﻿1
00:00:00,708 --> 00:00:03,253
‫‏‏سيدير "ميريت ديفيس" المناظرة.‏‏

2
00:00:03,336 --> 00:00:06,089
‫‏‏ستوضع منصة هناك، وأخرى هناك.‏‏

3
00:00:06,173 --> 00:00:08,008
‫‏‏ووفقاً للتقاليد،‏‏

4
00:00:08,091 --> 00:00:11,010
‫‏‏‏يتم الاختيار‏
‫‏‏من خلال رمي عملة معدنية صغيرة.‏‏

5
00:00:11,094 --> 00:00:12,429
‫‏‏سيد "كوين".‏‏

6
00:00:13,638 --> 00:00:15,557
‫‏‏التقينا أخيراً.‏‏

7
00:00:16,266 --> 00:00:17,475
‫‏‏آنسة "آدامز".‏‏

8
00:00:17,559 --> 00:00:20,020
‫‏‏‏أنا فضولي وحسب،‏
‫‏‏هل "آدامز" هو اسمك قبل الزواج؟‏‏

9
00:00:20,187 --> 00:00:22,689
‫‏‏‏- لست متزوجة في الواقع.‏
‫‏‏- حقاً؟‏‏

10
00:00:22,772 --> 00:00:24,816
‫‏‏‏أنا متأكد من أنك لم تلتقي بالرجل المناسب‏
‫‏‏حتى الآن.‏‏

11
00:00:25,567 --> 00:00:28,320
‫‏‏حسناً، من الرائع أن ألتقي بك أخيراً.‏‏

12
00:00:29,071 --> 00:00:31,448
‫‏‏مرشح غير تقليدي، على أقل تقدير.‏‏

13
00:00:31,531 --> 00:00:32,574
‫‏‏وأنت أيضاً مرشحة غامضة ومفاجئة.‏‏

14
00:00:33,616 --> 00:00:36,036
‫‏‏أعني فقط أن ترشيحك يبدو أنه خرج من العدم.‏‏

15
00:00:36,536 --> 00:00:40,165
‫‏‏عموماً، أفضل أن تعمل أعمالي الخيرية بهدوء،‏‏

16
00:00:40,248 --> 00:00:43,376
‫‏‏‏لكن المدينة غارقة في مشاكل كثيرة‏
‫‏‏بالنسبة إلي لأبقى في الظل.‏‏

17
00:00:43,460 --> 00:00:44,502
‫‏‏نعم، إنها كذلك.‏‏

18
00:00:44,586 --> 00:00:47,797
‫‏‏‏تجب محاربة الأشخاص الذين يدمرون منازلنا‏
‫‏‏في وضح النهار.‏‏

19
00:00:49,091 --> 00:00:52,719
‫‏‏‏حسناً، آمل أن نحظى بنقاش مثمر‏
‫‏‏يا سيد "كوين".‏‏

20
00:00:52,802 --> 00:00:53,845
‫‏‏أتطلع إلى ذلك.‏‏

21
00:00:56,556 --> 00:00:59,934
‫‏‏‏- آنسة "آدامز"...‏
‫‏‏- إنها تشبه أكثر "السيدة 'دارك' المخادعة".‏‏

22
00:01:00,017 --> 00:01:01,478
‫‏‏يبدو أن اسم "آدامز" يجتذب أصواتاً أكثر.‏‏

23
00:01:01,561 --> 00:01:04,106
‫‏‏‏لا يمكننا إثبات‏
‫‏‏أن "آدامز" ليس اسم عائلتها الحقيقي.‏‏

24
00:01:04,231 --> 00:01:05,648
‫‏‏كيف تسير أمور أبحاثنا عن المعارضة؟‏‏

25
00:01:05,732 --> 00:01:08,235
‫‏‏لا شيء حتى الآن، تبدو ظاهرياً نظيفة.‏‏

26
00:01:08,318 --> 00:01:11,696
‫‏‏لكن، بقدر ما نتوغل فيها وبخلفيتها،‏‏

27
00:01:11,779 --> 00:01:13,906
‫‏‏ستتوغل هي أيضاً على الأرجح في خلفيتنا.‏‏

28
00:01:13,990 --> 00:01:15,242
‫‏‏أعتقد أن تلك هي إشارتنا.‏‏

29
00:01:15,367 --> 00:01:18,536
‫‏‏‏انتظر. أريدك حقاً أن تلقي نظرة‏
‫‏‏على دعوات حفل الخطوبة.‏‏

30
00:01:18,620 --> 00:01:19,996
‫‏‏كانت والدتي تطاردني.‏‏

31
00:01:20,080 --> 00:01:21,206
‫‏‏المغلف زهري جداً.‏‏

32
00:01:21,914 --> 00:01:23,250
‫‏‏أعرف. انتظر، لا...‏‏

33
00:01:24,251 --> 00:01:25,293
‫‏‏تفتحه.‏‏

34
00:01:25,377 --> 00:01:26,586
‫‏‏كان عليك أن تتوقع هذا.‏‏

35
00:01:26,711 --> 00:01:28,713
‫‏‏أنا آسفة. ما رأيك؟‏‏

36
00:01:29,256 --> 00:01:31,174
‫‏‏‏- ربما أقل لمعاناً.‏
‫‏‏- تبدو جيداً باللمعان.‏‏

37
00:01:31,258 --> 00:01:32,717
‫‏‏نعم، لنخرج.‏‏

38
00:01:35,220 --> 00:01:36,763
‫‏‏يحضر لها الخادم سيارتها.‏‏

39
00:01:36,846 --> 00:01:39,098
‫‏‏‏حسناً، أخذ "لوريل" مقلة العين.‏
‫‏‏عليك التحرك.‏‏

40
00:01:45,980 --> 00:01:47,315
‫‏‏هل ستكونين بخير هنا؟‏‏

41
00:01:47,399 --> 00:01:49,109
‫‏‏نعم. واي فاي رائع.‏‏

42
00:01:51,528 --> 00:01:52,695
‫‏‏تم تشغيل المراقبة.‏‏

43
00:01:55,031 --> 00:01:56,032
‫‏‏أراها تقترب من الشارع ٧.‏‏

44
00:01:56,116 --> 00:01:57,159
‫‏‏‏"ستار سيتي"‏
‫‏‏المناظرة البلدية، الخميس‏‏

45
00:01:57,242 --> 00:01:58,201
‫‏‏أتعتقدين أنها تعود إلى منزلها؟‏‏

46
00:01:58,285 --> 00:02:00,453
‫‏‏‏أتعنين مثل المرات الست الأخيرة‏
‫‏‏التي تعقبناها فيها؟‏‏

47
00:02:00,537 --> 00:02:02,079
‫‏‏لابد أنها تنسق مع "دارك" بطريقة ما.‏‏

48
00:02:02,164 --> 00:02:04,624
‫‏‏‏نستمر في المراقبة، نتعلم كيف،‏
‫‏‏فنعرف مكانه.‏‏

49
00:02:04,791 --> 00:02:06,168
‫{\an8}‏‏خرجت من السطح.‏‏

50
00:02:06,543 --> 00:02:07,752
‫{\an8}‏‏أعمل على الأمر.‏‏

51
00:02:08,461 --> 00:02:10,255
‫‏‏‏إن انعطفت يساراً نحو "ويلسون"‏
‫‏‏فستتوجه إلى المنزل.‏‏

52
00:02:10,963 --> 00:02:12,424
‫‏‏لا، انعطفت إلى اليمين.‏‏

53
00:02:12,632 --> 00:02:14,467
‫‏‏قد تكون ليلة حظنا. "سبيدي"، دورك.‏‏

54
00:02:20,097 --> 00:02:21,141
‫‏‏رأيتها.‏‏

55
00:02:25,853 --> 00:02:27,397
‫‏‏"السهم الأخضر"، هل أنت جاهز للتسليم؟‏‏

56
00:02:27,480 --> 00:02:28,481
‫‏‏سبق أن وصلت إلى هناك.‏‏

57
00:02:31,776 --> 00:02:32,819
‫‏‏رأيتها.‏‏

58
00:02:49,669 --> 00:02:51,254
‫‏‏‏- فقدتها.‏
‫‏‏- ماذا تعني؟‏‏

59
00:02:51,338 --> 00:02:52,672
‫‏‏كانت تلك المطاردة الكمال بذاته.‏‏

60
00:02:55,592 --> 00:02:58,345
‫‏‏كان لديك موعد مع زوجي في ذلك الأسبوع.‏‏

61
00:02:58,428 --> 00:03:01,180
‫‏‏لا يتقبل بلطف كونه بقي واقفاً.‏‏

62
00:03:01,306 --> 00:03:05,017
‫‏‏ولديه شيء ليقوله بشأن مطاردة زوجته.‏‏

63
00:03:36,299 --> 00:03:37,300
‫‏‏هل أنت بخير؟‏‏

64
00:03:37,550 --> 00:03:39,219
‫‏‏هربت، مجدداً.‏‏

65
00:03:52,315 --> 00:03:54,108
‫{\an8}‏‏حسناً، إذن من الواضح أننا لن نجد "دارك"‏‏

66
00:03:54,191 --> 00:03:55,360
‫{\an8}‏‏من خلال تعقب زوجته.‏‏

67
00:03:55,443 --> 00:03:57,779
‫{\an8}‏‏‏نعم، حسناً،‏
‫‏‏لا نملك الكثير من التحركات لنقوم بها.‏‏

68
00:03:58,195 --> 00:04:01,366
‫{\an8}‏‏‏رحل "دارك"، إنه يختبئ‏
‫‏‏منذ أن هاجم "مايشن" عائلته.‏‏

69
00:04:01,449 --> 00:04:03,493
‫{\an8}‏‏"دارك" لا يخاف من "مايشن".‏‏

70
00:04:03,576 --> 00:04:05,703
‫{\an8}‏‏إنه... انتقلت خطته إلى مرحلة جديدة.‏‏

71
00:04:06,413 --> 00:04:07,789
‫{\an8}‏‏وكيف تعرف ذلك؟‏‏

72
00:04:07,914 --> 00:04:10,166
‫{\an8}‏‏‏لأن "هايف" أمضت أشهراً‏
‫‏‏لشل قيادة هذه المدينة.‏‏

73
00:04:10,250 --> 00:04:11,834
‫{\an8}‏‏أثنوا الناس عن الترشح لمنصب العمدة.‏‏

74
00:04:11,918 --> 00:04:13,836
‫{\an8}‏‏حاولوا حتى اعتماد ترشيحي.‏‏

75
00:04:13,920 --> 00:04:16,005
‫{\an8}‏‏نعم، ثم أعلنت السيدة الشريرة ترشحها.‏‏

76
00:04:16,088 --> 00:04:17,089
‫‏‏لابد أن هناك سبب.‏‏

77
00:04:17,173 --> 00:04:21,469
‫‏‏‏لم يحاول "دارك" تدمير المدينة‏
‫‏‏لتصبح زوجته عمدة.‏‏

78
00:04:22,845 --> 00:04:24,431
‫‏‏هناك أمر لا نراه.‏‏

79
00:04:24,764 --> 00:04:28,976
‫{\an8}‏‏‏يمكنني رؤيته، واضح كالنهار.‏
‫‏‏أنت على المنصة، ليلة الخميس،‏‏

80
00:04:29,060 --> 00:04:31,938
‫{\an8}‏‏تزعج "أوليفر كوين" بشعوذتك السياسية.‏‏

81
00:04:32,647 --> 00:04:35,400
‫{\an8}‏‏تعني حتى نخرجه من اللعبة كلياً.‏‏

82
00:04:36,943 --> 00:04:39,279
‫{\an8}‏‏ألا تعيد التفكير في الخطة؟‏‏

83
00:04:39,779 --> 00:04:43,616
‫‏‏‏وصل "مالكوم مرلين"،‏
‫‏‏وقدم لي هدية عيد مولد مبكرة.‏‏

84
00:04:44,033 --> 00:04:45,952
‫‏‏سيكون من المخجل ألا نستفيد منها.‏‏

85
00:04:47,078 --> 00:04:48,788
‫‏‏أصدقائي.‏‏

86
00:04:50,415 --> 00:04:53,084
‫{\an8}‏‏لنجهز ما تبقى من المنظمة.‏‏

87
00:04:59,131 --> 00:05:00,633
‫‏‏سيداتي وسادتي،‏‏

88
00:05:01,008 --> 00:05:05,221
‫‏‏‏أنا متحمس لأبلغكم أن المرحلة الرابعة‏
‫‏‏تسير وفق الجدول المحدد.‏‏

89
00:05:06,097 --> 00:05:09,476
‫‏‏‏لا يزال هناك بعض القلق‏
‫‏‏بشأن عملية "ستار سيتي".‏‏

90
00:05:09,809 --> 00:05:10,810
‫‏‏نورني.‏‏

91
00:05:10,935 --> 00:05:13,980
‫{\an8}‏‏‏تتطلب المرحلة الخامسة‏
‫‏‏السيطرة على مجلس المدينة.‏‏

