﻿1
00:00:02,335 --> 00:00:05,380
‫‏‏يمكنني فعلها بكل تأكيد.‏‏

2
00:00:06,964 --> 00:00:10,635
‫‏‏‏نعم، يمكنك.‏
‫‏‏ولكن في كل الأحوال، نحن معك.‏‏

3
00:00:12,011 --> 00:00:13,888
‫‏‏لا يوجد ضغط يا آنسة "سموك".‏‏

4
00:00:14,014 --> 00:00:16,641
‫‏‏أنسجة "كيرتس" هي أقل الفرص نجاحاً.‏‏

5
00:00:17,017 --> 00:00:18,268
‫‏‏توقعت المزيد من التشجيع‏‏

6
00:00:18,351 --> 00:00:20,312
‫‏‏من زوج العبقري الذي اخترع ذاك الشيء.‏‏

7
00:00:20,395 --> 00:00:22,480
‫‏‏يصنع رجلي المعجزات بالتقنية،‏‏

8
00:00:22,564 --> 00:00:24,857
‫‏‏‏ولكن لا تنطبق نفس القواعد‏
‫‏‏على الجسد البشري.‏‏

9
00:00:24,941 --> 00:00:27,652
‫‏‏حسناً، ها نحن ذا...‏‏

10
00:00:27,735 --> 00:00:28,945
‫‏‏ها نحن ذا.‏‏

11
00:00:29,029 --> 00:00:31,239
‫‏‏ها نحن ذا.‏‏

12
00:00:32,782 --> 00:00:33,866
‫‏‏ها نحن نسير.‏‏

13
00:00:38,330 --> 00:00:39,997
‫‏‏لا تقلقي. أمسكتك.‏‏

14
00:00:40,082 --> 00:00:42,375
‫‏‏أنا معك. ها أنت ذا.‏‏

15
00:00:44,419 --> 00:00:46,088
‫‏‏لم يكن ذلك مفيداً.‏‏

16
00:00:46,796 --> 00:00:48,715
‫‏‏هل أخبرك "كيرتس" كيف التقينا؟‏‏

17
00:00:49,507 --> 00:00:51,676
‫‏‏جاءني مصاباً بالتهاب وتر "أخيل".‏‏

18
00:00:52,094 --> 00:00:54,262
‫‏‏كان حينذاك يتدرب ليتأهل للأولمبياد،‏‏

19
00:00:54,346 --> 00:00:56,306
‫‏‏لذا كان همه الوحيد هو النتائج.‏‏

20
00:00:57,307 --> 00:00:59,767
‫‏‏استغرقت أسابيع لصب تركيزه على أهم شيء.‏‏

21
00:01:00,268 --> 00:01:02,354
‫‏‏مدى وسامة أخصائي المعالجة الخاص به؟‏‏

22
00:01:03,188 --> 00:01:04,272
‫‏‏الشفاء.‏‏

23
00:01:05,315 --> 00:01:07,150
‫‏‏عليك التحلي بالصبر مع نفسك.‏‏

24
00:01:07,234 --> 00:01:08,526
‫‏‏هذه الأمور تستغرق وقتاً.‏‏

25
00:01:16,659 --> 00:01:19,537
‫‏‏هل أنت متأكد أن "كونكلين" صادق؟‏‏

26
00:01:19,621 --> 00:01:21,164
‫‏‏كان "كونكلين" يحتضر.‏‏

27
00:01:21,248 --> 00:01:22,832
‫‏‏لم يكن لديه سبب ليكذب.‏‏

28
00:01:23,416 --> 00:01:26,419
‫‏‏‏أياً كانت خطة "رايتر"،‏
‫‏‏فهو سيقتل الجميع هنا.‏‏

29
00:01:26,836 --> 00:01:31,966
‫‏‏سيد "كوين". يبدو أننا اقتربنا من جائزتي.‏‏

30
00:01:32,259 --> 00:01:34,386
‫‏‏أرغب بوجودكما بجانبي عندما أحصل عليها.‏‏

31
00:01:34,469 --> 00:01:36,804
‫‏‏لا أبالي بحملتك الخرافية.‏‏

32
00:01:36,888 --> 00:01:40,225
‫‏‏وبالرغم من ذلك، كلاكما ستشهدان نجاحها.‏‏

33
00:01:52,362 --> 00:01:53,613
‫‏‏أأنت بخير؟‏‏

34
00:01:54,239 --> 00:01:55,282
‫‏‏أنا؟‏‏

35
00:01:55,365 --> 00:01:58,118
‫‏‏كنت أعلم أنك ستسأل لذا أردت أن أسبقك.‏‏

36
00:01:58,951 --> 00:01:59,994
‫‏‏هل أنت بخير؟‏‏

37
00:02:00,537 --> 00:02:02,372
‫‏‏أخبرني رجل عبقري،‏‏

38
00:02:03,373 --> 00:02:07,752
‫‏‏‏أن بوسعه وضع شريحة‏
‫‏‏في عمودي الفقري لأمشي من جديد.‏‏

39
00:02:08,128 --> 00:02:10,838
‫‏‏‏أنا خبيرة كفاية لمعرفة الخيال العلمي‏
‫‏‏حين أراه.‏‏

40
00:02:10,922 --> 00:02:12,089
‫‏‏ولكن خاب أملك رغم ذلك؟‏‏

41
00:02:12,924 --> 00:02:15,009
‫‏‏نعم. أنت تعرف.‏‏

42
00:02:15,677 --> 00:02:17,262
‫‏‏‏- لا.‏
‫‏‏- هذا غباء.‏‏

43
00:02:20,097 --> 00:02:21,141
‫‏‏حدثيني.‏‏

44
00:02:21,724 --> 00:02:24,727
‫‏‏كنت أرغب في أن أسير إلى المذبح يوم زفافنا.‏‏

45
00:02:33,736 --> 00:02:36,989
‫‏‏أنتما الاثنان تذيبان قلبي المتجمد.‏‏

46
00:02:37,282 --> 00:02:38,991
‫‏‏تجعلانني أوشك على التصديق في وجود الحب.‏‏

47
00:02:39,075 --> 00:02:41,744
‫‏‏‏تسعدني رؤيتك يا سيد "كوين".‏
‫‏‏كيف أمضيت عيد الميلاد؟‏‏

48
00:02:41,828 --> 00:02:43,330
‫‏‏أيها الوغد...‏‏

49
00:02:44,038 --> 00:02:48,125
‫‏‏‏أنت شجاع رغم كونك مرشحاً سياسياً‏
‫‏‏وفتى حزب إصلاحي.‏‏

50
00:02:48,460 --> 00:02:50,462
‫‏‏أعتذر عن الليموزين. يعجبني الكرسي المتحرك،‏‏

51
00:02:50,545 --> 00:02:52,589
‫‏‏أيمكنني أن أقترح إضافة محرك؟‏‏

52
00:02:55,007 --> 00:02:56,468
‫‏‏لدينا أصدقاء أقوياء للغاية.‏‏

53
00:02:56,551 --> 00:02:57,927
‫‏‏أنت لا تعرف مع من تعبث.‏‏

54
00:02:58,010 --> 00:03:00,888
‫‏‏إن كان ذلك سيسعدك، "العبث" ينتهي اليوم.‏‏

55
00:03:01,681 --> 00:03:04,351
‫‏‏حاولت جذبك لي يا سيد "كوين".‏‏

56
00:03:04,434 --> 00:03:06,269
‫‏‏حاولت اختطاف كل عزيز على قلبك.‏‏

57
00:03:06,353 --> 00:03:08,771
‫‏‏حاولت قتلك ولكن لم يجدي أي من ذلك.‏‏

58
00:03:08,855 --> 00:03:12,650
‫‏‏كما أخبرتك، أنت لا تعرف مع من تعبث.‏‏

59
00:03:12,734 --> 00:03:14,193
‫‏‏أشك أن هذا حقيقي.‏‏

60
00:03:15,903 --> 00:03:20,867
‫‏‏‏ولكن كما ينبغي أن يكون المثل،‏
‫‏‏رابع مرة يتحقق الأمر.‏‏

61
00:03:22,869 --> 00:03:25,788
‫‏‏هيا. ألق نظرة وأنا سأنتظر.‏‏

62
00:03:31,669 --> 00:03:34,839
‫‏‏يعتقد "ويليام" أنني صديق أمه. غريب.‏‏

63
00:03:36,173 --> 00:03:38,218
‫‏‏على أي حال، يوم الجمعة في السادسة‏‏

64
00:03:38,301 --> 00:03:40,928
‫‏‏‏ستقيم مؤتمراً صحفياً‏
‫‏‏للانسحاب من الانتخابات.‏‏

65
00:03:41,053 --> 00:03:43,848
‫‏‏السادسة مساءً بالمناسبة.‏‏

66
00:03:43,931 --> 00:03:47,394
‫‏‏سأكون في المنزل أشاهدك عبر تلفازي الجديد.‏‏

67
00:03:55,235 --> 00:03:57,320
‫‏‏ماذا شاهدت على الهاتف؟ من هو "ويليام"؟‏‏

68
00:03:58,863 --> 00:04:00,114
‫‏‏إنه ابني.‏‏

69
00:04:10,082 --> 00:04:11,543
‫‏‏أرجوك قولي شيئاً.‏‏

70
00:04:12,544 --> 00:04:15,755
‫‏‏‏- اسمعي يا "فيليستي"، بإمكاني شرح...‏
‫‏‏- توقف.‏‏

71
00:04:19,008 --> 00:04:20,635
‫{\an8}‏‏لا يمكنني سماع كذبة أخرى.‏‏

72
00:04:20,718 --> 00:04:23,305
‫{\an8}‏‏الأمور أكثر تعقيداً من هذا.‏‏

73
00:04:23,388 --> 00:04:25,014
‫{\an8}‏‏‏رباه يا "أوليفر"،‏
‫‏‏أنت الوحيد على هذا الكوكب‏‏

74
00:04:25,097 --> 00:04:27,141
‫{\an8}‏‏الذي يعتبر الحقيقة "معقدة".‏‏

75
00:04:28,268 --> 00:04:31,771
‫{\an8}‏‏لنكن واضحين، أنا لا يهمني أن لديك طفل.‏‏

