> 00:27:38,031
‫‏‏ولا تنس غبي. أنا...‏‏

463
00:27:38,990 --> 00:27:41,785
‫‏‏لا أستطيع أن أجعلك مدين لـ"دارك".‏‏

464
00:27:41,868 --> 00:27:43,536
‫‏‏ولا أستطيع تركك تموتين.‏‏

465
00:27:46,456 --> 00:27:47,498
‫‏‏لن أفعلها.‏‏

466
00:27:49,334 --> 00:27:51,461
‫‏‏هذا ليس قرارك.‏‏

467
00:27:52,045 --> 00:27:56,674
‫‏‏أعرف بأنك تتحمل مشاكل الآخرين كلها.‏‏

468
00:27:57,175 --> 00:27:59,427
‫‏‏وهذه أحد الأشياء التي أحبها فيك.‏‏

469
00:27:59,720 --> 00:28:02,638
‫‏‏لكن لا يمكنك إصلاح هذا يا "أولي".‏‏

470
00:28:04,390 --> 00:28:05,767
‫‏‏علي المحاولة.‏‏

471
00:28:06,434 --> 00:28:07,894
‫‏‏لا، ليس عليك ذلك.‏‏

472
00:28:08,644 --> 00:28:10,313
‫‏‏هذا خياري.‏‏

473
00:28:12,482 --> 00:28:13,859
‫‏‏هذه حياتي.‏‏

474
00:28:20,698 --> 00:28:22,283
‫‏‏عنيدة، أليس كذلك؟‏‏

475
00:28:23,744 --> 00:28:25,829
‫‏‏‏وهو بالطبع شيء‏
‫‏‏حصلت عليه من جانبك بالعائلة.‏‏

476
00:28:25,912 --> 00:28:26,955
‫‏‏لا يهم.‏‏

477
00:28:27,038 --> 00:28:30,583
‫‏‏‏لآنك ستذهب، لتطلب معروفاً،‏
‫‏‏من "داميان دارك"؟‏‏

478
00:28:32,418 --> 00:28:35,213
‫‏‏أنا رأس الشيطان. لدي مصادري.‏‏

479
00:28:35,671 --> 00:28:37,924
‫‏‏وأعرف كيف أتقن التنصت.‏‏

480
00:28:39,760 --> 00:28:42,470
‫‏‏لنضع خطتك الغبية جانباً،‏‏

481
00:28:44,890 --> 00:28:47,893
‫‏‏"ثيا" محقة. هذا ليس قرار أياً منا.‏‏

482
00:28:48,476 --> 00:28:52,063
‫‏‏"مالكولم"، أتريد لها الموت؟‏‏

483
00:28:52,188 --> 00:28:53,398
‫‏‏بالطبع لا.‏‏

484
00:28:54,149 --> 00:28:56,651
‫‏‏أتعرفين مدى رغبتي بوضع سكين في يدها‏‏

485
00:28:56,735 --> 00:28:58,236
‫‏‏وإجبارها على ذبح أحدهم؟‏‏

486
00:28:59,738 --> 00:29:02,282
‫‏‏كنت على وشك سحب أحدهم إلى هنا لتقتله.‏‏

487
00:29:02,991 --> 00:29:08,038
‫‏‏‏والسبب الذي يمنعني من فعل ذلك هو أن تلك‏
‫‏‏ستكون رغبتي لا رغبة "ثيا".‏‏

488
00:29:08,830 --> 00:29:09,831
‫‏‏"أوليفر"،‏‏

489
00:29:10,581 --> 00:29:14,044
‫‏‏‏أحياناً أعظم أفعال الحب،‏
‫‏‏هي ألا تقوم بأي شيء.‏‏

490
00:29:15,086 --> 00:29:18,423
‫‏‏هذه حياتها، واختيارها.‏‏

491
00:29:20,300 --> 00:29:23,594
‫‏‏‏أشعر وكأنني أغش،‏
‫‏‏أستخدم تقنية "راي" لهزيمة هذا الرجل.‏‏

492
00:29:24,179 --> 00:29:25,221
‫‏‏انتهيت.‏‏

493
00:29:25,305 --> 00:29:27,265
‫‏‏‏إنه يثبت القنبلة الإلكترونية‏
‫‏‏في مزرعة "فلينت هيل" للبيانات.‏‏