92
00:05:14,063 --> 00:05:17,233
‫{\an8}‏‏لكن بطريقة ما، وجدنا أنفسنا‏‏

93
00:05:17,317 --> 00:05:20,111
‫{\an8}‏‏غارقين في سباق سياسي تافه لرؤية هذا يحدث.‏‏

94
00:05:20,194 --> 00:05:22,739
‫{\an8}‏‏لم نتوقع وجود "أوليفر كوين"، أليس كذلك؟‏‏

95
00:05:22,822 --> 00:05:23,865
‫{\an8}‏‏لا أحد يفعل هذا أبداً.‏‏

96
00:05:24,156 --> 00:05:28,328
‫{\an8}‏‏‏أعتقد أن السيد "أرميتاج"‏
‫‏‏مهذب للغاية ليقول،‏‏

97
00:05:28,995 --> 00:05:32,499
‫{\an8}‏‏‏إن المرحلة الخامسة تعتمد الآن‏
‫‏‏على فطنة زوجته‏‏

98
00:05:33,249 --> 00:05:35,752
‫{\an8}‏‏السياسية المشكوك فيها.‏‏

99
00:05:38,004 --> 00:05:40,590
‫{\an8}‏‏‏"توماس"، كيف حال "مدريد"‏
‫‏‏في هذا الوقت من السنة؟‏‏

100
00:05:41,340 --> 00:05:44,010
‫{\an8}‏‏أتذكر أنني أخذت قيلولة في مكتبك ذات مرة.‏‏

101
00:05:44,301 --> 00:05:46,262
‫{\an8}‏‏يمكنني عملياً تصور الغرفة الآن.‏‏

102
00:05:47,013 --> 00:05:49,682
‫{\an8}‏‏كما لو أنني فيها.‏‏

103
00:05:54,353 --> 00:05:56,689
‫{\an8}‏‏حسناً إذن. أهناك شيء آخر يتوجب تغطيته؟‏‏

104
00:05:57,482 --> 00:05:59,776
‫{\an8}‏‏هناك مسألة "كوينتن لانس".‏‏

105
00:05:59,859 --> 00:06:02,404
‫{\an8}‏‏من الواضح أنه يساعد الحراس.‏‏

106
00:06:02,529 --> 00:06:04,363
‫{\an8}‏‏‏- يمكنني تأكيد الأمر.‏
‫‏‏- لا تقلقوا.‏‏

107
00:06:05,281 --> 00:06:08,367
‫{\an8}‏‏‏هذه النهاية الفضفاضة‏
‫‏‏على وشك أن تصبح مربوطة جيداً.‏‏

108
00:06:09,911 --> 00:06:10,912
‫{\an8}‏‏مرحباً.‏‏

109
00:06:11,370 --> 00:06:13,873
‫{\an8}‏‏هل حان موعد تغذيتي عند الثامنة فعلاً؟‏‏

110
00:06:14,040 --> 00:06:16,418
‫{\an8}‏‏‏هذا مضحك، اعتقدت أنك تستطيع استخدام‏
‫‏‏القليل من التعابير المرحة.‏‏

111
00:06:16,501 --> 00:06:19,587
‫{\an8}‏‏‏أعتقد أنك استخدمت ذلك العذر‏
‫‏‏في الأسبوع الماضي للتحقق مني.‏‏

112
00:06:20,046 --> 00:06:22,173
‫{\an8}‏‏‏لم يعمل مكتب النائب العام مطلقاً‏
‫‏‏مع قسمي إلى هذه الدرجة.‏‏

113
00:06:22,840 --> 00:06:24,676
‫{\an8}‏‏أنا... أنا قلقة عليك.‏‏

114
00:06:24,842 --> 00:06:26,969
‫{\an8}‏‏‏- بدون مزاح.‏
‫‏‏- لا يا أبي، جدياً.‏‏

115
00:06:27,554 --> 00:06:30,640
‫{\an8}‏‏‏على "دارك" أن يعرف أنك كنت أنت‏
‫‏‏من تخلى عن قاعدة عمليات "غوست".‏‏

116
00:06:30,723 --> 00:06:33,518
‫{\an8}‏‏‏وأذهب إلى العمل كل يوم وأنا محاط‏
‫‏‏برجال ونساء يحملون أسلحة.‏‏

117
00:06:33,601 --> 00:06:35,770
‫{\an8}‏‏لا بأس يا عزيزتي.‏‏

118
00:06:36,062 --> 00:06:37,855
‫{\an8}‏‏مرحباً. "لانس". نعم.‏‏

119
00:06:38,731 --> 00:06:40,399
‫{\an8}‏‏نعم، حسناً. سأصل إلى هناك خلال ١٠ دقائق.‏‏

120
00:06:41,400 --> 00:06:42,819
‫{\an8}‏‏لدي احتمال ٦-٠-٢.‏‏

121
00:06:43,611 --> 00:06:45,112
‫{\an8}‏‏أليست أقل بقليل من درجة راتبك؟‏‏

122
00:06:45,196 --> 00:06:46,864
‫{\an8}‏‏نعم. لهذا نعاني من نقص.‏‏

123
00:06:47,156 --> 00:06:48,282
‫{\an8}‏‏جيد، سآتي معك.‏‏

124
00:06:49,576 --> 00:06:51,118
‫{\an8}‏‏‏سأنتظر في السيارة‏
‫‏‏ثم نستطيع الذهاب إلى العشاء.‏‏

125
00:06:51,661 --> 00:06:53,162
‫{\an8}‏‏لدي خطط مسبقة مع "دونا".‏‏

126
00:06:53,871 --> 00:06:54,997
‫{\an8}‏‏هذا أفضل حتى.‏‏

127
00:06:55,372 --> 00:06:56,666
‫{\an8}‏‏كنت أريد قضاء بعض الوقت‏‏

128
00:06:56,749 --> 00:06:59,168
‫‏‏مع المرأة التي فازت بقلب والدي.‏‏

129
00:07:04,882 --> 00:07:06,926
‫‏‏‏عرفت أنه كان علينا أن نطلب‏
‫‏‏من "سلايد ويلسون" التخطيط للحفلة.‏‏

130
00:07:07,552 --> 00:07:09,637
‫‏‏مرحباً أيها الفتيان، أنا...‏‏

131
00:07:09,721 --> 00:07:12,014
‫‏‏لا أدري كيف سأعد كل شيء على الوقت.‏‏

132
00:07:12,098 --> 00:07:13,307
‫‏‏‏- ربما يمكننا إلغاء...‏
‫‏‏- ماذا؟‏‏

133
00:07:13,390 --> 00:07:15,560
‫{\an8}‏‏أعتقد أن "فليسيتي" تحاول القول‏‏

134
00:07:15,643 --> 00:07:18,312
‫{\an8}‏‏إننا لا... لا نريدك أن تجهدي في العمل.‏‏

135
00:07:18,395 --> 00:07:20,272
‫{\an8}‏‏لا أعتبر هذا عملاً.‏‏

136
00:07:20,397 --> 00:07:22,316
‫{\an8}‏‏أعتبره تدريباً لزفافك.‏‏

137
00:07:22,399 --> 00:07:25,528
‫‏‏لذا اسمعوا، سنضع هدايا الحفلة‏‏

138
00:07:25,612 --> 00:07:27,029
‫‏‏عند تلك الزاوية،‏‏

139
00:07:27,113 --> 00:07:30,700
‫‏‏سنضع برج شمبانيا هنا تماماً،‏‏

140
00:07:31,743 --> 00:07:34,203
‫{\an8}‏‏وسنلعب ألعاباً عند المدفأة.‏‏

141
00:07:34,954 --> 00:07:36,247
‫{\an8}‏‏أحضرت المفضلة لدي،‏‏

142
00:07:36,330 --> 00:07:38,791
‫{\an8}‏‏‏- ضع القطعة في المكان الصحيح على الصورة.‏
‫‏‏- يا إلهي.‏‏

143
00:07:39,959 --> 00:07:41,418
‫{\an8}‏‏آسفة! أهذا توقيت سيئ؟‏‏

144
00:07:41,503 --> 00:07:42,629
‫{\an8}‏‏لمن؟‏‏

145
00:07:42,962 --> 00:07:43,963
‫{\an8}‏‏أكل شيء بخير؟‏‏

146
00:07:44,088 --> 00:07:45,632
‫{\an8}‏‏‏- نعم، علينا...‏
‫‏‏- نعم.‏‏

147
00:07:46,633 --> 00:07:47,592
‫{\an8}‏‏إلى أين تذهب؟‏‏

148
00:07:47,675 --> 00:07:50,219
‫{\an8}‏‏يناديني الواجب. آسف.‏‏

149
00:07:51,178 --> 00:07:52,221
‫{\an8}‏‏هل كل شيء بخير؟‏‏

150
00:07:52,304 --> 00:07:54,306
‫{\an8}‏‏‏إذن، تلقى "ألكس" اتصال هاتفي‏
‫‏‏من أحد المحامين‏‏

151
00:07:54,390 --> 00:07:55,892
‫{\an8}‏‏الذين يجرون بحثاً عن المعارضة‏‏

152
00:07:55,975 --> 00:07:57,935
‫{\an8}‏‏ويبدو أنهم قد يكونون وجدوا شيئاً.‏‏

153
00:07:58,019 --> 00:07:59,103
‫{\an8}‏‏عن "روفيه"؟‏‏

154
00:07:59,729 --> 00:08:01,063
‫{\an8}‏‏عنك، في الواقع.‏‏

155
00:08:01,981 --> 00:08:06,611
‫{\an8}‏‏‏في العام ٢٠١٣، أجرى "أمن الوطن"‏
‫‏‏تدقيقاً ضريبياً بعد الحيازة.‏‏

156
00:08:06,694 --> 00:08:10,490
‫‏‏ويبدو أن والدتي حررت شيكاً بمليون دولار‏‏

157
00:08:10,865 --> 00:08:13,450
‫‏‏لامرأة تدعى "سامنتا كلايتون".‏‏

158
00:08:14,326 --> 00:08:17,371
‫‏‏‏أعني، اعتبره "ألكس"‏
‫‏‏أمراً غريباً ربما بالنسبة إلينا.‏‏

159
00:08:17,454 --> 00:08:18,748
‫‏‏وبكلمة غريب، فهو يعني...‏‏

160
00:08:18,831 --> 00:08:20,542
‫‏‏لم يتم قبض الشيك مطلقاً.‏‏

161
00:08:21,125 --> 00:08:23,711
‫‏‏لذا، لماذا تحرر والدتي شيكاً بمليون دولار‏‏

162
00:08:23,795 --> 00:08:25,171
‫‏‏إلى امرأة شابة بما يكفي لتكون ابنتها،‏‏

163
00:08:25,254 --> 00:08:27,632
‫‏‏ولماذا تلك المرأة لا تقبض الشيك؟‏‏

164
00:08:27,965 --> 00:08:29,091
‫‏‏لا أدري.‏‏

165
00:08:29,509 --> 00:08:31,468
‫‏‏هل أتحرى عن تلك المرأة "سامنتا"؟‏‏

166
00:08:31,553 --> 00:08:32,595
‫‏‏لا أعرف الهدف حقاً.‏‏

167
00:08:32,679 --> 00:08:36,182
‫‏‏‏أعني، أياً كان ما يجري‏
‫‏‏مع هذه المرأة "سامنتا"،‏‏

168
00:08:36,307 --> 00:08:38,142
‫‏‏‏من الواضح أنها‏
‫‏‏لم ترد أي علاقة لها مع والدتنا.‏‏

169
00:08:39,018 --> 00:08:40,687
‫‏‏وفي كلتي الحالتين، أنا لا... الأمر هو...‏‏

170
00:08:41,062 --> 00:08:43,523
‫‏‏لا أرى كيف أن أمراً كهذا قد يرتد علي.‏‏

171
00:08:44,440 --> 00:08:45,441
‫‏‏شكراً.‏‏

172
00:08:46,734 --> 00:08:47,735
‫‏‏حسناً.‏‏

173
00:08:49,236 --> 00:08:51,197
‫‏‏‏"سامنتا كلايتون"‏
‫‏‏مليون دولار‏‏

174
00:08:53,407 --> 00:08:56,202
‫‏‏كل شيء مكشوف وفقاً للعناية الإلهية.‏‏

175
00:08:56,869 --> 00:08:58,538
‫‏‏ماذا يوجد برأيك تحت هذا على أية حال؟‏‏

176
00:08:58,788 --> 00:09:00,164
‫‏‏القوة يا سيد "كوين".‏‏

177
00:09:02,083 --> 00:09:03,710
‫‏‏أنا سعيد لأنك استعدت عافيتك.‏‏

178
00:09:05,002 --> 00:09:06,503
‫‏‏لدينا الكثير لننجزه معاً.‏‏

179
00:09:16,180 --> 00:09:17,181
‫‏‏حيوان "رايتر" الأليف.‏‏

180
00:09:19,183 --> 00:09:20,643
‫‏‏لا تعلم عم تتحدث.‏‏

181
00:09:20,768 --> 00:09:24,939
‫‏‏‏أعرف أنك قتلت "فلاد". كنت أشاهد.‏
‫‏‏الجميع شاهد.‏‏