76
00:04:32,772 --> 00:04:36,609
‫{\an8}‏‏لا أصدق أن لديك طفل ولم تخبرني عنه.‏‏

77
00:04:37,735 --> 00:04:39,529
‫{\an8}‏‏ما الذي يقوله ذلك عن علاقتنا‏‏

78
00:04:39,612 --> 00:04:42,407
‫{\an8}‏‏إن كان حدسك الأول هو إخفاء الحقيقة؟‏‏

79
00:04:42,490 --> 00:04:44,241
‫‏‏أخبرتني والدة "ويليام" أن الطريقة الوحيدة‏‏

80
00:04:44,326 --> 00:04:47,579
‫‏‏لتسمح لي بمقابلة ابني‏‏

81
00:04:47,662 --> 00:04:49,914
‫‏‏هو إن أبقيته سراً.‏‏

82
00:04:50,832 --> 00:04:51,916
‫‏‏حتى عنك.‏‏

83
00:04:51,999 --> 00:04:53,751
‫‏‏من يشترط شيئاً كهذا؟‏‏

84
00:04:53,835 --> 00:04:56,212
‫{\an8}‏‏لا أعرف ... أم تحاول حماية ابنها.‏‏

85
00:04:56,296 --> 00:04:58,047
‫{\an8}‏‏كانت تعتقد أن أفضل شيء له‏‏

86
00:04:58,130 --> 00:05:00,049
‫‏‏هو أن يكون عالمه منفصلاً عن عالمي.‏‏

87
00:05:00,132 --> 00:05:03,470
‫‏‏وبعد كل ما حدث، أيمكنك لومها؟‏‏

88
00:05:03,553 --> 00:05:05,096
‫‏‏لم يجد ذلك نفعاً، أليس كذلك؟‏‏

89
00:05:06,306 --> 00:05:07,849
‫‏‏اكتشفه "دارك" بطريقة ما.‏‏

90
00:05:07,932 --> 00:05:10,352
‫‏‏وصلتنا رسالتك الطارئة.‏‏

91
00:05:11,394 --> 00:05:12,895
‫‏‏زارنا "دارك".‏‏

92
00:05:13,480 --> 00:05:15,106
‫‏‏ومعه رهينة صبي في العاشرة.‏‏

93
00:05:15,189 --> 00:05:18,150
‫{\an8}‏‏‏قال إنه سيطلق سراحه إن انسحب "أوليفر"‏
‫‏‏من انتخابات العمدة.‏‏

94
00:05:18,234 --> 00:05:19,444
‫{\an8}‏‏تواصل مع "أليكس".‏‏

95
00:05:19,527 --> 00:05:22,071
‫{\an8}‏‏لترتيب مؤتمر صحفي، الجمعة، السادسة مساءً.‏‏

96
00:05:22,154 --> 00:05:24,031
‫{\an8}‏‏لن تقوم بذلك فعلاً، أليس كذلك؟‏‏

97
00:05:24,366 --> 00:05:26,368
‫{\an8}‏‏الفتى "ويليام" الذي يحتجزه "دارك"...‏‏

98
00:05:27,284 --> 00:05:28,411
‫{\an8}‏‏إنه ابني.‏‏

99
00:05:29,662 --> 00:05:31,414
‫{\an8}‏‏اكتشفت ذلك لتوي أيضاً.‏‏

100
00:05:31,498 --> 00:05:34,542
‫{\an8}‏‏‏يبدو أن "أوليفر" و"دارك"‏
‫‏‏هما الوحيدان اللذان كانا يعلمان بشأنه.‏‏

101
00:05:35,918 --> 00:05:37,462
‫{\an8}‏‏في الواقع، اكتشفت هذا أيضاً.‏‏

102
00:05:39,756 --> 00:05:41,132
‫‏‏ما هي خطتنا التالية؟‏‏

103
00:05:41,215 --> 00:05:43,593
‫‏‏‏- يقطن "ويليام" في مدينة "سنترال"، صحيح؟‏
‫‏‏- نعم.‏‏

104
00:05:43,676 --> 00:05:46,596
‫‏‏سأتصل بـ"باري". سنرى كيف ستساعدنا الشرطة.‏‏

105
00:05:46,679 --> 00:05:48,305
‫‏‏أيمكنني إخبار "باري" أن "ويليام" هو...‏‏

106
00:05:50,892 --> 00:05:52,059
‫‏‏"باري" يعلم أيضاً.‏‏

107
00:05:52,143 --> 00:05:53,603
‫‏‏لنتواصل مع "مالكولم" أيضاً.‏‏

108
00:05:53,686 --> 00:05:56,564
‫{\an8}‏‏‏لديه مصلحة فيما يحدث‏
‫‏‏بعدما حدث مع الاتحاد و...‏‏

109
00:05:58,400 --> 00:06:00,317
‫{\an8}‏‏"مالكولم" يعلم أيضاً.‏‏

110
00:06:00,860 --> 00:06:05,322
‫{\an8}‏‏ربما من الأسهل ذكر من لا يعلمون بشأن ابنك.‏‏

111
00:06:10,202 --> 00:06:11,996
‫‏‏‏- "سامانثا" هنا.‏
‫‏‏- من "سامانثا"؟‏‏

112
00:06:12,955 --> 00:06:14,582
‫‏‏والدة "ويليام".‏‏

113
00:06:21,255 --> 00:06:22,465
‫‏‏"أليكس"؟‏‏

114
00:06:22,632 --> 00:06:24,509
‫{\an8}‏‏قالت إن اسمها "سامانثا كلايتون".‏‏

115
00:06:24,592 --> 00:06:26,135
‫{\an8}‏‏بدا الاسم مألوفاً‏‏

116
00:06:26,218 --> 00:06:27,595
‫{\an8}‏‏خاصة أنك أخبرت "ثيا" بعدم وجود مشكلة.‏‏

117
00:06:27,679 --> 00:06:29,305
‫{\an8}‏‏لن تكون ثمة مشكلة.‏‏

118
00:06:29,388 --> 00:06:30,557
‫{\an8}‏‏حسناً.‏‏

119
00:06:30,723 --> 00:06:32,809
‫{\an8}‏‏لم أرسلت لي "ثيا" رسالة طارئة بأنك‏‏

120
00:06:32,892 --> 00:06:35,352
‫‏‏ستنسحب من الانتخابات؟‏‏

121
00:06:37,730 --> 00:06:39,899
‫‏‏هل سمعت من "ويليام"؟ أتعلم أين هو؟‏‏

122
00:06:39,982 --> 00:06:42,068
‫‏‏لا، ولكنني أبذل قصارى جهدي.‏‏

123
00:06:42,151 --> 00:06:43,235
‫‏‏كنت أعرف.‏‏

124
00:06:43,319 --> 00:06:45,404
‫‏‏عرفت لحظة لاحظت اختفائه،‏‏

125
00:06:45,488 --> 00:06:48,825
‫{\an8}‏‏كنت أعرف أن لك علاقة به.‏‏

126
00:06:49,408 --> 00:06:52,411
‫{\an8}‏‏يا إلهي، ما الذي جعلني أدخلك حياته؟‏‏

127
00:06:52,787 --> 00:06:54,163
‫{\an8}‏‏بعد شهرين، ها هو يختفي...‏‏

128
00:06:54,246 --> 00:06:56,332
‫{\an8}‏‏"سامانثا"، أخبريني ما الذي حدث بالضبط.‏‏

129
00:06:56,415 --> 00:06:58,835
‫{\an8}‏‏لا "أوليفر"، أنت من سيخبرني بما حدث‏‏

130
00:06:58,918 --> 00:07:00,795
‫{\an8}‏‏وتعيد ابني إلي في الحال.‏‏

131
00:07:00,878 --> 00:07:03,881
‫{\an8}‏‏أنا أحاول ولكن أرجوك أخبريني بما حدث.‏‏

132
00:07:06,676 --> 00:07:09,512
‫{\an8}‏‏صعدت لأخبره بموعد العشاء ولم أجده.‏‏

133
00:07:10,387 --> 00:07:11,556
‫{\an8}‏‏اختفى.‏‏

134
00:07:12,098 --> 00:07:15,935
‫{\an8}‏‏‏من دون رسالة، ولا أثر لأي صراع.‏
‫‏‏اختفى فحسب.‏‏

135
00:07:16,561 --> 00:07:19,063
‫{\an8}‏‏اتصلت بالشرطة، وهم يبحثون في كل مكان،‏‏

136
00:07:19,146 --> 00:07:22,108
‫{\an8}‏‏ولكن مضى يومان ولم يعثروا على شيء بعد.‏‏

137
00:07:22,442 --> 00:07:25,277
‫{\an8}‏‏ولكن أخبرني أحد محققي موقع الجريمة،‏‏

138
00:07:25,361 --> 00:07:27,739
‫‏‏أن علي الحديث معك بهذا الشأن.‏‏

139
00:07:27,822 --> 00:07:29,156
‫‏‏"باري آلان"؟‏‏

140
00:07:29,240 --> 00:07:30,324
‫‏‏نعم، ذاك هو.‏‏

141
00:07:31,784 --> 00:07:33,953
‫‏‏‏- "أوليفر"، أنت وعدتني.‏
‫‏‏- أنا...‏‏

142
00:07:34,036 --> 00:07:37,123
‫{\an8}‏‏وعدتني أنك لن تخبر أحداً عن ابني...‏‏

143
00:07:37,206 --> 00:07:39,542
‫{\an8}‏‏‏"باري" اكتشف الأمر...‏
‫‏‏ولكن ذلك لا يهم الآن.‏‏

144
00:07:39,626 --> 00:07:41,418
‫{\an8}‏‏ما يهم هو أنني سأقوم بكل شيء،‏‏

145
00:07:41,503 --> 00:07:44,881
‫{\an8}‏‏كل ما يمكنني فعله، لاستعادته.‏‏

146
00:07:44,964 --> 00:07:46,382
‫{\an8}‏‏ما الذي يمكنك فعله يا "أوليفر"؟‏‏

147
00:07:46,466 --> 00:07:49,761
‫{\an8}‏‏ما الذي يمكنك فعله أكثر مما فعلته الشرطة؟‏‏

148
00:07:49,844 --> 00:07:51,012
‫‏‏"سامانثا"...‏‏

149
00:07:53,890 --> 00:07:55,182
‫‏‏أنا "غرين آرو".‏‏

150
00:07:59,436 --> 00:08:00,897
‫‏‏ليس لهذا أي معنى.‏‏

151
00:08:01,147 --> 00:08:04,316
‫{\an8}‏‏كما أخبرتك، لم أعد الشخص الذي كنته.‏‏

152
00:08:05,985 --> 00:08:09,656
‫{\an8}‏‏"سامانثا"، سيساعدني أصدقائي في إيجاده.‏‏