494
00:29:27,348 --> 00:29:29,184
‫‏‏‏- يثبت؟‏
‫‏‏- أجل. فهو يقوم بها الآن.‏‏

495
00:29:29,267 --> 00:29:30,476
‫‏‏استدعي "أوليفر".‏‏

496
00:29:42,948 --> 00:29:45,951
‫‏‏"الحاسبة" في "فلينت هيل" - طوارئ‏‏

497
00:30:08,056 --> 00:30:09,307
‫‏‏الأدوات في الموقع.‏‏

498
00:30:09,765 --> 00:30:10,976
‫‏‏ممتاز.‏‏

499
00:30:14,980 --> 00:30:16,689
‫‏‏تم كشف الدودة‏‏

500
00:30:17,232 --> 00:30:18,566
‫‏‏انتظر.‏‏

501
00:30:18,691 --> 00:30:20,026
‫‏‏هل افتقدتني؟‏‏

502
00:30:20,318 --> 00:30:21,736
‫‏‏تم تحميل الدودة.‏‏

503
00:30:40,671 --> 00:30:42,257
‫‏‏افتقدت هذا بالفعل.‏‏

504
00:30:42,340 --> 00:30:43,508
‫‏‏"أوفرواتش"، نحن في الموقع.‏‏

505
00:30:43,591 --> 00:30:44,717
‫‏‏أحاول إيجاد القنبلة‏‏

506
00:30:44,800 --> 00:30:47,637
‫‏‏ولكن خصمنا يعلم أنني في نظامه ويحاول طردي.‏‏

507
00:30:47,720 --> 00:30:49,139
‫‏‏ولكنني ألقيت نظرة على بروتوكولاته،‏‏

508
00:30:49,222 --> 00:30:52,100
‫‏‏‏وإن عملت القنبلة النووية إلكترونياً،‏
‫‏‏فيمكنها قتل ٨٠٠٠ شخص.‏‏

509
00:30:52,183 --> 00:30:54,102
‫‏‏سأقول إن هذا تقدير محافظ.‏‏

510
00:30:54,185 --> 00:30:56,646
‫‏‏تفجير خطوط الغاز وحدها سيقتل ٣٠٠٠ شخص.‏‏

511
00:30:56,729 --> 00:30:59,065
‫‏‏انتظري لتري ما أخططه لعربات قطار الأنفاق.‏‏

512
00:30:59,149 --> 00:31:01,817
‫‏‏قصة جيدة. اكتبها في خطاب. من السجن.‏‏

513
00:31:01,902 --> 00:31:03,653
‫‏‏كان المدق خدعة جيدة.‏‏

514
00:31:03,736 --> 00:31:07,157
‫‏‏‏لكن الطريقة الوحيدة لإيقافي هي بإزالة‏
‫‏‏القنبلة الإلكترونية من الموقع.‏‏

515
00:31:07,532 --> 00:31:10,869
‫‏‏‏وأشك أنك لا تتحركين‏
‫‏‏من خلف لوحة المفاتيح كثيراً.‏‏

516
00:31:10,952 --> 00:31:12,662
‫‏‏لهذا لدي أصدقاء.‏‏

517
00:31:18,043 --> 00:31:20,378
‫‏‏‏حسناً، أيعرف أحدكم كيف نقطع الاتصال‏
‫‏‏عن هذا الشيء؟‏‏

518
00:31:23,048 --> 00:31:25,633
‫‏‏أحضرت أصدقائي أيضاً. مرتزقة مأجورون.‏‏

519
00:31:25,716 --> 00:31:28,053
‫‏‏مذهل من يمكنك إيجادهم على الشبكة المظلمة.‏‏

520
00:31:40,941 --> 00:31:42,858
‫‏‏عليك الدخول بشكل مميز كل مرة، أليس كذلك؟‏‏

521
00:31:42,943 --> 00:31:45,195
‫‏‏آسف. كان اجتماعاً قررت عدم الذهاب إليه.‏‏

522
00:31:46,821 --> 00:31:49,699
‫‏‏‏أعرف أنني لست خبيراً،‏
‫‏‏ولكن هذا ليس جيداً، صحيح؟‏‏