182
00:09:25,022 --> 00:09:28,234
‫‏‏ماذا ستفعل؟ أتقتله أمام رجال "رايتر"؟‏‏

183
00:09:28,776 --> 00:09:32,404
‫‏‏‏لا يبالون بما نفعله به.‏
‫‏‏إنهم يتذكرون ما فعله ب"كونكلين".‏‏

184
00:09:34,782 --> 00:09:36,743
‫‏‏ربما تودون الذهاب لتناول كأس أو ما شابه.‏‏

185
00:09:46,711 --> 00:09:49,046
‫‏‏النمو غير المحدود يزيد الفجوة‏‏

186
00:09:49,964 --> 00:09:51,799
‫‏‏"٦-٠-٢" يقتحم ويدخل،‏‏

187
00:09:52,091 --> 00:09:54,927
‫‏‏لماذا يحتاجون إلى دعم في شخص قائد الشرطة؟‏‏

188
00:09:55,136 --> 00:09:56,971
‫‏‏قلت لك، لدينا نقص.‏‏

189
00:09:57,972 --> 00:10:01,225
‫‏‏لا تقلقي. إنه ليس عملاً ل"بلاك كناري".‏‏

190
00:10:11,443 --> 00:10:14,113
‫‏‏قسم شرطة "ستارلينغ سيتي"! هل من أحد هنا؟‏‏

191
00:10:33,800 --> 00:10:35,301
‫‏‏نعم، أنا "لانس". أعطني الإرسال.‏‏

192
00:10:39,596 --> 00:10:40,807
‫‏‏أبي!‏‏

193
00:10:42,099 --> 00:10:43,100
‫‏‏هيا.‏‏

194
00:10:43,893 --> 00:10:46,187
‫‏‏‏- طلبت منك أن تبقي في السيارة.‏
‫‏‏- نعم، على الرحب.‏‏

195
00:10:52,151 --> 00:10:53,319
‫‏‏‏- اذهبي!‏
‫‏‏- اذهب!‏‏

196
00:10:58,449 --> 00:11:00,660
‫‏‏هيا! اذهبي، اخرجي!‏‏

197
00:11:03,955 --> 00:11:05,539
‫‏‏حسناً الآن، تعالي إلى هنا، لنذهب، هيا!‏‏

198
00:11:13,297 --> 00:11:14,548
‫‏‏اذهبي!‏‏

199
00:11:23,432 --> 00:11:24,809
‫‏‏هل أنت بخير؟‏‏

200
00:11:26,018 --> 00:11:27,478
‫‏‏ما كان هذا بحق الجحيم؟‏‏

201
00:11:27,561 --> 00:11:29,897
‫‏‏‏لا أدري. كما لو أن المبنى هاجمني‏
‫‏‏أو ما شابه.‏‏

202
00:11:31,023 --> 00:11:34,360
‫‏‏لكن هذا مستحيل. أليس كذلك؟‏‏

203
00:11:38,197 --> 00:11:41,283
‫‏‏‏أيها الكابتن، إن تحركت مجدداً،‏
‫‏‏سيصبح لديك ندبة أكبر حتى.‏‏

204
00:11:42,243 --> 00:11:44,620
‫‏‏‏- ماذا حدث؟‏
‫‏‏- تخمينك جيد كتخميني.‏‏

205
00:11:44,703 --> 00:11:47,206
‫‏‏‏كما لو أن "بيغ باد وولف"‏
‫‏‏نفخ بقوة أو ما شابه.‏‏

206
00:11:47,289 --> 00:11:48,374
‫‏‏هذا الذئب هو "دارك".‏‏

207
00:11:48,540 --> 00:11:50,001
‫‏‏لم برأيك تورطوا في الكثير من المتاعب‏‏

208
00:11:50,084 --> 00:11:51,293
‫‏‏لجعل الأمر يبدو كحادث؟‏‏

209
00:11:51,377 --> 00:11:53,545
‫‏‏‏ربما لم يرغبوا في تحمل مسئولية‏
‫‏‏قتل كابتن في الشرطة.‏‏

210
00:11:54,296 --> 00:11:55,381
‫‏‏شكراً للقطب.‏‏

211
00:11:56,173 --> 00:11:57,216
‫‏‏إلى أين تذهب؟‏‏

212
00:11:57,716 --> 00:11:59,844
‫‏‏نعم، إن كنت في مرمى سلاح "داميان دارك"،‏‏

213
00:11:59,927 --> 00:12:02,096
‫‏‏قد لا تكون فكرة جيدة أن تظهر نفسك علناً.‏‏

214
00:12:02,221 --> 00:12:04,348
‫‏‏‏- سألتقي "دونا".‏
‫‏‏- إنها بخير.‏‏

215
00:12:04,431 --> 00:12:07,226
‫‏‏‏إنها على الأرجح تلعب‏
‫‏‏وضع القطع بالمكان الصحيح على الصورة.‏‏

216
00:12:07,434 --> 00:12:09,145
‫‏‏‏- ماذا؟‏
‫‏‏- لا تسأل.‏‏

217
00:12:09,228 --> 00:12:11,105
‫‏‏ابق هنا لدقيقة، ودعنا نقوم بعملنا.‏‏

218
00:12:11,647 --> 00:12:12,689
‫‏‏اسمع، سأتحقق من "آندي".‏‏

219
00:12:12,774 --> 00:12:14,733
‫‏‏‏لأرى إن كان رأى "هايف"‏
‫‏‏يستخدم هذه التكتيكات من قبل.‏‏

220
00:12:14,817 --> 00:12:16,152
‫‏‏إضافة إلى ذلك، أنا في مهمة أبوية.‏‏

221
00:12:16,277 --> 00:12:17,653
‫‏‏بما أن "لايلا" الآن هي رئيسة "آرغوس"،‏‏

222
00:12:17,736 --> 00:12:20,656
‫‏‏‏سأحاول إعادة تعقب الاتصال‏
‫‏‏الذي يُفترض أنه أتى من الإرسال.‏‏

223
00:12:20,823 --> 00:12:21,908
‫‏‏أنا...‏‏

224
00:12:21,991 --> 00:12:23,910
‫‏‏ستذهب إلى العمل لإعداد مناظرتك؟‏‏

225
00:12:24,994 --> 00:12:26,078
‫‏‏نعم.‏‏

226
00:12:28,164 --> 00:12:30,792
‫‏‏الإعداد للمناظرة، كنت على وشك قول هذا.‏‏

227
00:12:30,875 --> 00:12:32,709
‫‏‏نعم.‏‏

228
00:12:34,253 --> 00:12:36,505
‫‏‏يستحق هذا الرجل الموت، فقد عذبنا.‏‏

229
00:12:36,588 --> 00:12:38,215
‫‏‏وأنقذني.‏‏

230
00:12:38,800 --> 00:12:41,593
‫‏‏خاطر بحياته ليبقيني على قيد الحياة.‏‏

231
00:12:42,761 --> 00:12:45,056
‫‏‏‏لدي سبب أكثر من أي شخص آخر‏
‫‏‏لأكره هذا الرجل.‏‏

232
00:12:45,639 --> 00:12:48,810
‫‏‏‏- لكنه فرصتنا للذهاب إلى المنزل.‏
‫‏‏- قتل شقيقك.‏‏

233
00:12:48,893 --> 00:12:50,102
‫‏‏نعم، قتله.‏‏

234
00:12:51,437 --> 00:12:52,479
‫‏‏أخبرهم عن السبب.‏‏

235
00:12:53,189 --> 00:12:54,773
‫‏‏الحارس، "كونكلين"،‏‏

236
00:12:55,900 --> 00:12:57,026
‫‏‏شجع "فلاد" على القيام بهذا.‏‏

237
00:12:58,360 --> 00:13:01,488
‫‏‏كنت أدافع عن نفسي، لأنه هاجمني.‏‏

238
00:13:03,199 --> 00:13:04,408
‫‏‏الآن، أنا...‏‏

239
00:13:06,869 --> 00:13:10,998
‫‏‏‏أعرف أن لا سبب لديك لتثق بي،‏
‫‏‏لكنني لست عدوك.‏‏

240
00:13:12,875 --> 00:13:19,381
‫‏‏‏كل ما أريد القيام به،‏
‫‏‏هو إيقاف "رايتر" وإخراجكم من هذا المكان.‏‏

241
00:13:20,091 --> 00:13:21,133
‫‏‏أثبت ذلك إذن.‏‏

242
00:13:21,258 --> 00:13:22,259
‫‏‏كيف؟‏‏

243
00:13:23,719 --> 00:13:25,096
‫‏‏اقتل "كونكلين".‏‏

244
00:13:36,482 --> 00:13:39,151
‫‏‏باستثناء شقيقي، هل قتلت أحداً من قبل؟‏‏

245
00:13:41,487 --> 00:13:42,654
‫‏‏نعم.‏‏

246
00:13:43,322 --> 00:13:45,032
‫‏‏كان هناك رجل في "هونغ كونغ".‏‏

247
00:13:47,326 --> 00:13:48,870
‫‏‏وفعلت أموراً مريعة به.‏‏

248
00:13:50,662 --> 00:13:52,373
‫‏‏وجعلني هذا وحشاً.‏‏

249
00:13:52,664 --> 00:13:56,293
‫‏‏‏وتخشى أن قتلك ل"كونكلين"‏
‫‏‏سيحولك إلى ذلك الوحش مجدداً؟‏‏

250
00:13:58,170 --> 00:13:59,338
‫‏‏جيد.‏‏

251
00:14:00,214 --> 00:14:03,717
‫‏‏يستوجب وجود وحش لمحاربة الوحوش.‏‏

252
00:14:08,180 --> 00:14:10,016
‫‏‏أحب هذه الدعوة في منتصف النهار.‏‏

253
00:14:11,308 --> 00:14:13,019
‫‏‏إنها غامضة جداً،‏‏

254
00:14:16,522 --> 00:14:17,523
‫‏‏ومثيرة جداً.‏‏

255
00:14:19,316 --> 00:14:21,193
‫‏‏أيها الدب "بووه"، ماذا حدث لك؟‏‏

256
00:14:21,277 --> 00:14:22,778
‫‏‏‏- لا شيء.‏
‫‏‏- ماذا؟ لا، عزيزي...‏‏

257
00:14:22,862 --> 00:14:24,071
‫‏‏‏- اسمعي يا عزيزتي...‏
‫‏‏- لا يبدو كأنه لا شيء.‏‏

258
00:14:24,155 --> 00:14:26,282
‫‏‏يا إلهي، تعال واجلس.‏‏

259
00:14:27,824 --> 00:14:31,578
‫‏‏عزيزي كابتن الشرطة.‏‏

260
00:14:32,038 --> 00:14:33,664
‫‏‏‏- أيمكنني أن أجعله...‏
‫‏‏- لا. استمعي إلي.‏‏

261
00:14:33,747 --> 00:14:35,541
‫‏‏لن نتمكن منا أن نتقابل لفترة.‏‏

262
00:14:36,042 --> 00:14:38,335
‫‏‏‏- ماذا؟‏
‫‏‏- نعم، إنه أمر تورطت فيه.‏‏

263
00:14:38,419 --> 00:14:40,796
‫‏‏أدين بالمال لبعض الرجال.‏‏

264
00:14:40,880 --> 00:14:43,632
‫‏‏هل تقامر؟ أيها السيد المستقيم والمتعصب؟‏‏

265
00:14:43,715 --> 00:14:46,385
‫‏‏‏نعم. أعرف أنك ساعدتني على التعافي‏
‫‏‏بعد أن أقلعت عن الشرب.‏‏

266
00:14:47,094 --> 00:14:50,056
‫‏‏وأنا أغضبت بعض العملاء الأقوياء جداً و...‏‏

267
00:14:50,139 --> 00:14:55,852
‫‏‏‏انتظر لحظة يا عزيزي، أرجوك،‏
‫‏‏أنا فتاة من "لاس فيغاس"، اتفقنا؟‏‏

268
00:14:56,812 --> 00:14:58,272
‫‏‏أياً كان من تدين له بالمال‏‏

269
00:14:58,355 --> 00:15:02,401
‫‏‏‏سيكون عليه أن يستيقظ باكراً‏
‫‏‏في الصباح ليواجهني.‏‏

270
00:15:03,735 --> 00:15:04,820
‫‏‏‏- لذا، لا تقلق.‏
‫‏‏- عزيزتي،‏‏

271
00:15:04,904 --> 00:15:06,238
‫‏‏الأمر معقد أكثر بقليل من هذا.‏‏

272
00:15:07,907 --> 00:15:09,575
‫‏‏بضعة أسابيع وحسب، هذا كل شيء.‏‏

273
00:15:11,285 --> 00:15:12,328
‫‏‏هذا كل شيء.‏‏

274
00:15:12,411 --> 00:15:16,165
‫‏‏ما رأيك بأن نجعلها فترة أطول؟‏‏

275
00:15:16,457 --> 00:15:18,667
‫‏‏‏- ماذا؟‏
‫‏‏- كان زوجي السابق كاذباً حقيراً.‏‏