153
00:08:10,239 --> 00:08:11,824
‫{\an8}‏‏لا بد أنك تذكرين...‏‏

154
00:08:13,159 --> 00:08:14,368
‫{\an8}‏‏"لوريل لانس"؟‏‏

155
00:08:14,577 --> 00:08:17,580
‫{\an8}‏‏أنا آسفة لما تمرين به يا "سامانثا".‏‏

156
00:08:17,664 --> 00:08:19,499
‫{\an8}‏‏سنساعدك على استرجاع "ويليام".‏‏

157
00:08:20,082 --> 00:08:21,417
‫{\an8}‏‏اسمعي يا "لوريل"،‏‏

158
00:08:22,293 --> 00:08:23,836
‫{\an8}‏‏حدث الأمر لمرة واحدة.‏‏

159
00:08:24,378 --> 00:08:27,549
‫{\an8}‏‏وكنت أعرف أنك و"أوليفر" معاً،‏‏

160
00:08:27,632 --> 00:08:31,511
‫{\an8}‏‏ولكنني كنت صغيرة وغبية وأنانية.‏‏

161
00:08:32,469 --> 00:08:34,013
‫{\an8}‏‏وكان علي أن أكون صريحة معك.‏‏

162
00:08:34,096 --> 00:08:36,265
‫‏‏لا، تلك كانت مهمة "أوليفر".‏‏

163
00:08:38,392 --> 00:08:39,519
‫‏‏هيا.‏‏

164
00:08:43,230 --> 00:08:44,941
‫‏‏هل لدى الشرطة أي شيء؟‏‏

165
00:08:45,191 --> 00:08:46,901
‫‏‏لا. لم تخلف العملية أثراً.‏‏

166
00:08:47,527 --> 00:08:50,446
‫{\an8}‏‏ألدينا حلول أخرى للعملية؟ عدا "مالكولم".‏‏

167
00:08:50,530 --> 00:08:53,365
‫‏‏‏ليست المشكلة في إيجاد "ويليام"،‏
‫‏‏بل في هزيمة "داميان دارك".‏‏

168
00:08:53,658 --> 00:08:56,035
‫‏‏هزمنا في كل مواجهة. بقسوة.‏‏

169
00:08:56,118 --> 00:08:57,829
‫‏‏وهذا لأننا لا نستطيع التصدي لسحره.‏‏

170
00:08:57,912 --> 00:09:00,497
‫‏‏علينا القتال بقوة، وذكاء...‏‏

171
00:09:00,582 --> 00:09:01,583
‫‏‏لا يا "أوليفر".‏‏

172
00:09:01,666 --> 00:09:04,168
‫‏‏الجنون هو فعل نفس الشيء مرة تلو الأخرى‏‏

173
00:09:04,251 --> 00:09:05,502
‫‏‏وتوقع نتيجة مختلفة.‏‏

174
00:09:07,254 --> 00:09:09,340
‫‏‏‏- نحن بحاجة لخطة جديدة.‏
‫‏‏- ماذا عن "كونستانتين"؟‏‏

175
00:09:09,423 --> 00:09:12,176
‫‏‏‏- إنه في الجحيم.‏
‫‏‏- حقاً؟ ماذا يجري؟‏‏

176
00:09:12,259 --> 00:09:15,054
‫‏‏أعني أنه في الجحيم حرفياً.‏‏

177
00:09:16,848 --> 00:09:18,474
‫‏‏ولكنني قد أعرف شخصاً آخر.‏‏

178
00:09:18,558 --> 00:09:19,892
‫‏‏اسمها "ماري ماكيب".‏‏

179
00:09:20,142 --> 00:09:22,562
‫‏‏تستحوذ على طوطم يعمل بالسحر.‏‏

180
00:09:24,230 --> 00:09:25,356
‫‏‏تدعو نفسها "فيكسن".‏‏

181
00:09:25,607 --> 00:09:28,317
‫{\an8}‏‏"ديترويت"‏‏

182
00:09:29,401 --> 00:09:30,570
‫‏‏ما كان ذلك بحق الجحيم؟‏‏

183
00:09:30,653 --> 00:09:32,614
‫‏‏لا يدفع لنا "سيريكو" كفاية لنعرف.‏‏

184
00:09:59,766 --> 00:10:02,268
‫‏‏اخرج. واجهنا كرجل.‏‏

185
00:10:02,769 --> 00:10:04,353
‫‏‏لدي فكرة أفضل...‏‏

186
00:10:08,315 --> 00:10:11,568
‫‏‏ما رأيك أن أبرحك ضرباً كامرأة؟‏‏

187
00:10:25,582 --> 00:10:27,752
‫‏‏‏- كنت مسيطرة على الموقف.‏
‫‏‏- أعرف.‏‏

188
00:10:28,127 --> 00:10:30,797
‫‏‏ألا يوجد ما يكفي ليشغلك في مدينة "ستار"؟‏‏

189
00:10:31,631 --> 00:10:32,965
‫‏‏أحتاج إلى مساعدتك.‏‏

190
00:10:39,305 --> 00:10:41,182
‫‏‏علي الحصول على واحدة كهذه.‏‏

191
00:10:42,266 --> 00:10:44,476
‫‏‏‏- "ماري".‏
‫‏‏- "لوريل"، مرحباً.‏‏

192
00:10:44,560 --> 00:10:46,395
‫‏‏‏- سعيدة لرؤيتك.‏
‫‏‏- أنا أيضاً.‏‏

193
00:10:48,189 --> 00:10:51,025
‫‏‏"ماري"، هذا "جون ديغل" وأختي، "ثيا".‏‏

194
00:10:51,108 --> 00:10:52,318
‫‏‏تشرفت بلقائكم.‏‏

195
00:10:52,401 --> 00:10:56,322
‫‏‏سعدنا برؤيتك. نأسف لسوء الظروف.‏‏

196
00:10:56,530 --> 00:10:58,240
‫‏‏تحدثت مع "فيليستي" على الهاتف.‏‏

197
00:10:58,324 --> 00:10:59,533
‫‏‏‏- مرحباً.‏
‫‏‏- مرحباً.‏‏

198
00:10:59,826 --> 00:11:02,745
‫‏‏وهذه "سامانثا"، والدة "ويليام".‏‏

199
00:11:02,829 --> 00:11:05,581
‫‏‏هذه صديقة لي. بطلة "ديترويت"، "فيكسن".‏‏

200
00:11:05,665 --> 00:11:06,958
‫‏‏حصل بيني أنا و"ماري"...‏‏

201
00:11:07,166 --> 00:11:10,878
‫‏‏‏مواجهة العام الماضي وتواصلنا‏
‫‏‏منذ ذلك الحين.‏‏

202
00:11:11,128 --> 00:11:13,089
‫‏‏كيف ستساعدينني في العثور على ابني؟‏‏

203
00:11:13,715 --> 00:11:14,841
‫‏‏بالسحر.‏‏

204
00:11:15,967 --> 00:11:17,009
‫‏‏السحر؟‏‏

205
00:11:17,093 --> 00:11:19,386
‫‏‏أجل، قصة طويلة‏‏

206
00:11:19,470 --> 00:11:22,514
‫‏‏ولكن النسخة القصيرة هي أن الطوطم يمكنني‏‏

207
00:11:22,598 --> 00:11:25,768
‫‏‏من التواصل مع روح أي حيوان.‏‏

208
00:11:26,685 --> 00:11:28,354
‫‏‏ألديك أي من مقتنيات "ويليام"؟‏‏

209
00:11:28,437 --> 00:11:32,066
‫‏‏نعم، لدي هذا. المفضلة لديه.‏‏

210
00:11:36,946 --> 00:11:38,530
‫‏‏لا تجرؤ على إخبار "باري" بهذا.‏‏

211
00:11:58,342 --> 00:12:00,594
‫‏‏إنه في المدينة. أعتقد أن بوسعي إيجاده.‏‏

212
00:12:00,677 --> 00:12:02,263
‫‏‏هذا جيد. أنا و"ديغ" سنحميك.‏‏

213
00:12:02,346 --> 00:12:05,808
‫‏‏‏"لوريل"، اتصلي بأبيك‏
‫‏‏وسنخبر الشرطة بما نعرف.‏‏

214
00:12:05,892 --> 00:12:07,518
‫‏‏"فيليستي"، أحتاجك...‏‏

215
00:12:10,062 --> 00:12:12,231
‫‏‏أتمانعين بالجلوس مع "سامانثا"؟‏‏

216
00:12:12,314 --> 00:12:14,025
‫‏‏لنعمل على ملف البحث. بالطبع.‏‏

217
00:12:14,942 --> 00:12:16,110
‫‏‏شكراً. "ثيا"...‏‏

218
00:12:16,235 --> 00:12:18,445
‫‏‏"مالكولم" قادم. سأذهب لأحدثه.‏‏

219
00:12:18,529 --> 00:12:19,989
‫‏‏سنجده وسيكون بخير.‏‏

220
00:12:20,072 --> 00:12:21,282
‫‏‏حسناً.‏‏

221
00:12:27,538 --> 00:12:28,790
‫‏‏أتشعرون بها؟‏‏

222
00:12:29,248 --> 00:12:30,416
‫‏‏الطاقة.‏‏

223
00:12:31,042 --> 00:12:32,251
‫‏‏إنها بدائية.‏‏

224
00:12:39,341 --> 00:12:40,551
‫‏‏ما هذا؟‏‏

225
00:12:40,968 --> 00:12:42,469
‫‏‏القدر يا سيد "كوين".‏‏

226
00:12:51,603 --> 00:12:52,604
‫{\an8}‏‏القدر؟‏‏

227
00:12:52,688 --> 00:12:53,689
‫{\an8}‏‏لا.‏‏

228
00:12:53,772 --> 00:12:56,233
‫{\an8}‏‏نحن شيء أعظم...‏‏

229
00:13:10,247 --> 00:13:11,415
‫‏‏أعرف أنك هنا.‏‏

230
00:13:11,540 --> 00:13:14,251
‫‏‏لا يوجد داع للاختفاء بين الظلال كوحش.‏‏

231
00:13:14,836 --> 00:13:18,172
‫‏‏‏لم تريني منذ وقت طويل.‏
‫‏‏لم أعد الرجل الذي كنته.‏‏