523
00:31:49,782 --> 00:31:52,077
‫‏‏أكاد أشعر بالسوء لهزيمتك.‏‏

524
00:31:52,160 --> 00:31:54,996
‫‏‏نادراً ما يتسنى لي مقابلة من لهم موهبتك.‏‏

525
00:31:55,914 --> 00:31:57,123
‫‏‏‏تم التسليح‏
‫‏‏التنفيذ‏‏

526
00:32:00,335 --> 00:32:01,502
‫‏‏ماذا فعلت؟‏‏

527
00:32:01,877 --> 00:32:04,630
‫‏‏أعتقد أن التعبير الحرفي هو أنني هزمتك.‏‏

528
00:32:04,714 --> 00:32:05,966
‫‏‏لا يهم،‏‏

529
00:32:06,049 --> 00:32:07,300
‫‏‏يمكنني اختراق حائط الدفاع خاصتك‏‏

530
00:32:07,383 --> 00:32:10,595
‫‏‏‏أسرع من قدرتي على إزالة تحكمات الأمان‏
‫‏‏على أغاني "البيتلز".‏‏

531
00:32:11,221 --> 00:32:12,680
‫‏‏يا رفاق، القنبلة الإلكترونية ثابتة.‏‏

532
00:32:12,763 --> 00:32:15,558
‫‏‏‏لا أقصد التحدث كخبيرة بيسبول،‏
‫‏‏ولكن عليكم تفجير الشيء.‏‏

533
00:32:15,641 --> 00:32:18,019
‫‏‏‏- كم تبقى لدينا من الوقت؟‏
‫‏‏- قصة طويلة،‏‏

534
00:32:18,103 --> 00:32:20,105
‫‏‏في نطاق ما بين ٣ إلى ٥ دقائق.‏‏

535
00:32:20,188 --> 00:32:21,314
‫‏‏أجهز المتفجرات.‏‏

536
00:32:21,647 --> 00:32:22,732
‫‏‏هناك خطب ما.‏‏

537
00:32:22,857 --> 00:32:24,692
‫‏‏يشوش على ترددات التفجير.‏‏

538
00:32:24,775 --> 00:32:27,237
‫‏‏‏يبدو أن علينا القيام بها بالطريقة القديمة‏
‫‏‏وإعدادها يدوياً.‏‏

539
00:32:27,320 --> 00:32:29,364
‫‏‏‏ولكن كيف ستفعل ذلك‏
‫‏‏وتخرج من هذا المكان سليماً؟‏‏

540
00:32:29,447 --> 00:32:30,656
‫‏‏على أحدهم أن يبقى هنا.‏‏

541
00:32:30,949 --> 00:32:32,158
‫‏‏سأفعلها.‏‏

542
00:32:32,242 --> 00:32:34,953
‫‏‏حتى إن قمت بتفعيل القنبلة بسهم من على بعد،‏‏

543
00:32:35,036 --> 00:32:36,746
‫‏‏عليك الجري خارج نطاق التفجير.‏‏

544
00:32:36,829 --> 00:32:38,498
‫‏‏‏- يمكنني فعل ذلك.‏
‫‏‏- فقط لأنك ترتدي الأحمر‏‏

545
00:32:38,581 --> 00:32:39,582
‫‏‏لا يجعل هذا منك "فلاش".‏‏

546
00:32:39,665 --> 00:32:41,251
‫‏‏لم أقل إنها ستكون خالية من المخاطر.‏‏

547
00:32:41,334 --> 00:32:44,879
‫‏‏‏حصلت على حياة جديدة للتو.‏
‫‏‏لا أريدك أن تتخلى عنها.‏‏

548
00:32:44,963 --> 00:32:47,173
‫‏‏أنا من جلب هذا المجنون إلى حياتكم.‏‏

549
00:32:47,423 --> 00:32:50,801
‫‏‏علي فعل ذلك. هذا خياري وهذه حياتي.‏‏

550
00:32:53,096 --> 00:32:54,097
‫‏‏حسناً.‏‏

551
00:32:56,141 --> 00:32:57,725
‫‏‏سأراك بالخارج يا فتى.‏‏

552
00:32:58,768 --> 00:32:59,978
‫‏‏حظاً سعيداً.‏‏

553
00:33:01,646 --> 00:33:02,772
‫‏‏اسمعني.‏‏

554
00:33:04,357 --> 00:33:05,650
‫‏‏اركض بأقصى سرعة.‏‏

555
00:33:07,777 --> 00:33:08,944
‫‏‏أجل.‏‏

556
00:33:12,532 --> 00:33:14,325
‫‏‏ربما قد ترغبون في الخروج من هنا.‏‏

557
00:33:21,332 --> 00:33:23,876
‫‏‏هيا يا "روي". هيا!‏‏

558
00:33:26,379 --> 00:33:28,048
‫‏‏متفجرات‏‏

559
00:33:57,868 --> 00:33:59,537
‫‏‏تماماً كقيادة دراجة.‏‏

560
00:34:05,501 --> 00:34:08,796
‫‏‏من الجيد عودتك يا "روي". اشتقنا لك.‏‏

561
00:34:09,130 --> 00:34:10,923
‫‏‏لا تعتد علي كثيراً.‏‏

562
00:34:11,006 --> 00:34:12,967
‫‏‏وعلي الاختفاء مجدداً.‏‏

563
00:34:13,051 --> 00:34:15,053
‫‏‏‏أعمق من قبل، فحتى "الحاسبة"‏
‫‏‏يعلم من أكون الآن.‏‏