276
00:15:19,335 --> 00:15:20,920
‫‏‏أمران جيدان فقط نتجا عن ذلك الزواج،‏‏

277
00:15:21,003 --> 00:15:23,047
‫‏‏ابنتي وكاشف الهراء، الذي لا تشوبه شائبة.‏‏

278
00:15:23,130 --> 00:15:26,342
‫‏‏والآن، نعم، إنه يضيئ باللون الأحمر.‏‏

279
00:15:26,425 --> 00:15:28,594
‫‏‏‏- "دونا"، لا تفعلي، أرجوك...‏
‫‏‏- لا تفعل... يا إلهي.‏‏

280
00:15:28,760 --> 00:15:30,387
‫‏‏لا تناديني "دونا".‏‏

281
00:15:31,180 --> 00:15:33,015
‫‏‏أتعرف شيئاً، هذا بسيط جداً في الواقع.‏‏

282
00:15:34,891 --> 00:15:37,311
‫‏‏‏إما تحترمني بما يكفي‏
‫‏‏لتخربني الحقيقة أو لا.‏‏

283
00:15:40,272 --> 00:15:41,273
‫‏‏من الواضح أنك لا تحترمني.‏‏

284
00:15:42,774 --> 00:15:44,193
‫‏‏"دونا"، أرجوك...‏‏

285
00:15:47,113 --> 00:15:48,447
‫‏‏‏- مرحباً يا أمي.‏
‫‏‏- مرحباً يا عزيزتي.‏‏

286
00:15:48,530 --> 00:15:49,906
‫‏‏أنا بخير.‏‏

287
00:15:52,952 --> 00:15:53,953
‫‏‏ماذا فعلت؟‏‏

288
00:15:54,120 --> 00:15:55,955
‫‏‏لم تظنين أنه أنا من فعل شيئاً؟‏‏

289
00:15:56,038 --> 00:15:57,164
‫‏‏لأنك رجل.‏‏

290
00:15:57,789 --> 00:16:00,960
‫‏‏أحاول أن نبتعد قليلاً عن بعضنا،‏‏

291
00:16:01,043 --> 00:16:02,044
‫‏‏في حال كان "دارك" يلاحقني،‏‏

292
00:16:02,128 --> 00:16:05,006
‫‏‏‏لأنني لا يمكنني تحمل فكرة‏
‫‏‏أن يحدث لها شيء يا "فليسيتي".‏‏

293
00:16:05,131 --> 00:16:07,133
‫‏‏‏- نعم، لكنها بدت مستاءة جداً.‏
‫‏‏- نعم.‏‏

294
00:16:11,053 --> 00:16:12,096
‫‏‏"أوليفر" ليس هنا.‏‏

295
00:16:12,221 --> 00:16:13,347
‫‏‏كنت أبحث عنك.‏‏

296
00:16:14,598 --> 00:16:15,807
‫‏‏وجدت شيئاً.‏‏

297
00:16:19,478 --> 00:16:21,480
‫‏‏‏لم تأت "٦-٠-٢" من إرسال‏
‫‏‏قسم شرطة "ستارلينغ سيتي".‏‏

298
00:16:21,563 --> 00:16:23,315
‫‏‏جعل أحدهم الأمر يبدو كذلك.‏‏

299
00:16:23,399 --> 00:16:25,151
‫‏‏تعتقدين أن ذلك "الأحد" هو "هايف".‏‏

300
00:16:25,234 --> 00:16:27,236
‫‏‏هناك تشفير عليه يستخدم نفس شفرات‏‏

301
00:16:27,319 --> 00:16:28,988
‫‏‏‏هاتف "هايف" الذي يعمل بالأقمار الصناعية،‏
‫‏‏والذي أعطانا إياه "مرلين".‏‏

302
00:16:29,238 --> 00:16:31,323
‫‏‏‏- مرة أخرى.‏
‫‏‏- جذبوك إلى الفندق.‏‏

303
00:16:31,490 --> 00:16:33,700
‫‏‏‏- هل نعرف من أين أتى الاتصال؟‏
‫‏‏- "برايس" و"١٤".‏‏

304
00:16:34,535 --> 00:16:36,078
‫‏‏مجموعة اتصالات أتت من هناك أيضاً،‏‏

305
00:16:36,162 --> 00:16:37,454
‫‏‏أخمن أنها قاعدة اتصالاتهم.‏‏

306
00:16:37,538 --> 00:16:39,373
‫‏‏‏حسناً. اتصلي بالفريق‏
‫‏‏واطلبي منهم أن يوافوني إلى هناك.‏‏

307
00:16:39,456 --> 00:16:40,499
‫‏‏نعم.‏‏

308
00:16:42,418 --> 00:16:43,502
‫‏‏مركز التدريب "بام٢ مواي تاي"‏‏

309
00:16:47,756 --> 00:16:48,799
‫‏‏تفرقوا.‏‏

310
00:16:52,511 --> 00:16:53,679
‫‏‏يبدو العمل سهل بما يكفي.‏‏

311
00:16:53,970 --> 00:16:56,848
‫‏‏لا تصبح مغروراً. لن يتحمل "دارك" فشل آخر.‏‏

312
00:17:02,354 --> 00:17:03,730
‫‏‏أين "جاك"؟‏‏

313
00:17:03,814 --> 00:17:04,856
‫‏‏يقوم بدورية.‏‏

314
00:17:05,524 --> 00:17:07,109
‫‏‏لماذا؟‏‏

315
00:17:22,416 --> 00:17:24,376
‫‏‏ارمه! لنتحرك!‏‏

316
00:17:24,460 --> 00:17:25,711
‫‏‏نفذ التسلسل التدميري‏‏

317
00:17:35,929 --> 00:17:37,348
‫‏‏اذهب!‏‏

318
00:17:46,148 --> 00:17:47,149
‫‏‏ملاحظة‏‏

319
00:17:56,200 --> 00:17:58,660
‫‏‏‏إنهم يفخخون المعمل،‏
‫‏‏تماماً كما فعلوا بالفندق.‏‏

320
00:17:58,910 --> 00:18:00,829
‫‏‏‏أحضرا "سبارتن"، اتفقنا؟‏
‫‏‏وسأحضر الحاسوب المحمول.‏‏

321
00:18:00,912 --> 00:18:02,081
‫‏‏‏- "سبيدي"...‏
‫‏‏- اذهب!‏‏

322
00:18:04,083 --> 00:18:06,543
‫‏‏‏- أيمكنك السير؟‏
‫‏‏- نعم.‏‏

323
00:18:07,753 --> 00:18:09,045
‫‏‏لا خيار لدي.‏‏

324
00:18:09,130 --> 00:18:10,381
‫‏‏أين "سبيدي"؟‏‏

325
00:18:10,464 --> 00:18:11,548
‫‏‏وراءنا تماماً.‏‏

326
00:18:41,036 --> 00:18:44,331
‫‏‏‏أخبريني أن المسامير هي مفتاح اللغز‏
‫‏‏وليس ما يوجد على قرص الحاسوب المحمول الصلب‏‏

327
00:18:44,415 --> 00:18:46,708
‫‏‏‏لأنه توجد ثلاثة مسامير‏
‫‏‏تمر مباشرة عبر هذا الشيء.‏‏

328
00:18:46,792 --> 00:18:49,586
‫‏‏نعم، جن جنون الأشرار مع مسدس المسامير ذاك.‏‏

329
00:18:49,753 --> 00:18:50,879
‫‏‏نعم، وفقاً ل"آندي"،‏‏

330
00:18:50,962 --> 00:18:52,548
‫‏‏اسمهم "فريق التدمير".‏‏

331
00:18:52,714 --> 00:18:55,842
‫‏‏‏عملاء سابقون في مديرية المخابرات الرئيسية،‏
‫‏‏والجيش الجمهوري الأيرلندي، والموساد.‏‏

332
00:18:56,302 --> 00:18:58,137
‫‏‏إنهم خبراء في الهدم بدقة.‏‏

333
00:18:58,470 --> 00:18:59,805
‫‏‏إنهم يعملون الآن لدى "هايف".‏‏

334
00:19:00,222 --> 00:19:02,057
‫‏‏‏ألقيت نظرة على الحاسوب المحمول‏
‫‏‏قبل أن ينطفئ.‏‏

335
00:19:02,141 --> 00:19:04,226
‫‏‏وكانت هناك مخططات على الشاشة.‏‏

336
00:19:04,310 --> 00:19:07,229
‫‏‏سيهدمون بناء آخر. "فليسيتي"؟‏‏

337
00:19:07,313 --> 00:19:09,690
‫‏‏أعرف. في المرة الأولى التي التقينا فيها،‏‏

338
00:19:09,773 --> 00:19:12,776
‫‏‏‏أول أمر طلبت مني أن أقوم به‏
‫‏‏هو سحب بيانات من حاسوب محمول متضرر.‏‏

339
00:19:13,109 --> 00:19:14,236
‫‏‏إنه رومنسي نوعاً ما.‏‏

340
00:19:14,320 --> 00:19:16,029
‫‏‏في حال كان الحاسوب لا فائدة منه،‏‏

341
00:19:16,112 --> 00:19:18,740
‫‏‏سأعد قائمة بالأهداف المحتملة.‏‏

342
00:19:19,825 --> 00:19:21,493
‫‏‏‏يُفترض أن يحضر "آندي"‏
‫‏‏مزيداً من المعلومات.‏‏

343
00:19:21,577 --> 00:19:22,786
‫‏‏سأرى إن كان حقق تقدماً.‏‏

344
00:19:24,120 --> 00:19:25,080
‫‏‏‏أمي‏
‫‏‏٩١١!!!‏‏

345
00:19:25,164 --> 00:19:26,165
‫‏‏أمي.‏‏

346
00:19:26,748 --> 00:19:28,459
‫‏‏أتساءل ما الذي أخرها حتى الآن.‏‏

347
00:19:32,045 --> 00:19:33,046
‫‏‏بم كان يتعلق الأمر؟‏‏

348
00:19:33,672 --> 00:19:35,048
‫‏‏وصفته "دونا" بالانسحاب.‏‏

349
00:19:36,758 --> 00:19:37,759
‫‏‏آسف لسماعي ذلك.‏‏

350
00:19:37,843 --> 00:19:39,010
‫‏‏نعم، أنا أيضاً.‏‏

351
00:19:39,845 --> 00:19:42,473
‫‏‏‏أنت محظوظ لأنك برفقة شخص‏
‫‏‏لا تحتاج إلى أن تخفي عنه أسراراً.‏‏

352
00:19:45,809 --> 00:19:47,561
‫‏‏هل هذه ضرورية حقاً؟‏‏

353
00:19:47,894 --> 00:19:50,063
‫‏‏‏لا يمكنني أن أخاطر‏
‫‏‏بأن تعرض حياتك للخطر مجدداً.‏‏

354
00:19:50,356 --> 00:19:51,523
‫‏‏أنت مهم جداً.‏‏

355
00:19:51,690 --> 00:19:53,400
‫‏‏استمر بقول ذلك لي.‏‏

356
00:19:54,025 --> 00:19:55,486
‫‏‏لكن لا فكرة لدي عما تعنيه.‏‏

357
00:19:55,569 --> 00:19:59,365
‫‏‏‏- هل تؤمن بالقدر يا سيد "كوين"؟‏
‫‏‏- أفضل فكرة الإرادة الحرة.‏‏

358
00:19:59,531 --> 00:20:02,451
‫‏‏تخفي هذه الخريطة حقائق أكثر عمقاً.‏‏

359
00:20:02,534 --> 00:20:05,120
‫‏‏‏أسرار لم أستطع كشفها‏
‫‏‏من دون مزيد من المعلومات،‏‏

360
00:20:05,204 --> 00:20:07,873
‫‏‏حتى أحضرت لي هذه.‏‏

361
00:20:08,039 --> 00:20:12,211
‫‏‏‏باستثناء أنني لم أحضرها لك.‏
‫‏‏أخذها "كونكلين".‏‏