232
00:13:18,965 --> 00:13:20,132
‫‏‏نعم، أعرف.‏‏

233
00:13:21,217 --> 00:13:22,343
‫‏‏أخبروني.‏‏

234
00:13:23,928 --> 00:13:25,137
‫‏‏لست جميلاً، صح؟‏‏

235
00:13:27,389 --> 00:13:28,724
‫‏‏كان يمكن أن تكون أسوأ.‏‏

236
00:13:28,807 --> 00:13:32,519
‫‏‏‏- كان يمكنك أن تفقد رأسك.‏
‫‏‏- كان ذلك ليكون أفضل.‏‏

237
00:13:33,770 --> 00:13:36,565
‫‏‏‏انتزع مني زعامة الاتحاد‏
‫‏‏وأعطاه إلى "نيسا الغول".‏‏

238
00:13:36,648 --> 00:13:39,610
‫‏‏وكان هذا أهم من إنقاذ حياة ابنتك؟‏‏

239
00:13:41,028 --> 00:13:44,240
‫‏‏نعم، سمعت هذا الجزء من القصة كذلك.‏‏

240
00:13:45,157 --> 00:13:47,826
‫‏‏رفضك للتفاوض مع "نيسا" لإنقاذي...‏‏

241
00:13:47,910 --> 00:13:50,955
‫‏‏نيتي كانت إنقاذ حياتك والحفاظ على سلطتي،‏‏

242
00:13:51,038 --> 00:13:52,581
‫‏‏لصالح العالم.‏‏

243
00:13:52,664 --> 00:13:55,751
‫‏‏هل أخبرت "دارك" عن ابن "أولي"؟‏‏

244
00:13:55,834 --> 00:13:57,544
‫‏‏أتعتقدين أنني قد أفعل شيئاً كهذا؟‏‏

245
00:13:57,628 --> 00:13:59,755
‫‏‏‏- أجبني فحسب.‏
‫‏‏- لا.‏‏

246
00:14:01,048 --> 00:14:02,174
‫‏‏ولن أفعل.‏‏

247
00:14:03,550 --> 00:14:06,762
‫‏‏لأنه يجب عليك أن تعرفينني أفضل من هذا.‏‏

248
00:14:06,845 --> 00:14:08,764
‫‏‏أنا أعرفك جيداً.‏‏

249
00:14:09,098 --> 00:14:10,266
‫‏‏عليك أن تعرفي يا "ثيا"،‏‏

250
00:14:10,682 --> 00:14:13,852
‫‏‏مهما حدث، سأحبك للأبد.‏‏

251
00:14:13,936 --> 00:14:15,646
‫‏‏هذا ما يفعله الآباء.‏‏

252
00:14:34,748 --> 00:14:37,543
‫‏‏نعيش في عالم مجنون، صحيح؟ بشر خارقون. سحر.‏‏

253
00:14:38,835 --> 00:14:40,254
‫‏‏"أوليفر كوين" أب.‏‏

254
00:14:41,672 --> 00:14:43,715
‫‏‏‏- آسف لأنني لم أخبرك.‏
‫‏‏- لا تقلق يا رجل. أنا متفهم.‏‏

255
00:14:44,091 --> 00:14:45,551
‫‏‏وضعتك "سامانثا" في موقف حرج.‏‏

256
00:14:46,510 --> 00:14:48,429
‫‏‏لم يكن هذا بالقرار السهل عليك،‏‏

257
00:14:48,804 --> 00:14:50,472
‫‏‏وأتفهم لما قمت به.‏‏

258
00:14:50,722 --> 00:14:54,351
‫‏‏‏معها حق. كان "ويليام"‏
‫‏‏بأمان بعدم معرفتي له.‏‏

259
00:14:54,435 --> 00:14:57,396
‫‏‏‏- لو أنني لم أعرف...‏
‫‏‏- لا تفكر في ذلك يا رجل.‏‏

260
00:14:58,314 --> 00:15:02,859
‫‏‏لا تؤنب نفسك بأفكار "ماذا لو" و"يا ليت".‏‏

261
00:15:03,694 --> 00:15:04,904
‫‏‏هذا جزء من كونك أباً.‏‏

262
00:15:06,322 --> 00:15:09,992
‫‏‏‏هدفنا الرئيسي الآن هو التركيز‏
‫‏‏على استرجاع ابنك.‏‏

263
00:15:11,077 --> 00:15:12,078
‫‏‏"جون"،‏‏

264
00:15:13,620 --> 00:15:14,871
‫‏‏كيف تقوم بهذا؟‏‏

265
00:15:15,581 --> 00:15:17,791
‫‏‏أنا أعلم أين "سارا" كل ليلة يا "أوليفر".‏‏

266
00:15:18,625 --> 00:15:20,586
‫‏‏أعلم ما تقوم به، ومع من هي.‏‏

267
00:15:21,295 --> 00:15:24,590
‫‏‏ترى وجهي كل يوم.‏‏

268
00:15:26,342 --> 00:15:27,468
‫‏‏أنا معها دائماً.‏‏

269
00:15:29,345 --> 00:15:31,597
‫‏‏وهي تعرف، كما أعرف،‏‏

270
00:15:33,015 --> 00:15:35,434
‫‏‏أنني لن أدع مكروهاً يصيبها.‏‏

271
00:15:35,892 --> 00:15:39,605
‫‏‏لحماية أطفالك عليك إبقائهم بقربك يا رجل.‏‏

272
00:15:43,859 --> 00:15:47,488
‫‏‏كان يرتدي سترة زرقاء. وقميص عليه مربعات.‏‏

273
00:15:48,280 --> 00:15:53,119
‫‏‏‏سروال رصاصي. وقبعة فريق "دايموندز"‏
‫‏‏للبيسبول. هو معجب بهم.‏‏

274
00:15:53,494 --> 00:15:54,870
‫‏‏"أوليفر" يحب البيسبول كذلك.‏‏

275
00:15:54,954 --> 00:15:58,040
‫‏‏أتمنى أن يتوقف تأثيره الأبوي عند ذلك الحد.‏‏

276
00:16:01,127 --> 00:16:03,004
‫‏‏ألديه أي مواصفات مميزة؟‏‏

277
00:16:03,087 --> 00:16:05,131
‫‏‏نمش، وحمات، أو ما شابه؟‏‏

278
00:16:06,632 --> 00:16:09,218
‫‏‏أخبرني "أوليفر" عن وجود أحدهم في حياته.‏‏

279
00:16:10,302 --> 00:16:13,305
‫‏‏شخص مميز. قال إن اسمها "فيليستي".‏‏

280
00:16:14,306 --> 00:16:17,434
‫‏‏كان يرغب بإخبارك ولكنني لم أسمح له.‏‏

281
00:16:18,852 --> 00:16:22,982
‫‏‏‏لم أعرف من يكون الآن.‏
‫‏‏ما نوع الشخص الذي تحول إليه.‏‏

282
00:16:23,524 --> 00:16:24,650
‫‏‏بدأ الأمر ينتشر.‏‏

283
00:16:24,733 --> 00:16:27,403
‫‏‏تذكري فقط أنني من جعله‏‏

284
00:16:27,486 --> 00:16:30,614
‫‏‏يختار بينك وبين معرفة ابنه.‏‏

285
00:16:34,994 --> 00:16:36,620
‫‏‏حسناً. جعلت قوة الشرطة بأكملها،‏‏

286
00:16:36,703 --> 00:16:39,040
‫‏‏أو ما تبقى منها، يبحثون عن "ويليام".‏‏

287
00:16:39,165 --> 00:16:40,374
‫‏‏شكراً.‏‏

288
00:16:41,875 --> 00:16:43,877
‫‏‏لا تبدو متفاجئاً كما توقعت.‏‏

289
00:16:43,960 --> 00:16:46,130
‫‏‏أن فتى الحفلات "أوليفر كوين" لديه ابن؟‏‏

290
00:16:46,213 --> 00:16:48,965
‫‏‏‏أنا متفاجئ أنه لا يوجد جيش لصغار "أوليفر".‏
‫‏‏يركضون في المكان.‏‏

291
00:16:49,050 --> 00:16:51,593
‫‏‏ما زالت هناك إمكانية. ضاجع الكثيرات حينها.‏‏

292
00:16:51,677 --> 00:16:52,761
‫‏‏أجل.‏‏

293
00:16:53,929 --> 00:16:54,930
‫‏‏أأنت بخير؟‏‏

294
00:16:55,514 --> 00:16:58,809
‫‏‏لا أعرف. إنها الأم، "سامانثا".‏‏

295
00:16:59,726 --> 00:17:01,895
‫‏‏كانت تواعده بينما كنت أنا أواعده.‏‏

296
00:17:04,315 --> 00:17:05,399
‫‏‏صغيرتي...‏‏

297
00:17:05,691 --> 00:17:07,693
‫‏‏لا أعلم لماذا يؤلمني ذلك حتى الآن.‏‏

298
00:17:09,195 --> 00:17:10,779
‫‏‏مضت فترة طويلة جداً‏‏

299
00:17:10,862 --> 00:17:13,074
‫‏‏وكأنني لم أعرف أن "أوليفر" خانني.‏‏

300
00:17:13,157 --> 00:17:15,201
‫‏‏نعم، ولكن هذا شيء مختلف.‏‏

301
00:17:15,409 --> 00:17:16,868
‫‏‏معرفة أن لديه ابن...‏‏

302
00:17:18,870 --> 00:17:19,871
‫‏‏آسف يا حبيبتي.‏‏

303
00:17:21,248 --> 00:17:22,416
‫‏‏تعالي.‏‏

304
00:17:22,749 --> 00:17:23,750
‫‏‏شكراً.‏‏

305
00:17:30,674 --> 00:17:33,385
‫‏‏‏إنه "أوليفر".‏
‫‏‏توصل إلى مكان احتجاز "ويليام".‏‏

306
00:17:35,054 --> 00:17:38,224
‫{\an8}‏‏‏أرى أربعة حراس على السطح.‏
‫‏‏"ماري" في موقعها.‏‏

307
00:18:27,939 --> 00:18:31,527
‫‏‏‏تساءلت كم سيمر من الوقت قبل أن يورطك‏
‫‏‏"أوليفر" في هذا الأمر.‏‏