564
00:34:15,220 --> 00:34:17,180
‫‏‏ما الذي سيمنعه من نشرها على الإنترنت؟‏‏

565
00:34:17,263 --> 00:34:21,184
‫‏‏‏قد أكون وضعت فيروساً في نظامه‏
‫‏‏لمسح كل معلوماته عن "روي".‏‏

566
00:34:21,892 --> 00:34:26,481
‫‏‏‏آسف لأن ليس بوسعي البقاء.‏
‫‏‏ليس لكم فقط يا رفاق، بل لـ"ثيا" أيضاً.‏‏

567
00:34:26,564 --> 00:34:27,732
‫‏‏ستتفهم.‏‏

568
00:34:27,857 --> 00:34:29,484
‫‏‏ستكون على ما يرام يا "أوليفر".‏‏

569
00:34:29,567 --> 00:34:32,987
‫‏‏أياً كان قرارها،‏‏

570
00:34:34,072 --> 00:34:35,573
‫‏‏سأدعمها فيه.‏‏

571
00:34:50,004 --> 00:34:53,048
‫‏‏حمداً لله. اعتقدت أن الحمى لن تختفي أبداً.‏‏

572
00:34:53,174 --> 00:34:55,093
‫‏‏‏- سأحضر لك بعض الماء.‏
‫‏‏- "تيانا".‏‏

573
00:34:57,678 --> 00:34:59,430
‫‏‏على إخبارك بشيء ما.‏‏

574
00:34:59,847 --> 00:35:03,518
‫‏‏‏لا بأس. أياً كان، يمكنه الانتظار‏
‫‏‏حتى تشرب بعض الماء.‏‏

575
00:35:03,601 --> 00:35:05,270
‫‏‏كذبت عليك.‏‏

576
00:35:08,106 --> 00:35:11,442
‫‏‏عندما أخبرتك أن "كونكلين" قتل أخاك،‏‏

577
00:35:12,110 --> 00:35:13,694
‫‏‏تلك كانت كذبة.‏‏

578
00:35:14,195 --> 00:35:15,488
‫‏‏لا أفهم.‏‏

579
00:35:15,571 --> 00:35:17,782
‫‏‏هناك ظلام في داخلي‏‏

580
00:35:19,074 --> 00:35:21,911
‫‏‏أحاول الفرار منه منذ وقت طويل جداً.‏‏

581
00:35:22,703 --> 00:35:27,250
‫‏‏‏وأعتقد أنني وجدت الطريق ولكن أولاً‏
‫‏‏أحتاج إلى أن تسامحيني.‏‏