362
00:20:12,336 --> 00:20:13,712
‫‏‏القدر يا سيد "كوين".‏‏

363
00:20:14,546 --> 00:20:15,839
‫‏‏مع تفاصيل الخرائط المساحية،‏‏

364
00:20:15,922 --> 00:20:19,426
‫‏‏كنت قادراً على فك النقوش على هذه،‏‏

365
00:20:20,135 --> 00:20:22,053
‫‏‏التي أمنتها لي أيضاً.‏‏

366
00:20:23,054 --> 00:20:25,724
‫‏‏هل بدأت ترى الأمر الآن، النمط؟‏‏

367
00:20:26,267 --> 00:20:27,893
‫‏‏اتجاه العناية الإلهية؟‏‏

368
00:20:28,644 --> 00:20:30,979
‫‏‏"تتحدث الأسطورة عن مكان مخفي،‏‏

369
00:20:31,522 --> 00:20:34,733
‫‏‏يتواجد فيه جهاز ذو قوة غير محدودة.‏‏

370
00:20:35,276 --> 00:20:37,236
‫‏‏يتطلب السعي للعثور عليه‏‏

371
00:20:37,319 --> 00:20:39,905
‫‏‏شخص منحته الآلهة ممراً."‏‏

372
00:20:40,406 --> 00:20:42,241
‫‏‏أعتقد أن ذلك الشخص هو أنت.‏‏

373
00:20:42,574 --> 00:20:44,743
‫‏‏يحتاجون إليك في الطابق العلوي.‏‏

374
00:20:44,910 --> 00:20:46,870
‫‏‏ابق برفقة السيد "كوين" حتى أعود.‏‏

375
00:20:48,163 --> 00:20:49,540
‫‏‏لا يزال لدينا الكثير لنتناقش به.‏‏

376
00:20:56,380 --> 00:20:58,757
‫‏‏كل هذا الهراء السحري.‏‏

377
00:20:59,258 --> 00:21:01,635
‫‏‏الطريقة التي أنقذ فيها حياتك مع "رايتر"،‏‏

378
00:21:01,718 --> 00:21:03,970
‫‏‏ربما علي أن أبدأ بالإيمان به بنفسي.‏‏

379
00:21:06,348 --> 00:21:08,267
‫‏‏ليس سهلاً عندما يبدو كأوراق الحمام.‏‏

380
00:21:15,774 --> 00:21:20,195
‫‏‏‏أنت جريء أيها الفتى.‏
‫‏‏سأستمتع وأنا أشاهدك تموت.‏‏

381
00:21:21,280 --> 00:21:23,156
‫‏‏أنا...‏‏

382
00:21:23,532 --> 00:21:25,326
‫‏‏لم أرد أن أزعجك عندما مررت لزيارتنا‏‏

383
00:21:25,409 --> 00:21:27,911
‫‏‏في مكتب حملة "أوليفر"، لكنني...‏‏

384
00:21:27,994 --> 00:21:29,663
‫‏‏‏- لا بأس.‏
‫‏‏- لا يا عزيزتي.‏‏

385
00:21:29,746 --> 00:21:31,998
‫‏‏‏- لا، أمي...‏
‫‏‏- لا. في الواقع ليس الأمر على ما يرام.‏‏

386
00:21:32,082 --> 00:21:33,292
‫‏‏لا بأس.‏‏

387
00:21:35,001 --> 00:21:39,506
‫‏‏‏بعد والدك، بعد كل هذه السنوات،‏
‫‏‏اعتقدت أنني أخيراً وجدت الرجل المميز‏‏

388
00:21:41,883 --> 00:21:44,470
‫‏‏الذي لا يكذب علي.‏‏

389
00:21:44,553 --> 00:21:46,054
‫‏‏ربما لديه سبب وجيه.‏‏

390
00:21:46,221 --> 00:21:48,349
‫‏‏نعم. صحيح.‏‏

391
00:21:49,975 --> 00:21:53,437
‫‏‏عزيزتي، أريدك أن تعرفي أنني آسفة جداً،‏‏

392
00:21:53,770 --> 00:21:56,272
‫‏‏لأنني كنت مرعبة بسبب حفلة الخطوبة هذه.‏‏

393
00:21:56,357 --> 00:21:57,358
‫‏‏مرعبة.‏‏

394
00:21:58,692 --> 00:22:01,487
‫‏‏أتريدين أن تعرفي لماذا أدفع التيجان‏‏

395
00:22:03,196 --> 00:22:04,490
‫‏‏وقالب الحلوى ذو الطوابق العشر؟‏‏

396
00:22:04,781 --> 00:22:06,492
‫‏‏لأنك أحببت الأميرات‏‏

397
00:22:06,575 --> 00:22:07,784
‫‏‏قبل أن تتمكني من السير.‏‏

398
00:22:07,868 --> 00:22:09,828
‫‏‏نعم، ذلك، و...‏‏

399
00:22:14,082 --> 00:22:16,585
‫‏‏كنت أعيش بشكل مفوض من خلالك.‏‏

400
00:22:17,628 --> 00:22:22,633
‫‏‏‏أنت و"أوليفر" أحد الأزواج‏
‫‏‏الذين يؤمن بهم الجميع.‏‏

401
00:22:23,675 --> 00:22:27,262
‫‏‏لا تكذبان على بعضكما أبداً،‏‏

402
00:22:28,263 --> 00:22:30,766
‫‏‏وهو سيصبح أفضل والد في العالم كله‏‏

403
00:22:30,849 --> 00:22:32,308
‫‏‏عندما يحين ذلك الوقت.‏‏

404
00:22:33,226 --> 00:22:34,478
‫‏‏تعرفين ذلك، أليس كذلك؟‏‏

405
00:22:35,771 --> 00:22:36,772
‫‏‏أعرف هذا جيداً.‏‏

406
00:22:37,022 --> 00:22:41,026
‫‏‏وعندما أرى شيئاً بهذا الجمال،‏‏

407
00:22:42,068 --> 00:22:44,446
‫‏‏وهذه الندرة، وهذه الرومنسية،‏‏

408
00:22:45,030 --> 00:22:46,990
‫‏‏يذكرني هذا أيضاً‏‏

409
00:22:47,741 --> 00:22:51,202
‫‏‏بأنني لن أجد أبداً حباً كهذا.‏‏

410
00:22:51,870 --> 00:22:55,081
‫‏‏‏بلى، ستفعلين.‏
‫‏‏لديك هذا الحب الآن مع الكابتن "لانس".‏‏

411
00:22:55,916 --> 00:22:58,627
‫‏‏لا يا عزيزتي. ليس إن كان يخفي عني شيئاً.‏‏

412
00:22:58,710 --> 00:23:00,712
‫‏‏ربما يخفيه ليحميك،‏‏

413
00:23:01,588 --> 00:23:02,964
‫‏‏لأنه يحبك.‏‏

414
00:23:03,882 --> 00:23:04,925
‫‏‏وأنت‏‏

415
00:23:05,383 --> 00:23:08,094
‫‏‏عليك أن تبادلي ذلك الحب بالقليل من الثقة.‏‏

416
00:23:09,888 --> 00:23:11,765
‫‏‏‏- أحبك.‏
‫‏‏- أنا أيضاً.‏‏

417
00:23:13,434 --> 00:23:17,395
‫‏‏جريمة ورعاية صحية وضرائب وحوافز تجارية،‏‏

418
00:23:17,896 --> 00:23:20,065
‫‏‏لقد نجحت فيها كلها في الواقع.‏‏

419
00:23:20,566 --> 00:23:22,734
‫‏‏توقفي عن التظاهر بأنك متفاجئة، أرجوك.‏‏

420
00:23:22,818 --> 00:23:25,111
‫‏‏‏أعني، أمضيت فترة دراستك‏
‫‏‏وأنت تلاحق الفتيات،‏‏

421
00:23:25,195 --> 00:23:26,822
‫‏‏ولم تكن تجري دراسات اجتماعية.‏‏

422
00:23:27,072 --> 00:23:28,073
‫‏‏"أوليفر كوين"‏‏

423
00:23:28,239 --> 00:23:30,951
‫‏‏حسناً. أنا مرهق نوعاً ما.‏‏

424
00:23:31,034 --> 00:23:32,869
‫‏‏أيمكننا الانتهاء من هذه العملية ربما؟‏‏

425
00:23:33,620 --> 00:23:37,040
‫‏‏نعم، لا يزال لدي سؤال واحد لك وحسب.‏‏

426
00:23:37,290 --> 00:23:38,291
‫‏‏حسناً.‏‏

427
00:23:38,374 --> 00:23:41,419
‫‏‏‏لماذا لم تخبرني أنك ذهبت إلى الكلية‏
‫‏‏مع "سامنتا كلايتون"؟‏‏

428
00:23:45,090 --> 00:23:46,758
‫‏‏كنت مع "سامنتا كلايتون"،‏‏

429
00:23:48,885 --> 00:23:50,471
‫‏‏بينما كنت أواعد "لوريل".‏‏

430
00:23:51,513 --> 00:23:53,599
‫‏‏ولست فخوراً بذلك، لذا...‏‏

431
00:23:53,807 --> 00:23:57,102
‫‏‏إذن، لماذا دفعت لها والدتنا مليون دولار؟‏‏

432
00:23:57,352 --> 00:23:59,020
‫‏‏"تيا"، قلت لك إن أمنا...‏‏

433
00:23:59,145 --> 00:24:01,607
‫‏‏"أولي"، بحثت عنها.‏‏

434
00:24:02,691 --> 00:24:05,694
‫‏‏‏مباشرة بعد انفصالكما،‏
‫‏‏انتقلت إلى "سنترال سيتي".‏‏

435
00:24:07,070 --> 00:24:10,782
‫‏‏لديها ابن اسمه "وليام".‏‏

436
00:24:12,367 --> 00:24:15,453
‫‏‏‏- وعمره بعمر ذلك الشيك.‏
‫‏‏- حسناً يا "تيا"...‏‏

437
00:24:15,537 --> 00:24:21,126
‫‏‏‏عندما كنا في "سنترال سيتي"،‏
‫‏‏عرفت أمراً كان يزعجك،‏‏

438
00:24:21,209 --> 00:24:23,629
‫‏‏وعرفت أنه ليس "فاندال سافاج" وحسب.‏‏

439
00:24:24,170 --> 00:24:25,922
‫‏‏أعني، الأمر منطقي الآن.‏‏

440
00:24:26,006 --> 00:24:28,383
‫‏‏إن "وليام" هو ابنك، صحيح؟‏‏

441
00:24:29,467 --> 00:24:30,426
‫‏‏نعم، إنه ابني.‏‏

442
00:24:30,511 --> 00:24:32,095
‫‏‏لماذا لم تخبر أحداً؟‏‏

443
00:24:32,178 --> 00:24:35,223
‫‏‏‏لأن "سامنتا" قالت إن الطريقة الوحيدة‏
‫‏‏التي تتيح لي أن أراه،‏‏

444
00:24:37,142 --> 00:24:41,354
‫‏‏‏هي أن أعدها بألا أخبره، أو أي شخص آخر،‏
‫‏‏أنني والده.‏‏

445
00:24:41,730 --> 00:24:45,651
‫‏‏يا إلهي. هذا... هذا وحشي.‏‏

446
00:24:45,817 --> 00:24:48,194
‫‏‏‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏‏- اعتقدت أنني بخير.‏‏

447
00:24:48,779 --> 00:24:51,156
‫‏‏‏أمضيت فترة طويلة‏
‫‏‏وأنا أقنع نفسي أنني كنت...‏‏

448
00:24:51,489 --> 00:24:54,034
‫‏‏‏أنني كنت أحاول القيام بالأمر الصائب.‏
‫‏‏لكن بعد ذلك،‏‏

449
00:24:55,326 --> 00:24:58,204
‫‏‏ذكرت هذا، موضوع الشيك،‏‏

450
00:24:58,288 --> 00:25:00,040
‫‏‏و... أنا لا... إنه ليس خطؤك،‏‏

451
00:25:00,123 --> 00:25:01,166
‫‏‏لكنه...‏‏

452
00:25:01,750 --> 00:25:03,084
‫‏‏ذكرتيه عندما كنا نحاول أن نخطط‏‏

453
00:25:03,168 --> 00:25:04,169
‫‏‏لإقامة حفلة خطوبة.‏‏

454
00:25:04,252 --> 00:25:06,337
‫‏‏لذا، أصبحت أفكر، كيف يمكنني أن أتزوج‏‏

455
00:25:07,297 --> 00:25:09,716
‫‏‏من "فليسيتي" إن كانت هذه الكذبة بيننا؟‏‏

456
00:25:09,841 --> 00:25:12,135
‫‏‏إنها ليست كذبة، اتفقنا؟‏‏

457
00:25:12,218 --> 00:25:15,889
‫‏‏إنه وعد تفي به لوالدة ابنك.‏‏

458
00:25:16,014 --> 00:25:17,849
‫‏‏هذا لا يجعله صائباً يا "تيا".‏‏

459
00:25:18,016 --> 00:25:19,475
‫‏‏انظر إليه من وجهة نظر "سامنتا".‏‏

460
00:25:19,560 --> 00:25:23,897
‫‏‏بقدر ما تعرف، أنت مستهتر غني‏‏

461
00:25:23,980 --> 00:25:27,067
‫‏‏ضاجعت مجموعة من النساء، وجعلتها تحمل.‏‏

462
00:25:27,192 --> 00:25:28,569
‫‏‏لم أعد ذلك الشخص.‏‏

463
00:25:28,652 --> 00:25:30,153
‫‏‏أنت الآن "السهم الأخضر".‏‏

464
00:25:30,361 --> 00:25:33,615
‫‏‏كل من يدخل إلى حياتك يصبح تلقائياً هدفاً.‏‏

465
00:25:34,240 --> 00:25:37,202
‫‏‏ما تطلب منك "سامنتا" أن تفعله،‏‏

466
00:25:38,536 --> 00:25:41,414
‫‏‏بقدر ما هو قاس، إلا أنه الأمر الصائب.‏‏

467
00:25:42,373 --> 00:25:44,000
‫‏‏أعرف أنك تريد إخبار "فليسيتي"،‏‏

468
00:25:44,084 --> 00:25:49,047
‫‏‏وثق بي، أحب أن أكون عمة...‏‏

469
00:25:50,423 --> 00:25:53,343
‫‏‏‏لكن عليك أن تقوم بالأمر الصائب‏
‫‏‏لمصلحة ابنك هنا.‏‏