308
00:18:31,610 --> 00:18:33,695
‫‏‏‏- أين الفتى؟‏
‫‏‏- هو بخير.‏‏

309
00:18:33,779 --> 00:18:35,572
‫‏‏غيرت موقعه دقيقتين قبل‏‏

310
00:18:35,656 --> 00:18:37,658
‫‏‏أن تتمكن أنت وجماعتك من إزعاجي.‏‏

311
00:18:37,741 --> 00:18:41,203
‫‏‏عليك أن تكون أكثر تكتماً.‏‏

312
00:18:41,287 --> 00:18:43,414
‫‏‏هل فكرت باللون الأسود بدلاً من الأخضر؟‏‏

313
00:18:43,497 --> 00:18:45,791
‫‏‏أخبرني أين هو.‏‏

314
00:18:45,874 --> 00:18:47,709
‫‏‏وإلا ماذا؟ سترميني بسهم؟‏‏

315
00:18:47,793 --> 00:18:49,711
‫‏‏أعتقد أننا شاهدنا هذا الفيلم من قبل.‏‏

316
00:18:49,795 --> 00:18:52,589
‫‏‏‏أنا سأكسب. أنت ستخسر.‏
‫‏‏وتتكرر العملية من جديد.‏‏

317
00:18:52,673 --> 00:18:53,757
‫‏‏هذه المرة مختلفة.‏‏

318
00:18:54,175 --> 00:18:55,176
‫‏‏حقاً؟‏‏

319
00:18:59,638 --> 00:19:00,806
‫‏‏أين الصبي؟‏‏

320
00:19:01,890 --> 00:19:04,851
‫‏‏أصدقاؤك مثيرون للاهتمام.‏‏

321
00:19:11,150 --> 00:19:14,903
‫‏‏يا للعجب، لم أر حلية كهذه منذ وقت طويل.‏‏

322
00:19:14,986 --> 00:19:17,281
‫‏‏مقاطعة "ماكشانجا"، صحيح؟‏‏

323
00:19:22,118 --> 00:19:23,119
‫‏‏لا تتحرك.‏‏

324
00:19:30,001 --> 00:19:32,463
‫‏‏‏تعجبينني. وأنا لا يعجبني‏
‫‏‏الكثير من الأشخاص.‏‏

325
00:19:55,902 --> 00:19:57,028
‫‏‏أمسكت بك.‏‏

326
00:20:03,202 --> 00:20:05,537
‫‏‏ماذا حدث؟ أين ذهب؟‏‏

327
00:20:07,914 --> 00:20:10,376
‫‏‏‏- لا يمكنني تعقبه.‏
‫‏‏- "دارك" يحميه السحر.‏‏

328
00:20:10,709 --> 00:20:13,086
‫‏‏ليس "دارك" فحسب. لقد فقدت "ويليام".‏‏

329
00:20:21,720 --> 00:20:23,930
‫‏‏أين "ويليام"؟ ما الذي حدث؟‏‏

330
00:20:24,014 --> 00:20:25,974
‫‏‏تعرضنا لنكسة بسيطة. ولكننا لن نستسلم.‏‏

331
00:20:26,057 --> 00:20:27,183
‫‏‏ماذا تعنين بنكسة؟‏‏

332
00:20:27,268 --> 00:20:28,977
‫‏‏رقم محجوب.‏‏

333
00:20:31,730 --> 00:20:32,689
‫‏‏مرحباً.‏‏

334
00:20:32,773 --> 00:20:34,525
‫‏‏"أوليفر". كيف هي أمسيتك؟‏‏

335
00:20:34,608 --> 00:20:36,902
‫‏‏أمسيتي حافلة.‏‏

336
00:20:37,611 --> 00:20:40,531
‫‏‏جاء بعض أصدقائك لمنزلي دون أي دعوة.‏‏

337
00:20:40,614 --> 00:20:41,740
‫‏‏تصرف فظ.‏‏

338
00:20:41,823 --> 00:20:44,785
‫‏‏‏أرغب بمحادثة ابني يا "دارك".‏
‫‏‏علي أن أعلم أنه بأمان.‏‏

339
00:20:44,868 --> 00:20:47,246
‫‏‏‏لابد أن هذه المرة الأولى‏
‫‏‏التي يُختطف فيها ابنك‏‏

340
00:20:47,329 --> 00:20:49,331
‫‏‏‏لأنك من الواضح لا تفهم كيف تسير‏
‫‏‏هذه الأمور.‏‏

341
00:20:49,415 --> 00:20:50,832
‫‏‏أنا ألقي الأوامر.‏‏

342
00:20:50,916 --> 00:20:54,670
‫‏‏‏وها قد ألقيتها. وأنا وافقتك.‏
‫‏‏سأنسحب من الانتخابات مساء الجمعة.‏‏

343
00:20:54,753 --> 00:20:58,089
‫‏‏‏لم الانتظار؟ لكيلا يسنح لصديقك الأخضر‏
‫‏‏الوقت لإصلاح أي شيء.‏‏

344
00:20:58,173 --> 00:21:00,676
‫‏‏اذهب وجد لنفسك كاميرا تليفزيون.‏‏

345
00:21:00,759 --> 00:21:02,469
‫‏‏أرغب بمعرفة إن كان ابني بأمان.‏‏

346
00:21:02,553 --> 00:21:06,265
‫‏‏وبالمناسبة، ستدعم "روفي آدامز" بالكامل،‏‏

347
00:21:06,348 --> 00:21:09,310
‫‏‏‏وتوفر علينا أوراق الاقتراع‏
‫‏‏الصغيرة المزعجة.‏‏

348
00:21:13,021 --> 00:21:14,648
‫‏‏غير الخطة الزمنية.‏‏

349
00:21:15,441 --> 00:21:18,234
‫‏‏‏يريدني الانسحاب من الانتخابات الليلة.‏
‫‏‏"ثيا"، أخبري "أليكس".‏‏

350
00:21:19,903 --> 00:21:21,280
‫‏‏أنا آسفة.‏‏

351
00:21:21,530 --> 00:21:23,657
‫‏‏أعلم أنك جلبتني لأواجه السحر بالسحر...‏‏

352
00:21:23,782 --> 00:21:25,409
‫‏‏"ماري"، هذا ليس خطأك.‏‏

353
00:21:25,492 --> 00:21:27,869
‫‏‏هناك الكثير مما لا نعرفه عن قوة "دارك".‏‏

354
00:21:27,953 --> 00:21:30,456
‫‏‏نحن حتى لا نعرف مصدرها.‏‏

355
00:21:31,039 --> 00:21:34,250
‫‏‏انتظر. أستمد قواي من هذا العقد.‏‏

356
00:21:34,710 --> 00:21:36,378
‫‏‏من دونه، أنا مجرد مصممة أزياء هاوية‏‏

357
00:21:36,462 --> 00:21:38,254
‫‏‏تعيش مع أبيها بالتبني.‏‏

358
00:21:38,630 --> 00:21:41,216
‫‏‏حتى الآن كل من واجهتهم بقوى سحرية‏‏

359
00:21:41,300 --> 00:21:42,926
‫‏‏كان لديهم طوطم مثلي.‏‏

360
00:21:43,009 --> 00:21:45,637
‫‏‏ماذا لو كان بحوزة "دارك" أداة مشابهة؟‏‏

361
00:21:45,721 --> 00:21:47,097
‫‏‏أعتقد أن لديه بالفعل.‏‏

362
00:21:47,598 --> 00:21:50,476
‫‏‏رأيته من قبل يقف أمام خزانته.‏‏

363
00:21:50,642 --> 00:21:54,563
‫‏‏وبداخلها هناك صنم من نوع ما.‏‏

364
00:21:54,646 --> 00:21:56,815
‫‏‏‏- أيمكنك رسمه لي؟‏
‫‏‏- يمكنني المحاولة.‏‏

365
00:21:57,649 --> 00:22:01,403
‫‏‏‏"أوليفر" ماذا لو فشل هذا المشروع‏
‫‏‏الفني الصغير؟‏‏

366
00:22:01,487 --> 00:22:03,364
‫‏‏‏- حسناً...‏
‫‏‏- ماذا لو استغرق وقتاً طويل؟‏‏

367
00:22:03,447 --> 00:22:07,576
‫‏‏‏يحاول كلاً من "ماري" والنقيب "لانس" العمل‏
‫‏‏على طريقة لإيقاف "دارك".‏‏

368
00:22:09,035 --> 00:22:10,829
‫‏‏الآن، علي إنقاذ "ويليام".‏‏

369
00:22:15,501 --> 00:22:17,878
‫{\an8}‏‏لن يمر أي غريب.‏‏

370
00:22:17,961 --> 00:22:18,962
‫‏‏ما الذي يقوله؟‏‏

371
00:22:19,045 --> 00:22:20,672
‫‏‏أياً كان، ليس جيداً.‏‏

372
00:22:28,514 --> 00:22:34,185
‫{\an8}‏‏ستموت لاختراقك القواعد.‏‏

373
00:22:34,269 --> 00:22:35,771
‫{\an8}‏‏علينا الخروج من هنا.‏‏

374
00:22:38,524 --> 00:22:39,525
‫‏‏"رايتر"، ماذا تفعل؟‏‏

375
00:22:39,608 --> 00:22:41,234
‫‏‏أثبت أن ما أعرفه عنك حقيقي.‏‏

376
00:22:41,317 --> 00:22:42,861
‫‏‏لا يمكنك تركنا هنا معه.‏‏

377
00:22:42,944 --> 00:22:43,945
‫‏‏"رايتر".‏‏

378
00:22:54,915 --> 00:22:56,291
‫‏‏أنت...‏‏

379
00:23:01,212 --> 00:23:02,756
‫‏‏أنت تستحق المرور.‏‏

380
00:23:16,978 --> 00:23:19,565
‫‏‏مساء الخير. شكراً لمجيئكم بهذه السرعة.‏‏

381
00:23:20,315 --> 00:23:21,567
‫‏‏عندما ترشحت للانتخابات،‏‏

382
00:23:21,650 --> 00:23:25,361
‫‏‏‏ترشحت لأنه لم يوجد من يقبل‏
‫‏‏بتسليط الضوء عليه.‏‏