582
00:35:27,625 --> 00:35:28,626
‫‏‏على ماذا؟‏‏

583
00:35:29,377 --> 00:35:31,879
‫‏‏لم أكن أعلم أن "فلاد" هو أخوك.‏‏

584
00:35:33,839 --> 00:35:38,386
‫‏‏هناك أسباب ولكنها لا تهم.‏‏

585
00:35:38,469 --> 00:35:39,970
‫‏‏لن تغير ما قمت بفعله.‏‏

586
00:35:42,223 --> 00:35:44,642
‫‏‏‏- أنا قتلت أخاك.‏
‫‏‏- لا.‏‏

587
00:36:04,620 --> 00:36:06,414
‫‏‏لا أصدق أنك أقنعتني بهذا.‏‏

588
00:36:06,497 --> 00:36:09,041
‫‏‏ستكونين رائعة. حظاً موفقاً.‏‏

589
00:36:10,210 --> 00:36:11,211
‫‏‏آسف.‏‏

590
00:36:11,627 --> 00:36:13,171
‫‏‏حسناً.‏‏

591
00:36:17,633 --> 00:36:18,843
‫‏‏مرحباً.‏‏

592
00:36:20,595 --> 00:36:24,182
‫‏‏تطلعت كثيراً لهذا اليوم.‏‏

593
00:36:25,350 --> 00:36:28,519
‫‏‏لأن اليوم، أقف‏‏

594
00:36:30,020 --> 00:36:32,315
‫‏‏على أكتاف عظماء كثر.‏‏

595
00:36:32,732 --> 00:36:35,025
‫‏‏"نيكولا تسلا"، "توماس أديسون"،‏‏

596
00:36:35,276 --> 00:36:39,197
‫‏‏"راي بالمر"، وبالطبع، "كيرتس هولت".‏‏

597
00:36:41,031 --> 00:36:44,285
‫‏‏‏لطالما كان عملهم يهدف إلى جعل العالم‏
‫‏‏مكاناً أفضل.‏‏

598
00:36:44,369 --> 00:36:45,411
‫‏‏واليوم،‏‏

599
00:36:46,954 --> 00:36:49,707
‫‏‏يمكننا أخذ خطوة أخرى لتحقيق ذلك الهدف.‏‏

600
00:36:49,832 --> 00:36:53,002
‫‏‏‏كما تعرفون، كانت تقنية البطاريات كانت‏
‫‏‏في طريق مسدود‏‏

601
00:36:53,085 --> 00:36:56,631
‫‏‏‏لعقود، لم تكن البطاريات تدوم‏
‫‏‏أو تشحن أسرع‏‏

602
00:36:56,714 --> 00:36:58,216
‫‏‏مما كانت عليه في ١٩٧٠.‏‏

603
00:36:59,217 --> 00:37:01,886
‫‏‏حتى الآن.‏‏

604
00:37:03,763 --> 00:37:07,725
‫‏‏اليوم، يسعد "بالمر تيك" تقديم خلية الطاقة.‏‏

605
00:37:07,808 --> 00:37:10,520
‫‏‏بطارية يمكن إعادة تدويرها بالكامل.‏‏

606
00:37:10,603 --> 00:37:13,564
‫‏‏‏يمكنها شحن سيارة كهربائية‏
‫‏‏لآلاف الكيلومترات.‏‏

607
00:37:14,440 --> 00:37:16,484
‫‏‏والآن، تقوم بمفردها،‏‏

608
00:37:16,567 --> 00:37:20,280
‫‏‏لا بضخ الطاقة لهذا العرض بالكامل ولكن...‏‏

609
00:37:21,739 --> 00:37:23,241
‫‏‏المبنى بأكمله.‏‏

610
00:37:33,918 --> 00:37:36,379
‫‏‏مبهرة، أليست كذلك؟‏‏

611
00:37:36,754 --> 00:37:38,423
‫‏‏ليست لديك فكرة.‏‏

612
00:37:43,261 --> 00:37:49,850
‫‏‏‏عليك أن تكون ممرضاً في حياتك الجديدة.‏
‫‏‏أنت بارع في هذا.‏‏

613
00:37:50,768 --> 00:37:53,604
‫‏‏‏المشكلة الوحيدة هي أنني رجل يكرس نفسه‏
‫‏‏لمريض واحد.‏‏

614
00:37:54,855 --> 00:37:56,274
‫‏‏وأنا كرست نفسي لك بالفعل.‏‏

615
00:37:57,358 --> 00:37:59,151
‫‏‏أهذا سبب رحيلك؟‏‏

616
00:38:00,235 --> 00:38:01,195
‫‏‏أتعلم، أنا أفهم.‏‏

617
00:38:01,279 --> 00:38:04,615
‫‏‏‏مدينة "ستار" مليئة بالأشخاص‏
‫‏‏الذين يمكنهم التعرف عليك.‏‏