470
00:25:56,012 --> 00:25:58,223
‫‏‏بقدر ما قد يكون هذا قاسياً يا "أولي"،‏‏

471
00:25:59,641 --> 00:26:02,686
‫‏‏‏فإن إبقاء "وليام" مخفياً‏
‫‏‏يعني إبقاءه في أمان.‏‏

472
00:26:09,610 --> 00:26:10,611
‫‏‏‏"جون"‏
‫‏‏إنهاء - استقبال‏‏

473
00:26:12,654 --> 00:26:13,697
‫‏‏نعم يا "جون".‏‏

474
00:26:13,780 --> 00:26:15,782
‫‏‏بحث "آندي" قليلاً في الشبكة السوداء.‏‏

475
00:26:15,866 --> 00:26:18,368
‫‏‏وجد أن "فريق التدمير" يستخدم حمض متخصص‏‏

476
00:26:18,451 --> 00:26:20,370
‫‏‏يمكن أن يضعف هيكليات المباني.‏‏

477
00:26:20,536 --> 00:26:22,455
‫‏‏هناك مستودع واحد في المدينة يخزنه.‏‏

478
00:26:22,580 --> 00:26:24,082
‫‏‏أرسل لي العنوان، سأذهب إلى هناك فوراً.‏‏

479
00:26:24,165 --> 00:26:25,500
‫‏‏‏- سآتي معك.‏
‫‏‏- لا. فقط...‏‏

480
00:26:25,583 --> 00:26:28,086
‫‏‏إنه احتمال ضعيف.‏‏

481
00:26:31,381 --> 00:26:32,507
‫‏‏"تيا".‏‏

482
00:26:34,300 --> 00:26:35,969
‫‏‏‏- شكراً.‏
‫‏‏- علام؟‏‏

483
00:26:36,094 --> 00:26:37,846
‫‏‏بقولك ما كنت أحتاج إلى سماعه وحسب.‏‏

484
00:26:37,929 --> 00:26:39,264
‫‏‏"كوين"‏‏

485
00:26:44,102 --> 00:26:45,395
‫‏‏سأخلي المنطقة.‏‏

486
00:26:52,027 --> 00:26:53,194
‫‏‏فات الأوان. لقد نظفوا هذا المكان.‏‏

487
00:26:53,278 --> 00:26:55,155
‫‏‏نعم. أخذوا ١٠٠ غالوناً من ذلك الحمض معهم.‏‏

488
00:26:55,238 --> 00:26:57,115
‫‏‏أياً كان ما يخططون لهدمه...‏‏

489
00:26:57,198 --> 00:26:58,533
‫‏‏فإنه ضخم.‏‏

490
00:26:58,616 --> 00:26:59,660
‫‏‏حامض الهيدروكلوريك‏‏

491
00:27:08,543 --> 00:27:10,378
‫‏‏مرحباً! آمل ألا أكون أزعجك.‏‏

492
00:27:10,461 --> 00:27:11,504
‫‏‏أنا...‏‏

493
00:27:11,587 --> 00:27:13,757
‫‏‏"كورتيس"، لماذا وجهي على حافظة شاشتك؟‏‏

494
00:27:13,840 --> 00:27:16,467
‫‏‏مع خطر الانتهاء المبكر،‏‏

495
00:27:16,551 --> 00:27:17,635
‫‏‏إنه ليس من شأنك.‏‏

496
00:27:17,719 --> 00:27:18,970
‫‏‏‏- "كورتيس".‏
‫‏‏- لاتسألي أرجوك.‏‏

497
00:27:19,054 --> 00:27:20,305
‫‏‏أنا سيئ جداً في كتم الأسرار.‏‏

498
00:27:21,264 --> 00:27:23,058
‫‏‏حسناً. إنها هدية زواج مبكرة،‏‏

499
00:27:23,141 --> 00:27:25,894
‫‏‏‏لكنه فأل سيئ حقاً إن رأيته.‏
‫‏‏لذا أرجوك، توقفي عن محاولة رؤيته.‏‏

500
00:27:25,977 --> 00:27:27,813
‫‏‏حسناً، أعتقد أنك تجعل تقاليد زفافك مرتبكة‏‏

501
00:27:27,896 --> 00:27:29,105
‫‏‏لكن لا بأس، سأتغاضى عن الأمر.‏‏

502
00:27:29,189 --> 00:27:31,399
‫‏‏لحسن حظك، لدي مخاوف أكثر أهمية.‏‏

503
00:27:32,025 --> 00:27:34,402
‫‏‏‏بلغت أقصى حدود‏
‫‏‏طاقة الحاسوب في الملجأ، مجدداً،‏‏

504
00:27:34,485 --> 00:27:36,487
‫‏‏وكنت آمل ربما أن لدى حسوبك الكبير حظ أفضل.‏‏

505
00:27:37,113 --> 00:27:38,448
‫‏‏‏- سأفعل كل ما بوسعي.‏
‫‏‏- شكراً.‏‏

506
00:27:39,657 --> 00:27:41,659
‫‏‏حقاً، أنا على حافظة شاشتك؟‏‏

507
00:27:41,952 --> 00:27:43,745
‫‏‏‏أياً كانت المفاجأة،‏
‫‏‏فمن الأفضل أن تكون جيدة.‏‏

508
00:27:43,829 --> 00:27:45,080
‫‏‏ستكون جيدة.‏‏

509
00:27:47,665 --> 00:27:49,918
‫‏‏هذه ليست بذلتك الليلية النموذجية.‏‏

510
00:27:50,335 --> 00:27:51,837
‫‏‏أنت سبب ارتدائي لها،‏‏

511
00:27:52,796 --> 00:27:54,840
‫‏‏تلهمني لإنقاذ هذه المدينة في وضح النهار.‏‏

512
00:27:56,132 --> 00:27:58,593
‫‏‏‏تحولت إلى إلهام رائع،‏
‫‏‏أختبئ هنا في الظلام.‏‏

513
00:27:58,676 --> 00:27:59,761
‫‏‏لحمايتك.‏‏

514
00:28:01,137 --> 00:28:03,765
‫‏‏لم تخبر "دونا"، أليس كذلك؟‏‏

515
00:28:04,474 --> 00:28:05,516
‫‏‏لا.‏‏

516
00:28:07,310 --> 00:28:09,187
‫‏‏كيف احتفظت بهذا لأربع سنوات؟‏‏

517
00:28:09,562 --> 00:28:12,107
‫‏‏‏هذه الحياة المزدوجة، وهذه الأسرار، والكذب،‏
‫‏‏أعني...‏‏

518
00:28:12,190 --> 00:28:14,192
‫‏‏أحاول ألا أعيش بهذه الطريقة بعد الآن.‏‏

519
00:28:16,737 --> 00:28:17,738
‫‏‏أحاول.‏‏

520
00:28:17,863 --> 00:28:18,822
‫‏‏تعرف في "آي آي"،‏‏

521
00:28:18,905 --> 00:28:21,157
‫‏‏نقول إنك مريض بقدر الأسرار التي تحتفظ بها.‏‏

522
00:28:22,533 --> 00:28:23,994
‫‏‏تبدو بصحة جيدة هذه الأيام.‏‏

523
00:28:24,995 --> 00:28:27,205
‫‏‏‏آمل فقط أن أتمكن من العودة‏
‫‏‏إلى ذلك المكان مع "دونا".‏‏

524
00:28:27,288 --> 00:28:28,999
‫‏‏‏سواء كان الأمر مهماً أم لا،‏
‫‏‏أنت في موقف صعب،‏‏

525
00:28:29,082 --> 00:28:30,541
‫‏‏وتحاول أن تبقيها في أمان.‏‏

526
00:28:31,584 --> 00:28:32,919
‫‏‏أحياناً الكذبة ليست خطأ‏‏

527
00:28:33,003 --> 00:28:34,545
‫‏‏إن كانت لصالح شخص تحبه.‏‏

528
00:28:39,217 --> 00:28:41,011
‫‏‏لعلمك فقط، بعد أن أنتهي منك،‏‏

529
00:28:41,094 --> 00:28:43,471
‫‏‏سأخرج أحشاء تلك الفتاة العبدة، للمتعة فقط.‏‏

530
00:28:43,554 --> 00:28:45,056
‫‏‏وكل من بقي منهم أيضاً.‏‏

531
00:28:45,306 --> 00:28:47,017
‫‏‏لن تؤذيهم بعد الآن مطلقاً.‏‏

532
00:28:47,726 --> 00:28:50,478
‫‏‏ها هو. ها هو القاتل.‏‏

533
00:29:08,371 --> 00:29:10,415
‫‏‏أيها الحقير الغبي.‏‏

534
00:29:11,582 --> 00:29:15,461
‫‏‏سيقتل "رايتر" الجميع بغض النظر عما تفعله.‏‏

535
00:29:20,425 --> 00:29:22,677
‫‏‏لذا، قد تسألك "روفيه" عن ماضي فتى حفلتك،‏‏

536
00:29:22,761 --> 00:29:23,970
‫‏‏لكن إن فعلت، سوف...‏‏

537
00:29:24,054 --> 00:29:27,598
‫‏‏‏"إن فعلت، أعد توجيه الحديث‏
‫‏‏نحو المسائل." فهمت.‏‏

538
00:29:27,682 --> 00:29:30,936
‫‏‏‏اختارت والدة "ألكس" الأسبوع الخطأ‏
‫‏‏لتجري العملية، ألا تعتقدين؟‏‏

539
00:29:31,019 --> 00:29:32,645
‫‏‏أوافقك الرأي تماماً.‏‏

540
00:29:33,104 --> 00:29:35,440
‫‏‏لدينا حوالي ٢٠ دقيقة لنخرج على الهواء.‏‏

541
00:29:35,606 --> 00:29:39,527
‫‏‏إذن، كيف تشعر؟ هل أنت متوتر جداً أم...‏‏

542
00:29:40,195 --> 00:29:43,323
‫‏‏‏لا أعتقد أن كلمة "متوتر"‏
‫‏‏موجودة في مفردات "أوليفر".‏‏

543
00:29:43,406 --> 00:29:45,450
‫‏‏‏نعم، لكن عبارة "مسحوق لامع شفاف"‏
‫‏‏يجب أن تكون.‏‏

544
00:29:45,784 --> 00:29:49,037
‫‏‏‏لا تريدين أن تلمعي‏
‫‏‏تحت تلك الأضواء البراقة.‏‏

545
00:29:49,120 --> 00:29:50,288
‫‏‏"كوين"‏‏

546
00:29:50,455 --> 00:29:51,998
‫‏‏‏لماذا... لا.‏
‫‏‏لماذا نحتاج إلى ماكياج حتى؟‏‏

547
00:29:52,082 --> 00:29:53,875
‫‏‏‏- لن نكون على المسرح حتى.‏
‫‏‏- لقطات ردات الفعل يا عزيزتي.‏‏

548
00:29:53,959 --> 00:29:55,794
‫‏‏إضافة إلى ذلك، أنا... أحب الماكياج وحسب.‏‏

549
00:29:55,919 --> 00:29:57,628
‫‏‏‏- أمي.‏
‫‏‏- ماذا؟‏‏

550
00:29:57,712 --> 00:29:59,047
‫‏‏‏- علي أن أجيب على هذا.‏
‫‏‏- حسناً. أتعرفين شيئاً؟‏‏

551
00:29:59,130 --> 00:30:01,216
‫‏‏‏سأعود على الفور. أكره هذا.‏
‫‏‏إنها علبة مسحوق مريعة.‏‏

552
00:30:01,299 --> 00:30:04,344
‫‏‏‏- إنها رهيبة وحسب.‏
‫‏‏- كان ذلك سريعاً.‏‏

553
00:30:04,635 --> 00:30:05,720
‫‏‏تبدين متفاجئة.‏‏

554
00:30:05,804 --> 00:30:07,513
‫‏‏‏لا أدري إن كان علي أن أشعر‏
‫‏‏بالإطراء أم بالإهانة.‏‏

555
00:30:07,597 --> 00:30:08,723
‫‏‏حسناً يا "كورتيس". ماذا لديك؟‏‏

556
00:30:08,807 --> 00:30:11,392
‫‏‏‏ليس الكثير. مجموعة من المخططات وحسب.‏
‫‏‏مخيبة جداً للآمال.‏‏