383
00:23:25,446 --> 00:23:30,408
‫‏‏لطالما تمنيت أن تلهم أفعالي الآخرين.‏‏

384
00:23:31,409 --> 00:23:33,161
‫‏‏بعد أربعة أشهر، تحقق ذلك.‏‏

385
00:23:33,244 --> 00:23:34,996
‫‏‏ولهذا، وبدءاً من الآن،‏‏

386
00:23:35,080 --> 00:23:37,373
‫‏‏سأنهي حملتي‏‏

387
00:23:39,668 --> 00:23:43,379
‫‏‏وأقدم دعمي الكامل لـ"روفي آدامز".‏‏

388
00:23:44,422 --> 00:23:49,803
‫‏‏أرغب بشكر كل من دعموني وعملهم الجاد.‏‏

389
00:23:51,012 --> 00:23:52,889
‫‏‏لن أنسى ما قمتم به.‏‏

390
00:23:55,100 --> 00:23:56,226
‫‏‏شكراً.‏‏

391
00:24:06,820 --> 00:24:08,489
‫‏‏صدرت الإحصائيات الجديدة.‏‏

392
00:24:08,572 --> 00:24:10,323
‫‏‏كنت في الصدارة بـ١٦ نقطة.‏‏

393
00:24:10,657 --> 00:24:12,909
‫‏‏"أليكس"، أنا آسف.‏‏

394
00:24:13,159 --> 00:24:16,955
‫‏‏أعلم أنك صببت روحك وقلبك في هذه الحملة...‏‏

395
00:24:17,080 --> 00:24:19,583
‫‏‏ولت أيام الخطابات.‏‏

396
00:24:21,793 --> 00:24:24,630
‫‏‏اسمع يا رجل، أنا لست بحاجة لاعتذار.‏‏

397
00:24:25,756 --> 00:24:28,424
‫‏‏أريد تفسيراً فحسب.‏‏

398
00:24:28,759 --> 00:24:30,093
‫‏‏لهذا أنا آسف.‏‏

399
00:24:43,439 --> 00:24:45,191
‫‏‏شعور سيئ عندما لا تتمكن من قول الحقيقة.‏‏

400
00:24:46,985 --> 00:24:49,487
‫‏‏أخبرتني "سامانثا" عن قرارها.‏‏

401
00:24:50,238 --> 00:24:53,199
‫‏‏تخيلت أنها قد تثق بي.‏‏

402
00:24:53,742 --> 00:24:56,327
‫‏‏نعم، بفضل سحر "أوليفر كوين"...‏‏

403
00:24:56,828 --> 00:24:58,705
‫‏‏‏لم أكن أرغب بأن أكون جزءاً‏
‫‏‏من حياة "ويليام"‏‏

404
00:24:58,789 --> 00:25:01,332
‫‏‏دون أن تكوني أنت أيضاً جزء من حياته.‏‏

405
00:25:02,458 --> 00:25:04,502
‫‏‏أوضح لي "جون" أنه كان علي‏‏

406
00:25:04,586 --> 00:25:07,297
‫‏‏بذل مجهوداً أكبر للبقاء في حياة "ويليام".‏‏

407
00:25:08,173 --> 00:25:11,509
‫‏‏وأن أفضل طريقة لحمايته هي البقاء بجواره.‏‏

408
00:25:12,260 --> 00:25:15,388
‫‏‏حتى مع كل هذا.‏‏

409
00:25:17,933 --> 00:25:20,185
‫‏‏انتشر خبر استقالتك. هل حدثك "دارك"؟‏‏

410
00:25:20,268 --> 00:25:21,352
‫‏‏ليس بعد.‏‏

411
00:25:23,647 --> 00:25:26,107
‫‏‏بذكر الشيطان. حرفياً.‏‏

412
00:25:27,192 --> 00:25:29,027
‫‏‏ليس "دارك". إنها "ماري".‏‏

413
00:25:29,570 --> 00:25:30,737
‫‏‏توصلت إلى شيء ما.‏‏

414
00:25:32,781 --> 00:25:34,991
‫‏‏أرسلت صورة النقيب "لانس" لصنم "دارك"‏‏

415
00:25:35,075 --> 00:25:36,409
‫‏‏لصديق لي في جامعة "ديترويت".‏‏

416
00:25:36,492 --> 00:25:37,953
‫‏‏هل تعرف عليه؟‏‏

417
00:25:38,036 --> 00:25:40,997
‫‏‏إنه صنم "كوشو". نادر جداً. وقوي جداً.‏‏

418
00:25:41,081 --> 00:25:42,999
‫‏‏ولكن تستلزم قوته اتصال دائم‏‏

419
00:25:43,083 --> 00:25:44,542
‫‏‏بأحد خطوط الأرض.‏‏

420
00:25:45,085 --> 00:25:47,087
‫‏‏لم أتخيل أنني سأقول هذا يوماً، لكن ماذا؟‏‏

421
00:25:47,545 --> 00:25:50,924
‫‏‏حسناً. اعتبري السحر شبكة إنترنت.‏‏

422
00:25:51,382 --> 00:25:53,551
‫‏‏وهذا التمثال هو وصلته الخاصة بالإنترنت.‏‏

423
00:25:54,010 --> 00:25:56,722
‫‏‏‏إن كانت نظرية بروفيسور "ماكاليستر" صحيحة،‏
‫‏‏وكانت هذه الخريطة دقيقة...‏‏

424
00:25:56,805 --> 00:25:59,683
‫‏‏على "دارك" أن يكون بجوار أحد هذه الخطوط،‏‏

425
00:25:59,766 --> 00:26:01,476
‫‏‏ليحصل على أقوى إشارة.‏‏

426
00:26:01,559 --> 00:26:04,312
‫‏‏‏سأبدأ بالبحث في كل الأماكن التي‏
‫‏‏واجهنا "دارك" فيها...‏‏

427
00:26:04,395 --> 00:26:07,232
‫‏‏‏لقد انسحبت من الانتخابات.‏
‫‏‏لم لا يعيد ذلك الرجل ابني؟‏‏

428
00:26:07,315 --> 00:26:09,067
‫‏‏سيفعل، وكل شيء سيكون على ما يرام.‏‏

429
00:26:09,150 --> 00:26:11,277
‫‏‏تقول هذا ولكن الأمور ليست على ما يرام.‏‏

430
00:26:22,330 --> 00:26:24,499
‫‏‏أنت تفعل كل ما في استطاعتك.‏‏

431
00:26:25,876 --> 00:26:27,377
‫‏‏لا تلم نفسك.‏‏

432
00:26:27,460 --> 00:26:29,462
‫‏‏أنت لا تعرفينني جيداً، أليس كذلك؟‏‏

433
00:26:32,382 --> 00:26:37,888
‫‏‏‏قبل عيد الميلاد، اختطف "دارك" كل من "ثيا"،‏
‫‏‏"فيليستي"، و"جون" واحتجزهم.‏‏

434
00:26:38,263 --> 00:26:41,099
‫‏‏واتفقنا أنني سأقايضهم بي.‏‏

435
00:26:41,432 --> 00:26:42,600
‫‏‏وفعلت‏‏

436
00:26:43,268 --> 00:26:47,814
‫‏‏ولكن "دارك" لم يلتزم بوعده.‏‏

437
00:26:47,898 --> 00:26:50,191
‫‏‏وأنت تخشى أنه سيفعلها مجدداً؟‏‏

438
00:26:52,068 --> 00:26:53,987
‫‏‏سنستعيد "ويليام" يا "أوليفر".‏‏

439
00:26:54,780 --> 00:26:56,197
‫‏‏ولكن عندما نفعل،‏‏

440
00:26:56,447 --> 00:26:58,574
‫‏‏أعتقد أن عليك التفكير‏‏

441
00:27:01,161 --> 00:27:04,665
‫‏‏أن التخلي عنه ليس فكرة سيئة.‏‏

442
00:27:05,749 --> 00:27:06,750
‫‏‏ماذا تعنين؟‏‏

443
00:27:07,125 --> 00:27:10,962
‫‏‏‏سمعت ما كنت تقوله لـ"فيليستي".‏
‫‏‏عن إبقائه بجوارك.‏‏

444
00:27:12,463 --> 00:27:13,548
‫‏‏سمعي قوي كالبوم.‏‏

445
00:27:14,883 --> 00:27:16,467
‫‏‏لم أعرف أهلي الحقيقيين.‏‏

446
00:27:17,093 --> 00:27:18,469
‫‏‏نشأت في بيت للتبني‏‏

447
00:27:19,470 --> 00:27:22,974
‫‏‏وظللت أتساءل طيلة حياتي عمن أكون؟‏‏

448
00:27:24,017 --> 00:27:26,644
‫‏‏من أين جئت؟ لم تخلى عني أهلي؟‏‏

449
00:27:26,853 --> 00:27:29,189
‫‏‏على الصبي أن يعرف من هو والده.‏‏

450
00:27:29,815 --> 00:27:31,649
‫‏‏عليه ذلك، وسيفعل.‏‏

451
00:27:32,818 --> 00:27:34,736
‫‏‏لكن بالنظر لما يمر به "ويليام" الآن،‏‏

452
00:27:34,820 --> 00:27:36,988
‫‏‏ألاحظ أنني لم أكن مستعدة للأجوبة.‏‏

453
00:27:37,363 --> 00:27:39,908
‫‏‏معرفة تاريخي، وقدراتي،‏‏

454
00:27:40,826 --> 00:27:44,495
‫‏‏والشر الذي دفع أمي للهرب لحمايتي منه؟‏‏

455
00:27:44,579 --> 00:27:46,832
‫‏‏ليس من العدل أن يحمل طفل هذا العبء.‏‏

456
00:27:47,874 --> 00:27:49,751
‫‏‏انظر حولك يا "أوليفر".‏‏

457
00:27:50,168 --> 00:27:53,714
‫‏‏أفضل هدية يمكنك أن تعطيها له هي طفولته.‏‏

458
00:27:55,131 --> 00:27:58,218
‫‏‏أن يبقى بعيداً عن عالمك لأطول وقت ممكن.‏‏

459
00:28:01,137 --> 00:28:03,348
‫‏‏لا أتخيل تضحية أكبر.‏‏

460
00:28:05,683 --> 00:28:07,518
‫‏‏ولكن أليس هذا ما تقوم عليه الأبوة؟‏‏

461
00:28:11,564 --> 00:28:14,525
‫‏‏رفاق، أعتقد أنني وجدت شيئاً.‏‏

462
00:28:16,527 --> 00:28:19,280
‫‏‏ينقل "دارك" صنمه، هذا منطقي ولكن...‏‏

463
00:28:19,364 --> 00:28:20,907
‫‏‏‏- هذا يجعل تعقبه صعب.‏
‫‏‏- صحيح.‏‏

464
00:28:20,991 --> 00:28:23,785
‫‏‏‏ولكن بعد تفحص الكثير من بيانات وصور‏
‫‏‏الأقمار الصناعية الحرارية‏‏