618
00:38:06,284 --> 00:38:09,036
‫‏‏أتعرفين، فكرت في البقاء.‏‏

619
00:38:11,539 --> 00:38:12,790
‫‏‏من أجلك.‏‏

620
00:38:13,624 --> 00:38:15,876
‫‏‏أتعلم ما يمكنك فعله من أجلي؟‏‏

621
00:38:16,168 --> 00:38:19,046
‫‏‏اذهب وعش حياة مذهلة.‏‏

622
00:38:21,090 --> 00:38:22,091
‫‏‏تزوج،‏‏

623
00:38:23,759 --> 00:38:25,177
‫‏‏وأنجب بعض الأطفال.‏‏

624
00:38:25,511 --> 00:38:26,554
‫‏‏أجل.‏‏

625
00:38:27,722 --> 00:38:29,098
‫‏‏واشتر شاحنة صغيرة.‏‏

626
00:38:31,642 --> 00:38:33,728
‫‏‏كن طبيعياً فحسب.‏‏

627
00:38:35,563 --> 00:38:39,484
‫‏‏لا شيء سيسعدني أكثر من هذا في العالم.‏‏

628
00:38:42,194 --> 00:38:45,114
‫‏‏إن كان بمقدوري القيام بكل هذا من جديد،‏‏

629
00:38:46,991 --> 00:38:49,577
‫‏‏فسأفعل كل تلك الأشياء معك.‏‏

630
00:38:51,454 --> 00:38:52,830
‫‏‏أنا أيضاً.‏‏

631
00:38:55,708 --> 00:38:57,167
‫‏‏أحبك يا "ثيا كوين".‏‏

632
00:38:59,003 --> 00:39:00,671
‫‏‏وأنا أحبك يا "روي هاربر".‏‏

633
00:39:10,473 --> 00:39:12,642
‫‏‏كنت مذهلة هناك.‏‏

634
00:39:13,601 --> 00:39:15,853
‫‏‏شكراً. كيف حال "ثيا"؟‏‏

635
00:39:16,186 --> 00:39:17,647
‫‏‏سأذهب لتفقدها الآن.‏‏

636
00:39:17,730 --> 00:39:20,065
‫‏‏‏سأتحدث مع "كيرتس"‏
‫‏‏لكن أخبرني بحالتها، حسناً؟‏‏

637
00:39:20,149 --> 00:39:21,359
‫‏‏حسناً.‏‏

638
00:39:32,870 --> 00:39:34,163
‫‏‏يا إلهي.‏‏

639
00:39:36,040 --> 00:39:37,041
‫‏‏أبي؟‏‏

640
00:39:44,549 --> 00:39:46,634
‫‏‏‏- كيف حالها؟‏
‫‏‏- ترتاح.‏‏

641
00:39:47,301 --> 00:39:49,720
‫‏‏‏- أين صديقك المفضل الجديد، "داميان"؟‏
‫‏‏- لا أعرف.‏‏

642
00:39:50,179 --> 00:39:53,098
‫‏‏وكما قلت، هذا خيار "ثيا"، ليس خياري.‏‏

643
00:39:53,182 --> 00:39:56,436
‫‏‏‏"أوليفر"، أعلم أنك تشعر بأنه خطأ،‏
‫‏‏ولكنك اتخذت القرار الصحيح.‏‏

644
00:39:56,519 --> 00:39:59,397
‫‏‏أياً كان شعوره، لم أكن لأفعلها من دونك.‏‏

645
00:40:01,231 --> 00:40:03,568
‫‏‏شكراً يا "مالكولم" على كل شيء.‏‏

646
00:40:07,237 --> 00:40:09,156
‫‏‏"أوليفر" إنها "ثيا".‏‏

647
00:40:09,239 --> 00:40:10,658
‫‏‏‏دخول الطوارئ‏
‫‏‏بمستشفى "ستارلينغ"‏‏

648
00:40:16,080 --> 00:40:17,873
‫‏‏إلى متى ستظل في غيبوبة؟‏‏

649
00:40:18,708 --> 00:40:21,544
‫‏‏‏الآن وصلت بالكاد لثلاثة‏
‫‏‏على مقياس "غلاسكو".‏‏

650
00:40:23,754 --> 00:40:26,757
‫‏‏أنا آسفة، لا ينذر ذلك بخير.‏‏

651
00:40:39,770 --> 00:40:41,439
‫‏‏"ثيا"، أرجوك لا ترحلي.‏‏

652
00:40:47,612 --> 00:40:50,030
‫‏‏هناك طريقة واحدة لمنع ذلك.‏‏

653
00:40:50,573 --> 00:40:53,367
‫‏‏أخبرني والدي يوماً عن إكسير يدعى اللوتس.‏‏

654
00:40:53,826 --> 00:40:56,328
‫‏‏يمكنه عكس تأثيرات حفرة "لازاروس"،‏‏

655
00:40:56,411 --> 00:40:58,748
‫‏‏سلاح سري طوره أعداء الاتحاد.‏‏

656
00:40:58,998 --> 00:41:00,082
‫‏‏هل تملكينه؟‏‏

657
00:41:00,165 --> 00:41:03,919
‫‏‏أجل. وسأعطيه لك بشرط واحد.‏‏

658
00:41:05,463 --> 00:41:07,632
‫‏‏أريدك أن تقتل "مالكولم ميرلن".‏‏