557
00:30:11,476 --> 00:30:13,019
‫‏‏إنني أحملها لك الآن.‏‏

558
00:30:16,815 --> 00:30:18,483
‫‏‏‏"كورتيس"، سأعاود الاتصال بك.‏
‫‏‏أحتاج إليك يا "أوليفر".‏‏

559
00:30:19,650 --> 00:30:20,651
‫‏‏ما الخطب؟‏‏

560
00:30:20,776 --> 00:30:23,321
‫‏‏أعرف أي مبنى يخطط "هايف" لهدمه.‏‏

561
00:30:24,322 --> 00:30:25,365
‫‏‏إنه هذا المبنى.‏‏

562
00:30:27,325 --> 00:30:28,326
‫‏‏حسناً، لدي مليون سؤال.‏‏

563
00:30:28,409 --> 00:30:30,411
‫‏‏‏لكن أولاً، لماذا يحاول "هايف"‏
‫‏‏مهاجمة المناظرة؟‏‏

564
00:30:30,495 --> 00:30:32,247
‫‏‏لقتلي وليثني أي شخص آخر عن الترشح.‏‏

565
00:30:32,330 --> 00:30:34,624
‫‏‏‏حسناً. لكن زوجة "دارك" هنا‏
‫‏‏في الطابق الأرضي.‏‏

566
00:30:34,707 --> 00:30:35,876
‫‏‏لذا من غير المنطقي أن...‏‏

567
00:30:35,959 --> 00:30:38,378
‫‏‏إلا إن كان فريق الهدم سيقتل الجميع‏‏

568
00:30:38,461 --> 00:30:39,462
‫‏‏باستثناء "روفيه".‏‏

569
00:30:39,545 --> 00:30:41,256
‫‏‏يترك السيدة "دارك" ناجية تثير التعاطف‏‏

570
00:30:41,339 --> 00:30:43,799
‫‏‏‏بدلاً من وعاء حساء الشر‏
‫‏‏التي هي عليه في الواقع.‏‏

571
00:30:43,884 --> 00:30:46,094
‫‏‏‏أيمكنك تحديد المناطق المحتملة‏
‫‏‏لمكان القنابل؟‏‏

572
00:30:46,177 --> 00:30:47,929
‫‏‏‏نعم، وفقاً للمخططات،‏
‫‏‏إنها هذه النقاط الثلاث.‏‏

573
00:30:48,013 --> 00:30:49,055
‫‏‏لكن هذا المبنى ضخم.‏‏

574
00:30:49,139 --> 00:30:50,681
‫‏‏علينا أن نتفرق لتغطية المزيد من المساحة.‏‏

575
00:30:50,765 --> 00:30:52,017
‫‏‏من الجيد أننا أحضرنا ملابس لنبدلها.‏‏

576
00:30:52,100 --> 00:30:54,060
‫‏‏‏اتصلي ب"لوريل" و"ديغل".‏
‫‏‏أيمكنك اختراق إنذار الحريق؟‏‏

577
00:30:54,144 --> 00:30:55,478
‫‏‏علينا إخلاء المبنى.‏‏

578
00:30:55,561 --> 00:30:57,230
‫‏‏إنه نظام قديم. قد يستغرق الأمر دقيقة.‏‏

579
00:30:58,731 --> 00:31:00,358
‫‏‏نعم، تعلمت هذا في الثانوية.‏‏

580
00:31:01,902 --> 00:31:02,903
‫‏‏إذن، إن تمكنا...‏‏

581
00:31:03,904 --> 00:31:05,363
‫‏‏"أوليفر كوين"‏‏

582
00:31:09,325 --> 00:31:11,161
‫‏‏استمعي إلي بانتباه شديد.‏‏

583
00:31:12,120 --> 00:31:13,371
‫‏‏هناك تغيير في الخطط.‏‏

584
00:31:14,039 --> 00:31:17,167
‫‏‏‏لا تدعي "أوليفر كوين"‏
‫‏‏يغادر هذا المبنى حياً.‏‏

585
00:31:17,876 --> 00:31:19,210
‫‏‏تلقيت هذا.‏‏

586
00:31:20,586 --> 00:31:23,798
‫‏‏‏مناظرة "أوليفر كوين" وروفيه آدامز"‏
‫‏‏مناظرة "ستار سيتي" لمركز العمدة ٢٠١٤‏‏

587
00:31:24,549 --> 00:31:25,716
‫‏‏"فوغ"‏‏

588
00:31:29,304 --> 00:31:31,389
‫‏‏أخيراً وجدته. أين "أوليفر" و"تيا"؟‏‏

589
00:31:31,472 --> 00:31:33,474
‫‏‏‏إنهما ربما في الداخل‏
‫‏‏يتأكدان من خروج الجميع بأمان.‏‏

590
00:31:33,558 --> 00:31:36,436
‫‏‏‏تركتهما في الداخل؟ هيا يا عزيزتي،‏
‫‏‏علينا مساعدتهما. لنذهب.‏‏

591
00:31:36,561 --> 00:31:38,229
‫‏‏‏- المعذرة. أفسحوا الطريق.‏
‫‏‏- المعذرة.‏‏

592
00:31:38,313 --> 00:31:40,606
‫‏‏‏كابتن "لانس"، يُفترض بك أن تكون...‏
‫‏‏ليس هنا.‏‏

593
00:31:40,690 --> 00:31:43,609
‫‏‏‏أي نوع من رجال الشرطة يجلس جانباً‏
‫‏‏عندما تكون حياة الناس في خطر؟‏‏

594
00:31:44,986 --> 00:31:46,279
‫‏‏ابقيا هنا.‏‏

595
00:32:03,171 --> 00:32:06,299
‫‏‏‏عددت ثلاث شحنات، لكن لا يوجد فريق عرض.‏
‫‏‏ماذا ترين؟‏‏

596
00:32:06,799 --> 00:32:08,051
‫‏‏نفس الأمر هنا. لا أعمال عدائية.‏‏

597
00:32:09,219 --> 00:32:10,886
‫‏‏الكثير من القنابل الموقوتة.‏‏

598
00:32:16,851 --> 00:32:18,228
‫‏‏المزيد من الشحنات هنا.‏‏

599
00:32:20,313 --> 00:32:21,689
‫‏‏أرى العداد. ١٣،٢٥ حتى التفجير.‏‏

600
00:32:21,772 --> 00:32:22,857
‫‏‏١٣،٢٥‏‏

601
00:32:23,149 --> 00:32:24,359
‫‏‏أي بعد دقيقتين من بدء المناظرة.‏‏

602
00:32:24,442 --> 00:32:25,818
‫‏‏علينا أن نبدأ بتعطيل هذه القنابل.‏‏

603
00:32:25,901 --> 00:32:26,945
‫‏‏أعطل واحدة الآن.‏‏

604
00:32:27,278 --> 00:32:29,114
‫‏‏آمل أن تعمل آداة إبطال المفعول هذه.‏‏

605
00:32:33,326 --> 00:32:34,827
‫‏‏‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏‏- نعم.‏‏

606
00:32:35,120 --> 00:32:36,787
‫‏‏المكان ملغم. كوني حذرة هناك.‏‏

607
00:32:36,871 --> 00:32:40,125
‫‏‏‏أو لا. من غير اللائق أن تلمس‏
‫‏‏أشياء ليست لك.‏‏

608
00:32:42,335 --> 00:32:44,295
‫‏‏نعم، لست الوحيد الذي يمارس الخدع.‏‏

609
00:32:47,798 --> 00:32:48,799
‫‏‏انتبه!‏‏

610
00:33:01,437 --> 00:33:02,438
‫‏‏"سبيدي"!‏‏

611
00:34:16,512 --> 00:34:19,014
‫‏‏١٠،٤٠‏‏

612
00:34:20,391 --> 00:34:21,392
‫‏‏نحن في أمان.‏‏

613
00:34:21,476 --> 00:34:22,518
‫‏‏١٠،٣٠‏‏

614
00:34:24,187 --> 00:34:25,230
‫‏‏المكان هنا آمن أيضاً.‏‏

615
00:34:32,195 --> 00:34:34,530
‫‏‏الأعلى آمن. شكراً.‏‏

616
00:34:35,115 --> 00:34:36,324
‫‏‏أمتأكد أنه عليك الخروج إلى العراء؟‏‏

617
00:34:36,407 --> 00:34:38,076
‫‏‏أليس لديك مكان يجب أن تكون فيه الآن؟‏‏

618
00:34:45,583 --> 00:34:48,628
‫‏‏‏تحققت من الكافتيريا، والغرفة الخضراء،‏
‫‏‏كل مكان.‏‏

619
00:34:48,961 --> 00:34:51,256
‫‏‏كل مكان باستثناء الحمام، على ما يبدو.‏‏

620
00:34:51,339 --> 00:34:52,340
‫‏‏آسف.‏‏

621
00:34:52,757 --> 00:34:54,049
‫‏‏المثانة متوترة، على ما أعتقد.‏‏

622
00:34:54,134 --> 00:34:56,636
‫‏‏‏كان ذلك شيء لم أكن بحاجة إلى سماعه‏
‫‏‏على الإطلاق.‏‏

623
00:34:57,345 --> 00:34:58,679
‫‏‏هل أنت مستعد للانطلاق؟‏‏

624
00:34:58,763 --> 00:35:00,014
‫‏‏‏- أكثر من مستعد.‏
‫‏‏- نعم.‏‏

625
00:35:00,431 --> 00:35:02,600
‫‏‏حسناً، هيا يا صديقي.‏‏

626
00:35:06,646 --> 00:35:08,439
‫‏‏لا يترك الكابتن "لانس" أبداً رجله يهرب.‏‏

627
00:35:09,440 --> 00:35:11,025
‫‏‏أنت أيضاً عليك ذلك.‏‏

628
00:35:14,320 --> 00:35:17,407
‫‏‏"أوليفر كوين" - "روفيه آدامز"‏‏

629
00:35:21,744 --> 00:35:24,705
‫‏‏تصفيق حاد. إنه يكفي لهدم المبنى.‏‏

630
00:35:26,124 --> 00:35:27,167
‫‏‏تقريباً.‏‏

631
00:35:28,293 --> 00:35:29,377
‫‏‏حظاً سعيداً.‏‏

632
00:35:30,461 --> 00:35:32,046
‫‏‏"أوليفر كوين"‏‏

633
00:35:32,255 --> 00:35:34,089
‫{\an8}‏‏"روفيه آدامز"‏‏

634
00:35:38,136 --> 00:35:39,094
‫{\an8}‏‏...على الرغم من تهديد بالقنابل.‏‏

635
00:35:39,179 --> 00:35:40,346
‫{\an8}‏‏‏فوز "كوين" بالمناظرة‏
‫‏‏أخبار القناة ٥٢‏‏

636
00:35:40,430 --> 00:35:42,473
‫{\an8}‏‏‏جرت المناظرة البلدية الليلة‏
‫‏‏كما كان مقرراً،‏‏

637
00:35:42,557 --> 00:35:46,269
‫{\an8}‏‏‏مع إعلان السيد "كوين"، من قبل معظم النقاد،‏
‫‏‏الفائز الواضح.‏‏

638
00:35:46,686 --> 00:35:49,730
‫‏‏‏بالطبع إنه الفائز الواضح.‏
‫‏‏إنه يتزوج ابنتي.‏‏

639
00:35:49,814 --> 00:35:51,441
‫‏‏أعتقد أنك منحازة قليلاً.‏‏

640
00:35:51,524 --> 00:35:53,401
‫‏‏‏هل اتصل "ألكس"‏
‫‏‏ليبلغنا بأرقام الاستطلاع الجديدة؟‏‏

641
00:35:53,484 --> 00:35:55,486
‫‏‏‏إن كانت "بيثاني سنو" محقة،‏
‫‏‏فلن يحتاج إلى الاتصال.‏‏

642
00:35:55,570 --> 00:35:57,613
‫‏‏يقول الخبراء أنك فزت فعلاً.‏‏

643
00:35:57,697 --> 00:35:58,781
‫‏‏الخبراء ليسوا الناخبين.‏‏

644
00:35:58,864 --> 00:36:01,492
‫‏‏حسناً، لديك على الأقل ناخبة واحدة في صفك.‏‏

645
00:36:02,952 --> 00:36:03,994
‫‏‏أنا.‏‏

646
00:36:04,078 --> 00:36:05,996
‫‏‏الوحيدة التي تهمني.‏‏

647
00:36:07,790 --> 00:36:11,043
‫‏‏‏قد يكون "كونكلين" مر بمتاعب،‏
‫‏‏لكنه كان رجلاً صالحاً.‏‏