465
00:28:23,869 --> 00:28:26,997
‫‏‏‏وخريطة خطوط الأرض، أعتقد أن "دارك" في أحد‏
‫‏‏المباني في "سكاي وودز".‏‏

466
00:28:29,958 --> 00:28:30,959
‫‏‏مرحباً؟‏‏

467
00:28:31,042 --> 00:28:33,461
‫‏‏‏خطاب ممتاز جداً.‏
‫‏‏بدوت رائعاً على التليفزيون.‏‏

468
00:28:33,544 --> 00:28:35,296
‫‏‏ساحة "نيلسون". بعد ٣ ساعات.‏‏

469
00:28:35,380 --> 00:28:36,381
‫‏‏"ويليام" سيكون هناك.‏‏

470
00:28:39,843 --> 00:28:42,595
‫‏‏‏يقول إنه سيطلق سراح "ويليام"‏
‫‏‏بعد ٣ ساعات في ساحة "نيلسون".‏‏

471
00:28:42,678 --> 00:28:45,015
‫‏‏لا يوجد شيء مؤكد مع "دارك". قد يكون فخاً.‏‏

472
00:28:45,098 --> 00:28:47,433
‫‏‏والآن لدينا فرصة للتخلص من تمثاله السحري.‏‏

473
00:28:47,517 --> 00:28:49,102
‫‏‏"أولي"، من دون سحره،‏‏

474
00:28:49,185 --> 00:28:53,439
‫‏‏‏لن يمكنه فعل هذا لأي شخص آخر.‏
‫‏‏سينتهي الأمر تماماً.‏‏

475
00:28:54,149 --> 00:28:55,316
‫‏‏"سامانثا"،‏‏

476
00:28:56,735 --> 00:28:59,070
‫‏‏إنه ابنك. هذا قرارك.‏‏

477
00:28:59,738 --> 00:29:01,364
‫‏‏إنه ابنك أيضاً يا "أوليفر".‏‏

478
00:29:04,242 --> 00:29:05,368
‫‏‏استرجعه.‏‏

479
00:29:06,787 --> 00:29:09,580
‫‏‏واهزم ذلك السافل "دارك".‏‏

480
00:29:19,257 --> 00:29:21,009
‫‏‏عددت ١٧ شبحاً.‏‏

481
00:29:21,301 --> 00:29:23,178
‫‏‏عُلم. "الكناري السوداء"؟‏‏

482
00:29:23,261 --> 00:29:24,429
‫‏‏مستعدة.‏‏

483
00:29:24,679 --> 00:29:25,847
‫‏‏‏- "الإسبارطي"؟‏
‫‏‏- أنا جاهز.‏‏

484
00:29:25,931 --> 00:29:27,140
‫‏‏هيا بنا.‏‏

485
00:29:35,774 --> 00:29:37,025
‫‏‏"فيكسن"، حان دورك.‏‏

486
00:29:44,699 --> 00:29:46,617
‫‏‏أعتقد أن شركة التأمين لن تدفع ثمنه.‏‏

487
00:29:46,785 --> 00:29:48,328
‫‏‏لطيف. وداعاً.‏‏

488
00:29:51,164 --> 00:29:54,584
‫‏‏‏عندما تموتين سأحرص‏
‫‏‏على استخدام الطوطم بشكل أفضل.‏‏

489
00:29:59,005 --> 00:30:00,631
‫‏‏كنت على وشك قول ذلك.‏‏

490
00:30:07,388 --> 00:30:09,515
‫‏‏حسناً... هذا حدث.‏‏

491
00:30:14,645 --> 00:30:16,647
‫{\an8}‏‏‏"سبيدي"، "كناري"،‏
‫‏‏ليس لدي إصابة واضحة. أين أنتما؟‏‏

492
00:30:16,731 --> 00:30:17,732
‫‏‏في طريقنا.‏‏

493
00:30:42,340 --> 00:30:44,217
‫‏‏اعثرا على "ويليام". سأتولى أنا أمر "دارك".‏‏

494
00:30:45,886 --> 00:30:50,015
‫‏‏آسف. لا يمكنني سماعكم وحناجركم مغلقة هكذا.‏‏

495
00:30:51,975 --> 00:30:54,227
‫‏‏حصلت على الطوطم. هل هناك اختلاف؟‏‏

496
00:30:54,310 --> 00:30:56,479
‫‏‏‏فصله عن "دارك" لم يفعل شيئاً.‏
‫‏‏لننتقل للخطة البديلة.‏‏

497
00:30:56,771 --> 00:30:57,772
‫‏‏ما الخطة البديلة؟‏‏

498
00:31:29,304 --> 00:31:31,306
‫‏‏أرجوك، لا تؤذيهما...‏‏

499
00:31:31,556 --> 00:31:32,640
‫‏‏"ويليام".‏‏

500
00:32:14,682 --> 00:32:15,766
‫‏‏اخرجي من هنا.‏‏

501
00:32:33,326 --> 00:32:35,245
‫{\an8}‏‏شرطة مدينة "ستار"‏‏

502
00:32:37,372 --> 00:32:38,957
‫‏‏‏- أمي!‏
‫‏‏- "ويليام"!‏‏

503
00:32:40,750 --> 00:32:41,751
‫‏‏عزيزي.‏‏

504
00:32:42,627 --> 00:32:44,587
‫‏‏تفحصه المسعفون. صحته جيدة.‏‏

505
00:32:45,796 --> 00:32:47,132
‫‏‏الحمد لله.‏‏

506
00:32:47,632 --> 00:32:49,968
‫‏‏معي شخص هنا لا بد أنك افتقدته.‏‏

507
00:32:51,844 --> 00:32:53,054
‫‏‏ما الخطب؟‏‏

508
00:32:53,138 --> 00:32:56,432
‫‏‏‏لم أعد مهتماً بـ"فلاش".‏
‫‏‏أرغب بتمثال لـ"غرين آرو".‏‏

509
00:33:00,895 --> 00:33:02,981
‫‏‏"غرين آرو" مذهل فعلاً...‏‏

510
00:33:03,982 --> 00:33:06,609
‫‏‏سأدعكما تتحدثان معاً.‏‏

511
00:33:07,235 --> 00:33:09,195
‫‏‏‏- مرحباً.‏
‫‏‏- أكل شيء بخير؟‏‏

512
00:33:09,279 --> 00:33:11,947
‫‏‏استجوبت الشرطة "ويليام" أثناء فحص الأطباء.‏‏

513
00:33:12,532 --> 00:33:14,409
‫‏‏"دارك" لم يختطفه.‏‏

514
00:33:14,492 --> 00:33:16,244
‫‏‏بل كان شخص بيد مفقودة.‏‏

515
00:33:26,296 --> 00:33:27,297
‫‏‏أيها الوغد.‏‏

516
00:33:27,380 --> 00:33:28,631
‫‏‏أؤكد لك يا سيد "كوين"،‏‏

517
00:33:28,714 --> 00:33:31,384
‫‏‏كنت واثقاً من نجاتك.‏‏

518
00:33:31,467 --> 00:33:33,178
‫‏‏حقاً؟ ماذا بشأن الآخرين؟‏‏

519
00:33:33,261 --> 00:33:34,970
‫‏‏أنت همي الوحيد.‏‏

520
00:33:35,930 --> 00:33:37,848
‫‏‏وصلنا إلى هذه المرحلة بفضلك،‏‏

521
00:33:39,850 --> 00:33:40,851
‫‏‏لننه الأمر.‏‏

522
00:33:41,186 --> 00:33:42,895
‫‏‏أنت، أيضاً، يا آنسة "فيندكتوف".‏‏

523
00:33:43,146 --> 00:33:45,648
‫‏‏يبدو أن سيد "كوين" يحسن التصرف بوجودك.‏‏

524
00:34:04,875 --> 00:34:07,753
‫‏‏شرطة مدينة "ستار"‏‏

525
00:34:11,507 --> 00:34:13,134
‫‏‏هل سيكون "ويليام" على ما يرام؟‏‏

526
00:34:13,343 --> 00:34:15,095
‫‏‏نعم، فهو فتى قوي.‏‏

527
00:34:16,804 --> 00:34:18,264
‫‏‏كوالده.‏‏

528
00:34:19,515 --> 00:34:21,226
‫‏‏لم يكن بإمكاني القيام بهذا من دونك.‏‏

529
00:34:22,852 --> 00:34:25,146
‫‏‏‏- شكراً.‏
‫‏‏- على الرحب.‏‏

530
00:34:27,107 --> 00:34:28,608
‫‏‏هل فكرت فيما قلته؟‏‏

531
00:34:28,691 --> 00:34:30,818
‫‏‏أتعرفين، لقد استرددته للتو...‏‏

532
00:34:30,901 --> 00:34:32,403
‫‏‏دعني أقول فحسب،‏‏

533
00:34:32,487 --> 00:34:35,906
‫‏‏مع كل غضبي لتخلي والداي عني،‏‏

534
00:34:37,032 --> 00:34:39,327
‫‏‏أنا شاكرة أنني تربيت في موقف‏‏

535
00:34:39,410 --> 00:34:41,412
‫‏‏حيث كانت تلك أكبر مشاكلي.‏‏

536
00:34:41,954 --> 00:34:44,915
‫‏‏أفضل شيء منحه لي والداي هو حريتي.‏‏

537
00:34:45,541 --> 00:34:48,669
‫‏‏ذلك، وهذا الطوطم الذي يجعلني خارقة.‏‏

538
00:34:51,256 --> 00:34:52,715
‫‏‏لا تحتاجين إلى طوطم لهذا.‏‏

539
00:34:53,549 --> 00:34:54,592
‫‏‏طبعاً لا أحتاجه.‏‏

540
00:34:55,260 --> 00:34:57,011
‫‏‏اعتن بنفسك يا "أوليفر".‏‏

541
00:34:57,345 --> 00:34:59,305
‫‏‏أنا على بعد مكالمة هاتفية.‏‏

542
00:34:59,597 --> 00:35:02,267
‫‏‏أنا أيضاً يا "ماري".‏‏

543
00:35:14,195 --> 00:35:16,197
‫‏‏‏سمعت أنك وجدت الفتى.‏
‫‏‏لن تصدقي مدى راحتي بهذا.‏‏

544
00:35:16,281 --> 00:35:18,073
‫‏‏‏- توقف عن الكذب.‏
‫‏‏- معذرة؟‏‏

545
00:35:18,158 --> 00:35:20,118
‫‏‏أعرف أنه أنت.‏‏

546
00:35:20,451 --> 00:35:22,620
‫‏‏لقد أخذته. لشعورك بالغيظ.‏‏

547
00:35:22,703 --> 00:35:25,373
‫‏‏من أجلنا. صدقيني، فعلت هذا من أجلنا.‏‏

548
00:35:25,456 --> 00:35:28,793
‫‏‏أنت عرضته للخطر عمداً. كيف؟‏‏

549
00:35:30,378 --> 00:35:33,673
‫‏‏أتعلم؟ لن أفعل هذا بعد اليوم.‏‏

550
00:35:34,382 --> 00:35:37,009
‫‏‏هذه الأغنية والرقصة التي تحتل فيها شقتي‏‏

551
00:35:37,092 --> 00:35:40,430
‫‏‏وتهمس بأكاذيبك انتهت.‏‏

552
00:35:40,513 --> 00:35:43,474
‫‏‏"ثيا"، فعلت هذا لأحمينا.‏‏

553
00:35:43,641 --> 00:35:47,437
‫‏‏اصمت. كيف تعتقد أنه يوجد "نحن" لتحميه؟‏‏

554
00:35:47,520 --> 00:35:50,148
‫‏‏أتعرف، أحياناً أستيقظ ليلاً‏‏

555
00:35:51,023 --> 00:35:54,026
‫‏‏‏وأتساءل ماذا قد يكون رأي "روبرت"‏
‫‏‏في علاقتنا.‏‏

556
00:35:54,277 --> 00:35:56,987
‫‏‏رباني. وأحبني.‏‏

557
00:35:58,406 --> 00:36:02,243
‫‏‏‏وألقيت أنا بكل هذا في اللحظة‏
‫‏‏التي أصبحت فيها ابنتك.‏‏

558
00:36:02,327 --> 00:36:04,495
‫‏‏أجل، فعلت ذلك.‏‏

559
00:36:04,829 --> 00:36:07,832
‫‏‏‏- وكان هذا خيارك.‏
‫‏‏- وأتمنى لو أنني لم أفعلها.‏‏

560
00:36:08,040 --> 00:36:10,543
‫‏‏لا تجرئي على محادثتي كهذا.‏‏

561
00:36:10,835 --> 00:36:14,964
‫‏‏كنت لتموتي عشر مرات لولاي.‏‏

562
00:36:16,507 --> 00:36:19,760
‫‏‏علمتك القتال، وكيف تكونين قوية.‏‏

563
00:36:19,844 --> 00:36:23,764
‫‏‏حولتك من طفلة مرفهة ورقيقة إلى محاربة.‏‏

564
00:36:23,848 --> 00:36:28,018
‫‏‏‏وكل ما حصلت عليه منك في المقابل‏
‫‏‏هو غضبك السام.‏‏

565
00:36:28,102 --> 00:36:30,104
‫‏‏لسبب وجيه جداً.‏‏

566
00:36:30,188 --> 00:36:32,565
‫‏‏أنت ليس لديك فكرة عما ستواجهينه.‏‏

567
00:36:32,648 --> 00:36:36,319
‫‏‏‏لا يمكنك رؤية الصورة الأكبر.‏
‫‏‏ولكن أنا يمكنني ذلك.‏‏

568
00:36:38,028 --> 00:36:43,033
‫‏‏‏وأفضل أن تكرهينني وتظلي حية،‏
‫‏‏على أن تحبينني وتموتين.‏‏

569
00:36:48,373 --> 00:36:49,499
‫‏‏أهلاً يا "ويليام".‏‏

570
00:36:51,417 --> 00:36:52,835
‫‏‏أتمنى أن تكون بخير.‏‏

571
00:36:54,212 --> 00:36:55,671
‫‏‏وأتمنى أن تكون بأمان.‏‏

572
00:36:57,715 --> 00:37:00,134
‫‏‏هناك شيء كنت أرغب في قوله لك.‏‏

573
00:37:01,719 --> 00:37:04,138
‫‏‏كنت أرغب في أن أخبرك به قبلاً، لكن...‏‏

574
00:37:08,058 --> 00:37:09,352
‫‏‏لكن هكذا أفضل.‏‏

575
00:37:13,523 --> 00:37:14,774
‫‏‏أنا والدك.‏‏

576
00:37:15,733 --> 00:37:17,610
‫‏‏والدك الحقيقي.‏‏

577
00:37:19,945 --> 00:37:21,989
‫‏‏أما بالنسبة إلى أن أصبح أباك فعلياً...‏‏

578
00:37:23,991 --> 00:37:25,285
‫‏‏لم أستحق هذا بعد.‏‏

579
00:37:26,160 --> 00:37:31,291
‫‏‏‏على الأب أن يكون بجوار طفله،‏
‫‏‏كل يوم، مهما كان.‏‏

580
00:37:32,292 --> 00:37:36,086
‫‏‏ليتأكد من أنه يشعر بالحب والأمان.‏‏

581
00:37:36,546 --> 00:37:38,756
‫‏‏وعلى الطفل أن يعتمد على أبيه‏‏

582
00:37:39,674 --> 00:37:43,761
‫‏‏ويلجأ له للنصح والاطمئنان.‏‏

583
00:37:46,972 --> 00:37:48,849
‫‏‏فشلت في فعل هذا لك.‏‏

584
00:37:53,438 --> 00:37:55,440
‫‏‏والآن سأخبرك بالسبب.‏‏

585
00:37:58,526 --> 00:37:59,777
‫‏‏أنا "غرين آرو".‏‏

586
00:38:01,404 --> 00:38:03,030
‫‏‏وحياتي خطرة جداً.‏‏

587
00:38:03,113 --> 00:38:04,532
‫‏‏ولهذا السبب‏‏

588
00:38:05,908 --> 00:38:10,204
‫‏‏قررنا إخفاء الأمر عنك، طوال هذه السنوات.‏‏

589
00:38:13,291 --> 00:38:15,125
‫‏‏ما حدث لك في مدينة "ستار"،‏‏

590
00:38:16,627 --> 00:38:17,962
‫‏‏كان خطئي،‏‏

591
00:38:20,214 --> 00:38:24,176
‫‏‏ولا يمكنني السماح بحدوث أمر مشابه مجدداً.‏‏

592
00:38:25,595 --> 00:38:30,766
‫‏‏ولهذا طلبت من أمك نقلك بعيداً‏‏

593
00:38:33,978 --> 00:38:36,647
‫‏‏وألا تخبر أي أحد أين ستأخذك.‏‏

594
00:38:38,190 --> 00:38:39,359
‫‏‏حتى أنا.‏‏

595
00:38:42,695 --> 00:38:46,031
‫‏‏ولهذا أيضاً طلبت منها أن تريك هذه الرسالة‏‏

596
00:38:48,242 --> 00:38:50,119
‫‏‏في عيد ميلادك الـ١٨.‏‏

597
00:38:54,582 --> 00:38:57,335
‫‏‏كنت أرغب في أن تحظى بطفولة حقيقية.‏‏

598
00:38:59,629 --> 00:39:01,296
‫‏‏رغبت في أن أعطيك هذه الهدية.‏‏

599
00:39:06,469 --> 00:39:08,012
‫‏‏وداعاً يا بني.‏‏

600
00:39:10,640 --> 00:39:12,141
‫‏‏أتمنى ألا يكون وداعاً أبدياً.‏‏

601
00:39:20,315 --> 00:39:22,067
‫‏‏كم سمعت مما قلت؟‏‏

602
00:39:23,778 --> 00:39:24,820
‫‏‏ما يكفي.‏‏

603
00:39:26,947 --> 00:39:28,115
‫‏‏"أوليفر" علينا أن نتحدث.‏‏

604
00:39:28,408 --> 00:39:30,868
‫‏‏عن أشياء كثيرة، كما أعتقد.‏‏

605
00:39:35,665 --> 00:39:36,874
‫‏‏لنبدأ بـ...‏‏

606
00:39:42,422 --> 00:39:43,714
‫‏‏لا يمكنني القيام بهذا.‏‏

607
00:39:44,632 --> 00:39:46,050
‫‏‏عندما كان ابنك في خطر،‏‏

608
00:39:46,133 --> 00:39:49,845
‫‏‏اضطررت لوضع مشاعري جانباً.‏‏

609
00:39:50,555 --> 00:39:52,347
‫‏‏ولكن الآن وقد حظيت ببعض المساحة،‏‏

610
00:39:53,223 --> 00:39:55,476
‫‏‏أدركت أنني بحاجة للمساحة.‏‏

611
00:39:56,226 --> 00:39:59,480
‫‏‏‏- "فيليستي"...‏
‫‏‏- أعلم بالوضع التي وضعتك "سامانثا" فيه.‏‏

612
00:39:59,564 --> 00:40:01,732
‫‏‏أعلم أنه كان قراراً مستحيل.‏‏

613
00:40:01,816 --> 00:40:03,526
‫‏‏ولكنك محق،‏‏

614
00:40:03,609 --> 00:40:05,611
‫‏‏كان عليك أن تخبرني.‏‏

615
00:40:07,405 --> 00:40:09,323
‫‏‏الزواج يعني الشراكة.‏‏

616
00:40:10,240 --> 00:40:14,161
‫‏‏أن تعتمد على شريكك‏‏

617
00:40:14,995 --> 00:40:16,831
‫‏‏عندما تتعقد الأمور.‏‏

618
00:40:20,209 --> 00:40:21,961
‫‏‏لا أعتقد أنك تعلم كيف تقوم بذلك.‏‏

619
00:40:26,591 --> 00:40:27,717
‫‏‏أنا أحاول.‏‏

620
00:40:27,800 --> 00:40:32,597
‫‏‏والآن ستبعد "ويليام" وأنا أتفهم السبب.‏‏

621
00:40:33,598 --> 00:40:37,477
‫‏‏‏أنت تعلم هذا،‏
‫‏‏ولكنك مجدداً لم تشاركني القرار.‏‏

622
00:40:40,855 --> 00:40:42,022
‫‏‏"فيليستي"؟‏‏

623
00:40:53,075 --> 00:40:54,619
‫‏‏‏- يا إلهي...‏
‫‏‏- يا إلهي.‏‏