648
00:36:11,461 --> 00:36:15,215
‫‏‏نعم. كان رجلاً صالحاً هاجمني.‏‏

649
00:36:16,174 --> 00:36:17,258
‫‏‏دفاع عن النفس.‏‏

650
00:36:17,342 --> 00:36:18,593
‫‏‏كما كان الأمر مع شقيقها؟‏‏

651
00:36:19,927 --> 00:36:21,762
‫‏‏لا أقول إن الأمر يفتقر إلى السخرية.‏‏

652
00:36:23,097 --> 00:36:25,516
‫‏‏أحتاج إليك حياً يا سيد "كوين".‏‏

653
00:36:26,184 --> 00:36:28,228
‫‏‏لكن هناك أشكال عديدة لتكون حياً.‏‏

654
00:36:29,312 --> 00:36:30,688
‫‏‏لا تختبرني مجدداً.‏‏

655
00:36:40,072 --> 00:36:41,115
‫‏‏لقد نجحت.‏‏

656
00:36:45,286 --> 00:36:47,247
‫‏‏‏- لماذا قبلتني؟‏
‫‏‏- شكراً.‏‏

657
00:36:48,456 --> 00:36:50,291
‫‏‏لا أحتاج إلى الشكر يا "تيانا".‏‏

658
00:36:50,666 --> 00:36:55,713
‫‏‏‏قبل أن يموت، أخبرني "كونكلين"‏
‫‏‏أن "رايتر" كان سيقتل الجميع هنا.‏‏

659
00:36:58,508 --> 00:37:00,050
‫‏‏ليس لدينا الكثير من الوقت.‏‏

660
00:37:04,013 --> 00:37:04,972
‫‏‏شكراً.‏‏

661
00:37:05,055 --> 00:37:07,683
‫‏‏"جون"، أيمكنني أن أعرفك على "لورا هوفمان"؟‏‏

662
00:37:08,226 --> 00:37:10,478
‫‏‏‏- "لورا".‏
‫‏‏- لا أمانع إن فعلت.‏‏

663
00:37:10,561 --> 00:37:11,812
‫‏‏مرحباً يا "جون".‏‏

664
00:37:11,896 --> 00:37:15,400
‫‏‏‏كانت "لورا" جارتنا في "آيفي تاون".‏
‫‏‏قادت طيلة النهار لتصل إلى هنا.‏‏

665
00:37:16,066 --> 00:37:17,818
‫‏‏أرجوك. لم تكن القيادة أمراً مهماً.‏‏

666
00:37:17,902 --> 00:37:21,196
‫‏‏انتظرت خمسة أشهر لتأتي هذه اللحظة أخيراً.‏‏

667
00:37:21,281 --> 00:37:24,158
‫‏‏مهلاً، هل بدأت بتسجيل حفل زفافك؟‏‏

668
00:37:24,242 --> 00:37:27,161
‫‏‏‏لأنه قد أكون أحمل لك‏
‫‏‏الفكرة المثالية للهدية.‏‏

669
00:37:27,245 --> 00:37:29,372
‫‏‏دعيني أحزر. وعاء الطبخ البطيء؟‏‏

670
00:37:29,455 --> 00:37:31,666
‫‏‏كيف... كيف عرفت بذلك؟‏‏

671
00:37:31,749 --> 00:37:32,833
‫‏‏أجيد قراءة الأفكار.‏‏

672
00:37:32,917 --> 00:37:35,336
‫‏‏المعذرة على المقاطعة، لكنني أحتاج إليكما.‏‏

673
00:37:35,503 --> 00:37:37,171
‫‏‏المصور هنا.‏‏

674
00:37:40,716 --> 00:37:41,717
‫‏‏هل دعوته؟‏‏

675
00:37:41,801 --> 00:37:43,594
‫‏‏من؟ أنا؟‏‏

676
00:37:44,304 --> 00:37:46,347
‫‏‏آسف، هل يمكنني التحدث إليك لدقيقة؟‏‏

677
00:37:46,431 --> 00:37:47,515
‫‏‏نعم، بالتأكيد.‏‏

678
00:37:47,598 --> 00:37:48,599
‫‏‏‏- "فليسيتي".‏
‫‏‏- ماذا؟‏‏

679
00:37:48,683 --> 00:37:49,850
‫‏‏المصور هناك.‏‏

680
00:37:49,934 --> 00:37:52,270
‫‏‏سنتمكن من الوصول إلى هناك بمفردنا.‏‏

681
00:37:53,271 --> 00:37:54,980
‫‏‏‏- كابتن.‏
‫‏‏- سررت برؤيتك.‏‏

682
00:37:56,649 --> 00:37:58,443
‫‏‏تفضلي. شكراً.‏‏

683
00:37:58,526 --> 00:38:00,445
‫‏‏إنها الحفلة التي أردت إحياءها هنا.‏‏

684
00:38:03,614 --> 00:38:05,283
‫‏‏ماذا؟ عم تريد التحدث؟‏‏

685
00:38:05,366 --> 00:38:09,495
‫‏‏أتيت للاعتذار لأنك كنت محقة. أنا...‏‏

686
00:38:10,913 --> 00:38:11,914
‫‏‏كذبت عليك.‏‏

687
00:38:12,790 --> 00:38:16,586
‫‏‏لأنني كنت أخشى من ردة فعلك تجاه الحقيقة.‏‏

688
00:38:17,795 --> 00:38:19,297
‫‏‏ذلك الأمر الذي كنت قلقاً بشأنه؟‏‏

689
00:38:22,216 --> 00:38:25,010
‫‏‏لم تكن مشكلة مقامرة. كان "هايف".‏‏

690
00:38:26,429 --> 00:38:27,638
‫‏‏الأشخاص نفسهم...‏‏

691
00:38:27,722 --> 00:38:29,390
‫‏‏الأشخاص نفسهم الذين آذوا طفلتي.‏‏

692
00:38:30,433 --> 00:38:31,767
‫‏‏لماذا لم تخبرني بذلك؟‏‏

693
00:38:31,851 --> 00:38:33,394
‫‏‏‏لست في مرمى نيرانهم‏
‫‏‏بسبب وجودي في الشرطة.‏‏

694
00:38:33,478 --> 00:38:35,563
‫‏‏‏أنا في مرمى نيرانهم‏
‫‏‏لأنني توقفت عن العمل لصالحهم.‏‏

695
00:38:36,063 --> 00:38:38,649
‫‏‏أكنت تعمل مع "داميان دارك"؟‏‏

696
00:38:38,774 --> 00:38:40,150
‫‏‏لقد هدد "لوريل".‏‏

697
00:38:41,652 --> 00:38:45,573
‫‏‏‏والحقيقة هي، إنني سعيد‏
‫‏‏لأنه طاردني أنا وليس هي،‏‏

698
00:38:45,656 --> 00:38:46,657
‫‏‏لأنه لو فعل ذلك، لكنت...‏‏

699
00:38:46,741 --> 00:38:47,992
‫‏‏كنت تحميها.‏‏

700
00:38:49,744 --> 00:38:51,412
‫‏‏تماماً كما كنت تحميني.‏‏

701
00:38:53,456 --> 00:38:54,624
‫‏‏عزيزي.‏‏

702
00:38:54,707 --> 00:38:55,875
‫‏‏‏- أنا آسف جداً.‏
‫‏‏- لا.‏‏

703
00:39:00,045 --> 00:39:01,631
‫‏‏أيمكن أن نُصاب بالعمى بسبب كثرة الوميض؟‏‏

704
00:39:01,714 --> 00:39:03,966
‫‏‏خذ استراحة قصيرة. للحظة وحسب.‏‏

705
00:39:04,049 --> 00:39:05,134
‫‏‏لا أرى شيئاً الآن حرفياً.‏‏

706
00:39:05,217 --> 00:39:07,177
‫‏‏أعتقد أن علاج هذا هو الشمبانيا.‏‏

707
00:39:08,804 --> 00:39:10,598
‫‏‏د. "كوين"، أعتقد أنك على حق.‏‏

708
00:39:12,266 --> 00:39:15,353
‫‏‏‏"كورتيس"، "بول"!‏
‫‏‏أنا سعيدة لأنكما تمكنتما من المجيء.‏‏

709
00:39:16,061 --> 00:39:18,272
‫‏‏بسرعة، أحضرا كأس شمبانيا.‏‏

710
00:39:18,356 --> 00:39:20,566
‫‏‏انتبهي، قد يشرب الزجاجة بكاملها.‏‏

711
00:39:20,650 --> 00:39:22,234
‫‏‏أحب الشمبانيا، ماذا يسعني أن أقول؟‏‏

712
00:39:24,194 --> 00:39:27,156
‫‏‏‏أتمزج المهدئات مع كل القهوة التي تناولتها‏
‫‏‏في ال٧٢ ساعة الأخيرة؟‏‏

713
00:39:27,239 --> 00:39:28,282
‫‏‏قد ينفجر رأسك.‏‏

714
00:39:28,366 --> 00:39:30,618
‫‏‏نعم، كنت أقضي الكثير من الساعات الجنونية.‏‏

715
00:39:30,701 --> 00:39:33,037
‫‏‏بعد أن فشلت مفاجأة هديتي،‏‏

716
00:39:33,120 --> 00:39:35,581
‫‏‏أردت أن أنهي الأمر بأسرع وقت ممكن.‏‏

717
00:39:42,547 --> 00:39:47,342
‫‏‏شكراً. نسينا التسجيل للرقاقات.‏‏

718
00:39:47,427 --> 00:39:52,515
‫‏‏‏في الواقع إنها ليست صغيرة ولا رقاقة.‏
‫‏‏إنه منبه حيوي قابل للزرع.‏‏

719
00:39:53,057 --> 00:39:56,351
‫‏‏ولماذا قد أحتاج إلى منبه حيوي قابل للزرع؟‏‏

720
00:39:58,020 --> 00:39:59,063
‫‏‏للسير.‏‏

721
00:40:02,357 --> 00:40:03,568
‫‏‏"كورتيس"...‏‏

722
00:40:04,234 --> 00:40:07,738
‫‏‏‏في عالم مثالي، سيعمل في الوقت المناسب‏
‫‏‏لتتمكني من السير في الممر.‏‏

723
00:40:08,155 --> 00:40:11,742
‫‏‏‏أعني، لكنه متطور جداً،‏
‫‏‏لذا لا يمكنني أن أعدك بشيء.‏‏

724
00:40:11,826 --> 00:40:14,870
‫‏‏‏أتقول لي إن قطعة التكنولوجيا الصغيرة هذه‏
‫‏‏ستساعدني على السير مجدداً؟‏‏

725
00:40:14,954 --> 00:40:16,997
‫‏‏بعد أن يتم زرعها في عمودك الفقري، نعم.‏‏

726
00:40:17,415 --> 00:40:19,041
‫‏‏كان يحاول أن يشغلها منذ فترة،‏‏

727
00:40:19,124 --> 00:40:22,587
‫‏‏‏لكنها كانت تحتاج إلى مصدر طاقة،‏
‫‏‏شيء يدوم مدى الحياة.‏‏

728
00:40:22,712 --> 00:40:24,797
‫‏‏‏- خلية طاقة "بالمر تكنولوجيز".‏
‫‏‏- تماماً.‏‏

729
00:40:24,922 --> 00:40:27,758
‫‏‏حالما حليت تلك المشكلة، عرفت أنها قد تنجح.‏‏

730
00:40:27,925 --> 00:40:29,093
‫‏‏يا إلهي.‏‏

731
00:40:32,472 --> 00:40:33,598
‫‏‏لا أعرف ما أقول.‏‏

732
00:40:34,014 --> 00:40:35,140
‫‏‏أنا أعرف.‏‏

733
00:40:35,766 --> 00:40:39,479
‫‏‏"كورتيس"، أنت رائع. شكراً.‏‏

734
00:40:39,854 --> 00:40:42,732
‫‏‏‏لا. لا تشكرني الآن.‏
‫‏‏لا يزال ينبغي عليها أن تعمل.‏‏

735
00:40:42,815 --> 00:40:45,610
‫‏‏ستعمل. أعرف أنها ستعمل. أنت، تعال معي.‏‏

736
00:40:45,943 --> 00:40:48,278
‫‏‏أنت على وشك أن تجعل والدتي سعيدة جداً.‏‏

737
00:40:54,744 --> 00:40:56,245
‫‏‏‏- مرحباً يا أبي.‏
‫‏‏- مرحباً يا عزيزتي.‏‏

738
00:40:57,121 --> 00:40:58,831
‫‏‏‏"نورا"، عزيزتي،‏
‫‏‏أريدك أن تتعرفي على شخص ما.‏‏

739
00:40:59,582 --> 00:41:01,542
‫‏‏"نورا"، هذا "وليام".‏‏

740
00:41:02,167 --> 00:41:03,961
‫‏‏طلبت منا والدة "وليام" أن نعتني به.‏‏

741
00:41:04,169 --> 00:41:05,755
‫‏‏سيسكن معنا لفترة.‏‏

742
00:41:06,255 --> 00:41:08,007
‫‏‏سررت بلقائك يا "وليام". أتريد أن تلعب؟‏‏

743
00:41:08,090 --> 00:41:09,299
‫‏‏بالتأكيد.‏‏

